Achinese

Watee geusukla ngon rante mirah Geusukla takue jih geuboh rante Geuhei keudeh le lam apui bagah

Afar

Silsilootat ken gaboobi ken fillittet axawah anuk ibitte keenik edde debran waqdi, Malayka ken edde hirriigissah

Afrikaans

Wanneer boeie om hulle nekke sal wees en ook kettings. Hulle sal gesleep word

Albanian

Kur t’u vihen atyre vargoj ne qafe dhe te terhiqen
Kur t’u vihen atyre vargoj në qafë dhe të tërhiqen
kur t’u vihen prangat ne qafe dhe te sillen me zinxhire
kur t’u vihen prangat në qafë dhe të sillen me zinxhirë
kur t’u vihen vargoj ne qafe dhe te sillen me zinxhire
kur t’u vihen vargoj në qafë dhe të sillen me zinxhirë
Ata jane qe pergenjeshtruan librin (Kur’anin) dhe ate me cka Ne i derguam te derguarit tane, e me vone ata do te kuptojne
Ata janë që përgënjeshtruan librin (Kur’anin) dhe atë me çka Ne i dërguam të dërguarit tanë, e më vonë ata do të kuptojnë
Atyre do t´u vihen prangat dhe zingjiret ne qafat e tyre e do te zhyten
Atyre do t´u vihen prangat dhe zingjirët në qafat e tyre e do të zhyten

Amharic

inizazilawochuna seniseletochu be’anigetochachewi layi betederegu gize (be’iriswa) yigotetalu፡፡
inizazilawochuna seniseletochu be’ānigetochachewi layi betederegu gīzē (be’iriswa) yigotetalu፡፡
እንዛዝላዎቹና ሰንሰለቶቹ በአንገቶቻቸው ላይ በተደረጉ ጊዜ (በእርሷ) ይጎተታሉ፡፡

Arabic

«إذ الأغلال في أعناقهم» إذ بمعنى إذا «والسلاسل» عطف على الأغلال فتكون في الأعناق، أو مبتدأ خبره محذوف، أي في أرجلهم أو خبره «يسحبون» أي يجرون بها
hwla' almushrikun aladhin kdhdhabu bialquran walktb alsamawiat alty anzlha allah ealaa rusulah lhdayt alnas, fasawf yaelam hwla' almukadhibun eaqibat tkdhybhm hin tujel al'aghlal fi aenaqhm, walsalasil fi arjlhm, wtshbhm zbanyt aleadhab fi alma' alhar aldhy ashtdd ghlyanh whrruh, thuma fi nar jahanam yuqad bhm
هؤلاء المشركون الذين كذَّبوا بالقرآن والكتب السماوية التي أنزلها الله على رسله لهداية الناس، فسوف يعلم هؤلاء المكذبون عاقبة تكذيبهم حين تُجعل الأغلال في أعناقهم، والسلاسل في أرجلهم، وتسحبهم زبانية العذاب في الماء الحار الذي اشتدَّ غليانه وحرُّه، ثم في نار جهنم يوقد بهم
Ithi alaghlalu fee aAAnaqihim waalssalasilu yushaboona
Izil aghlaalu feee a'naaqi-him wassalaasilu yashaboon
Ithi al-aghlalu fee aAAnaqihimwassalasilu yushaboon
Ithi al-aghlalu fee aAAnaqihim waalssalasilu yushaboona
idhi l-aghlalu fi aʿnaqihim wal-salasilu yus'habuna
idhi l-aghlalu fi aʿnaqihim wal-salasilu yus'habuna
idhi l-aghlālu fī aʿnāqihim wal-salāsilu yus'ḥabūna
إِذِ ٱلۡأَغۡلَـٰلُ فِیۤ أَعۡنَـٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَـٰسِلُ یُسۡحَبُونَ
إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِي أَعۡنَٰقِهِمُۥ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
إِذِ اِ۬لۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَاَلسَّلَٰسِلُۚ يُسۡحَبُونَ
إِذِ اِ۬لۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَاَلسَّلَٰسِلُۚ يُسۡحَبُونَ
اِذِ الۡاَغۡلٰلُ فِيۡ٘ اَعۡنَاقِهِمۡ وَالسَّلٰسِلُؕ يُسۡحَبُوۡنَۙ‏
إِذِ ٱلۡأَغۡلَـٰلُ فِیۤ أَعۡنَـٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَـٰسِلُ یُسۡحَبُونَ
اِذِ الۡاَغۡلٰلُ فِيۡ٘ اَعۡنَاقِهِمۡ وَالسَّلٰسِلُﵧ يُسۡحَبُوۡنَ ٧١ﶫ
Idhi Al-'Aghlalu Fi 'A`naqihim Wa As-Salasilu Yushabuna
Idhi Al-'Aghlālu Fī 'A`nāqihim Wa As-Salāsilu Yusĥabūna
إِذِ اِ۬لْأَغْلَٰلُ فِے أَعْنَٰقِهِمْ وَالسَّلَٰسِلُۖ يُسْحَبُونَ
إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِي أَعۡنَٰقِهِمُۥ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُونَ
إِذِ اِ۬لۡأَغۡلَٰلُ فِي أَعۡنَٰقِهِمۡ وَاَلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
إِذِ اِ۬لۡأَغۡلَٰلُ فِي أَعۡنَٰقِهِمۡ وَاَلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
اذ الاغلل في اعنقهم والسلسل يسحبون
إِذِ اِ۬لَاغْلَٰلُ فِےٓ أَعْنَٰقِهِمْ وَالسَّلَٰسِلُۖ يُسْحَبُونَ
إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ (وَالسَّلَاسِلُ: القُيُودُ فِي الأَرْجُلِ)
اذ الاغلل في اعنقهم والسلسل يسحبون (والسلاسل: القيود في الارجل)

Assamese

yetiya sihamtara dinita galabad'dha arau sikali thakiba, arau sihamtaka tani lai yoraa ha’ba
yētiẏā siham̐tara ḍiṅita galābad'dha ārau śikali thākiba, ārau siham̐taka ṭāni lai yōraā ha’ba
যেতিয়া সিহঁতৰ ডিঙিত গলাবদ্ধ আৰু শিকলি থাকিব, আৰু সিহঁতক টানি লৈ যোৱা হ’ব

Azerbaijani

o zaman ki, boyunlarında dəmir halqalar və zəncirlər oldugu halda suruklənəcəklər –
o zaman ki, boyunlarında dəmir halqalar və zəncirlər olduğu halda sürüklənəcəklər –
o zaman ki, boyunla­rın­da dəmir halqalar və zəncirlər ol­du­gu halda su­ruklənəcəklər –
o zaman ki, boyunla­rın­da dəmir halqalar və zəncirlər ol­du­ğu halda sü­rüklənəcəklər –
O zaman ki, boyunlarında halqalar və zəncirlər oldugu halda suruklənəcəklər
O zaman ki, boyunlarında halqalar və zəncirlər olduğu halda sürüklənəcəklər

Bambara

ߏ߬ ߕߎ߬ߡߊ ߞߏߟߏ߲ߜߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߖߟߐ߬ߞߐ ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊ߬ߡߊ߲߬ ߠߊ߫
ߏ ߕߎ߬ߡߊ ߞߏߟߏ߲ߜߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߖߟߐ߬ߞߐ ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߞߏ߬ߙߏ߲߬ߞߏߙߏ߲߫ ߸
ߏ ߕߎ߬ߡߊ ߞߏߟߏ߲ߜߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߖߟߐ߬ߞߐ ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊ߬ߡߊ߲߬ ߠߊ߫

Bengali

yakhana tadera galaya beri o srnkhala thakabe, taderake tene niye ya'oya habe
yakhana tādēra galāẏa bēṛī ō śr̥ṅkhala thākabē, tādērakē ṭēnē niẏē yā'ōẏā habē
যখন তাদের গলায় বেড়ী ও শৃংখল থাকবে, তাদেরকে টেনে নিয়ে যাওয়া হবে
Yakhana beri'o srnkhala tadera galadese parabe. Taderake tene niye ya'oya habe.
Yakhana bēṛi'ō śr̥ṅkhala tādēra galadēśē paṛabē. Tādērakē ṭēnē niẏē yā'ōẏā habē.
যখন বেড়িও শৃঙ্খল তাদের গলদেশে পড়বে। তাদেরকে টেনে নিয়ে যাওয়া হবে।
yakhana tadera galaya beri habe ara habe sikala. Tadera tene niye ya'oya habe
yakhana tādēra galāẏa bēṛi habē āra habē śikala. Tādēra ṭēnē niẏē yā'ōẏā habē
যখন তাদের গলায় বেড়ি হবে আর হবে শিকল। তাদের টেনে নিয়ে যাওয়া হবে

Berber

Mara pwazu$oen, s teqlavin d slasel
Mara pwazu$ôen, s teqlavin d slasel

Bosnian

kada sa okovima o vratu i sindzirima budu vuceni
kada sa okovima o vratu i sindžirima budu vučeni
kada sa okovima o vratu i sindzirima budu vuceni
kada sa okovima o vratu i sindžirima budu vučeni
Kada okovi budu na vratovima njihovim, i lanci, a oni vuceni
Kada okovi budu na vratovima njihovim, i lanci, a oni vučeni
Kad na vratovima njihovim budu okovi i lanci, bice vuceni
Kad na vratovima njihovim budu okovi i lanci, biće vučeni
‘IDHIL-’EGLALU FI ‘A’NAKIHIM WE ES-SELASILU JUSHEBUNE
kad s okovima o vratu i sindzirima budu vuceni…
kad s okovima o vratu i sindžirima budu vučeni…

Bulgarian

kogato okovite i verigite shte sa na vrata im. Shte budat vlacheni
kogato okovite i verigite shte sa na vrata im. Shte bŭdat vlacheni
когато оковите и веригите ще са на врата им. Ще бъдат влачени

Burmese

ထိုစဉ် သူတို့၏လည်ကုပ်များ၌ လည်ထိတ်များနှင့်သံကြိုးများ ဆွဲချခံထား (ရလျက် ဒရွတ်တိုက် ဆွဲချ ခြင်းကို) ခံကြရပေမည်၊
၇၁။ ထိုသိရသောအချိန်၌ကား သူတို့သည် မိမိတို့၏လည်ပင်းတွင် လည်ထိပ်ခတ်၍ မီးသံကြိုးစွပ်တပ်လျက် ဆွဲငင်ခြင်း ကို ခံကြရလတ့ံ။
အကြင်အခါဝယ် ထိုသူတို့၏ လည်ကုပ်များ၌ လည်ကွင်းများနှင့် သံကြိုးများသည် ရှိနေကြပေမည်။(ထို့ပြင်)၎င်းတို့သည် ဒရွတ်တိုက်ဆွဲချခြင်းကို ခံကြရပေမည်။
ထိုအခါတွင် သူတို့၏လည်ကုပ်များတွင် (လည်ကွင်း)သံကြိုးများနှင့် (‌ခြေ‌ထောက်များတွင်)‌ခြေကျင်းများ ရှိ‌နေကြမည်။ သူတို့သည် တရွတ်တိုက် ဆွဲချခြင်းကိုလည်း ခံကြရမည်။

Catalan

quan, argolla al coll i encadenats, siguin arrossegats
quan, argolla al coll i encadenats, siguin arrossegats

Chichewa

Pamene magoli ndi unyolo udzakhala pa khosi pawo, iwo adzaduduluzidwa
“Pamene magoli ali m’makosi mwawo ndi unyolo (uli mmiyendo) akukokedwa

Chinese(simplified)

Na shi, tie quan he tie lian, jiang zai tamen de jing shang,
Nà shí, tiě quān hé tiě liàn, jiàng zài tāmen de jǐng shàng,
那时,铁圈和铁链,将在他们的颈上,
Na shi, tie quan he tie lian, jiang zai tamen de jing shang
Nà shí, tiě quān hé tiě liàn, jiàng zài tāmen de jǐng shàng
那时,铁圈和铁链,将在他们的颈上,

Chinese(traditional)

Na shi, tie quan he tie lian, jiang zai tamen de jing shang
Nà shí, tiě quān hé tiě liàn, jiàng zài tāmen de jǐng shàng
那时,铁圈和铁链,将在他们的颈上,
Na shi, tie quan he tie lian, jiang zai tamen de jing shang,
Nà shí, tiě quān hé tiě liàn, jiàng zài tāmen de jǐng shàng,
那時,鐵圈和鐵鏈,將在他們的頸上,

Croatian

Kad na vratovima njihovim budu okovi i lanci. Bice vuceni
Kad na vratovima njihovim budu okovi i lanci. Biće vučeni

Czech

az chomouty budou na sijich jejich a retezy, jimiz tahani budou
až chomouty budou na šíjích jejich a řetězy, jimiž taháni budou
Spoutat byl jejich krkovicka retez jsem uivany podle vlacet ti
Spoutat byl jejich krkovicka retez jsem uívaný podle vlácet ti
az s okovy na sijich a v retezech budou vlaceni
až s okovy na šíjích a v řetězech budou vláčeni

Dagbani

Saha shεli Bandi ni yɛn ti be niŋgoya ni, n-ti pahi zɔlsi (ankufunima), ka bɛ vɔri ba

Danish

sjækle være ca. deres necks kæderne være bruge til slæbe dem
Wanneer zij met boeien en kettingen om hun hals zullen worden gesleept

Dari

آن وقت که طوقها و زنجیرها در گردن‌هایشان باشد (و به طرف دوزخ) کشیده شوند

Divehi

އެއުރެންގެ ކަނދުރާތަކުގައި، ކަސްތޮޅުއެޅި ހިލިހިލާޖެހި، އެއުރެން ދަމައި، ގެންދަވާހިނދުގައެވެ

Dutch

Wanneer zij de halsketenen om hun nekken hebben en de kettingen, worden zij gesleurd
Als de kragen zich om hunne nekken zullen bevinden
Wanneer de ketenen en de kettingen om hun nekken hangen worden zij gesleept
Wanneer zij met boeien en kettingen om hun hals zullen worden gesleept

English

when, with iron collars and chains around their necks, they are dragged
when iron collars and the chains will be rounded over their necks, they shall be dragged along
When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along
When shackles will be on their necks and also chains; they will be dragged
when fetters and chains shall be on their necks, and they shall be dragged into
When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragged
when they have shackles and chains around their necks and are dragged along the ground
When the fetters and chains are on their necks, and they dragged
When the chains will be around their necks, and in the chains, they will be dragged along—
when the shackles and the chains are around their necks and they are dragged
when they are dragged [with] iron collars and chains around their necks
when, [with] iron collars around their necks and chains, they are dragged
When the chains are around their necks, and fetters (around their legs): they will be dragged
When in time they shall bear the yoke and be dragged in chains
When (there are) iron-collars in their necks, and (they stand hand-cuffed and fettered in) chains, they shall be dragged (along) —
When yokes are on their necks and the chains, they will be dragged
(They would regret the decision to disbelieve) when, bound in chains and with shackles around their necks, they would be dragged
when the fetters are on their necks and the chains, as they are dragged
when, with yokes and chains around their necks, they shall be dragged
When the collars shall be on their necks, and the chains by which
When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged
When the collars shall be on their necks and the chains to drag them
When the leather or iron collars or handcuffs (are) in their necks, and (with) the chains they be dragged on the ground
when fetters and chains shall be on their necks, and they shall be dragged into
when they will be tied in their necks and chained to be dragged
when they will be tied in their necks and chained to be dragged
When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged
When they are dragged by chains, with iron collars around their necks
When carcans are about their necks and chains. They are dragged
when shackles will be round their necks, and chains. They will be dragged
when they shall have to carry the shackles and chains [of their own making] around their necks
As the shackles are on their necks, and (also) the chains; they are pulled
when fetters will be placed around their necks and chains will drag them
When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along
when shackles will be round their necks, and chains. They will be dragged
when shackles will be around their necks and chains ˹on their legs˺. They will be dragged
when shackles will be around their necks and chains ˹on their legs˺. They will be dragged
when, with shackles and chains round their necks, they shall be dragged
when the shackles will be around their necks, and with chains they will be dragged
when they have shackles and chains around their necks, and are dragged
When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along
When they shall have shackles of their own making around their necks, and are dragged in chains of their restricted thinking
When the clamps of iron (shall be) round their necks, and the chains: They shall be dragged along—
When the yokes are around their necks, and they will be dragged by the chains
When the yokes are around their necks, and they will be dragged by the chains
when fetters as well as chains are placed around their necks. They will be hauled along
When the collars will be around their necks and in chains they will be dragged off
When the shackles will be around their necks and in chains they will be dragged off
since they will be dragged, with shackles and chains around their necks
When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged
when, with iron collars and chains around their necks, they are dragged
When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along

Esperanto

shackles est their kol cxen est uz al tren them

Filipino

Kung ang kuwelyong bakal ay ipupulupot na sa kanilang leeg, at ang kadena; sila ay hahataking kasama nito
kapag ang mga kulyar ay nasa mga leeg nila at ang mga tanikala habang hinahatak sila

Finnish

kun kahleet ja vitjat pannaan heidan kaulaansa ja heidat raastetaan
kun kahleet ja vitjat pannaan heidän kaulaansa ja heidät raastetaan

French

quand, le carcan autour du cou et traines dans leurs chaines
quand, le carcan autour du cou et traînés dans leurs chaînes
quand, des carcans a leur cous et avec des chaines ils seront traines
quand, des carcans à leur cous et avec des chaînes ils seront traînés
quand, des carcans a leurs cous et avec des chaines ils seront traines
quand, des carcans à leurs cous et avec des chaînes ils seront traînés
lorsque, des carcans au cou et solidement enchaines, ils seront traines
lorsque, des carcans au cou et solidement enchaînés, ils seront traînés
lorsque, carcans et chaines au cou, ils seront traines
lorsque, carcans et chaînes au cou, ils seront traînés

Fulah

tuma kolombooje ɗen waɗoyaa e daaɗe maɓɓe, e jolokooje(callalle) ɗen, hara hiɓe daasiree

Ganda

(Balimanya) mu kiseera enkoligo bwezirissibwa mu nsingo zaabwe era nga basibiddwa ne njegere nga bawalulwa

German

wenn die Eisenfesseln und Ketten um ihren Nacken (gelegt) sein werden. Sie werden gezerrt werden
wenn die Eisenfesseln und Ketten um ihren Nacken (gelegt) sein werden. Sie werden gezerrt werden
Wenn die Fesseln und die Ketten an ihrem Hals angebracht werden und sie hineingezerrt werden
Wenn die Fesseln und die Ketten an ihrem Hals angebracht werden und sie hineingezerrt werden
wenn die Fesseln um ihre Halse sind, sowie die Ketten. Sie werden gezogen
wenn die Fesseln um ihre Hälse sind, sowie die Ketten. Sie werden gezogen
wenn die Fesseln und die Ketten um ihre Halse (angebracht) sind und sie gezerrt werden
wenn die Fesseln und die Ketten um ihre Hälse (angebracht) sind und sie gezerrt werden
wenn die Fesseln und die Ketten um ihre Halse (angebracht) sind und sie gezerrt werden
wenn die Fesseln und die Ketten um ihre Hälse (angebracht) sind und sie gezerrt werden

Gujarati

jyare temana galamam patta hase ane sankalo hase, ghasadavama avase
jyārē tēmanā gaḷāmāṁ paṭṭā haśē anē sāṅkaḷō haśē, ghasaḍavāmā āvaśē
જ્યારે તેમના ગળામાં પટ્ટા હશે અને સાંકળો હશે, ઘસડવામા આવશે

Hausa

A lokacin da ƙuƙumma suke a cikin wuyoyinsu, da sarƙoƙi ana jan su
A lõkacin da ƙuƙumma suke a cikin wuyõyinsu, da sarƙõƙi anã jan su
A lokacin da ƙuƙumma suke a cikin wuyoyinsu, da sarƙoƙi ana jan su
A lõkacin da ƙuƙumma suke a cikin wuyõyinsu, da sarƙõƙi anã jan su

Hebrew

כאשר הכבלים בצוואריהם והשלשלות, אז ייגררו
כאשר הכבלים בצוואריהם והשלשלות , אז ייגררו

Hindi

jab tauq honge unake galon mein tatha bediyaan, ve kheenche jaayenge
जब तौक़ होंगे उनके गलों में तथा बेड़ियाँ, वे खींचे जायेंगे।
jabaki tauq unakee garadanon mein honge aur zanjeeren (unake pairon mein)
जबकि तौक़ उनकी गरदनों में होंगे और ज़ंजीरें (उनके पैरों में)
jab (bhaaree bhaaree) tauq aur zanjeeren unakee gardanon mein hongee (aur pahale) khaulate hue paanee mein ghaseete jaenge
जब (भारी भारी) तौक़ और ज़ंजीरें उनकी गर्दनों में होंगी (और पहले) खौलते हुए पानी में घसीटे जाएँगे

Hungarian

Midon bilincs es lanc lesz a nyakukon, es vonszoltatnak (az arcukon)
Midőn bilincs és lánc lesz a nyakukon, és vonszoltatnak (az arcukon)

Indonesian

ketika belenggu dan rantai dipasang di leher mereka, seraya mereka diseret
(Ketika belenggu dipasang di leher mereka) lafal Idz di sini bermakna Idzaa yakni ketika (dan rantai-rantai) pun dipasang pula di leher mereka. Lafal As-Salaasilu ini diathafkan kepada lafal Al-Aghlaalu. Atau berkedudukan menjadi Mubtada sedangkan Khabarnya tidak disebutkan, yaitu lafal Fii Arjulihim. Dengan demikian maka artinya ialah, Dan rantai-rantai pun dipasang pada kaki mereka Atau Khabar lafal As-Salaasilu ini ialah ayat berikutnya, yaitu (seraya mereka diseret) dengannya
ketika belenggu dan rantai dipasang di leher mereka, seraya mereka diseret
Orang-orang yang mendustakan al-Qur'ân dan wahyu yang Kami turunkan kepada utusan-utusan Kami, pasti akan mengetahui akibat perbuatannya, pada saat lehernya dibelenggu dengan rantai, dan ditarik dalam air yang sangat panas kemudian dilempar ke dalam neraka yang mereka rasakan panasnya. Mereka diejek dengan dikatakan, "Mana sembahan kalian selain Allah yang dulu pernah kalian sembah itu?" Orang kafir menjawab, "Mereka telah menghilang dari kami. Bahkan sebenarnya, di dunia dulu kami belum pernah menyembah sesuatu yang pantas disembah." Dengan cara seperti itu Allah menyesatkan orang kafir dari kebenaran, karena mengetahui bahwa mereka lebih memilih kesesatan dari pada petunjuk
Ketika belenggu dan rantai dipasang di leher mereka, seraya mereka diseret
ketika belenggu dan rantai dipasang di leher mereka, seraya mereka diseret

Iranun

Ko masa a so manga patong na matago ko manga lig iran, na go so manga rantai,- na tonda-an siran

Italian

quando avranno gioghi ai colli e saranno trascinati in catene
quando avranno gioghi ai colli e saranno trascinati in catene

Japanese

Kase ga kare-ra no kubi ni 塡-Me rare, mata kusari ga maka re, kare-ra wa hika rerudearou
Kase ga kare-ra no kubi ni 塡-Me rare, mata kusari ga maka re, kare-ra wa hika rerudearou
枷がかれらの首に塡められ,また鎖が巻かれ,かれらは引かれるであろう。

Javanese

Ing besuk blengguning Allah ana ing gulune wong kafir rantene sinambung ana blenggu mahu
Ing besuk blengguning Allah ana ing gulune wong kafir rantene sinambung ana blenggu mahu

Kannada

A balika avarodane kelalaguvudu; ‘‘elliddare nivu (devatvadalli) palugolisiddavaru?’’
Ā baḷika avaroḍane kēḷalāguvudu; ‘‘elliddāre nīvu (dēvatvadalli) pālugoḷisiddavaru?’’
ಆ ಬಳಿಕ ಅವರೊಡನೆ ಕೇಳಲಾಗುವುದು; ‘‘ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ನೀವು (ದೇವತ್ವದಲ್ಲಿ) ಪಾಲುಗೊಳಿಸಿದ್ದವರು?’’

Kazakh

Sol waqıtta olardın moyındarında ajırgılar, bogawlar bolgan turde suyreledi
Sol waqıtta olardıñ moyındarında ajırğılar, boğawlar bolğan türde süyreledi
Сол уақытта олардың мойындарында ажырғылар, боғаулар болған түрде сүйреледі
moyındarına bugawlar men sınjırlar salınganda. Olardı suyretip
moyındarına buğawlar men şınjırlar salınğanda. Olardı süyretip
мойындарына бұғаулар мен шынжырлар салынғанда. Оларды сүйретіп

Kendayan

Waktu belenggu man rante dipasang ka’ tage’ iaka’ia,sirata iaka’ia dinyeret

Khmer

nowpel del khnaoh ning chravak trauv ke dak cheabnung k robsa puokke daoy puokke trauv ke ausa
នៅពេលដែលខ្នោះ និងច្រវាក់ត្រូវគេដាក់ជាប់នឹងករបស់ពួកគេ ដោយពួកគេត្រូវគេអូស

Kinyarwanda

Ubwo bazazirikwa imigozi y’ibyuma n’iminyururu mu majosi bakururwa
Ubwo bazazirikwa imigozi y’ibyuma n’iminyururu mu majosi bakururwa

Kirghiz

Osol Kunu alardın moyununda suyrolo turgan kisender jana cınjırlar bolot
Oşol Künü alardın moyununda süyrölö turgan kişender jana çınjırlar bolot
Ошол Күнү алардын моюнунда сүйрөлө турган кишендер жана чынжырлар болот

Korean

geuttaee geudeul mog-eneun meong-ewa soesaseul-i ssuiyeojyeo kkeullieo ganola
그때에 그들 목에는 멍에와 쇠사슬이 씌여져 끌리어 가노라
geuttaee geudeul mog-eneun meong-ewa soesaseul-i ssuiyeojyeo kkeullieo ganola
그때에 그들 목에는 멍에와 쇠사슬이 씌여져 끌리어 가노라

Kurdish

کاتێک کۆت و زنجیره‌کان ده‌کرێنه گه‌ردنیان و ڕاده‌کێشرێن
کاتێك زنجیرو تەوقیان لەگەردندایە پێی ڕادەکێشرێن

Kurmanji

Dema qeyd u xelek di situyen wan de ne, ew tene kiþandin
Dema qeyd û xelek di sitûyên wan de ne, ew têne kiþandin

Latin

shackles est their necks chains est used to drag them

Lingala

Bakokanga bakingo mpe makolo na bango na minyololo mpe bakobendama (o lifelo)

Luyia

Macedonian

кога со окови околку вратот, и со синџири, ќе бидат влечени
koga ke ima sindziri vrz vratovite nivni i koga ke bidat vleceni so zelezni pracki
koga ḱe ima sindžiri vrz vratovite nivni i koga ḱe bidat vlečeni so železni prački
кога ќе има синџири врз вратовите нивни и кога ќе бидат влечени со железни прачки

Malay

Ketika belenggu dan rantai dipasung di leher mereka, sambil mereka, diseret

Malayalam

ate; avarute kaluttukalil kurukkukalum cannalakalumayi avar valiccilakkappetunna sandarbham
ate; avaruṭe kaḻuttukaḷil kurukkukaḷuṁ caṅṅalakaḷumāyi avar valicciḻakkappeṭunna sandarbhaṁ
അതെ; അവരുടെ കഴുത്തുകളില്‍ കുരുക്കുകളും ചങ്ങലകളുമായി അവര്‍ വലിച്ചിഴക്കപ്പെടുന്ന സന്ദര്‍ഭം
ate; avarute kaluttukalil kurukkukalum cannalakalumayi avar valiccilakkappetunna sandarbham
ate; avaruṭe kaḻuttukaḷil kurukkukaḷuṁ caṅṅalakaḷumāyi avar valicciḻakkappeṭunna sandarbhaṁ
അതെ; അവരുടെ കഴുത്തുകളില്‍ കുരുക്കുകളും ചങ്ങലകളുമായി അവര്‍ വലിച്ചിഴക്കപ്പെടുന്ന സന്ദര്‍ഭം
avarute kaluttukalil kurukkukalum cannalakalumayi avar valiccilakkappetumpealayirikkumat
avaruṭe kaḻuttukaḷil kurukkukaḷuṁ caṅṅalakaḷumāyi avar valicciḻakkappeṭumpēāḻāyirikkumat
അവരുടെ കഴുത്തുകളില്‍ കുരുക്കുകളും ചങ്ങലകളുമായി അവര്‍ വലിച്ചിഴക്കപ്പെടുമ്പോഴായിരിക്കുമത്

Maltese

meta l-irbit u l-ktajjen (jagħfu) fuq għenuqhom ( 8 jitkaxkru)
meta l-irbit u l-ktajjen (jagħfu) fuq għenuqhom ( 8 jitkaxkru)

Maranao

Ko masa a so manga patong na matago ko manga lig iran, na, go so manga rantay, - na tondaan siran

Marathi

Jevha tyancya galyammadhye jokhada (tauka) asatila ani sankhala asatila, pharaphatata odhuna nele jatila
Jēvhā tyān̄cyā gaḷyāmmadhyē jōkhaḍa (tauka) asatīla āṇi śaṅkhalā asatīla, pharaphaṭata ōḍhūna nēlē jātīla
७१. जेव्हा त्यांच्या गळ्यांमध्ये जोखड (तौक) असतील आणि शंखला असतील, फरफटत ओढून नेले जातील

Nepali

Jabaki tauka (patta) uniharuko ghamtima hunecha ra janjiraharuma ghisarinechan
Jabaki tauka (paṭṭā) unīharūkō ghām̐ṭīmā hunēcha ra jan̄jīraharūmā ghisārinēchan
जबकि तौक (पट्टा) उनीहरूको घाँटीमा हुनेछ र जंजीरहरूमा घिसारिनेछन् ।

Norwegian

Nar de far lenker og kjeder om halsen, og de slepes inn
Når de får lenker og kjeder om halsen, og de slepes inn

Oromo

Yeroo sakaallaan sibiilaa morma isaanii irratti maramee, Sansalannis (itti diramee) harkifaman

Panjabi

Jadom unham di'am dhaunam vica pate ate sagala honage te uha gharise janage
Jadōṁ unhāṁ dī'āṁ dhauṇāṁ vica paṭē atē sagala hōṇagē tē uha ghaṛīsē jāṇagē
ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਧੌਣਾਂ ਵਿਚ ਪਟੇ ਅਤੇ ਸੰਗਲ ਹੋਣਗੇ ਤੇ ਉਹ ਘੜੀਸੇ ਜਾਣਗੇ।

Persian

آنگاه كه غُلها را به گردنشان اندازند و با زنجيرها بكشندشان،
آن‌گاه كه غل‌ها و زنجيرها در گردن‌هايشان باشد و بر روى كشانيده شوند
آنگاه که غلها در گردنهایشان است، و به زنجیرها در آب گرم کشیده می‌شوند
آنگاه که غل‌ها و زنجیر‌ها در گردن‌شان خواهد بود، و کشیده می‌شوند
زمانی که غل ها و زنجیرها [ی آتشین] در گردن هایشان باشد در حالی که به وسیله آنها کشیده شوند،
آنگاه كه غل و زنجیر بر گردنشان قرار گرفته و كشیده می‌شوند
آن گاه که گردنهاشان با غل و زنجیرها (ی آتشین) بسته شود و کشیده شوند
گاهی که غلها در گردنهای آنان است و زنجیرها کشیده شوند
هنگامى كه غلها در گردنهايشان [افتاده‌] و [با] زنجيرها كشانيده مى‌شوند،
هنگامی که غُل‌ها در گردن‌هایشان است و (نیز) زنجیرها، حال آنکه (با آن‌ها) کشانیده می‌شوند
آن‌گاه که غل‌ها در گردن‌هایشان باشد و با زنجیرها کشیده مى‌شوند
آن زمان که غلّها و زنجیرها در گردن دارند و روی زمین کشیده می‌شوند
در آن هنگام که غل و زنجیرها بر گردن آنان قرار گرفته و آنها را می‌کشند
آنگاه كه غلها و زنجيرها در گردنهاشان باشد و بر روى كشيده شوند،
آنگاه که غلها و زنجیرها در گردنشان خواهد بود، و کشیده می شوند

Polish

Kiedy z obrozami na szyi i w łancuchach beda wleczeni
Kiedy z obrożami na szyi i w łańcuchach będą wleczeni

Portuguese

Quando as gargalheiras estiverem em seus pescocos, e com as correntes eles serao arrastados
Quando as gargalheiras estiverem em seus pescoços, e com as correntes eles serão arrastados
(Ah, se tu pudesses ve-los) quando lhes forem postas as argolas nos pescocos, e forem arrastados com as cadeias
(Ah, se tu pudesses vê-los) quando lhes forem postas as argolas nos pescoços, e forem arrastados com as cadeias

Pushto

كله چې به د دوى په غاړو كې طوقونه او ځنځیرونه وي، چې دوى به راښكلى كېږي
كله چې به د دوى په غاړو كې طوقونه او ځنځیرونه وي، چې دوى به راښكلى كېږي

Romanian

cand cu juguri de gat si cu lanturi vor fi tarati
când cu juguri de gât şi cu lanţuri vor fi târâţi
Cercel exista împrejur their gât lan exista folosit catre drag ele
Cand catuºele ºi lanþurile vor fi pe gatul lor ºi vor fi ei traºi
Când cãtuºele ºi lanþurile vor fi pe gâtul lor ºi vor fi ei traºi

Rundi

Mugihe imvutu zizoba ziri mubunigo bwabo n’iminyororo iri kumaguru yabo nabo bakwegwa

Russian

cand cu juguri de gat si cu lanturi vor fi tarati
когда (в День Суда) (будут одеты) (огненные) оковы на их шеи и цепями (будут скованы их ноги), (когда) их будут влачить (ангелы)
kogda s okovami na sheyakh i v tsepyakh ikh povolokut
когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут
Kogda na sheyakh u nikh budut yarmy i tsepi, kotorymi potashchu ikh
Когда на шеях у них будут ярмы и цепи, которыми потащу их
kogda okovy u nikh na sheye i puty - ikh budut vlachit'
когда оковы у них на шее и путы - их будут влачить
kogda ikh s okovami na sheyakh i v tsepyakh povolokut
когда их с оковами на шеях и в цепях поволокут
kogda okovy i tsepi budut u nikh na sheyakh i budut ikh vlachit'
когда оковы и цепи будут у них на шеях и будут их влачить
Kogda s okovami na sheye i v tsepyakh Ikh budut (v Ad) vlachit'
Когда с оковами на шее и в цепях Их будут (в Ад) влачить

Serbian

Кад са оковима о врату и ланцима буду вучени

Shona

(Rangarirai) apo changadzo (ngetani) dzesimbi dzichange dzakamoneredzwa pamitsipa yavo, uye ngetani, vachave vanodhonzwa

Sindhi

جڏھن سندن ڳِچين ۾ ڳَٽ ۽ زنجير (ھوندا)، اُھي گِھلبا

Sinhala

ovunge khellehi (damana lada) damvæl samagada, vilamgu samagada, ovunta (danduvam kirimata) ædagena enu læba
ovungē khellehi (damana lada) damvæl samagada, viḷaṁgu samagada, ovunṭa (dan̆ḍuvam kirīmaṭa) ædagena enu læba
ඔවුන්ගේ ඛෙල්ලෙහි (දමන ලද) දම්වැල් සමගද, විළංගු සමගද, ඔවුන්ට (දඬුවම් කිරීමට) ඇදගෙන එනු ලැබ
evita ovunge gelaval vala vilamgu ha damvæl tibe. niraya tulata ovun ædagena yanu labati
eviṭa ovungē gelaval vala vilaṁgu hā damvæl tibē. niraya tuḷaṭa ovun ædagena yanu labati
එවිට ඔවුන්ගේ ගෙලවල් වල විලංගු හා දම්වැල් තිබේ. නිරය තුළට ඔවුන් ඇදගෙන යනු ලබති

Slovak

Puta je ich krk retaz bol pouzivat do zavliect them

Somali

Marka mareegyada birta ah iyo silsiladaha ahaan luqumahooda; waxaa lagu jiidi doonaa
Marka Katiinado layeelo Luquntooda Silsiladdana lagu jiido
Marka Katiinado layeelo Luquntooda Silsiladdana lagu jiido

Sotho

Mohla lijoko li tla beng li le melaleng ea bona le liketane: ba tla hulang’oa

Spanish

Cuando se les coloquen argollas en sus cuellos, y sean arriados con cadenas
Cuando se les coloquen argollas en sus cuellos, y sean arriados con cadenas
cuando tengan argollas alrededor del cuello y cadenas por las que seran arrastrados
cuando tengan argollas alrededor del cuello y cadenas por las que serán arrastrados
cuando tengan argollas alrededor del cuello y cadenas por las que seran arrastrados
cuando tengan argollas alrededor del cuello y cadenas por las que serán arrastrados
cuando, argolla al cuello y encadenados, sean arrastrados
cuando, argolla al cuello y encadenados, sean arrastrados
cuando tengan que llevar al cuello las argollas y cadenas [que ellos mismos han forjado]; y sean arrastrados
cuando tengan que llevar al cuello las argollas y cadenas [que ellos mismos han forjado]; y sean arrastrados
cuando se les coloquen argollas en sus cuellos y sean arriados con cadenas
cuando se les coloquen argollas en sus cuellos y sean arriados con cadenas
Cuando, con argollas en sus cuellos y encadenados, sean arrastrados
Cuando, con argollas en sus cuellos y encadenados, sean arrastrados

Swahili

Pindi watakapotiwa pingu kwenye shingo zao na minyonyoro kwenye miguu yao, na huku Malaika wa adhabu wakiwaburuta
Zitakapo kuwa pingu shingoni mwao na minyororo, huku wanabururwa

Swedish

[den Dag] da de skall bara kragar av jarn om halsen och slapas fram i kedjor
[den Dag] då de skall bära kragar av järn om halsen och släpas fram i kedjor

Tajik

on goh ki tavqhoro ʙa gardanason andozand va ʙo zancirho ʙikasandason
on goh ki tavqhoro ʙa gardanaşon andozand va ʙo zancirho ʙikaşandaşon
он гоҳ ки тавқҳоро ба гарданашон андозанд ва бо занчирҳо бикашандашон
On goh ki tavqho va zancirho dar gardanason xohad ʙud va kasida mesavand
On goh ki tavqho va zançirho dar gardanaşon xohad ʙud va kaşida meşavand
Он гоҳ ки тавқҳо ва занҷирҳо дар гарданашон хоҳад буд ва кашида мешаванд
On goh ki ƣul va zancir ʙar gardanason qaror girifta va kasida mesavand
On goh ki ƣul va zançir ʙar gardanaşon qaror girifta va kaşida meşavand
Он гоҳ ки ғул ва занҷир бар гарданашон қарор гирифта ва кашида мешаванд

Tamil

avarkalutaiya kaluttukalil vilankittu, cankilikalal kattappattu (vetanai ceyya) iluttuk kontu pokappatuvarkal
avarkaḷuṭaiya kaḻuttukaḷil vilaṅkiṭṭu, caṅkilikaḷāl kaṭṭappaṭṭu (vētaṉai ceyya) iḻuttuk koṇṭu pōkappaṭuvārkaḷ
அவர்களுடைய கழுத்துகளில் விலங்கிட்டு, சங்கிலிகளால் கட்டப்பட்டு (வேதனை செய்ய) இழுத்துக் கொண்டு போகப்படுவார்கள்
avarkalutaiya kaluttukalil movaykkattaikal varai arikantankalutan vilankukalutanum iluttuk kontu varappattu
avarkaḷuṭaiya kaḻuttukaḷil mōvāykkaṭṭaikaḷ varai arikaṇṭaṅkaḷuṭaṉ vilaṅkukaḷuṭaṉum iḻuttuk koṇṭu varappaṭṭu
அவர்களுடைய கழுத்துகளில் மோவாய்க்கட்டைகள் வரை அரிகண்டங்களுடன் விலங்குகளுடனும் இழுத்துக் கொண்டு வரப்பட்டு

Tatar

Куллары муеннарына богауланып

Telugu

eppudaite vari medalalo sankellu (inupa pattilu) mariyu golusulu veyabadatayo mariyu varu idcabadataro
eppuḍaitē vāri meḍalalō saṅkeḷḷu (inupa paṭṭīlu) mariyu golusulu vēyabaḍatāyō mariyu vāru īḍcabaḍatārō
ఎప్పుడైతే వారి మెడలలో సంకెళ్ళు (ఇనుప పట్టీలు) మరియు గొలుసులు వేయబడతాయో మరియు వారు ఈడ్చబడతారో
అప్పుడు వారి మెడలలో (ఇనుప) పట్టాలు వేయబడి ఉంటాయి, సంకెళ్లు కూడా ఉంటాయి. మరి వారు ఈడ్వబడతారు

Thai

meux hwng khlxng khx xyu bn tn khxng phwk khea læa so trwn thuk lak pi
meụ̄̀x h̄̀wng khl̂xng khx xyū̀ bn t̂n k̄hxng phwk k̄heā læa sò trwn t̄hūk lāk pị
เมื่อห่วงคล้องคออยู่บนต้นของพวกเขา และโซ่ตรวนถูกลากไป
meux hwng khlxng khx xyu bn tn khxng phwk khea læa so trwn thuk lak pi
meụ̄̀x h̄̀wng khl̂xng khx xyū̀ bn t̂n k̄hxng phwk k̄heā læa sò trwn t̄hūk lāk pị
เมื่อห่วงคล้องคออยู่บนต้นของพวกเขา และโซ่ตรวนถูกลากไป

Turkish

Boyunlarına demirden laleler ve zincirler takılıp suruklendikleri zaman
Boyunlarına demirden laleler ve zincirler takılıp sürüklendikleri zaman
O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler oldugu halde, suruklenecekler
O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sürüklenecekler
Boyunlarında demir-halkalar ve (ayaklarında) zincirler oldugu halde suruklenecekler
Boyunlarında demir-halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler
O vakit, boyunlarında (demirden) laleler ve zincirler oldugu halde suruklenecekler
O vakit, boyunlarında (demirden) lâleler ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler
Hani boyunlarında demir halkalar, (ayaklarında) zincirler oldugu halde kaynar suya surukleneceklerdir, sonra ateste cayır cayır yakılacaklardır
Hani boyunlarında demir halkalar, (ayaklarında) zincirler olduğu halde kaynar suya sürükleneceklerdir, sonra ateşte cayır cayır yakılacaklardır
Boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya surulur, sonra ateste yakılırlar
Boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya sürülür, sonra ateşte yakılırlar
O zaman boyunlarinda halkalar ve zincirler oldugu halde surukleneceklerdir
O zaman boyunlarinda halkalar ve zincirler oldugu halde sürükleneceklerdir
O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler oldugu halde, suruklenecekler
O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sürüklenecekler
Boyunlarında prangalar ve zincirlerle suruklenecekler
Boyunlarında prangalar ve zincirlerle sürüklenecekler
O zaman boyunlarında halkalar ve zincirler oldugu halde surukleneceklerdir
O zaman boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir
O zaman, boyunlarında tomruklar ve zincirler oldugu halde surukleneceklerdir
O zaman, boyunlarında tomruklar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir
O zaman boyunlarında halkalar ve zincirler oldugu halde surukleneceklerdir
O zaman boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler oldugu halde surukleneceklerdir
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler oldugu halde suruklenecekler
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler
Boyunlarında laleler, zincirler bulundugu zaman ki onlar (bu vaz´iyyetde evvela) sıcak suyun icinde suruklenecekler, sonra atesde yakılacaklar
Boyunlarında lâleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz´iyyetde evvelâ) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar
Hani boyunlarında demir halkalar ve zincirler ile suruklenirler, Yakında bilecekler. olarak dunyaya cıkaran O´dur. Kiminiz daha once oldurulursunuz. Kiminiz de adı konulmus bir ecele erisirsiniz. Olur ki boylece aklınızı kullanırsınız
Hani boyunlarında demir halkalar ve zincirler ile sürüklenirler, Yakında bilecekler. olarak dünyaya çıkaran O´dur. Kiminiz daha önce öldürülürsünüz. Kiminiz de adı konulmuş bir ecele erişirsiniz. Olur ki böylece aklınızı kullanırsınız
Onlar, boyunlarında halkalar ve zincirler oldugu halde suruklenecekler
Onlar, boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler
Izil aglalu fı a´nakıhim ves selasil yushabun
İzil ağlalü fı a´nakıhim ves selasil yüshabun
Izil aglalu fi a’nakıhim ves selasil(selasilu), yushabun(yushabune)
İzil aglâlu fî a’nâkıhim ves selâsil(selâsilu), yushabûn(yushabûne)
ki o Gun boyunlarında (kendi elleriyle yaptıkları) zincirleri ve halkaları tasımak zorunda kalacaklar ve suruklenecekler
ki o Gün boyunlarında (kendi elleriyle yaptıkları) zincirleri ve halkaları taşımak zorunda kalacaklar ve sürüklenecekler
izi-l'aglalu fi a`nakihim vesselasil. yushabun
iẕi-l'aglâlü fî a`nâḳihim vesselâsil. yüsḥabûn
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler oldugu halde, suruklenecekler
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sürüklenecekler
O zaman, boyunlarında boyunduruk ve zincirlerle surulecekler
O zaman, boyunlarında boyunduruk ve zincirlerle sürülecekler
O zaman, boyunlarında boyunduruk ve zincirlerle surulecekler
O zaman, boyunlarında boyunduruk ve zincirlerle sürülecekler
Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak once kaynar suya suruklenecek, sonra da ateste cayır cayır yakılacaklardır
Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak önce kaynar suya sürüklenecek, sonra da ateşte cayır cayır yakılacaklardır
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler oldugu halde suruklenceklerdir
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenceklerdir
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler oldugu halde suruklenecekler
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler
O zaman, boyunlarında demir halkalar ve zincirlerle surulecekler
O zaman, boyunlarında demir halkalar ve zincirlerle sürülecekler
O zaman, boyunlarında bukagılar, zincirler, suruklenecekler
O zaman, boyunlarında bukağılar, zincirler, sürüklenecekler
O zaman, boyunlarında bukagılar, zincirler, suruklenecekler
O zaman, boyunlarında bukağılar, zincirler, sürüklenecekler
O zaman, boyunlarında bukagılar, zincirler, suruklenecekler
O zaman, boyunlarında bukağılar, zincirler, sürüklenecekler

Twi

Ɛberε a dadewεnfoͻ ne dadeε nkͻnsͻnkͻnsͻn begu wͻn kͻn mu no, yεbεtwe wͻn ase akͻ

Uighur

ئۇ چاغدا (يەنى دوزاخقا كىرگەندە) ئۇلارنىڭ بويۇنلىرىدا تاقاقلار ۋە زەنجىرلەر بولىدۇ، ئۇلار قايناقسۇغا سۆرەپ كىرىلىدۇ، ئاندىن ئوتتا كۆيدۈرۈلىدۇ
ئۇ چاغدا (يەنى دوزاخقا كىرگەندە) ئۇلارنىڭ بويۇنلىرىدا تاقاقلار ۋە زەنجىرلەر بولىدۇ، ئۇلار قايناقسۇغا سۆرەپ كىرىلىدۇ، ئاندىن ئوتتا كۆيدۈرۈلىدۇ[71ـ]

Ukrainian

коли з кайданами на шиї та ланцюгами їх потягнуть
kaydany budutʹ navkolo yikhnikh shyy, ta lantsyuhy budutʹ zvychayno tyahnuly yikh
кайдани будуть навколо їхніх ший, та ланцюги будуть звичайно тягнули їх
koly z kaydanamy na shyyi ta lantsyuhamy yikh potyahnutʹ
коли з кайданами на шиї та ланцюгами їх потягнуть
koly z kaydanamy na shyyi ta lantsyuhamy yikh potyahnut
коли з кайданами на шиї та ланцюгами їх потягнут

Urdu

Jab tauq (fetters) unki gardano mein hongey, aur zanjeerein, jinse pakad kar
جب طوق ان کی گردنوں میں ہوں گے، اور زنجیریں، جن سے پکڑ کر
جب کہ طوق اور زنجیریں ان کے گلے میں ڈال کر گھسیٹے جائيں گے
جب کہ ان کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی (اور) گھسیٹے جائیں گے
جب طوق پڑیں انکی گردنوں میں اور زنجیریں بھی [۹۶] گھسیٹے جائیں
جب طوق ان کی گردنوں میں ہوں گے اور (پاؤں میں) زنجیریں ان کو گھسیٹتے ہوئے لایا جائے گا
Jabakay unki gardano mein toq hongay aur zanjeeren hongi ghaseetay jayen gay
جب کہ ان کی گردنوں میں طوق ہوں گے اور زنجیریں ہوں گی گھسیٹے جائیں گے
jab ke un ki gardano mein tauq honge aur zanjire hongi, ghasite jayenge
جب طوق ان کی گردنوں میں ہوں گے اور زنجیریں ۔ انہیں گھسیٹ کر لے جایا جائے گا
جب اُن کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی، وہ گھسیٹے جا رہے ہوں گے
جب ان کے گلوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی، انہیں گھسیٹا جائے گا،
جب ان کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ڈالی جائیں گی اور انہیں کھینچا جائے گا

Uzbek

Ўшанда улар бўйинларида кишанлар ва занжирлар ила тортилурлар
Ўшанда (яъни, дўзахга ташланганларида) улар бўйинларида кишан ва занжирлар (билан) судралурлар
Ўшанда улар бўйинларида кишанлар ва занжирлар ила тортилурлар

Vietnamese

Khi nhung chiec gong se đuoc đong vao co cua chung va nhung soi xich ma chung se bi keo loi đi
Khi những chiếc gông sẽ được đóng vào cổ của chúng và những sợi xích mà chúng sẽ bị kéo lôi đi
(Chung se biet hau qua) khi nhung chiec gong cum đuoc đong vao co cua chung va nhung soi day xich (xieng chan cua chung), chung se bi loi đi
(Chúng sẽ biết hậu quả) khi những chiếc gông cùm được đóng vào cổ của chúng và những sợi dây xích (xiềng chân của chúng), chúng sẽ bị lôi đi

Xhosa

Xa amakhamandela ebathandele ezintanyeni zabo namakhonkco; baya kurhuqwa

Yau

Ndema jagachiwa makongwa mu ngosi mwao, kwisa soni unyolo (mu ngongolo mwao) ali nkuwutidwa
Ndema jagachiŵa makongwa mu ngosi mwao, kwisa soni unyolo (mu ngongolo mwao) ali nkuwutidwa

Yoruba

Nigba ti awon sekeseke ati ewon ba wa ni orun won, ti won yoo fi maa wo won
Nígbà tí àwọn sẹ́kẹ́sẹkẹ̀ àti ẹ̀wọ̀n bá wà ní ọrùn wọn, tí wọn yóò fi máa wọ́ wọn

Zulu