Achinese

Asai bak tanoh Neupeujeut gata Allah Taʻala kuasa leupah Lheuh nyan Neupeujeut bak ie saboh tep Darah saboh cep ‘oh Iheuhnyan sudah Teuma lahe jeut keu aneuk ubit Lheuh nyan rayek bit gata ka gagah ‘Oh Iheuh nyan gata ka tuha ladom Nyang mate gohlom tuha that leupah Nyang ladom teuma preh-preh troh ajai Nak jeut ngon akai tatueng phaedah

Afar

Sinaamey Yalla kinni sin abba Aadam burtak gintem, lakal daacoyti tiffak kay samad gine, lakal dabloytak sin gine, lakal inâ baguk galaluh (alqih) anuk sin yayyaaqe, lakal maqar-le furrayniino guftaanam keh, lakal idoolá takkeenim keh kaadu Yalli wohuk naharat siinik qidam tanih kaadu muggaqsime waktiy qumri siinik gaba edde kala taafeeniih wohul kaskassoowa mara takkeenî gidah

Afrikaans

Dit is Hy wat julle uit stof geskape het, toe uit ’n sperm, daarna uit ’n bloedstolsel, waarna Hy julle as kinders voortbring; dan bereik julle volwassenheid en word oud; en sommige van julle sterf vroeg en ander bereik ’n vasgestelde tyd; sodat julle kan verstaan

Albanian

Ai eshte, i cili ju krijoi juve prej dheut, pastaj prej pikes se fares, mandej prej gjakut te trashur, pastaj lindni si foshnje dhe arrini kohen e pjekurise dhe arrini te plakeni. Disa prej jush vdesin me heret dhe te mberrini momentin e caktuar, ndoshta beheni te mencur
Ai është, i cili ju krijoi juve prej dheut, pastaj prej pikës së farës, mandej prej gjakut të trashur, pastaj lindni si foshnje dhe arrini kohën e pjekurisë dhe arrini të plakeni. Disa prej jush vdesin më herët dhe të mbërrini momentin e caktuar, ndoshta bëheni të mençur
Ai (Perendia), eshte Ai qe ju ka krijuar prej dheut, pastaj prej pikes se fares (spermes), pastaj prej gjakut te drockuar, pastaj ju bene qe te lindeni si foshnje, pastaj te arrini etapen e pjekurise, e pastaj te beheni pleq, - e disa prej jush vdesin me heret, - e qe ta arrini castin e caktuar te jetes, per te kuptuar (menduar)
Ai (Perëndia), është Ai që ju ka krijuar prej dheut, pastaj prej pikës së farës (spermës), pastaj prej gjakut të droçkuar, pastaj ju bënë që të lindeni si foshnje, pastaj të arrini etapën e pjekurisë, e pastaj të bëheni pleq, - e disa prej jush vdesin më herët, - e që ta arrini çastin e caktuar të jetës, për të kuptuar (menduar)
Eshte Ai qe ju ka krijuar prej dheut, pastaj prej pikes se fares e pastaj prej drockes se gjakut. Ai ju ben qe te lindni si foshnje, pastaj te arrini moshen e pjekurise e pastaj te beheni pleq (ndonese disa prej jush vdesin me heret), me qellim qe te plotesoni afatin qe ju eshte caktuar te jetoni dhe qe te arrini te kuptoni
Është Ai që ju ka krijuar prej dheut, pastaj prej pikës së farës e pastaj prej droçkës së gjakut. Ai ju bën që të lindni si foshnje, pastaj të arrini moshën e pjekurisë e pastaj të bëheni pleq (ndonëse disa prej jush vdesin më herët), me qëllim që të plotësoni afatin që ju është caktuar të jetoni dhe që të arrini të kuptoni
Ai (All-llahu) eshte qe ju krijoi juve (te parin tuaj) prej dheu, pastaj prej nje pike uji, pastaj prej gjakut te ngjizur, mandej ju ben te lindeni si foshnje e me vone te arrini pjekurine, e pastaj te plakeni, e ka prej jush qe vdes me heret, e qe te gjithe te arrini afatin e caktuar dhe ashtu te kuptoni realitetin
Ai (All-llahu) është që ju krijoi juve (të parin tuaj) prej dheu, pastaj prej një pike uji, pastaj prej gjakut të ngjizur, mandej ju bën të lindeni si foshnjë e më vonë të arrini pjekurinë, e pastaj të plakeni, e ka prej jush që vdes më herët, e që të gjithë të arrini afatin e caktuar dhe ashtu të kuptoni realitetin
Ai (All-llahu) eshte qe ju krijoi juve (te parin tuaj) prej dheu, pastaj prej nje pike uji, pastaj prej gjakut te ngjizur, mandej ju ben te lindeni si foshnje e me vone te arrini pjekurine, e pastaj te plakeni, e ka prej jush qe vdes me heret, e qe te gji
Ai (All-llahu) është që ju krijoi juve (të parin tuaj) prej dheu, pastaj prej një pike uji, pastaj prej gjakut të ngjizur, mandej ju bën të lindeni si foshnje e më vonë të arrini pjekurinë, e pastaj të plakeni, e ka prej jush që vdes më herët, e që të gji

Amharic

irisu ya ke‘aferi keziyami kefitiweti t’ebita keziyami kerega demi yefet’erachihu newi፡፡ keziyami hits’anati adirigo yawet’achihwali፡፡ keziyami t’inikareyachihuni tiderisu zenidi፤ keziyami shimagilewochi tihonu zenidi (yak’oyachihwali)፡፡ ke’inanitemi wisit’i kezihi befiti yemimoti alile፡፡ (yihininimi yaderegewi litinoruna) yetewesene gizenimi litiderisu tawik’umi zenidi newi፡፡
irisu ya ke‘āferi kezīyami kefitiweti t’ebita kezīyami kerega demi yefet’erachihu newi፡፡ kezīyami ḥits’anati ādirigo yawet’achiḫwali፡፡ kezīyami t’inikarēyachihuni tiderisu zenidi፤ kezīyami shimagilēwochi tiẖonu zenidi (yak’oyachiḫwali)፡፡ ke’inanitemi wisit’i kezīhi befīti yemīmoti ālile፡፡ (yihininimi yaderegewi litinoruna) yetewesene gīzēnimi litiderisu tawik’umi zenidi newi፡፡
እርሱ ያ ከዐፈር ከዚያም ከፍትወት ጠብታ ከዚያም ከረጋ ደም የፈጠራችሁ ነው፡፡ ከዚያም ሕጻናት አድርጎ ያወጣችኋል፡፡ ከዚያም ጥንካሬያችሁን ትደርሱ ዘንድ፤ ከዚያም ሽማግሌዎች ትኾኑ ዘንድ (ያቆያችኋል)፡፡ ከእናንተም ውስጥ ከዚህ በፊት የሚሞት አልለ፡፡ (ይህንንም ያደረገው ልትኖሩና) የተወሰነ ጊዜንም ልትደርሱ ታውቁም ዘንድ ነው፡፡

Arabic

«هو الذي خلقكم من تراب» بخلق أبيكم آدم منه «ثم من نطفة» منيّ «ثم من علقة» دم غليظ «ثم يخرجكم طفلا» بمعنى أطفالا «ثم» يبقيكم «لتبلغوا أشدكم» تكامل قوتكم من الثلاثين سنة إلى الأربعين «ثم لتكونوا شيوخا» بضم الشين وكسرها «ومنكم من يتوفى من قبل» أي قبل الأشد والشيخوخة، فعل ذلك بكم لتعيشوا «ولتبلغوا أجلا مسمى» وقتا محدودا «ولعلكم تعقلون» دلائل التوحيد فتؤمنون
hu allah aladhi khalaq 'abakum adam min trab, thuma awjdkm min almny bqdrth, wabaed dhlk tntqlwn 'iilaa tawar aldam alghlyz alahmr, thuma tajri ealaykum atwar mutaeadidat fi alarham, 'iilaa 'ana twldu 'atfalaan sgharana, thuma taqwaa binyatukm 'iilaa 'ana tsyru shywkhana, waminkum man yamut qabl dhlk, walitablughuu bhdhh al'atwar almqddart 'ajalana musamana tantahi eindah aemarkm, walaealakum taeqilun hijaj allah ealaykum bdhlk, wttdbrwn ayath, fterfwn 'anah la 'ilh ghyrh yafeal dhlk, wa'anah aldhy la tnbghy alebadt 'iilaa lh
هو الله الذي خلق أباكم آدم من تراب، ثم أوجدكم من المنيِّ بقدرته، وبعد ذلك تنتقلون إلى طور الدم الغليظ الأحمر، ثم تجري عليكم أطوار متعددة في الأرحام، إلى أن تولدوا أطفالا صغارًا، ثم تقوى بِنْيَتُكم إلى أن تصيروا شيوخًا، ومنكم من يموت قبل ذلك، ولتبلغوا بهذه الأطوار المقدَّرة أجلا مسمى تنتهي عنده أعماركم، ولعلكم تعقلون حجج الله عليكم بذلك، وتتدبرون آياته، فتعرفون أنه لا إله غيره يفعل ذلك، وأنه الذي لا تنبغي العبادة إلا له
Huwa allathee khalaqakum min turabin thumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thumma yukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum thumma litakoonoo shuyookhan waminkum man yutawaffa min qablu walitablughoo ajalan musamman walaAAallakum taAAqiloona
Huwal lazee khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa min 'alaqatin summa yukhrijukum tiflan summa litablughooo ashuddakum summa litakoonoo shuyookhaa; wa minkum mai yutawaffaa min qablu wa litablughooo ajalam musam manw-wa la'allakum ta'qiloon
Huwa allathee khalaqakum min turabinthumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thummayukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum thummalitakoonoo shuyookhan waminkum man yutawaffa min qabluwalitablughoo ajalan musamman walaAAallakum taAAqiloon
Huwa allathee khalaqakum min turabin thumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thumma yukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum thumma litakoonoo shuyookhan waminkum man yutawaffa min qablu walitablughoo ajalan musamman walaAAallakum taAAqiloona
huwa alladhi khalaqakum min turabin thumma min nut'fatin thumma min ʿalaqatin thumma yukh'rijukum tif'lan thumma litablughu ashuddakum thumma litakunu shuyukhan waminkum man yutawaffa min qablu walitablughu ajalan musamman walaʿallakum taʿqiluna
huwa alladhi khalaqakum min turabin thumma min nut'fatin thumma min ʿalaqatin thumma yukh'rijukum tif'lan thumma litablughu ashuddakum thumma litakunu shuyukhan waminkum man yutawaffa min qablu walitablughu ajalan musamman walaʿallakum taʿqiluna
huwa alladhī khalaqakum min turābin thumma min nuṭ'fatin thumma min ʿalaqatin thumma yukh'rijukum ṭif'lan thumma litablughū ashuddakum thumma litakūnū shuyūkhan waminkum man yutawaffā min qablu walitablughū ajalan musamman walaʿallakum taʿqilūna
هُوَ ٱلَّذِی خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ یُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۤا۟ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُوا۟ شُیُوخࣰاۚ وَمِنكُم مَّن یُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوۤا۟ أَجَلࣰا مُّسَمࣰّى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمُۥ مِن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمُۥ طِفۡلࣰ ا ثُمَّ لِتَبۡلُغُواْ أَشُدَّكُمُۥ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شِيُوخࣰ اۚ وَمِنكُمُۥ مَن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُواْ أَجَلࣰ ا مُّسَمࣰّ ى وَلَعَلَّكُمُۥ تَعۡقِلُونَ
هُوَ اَ۬لَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰ ا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخࣰ اۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلࣰ ا مُّسَمࣰّ ى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
هُوَ اَ۬لَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
هُوَ الَّذِيۡ خَلَقَكُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّطۡفَةٍ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلًا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۡ٘ا اَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُوۡنُوۡا شُيُوۡخًاۚ وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّتَوَفّٰي مِنۡ قَبۡلُ وَلِتَبۡلُغُوۡ٘ا اَجَلًا مُّسَمًّي وَّلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ
هُوَ ٱلَّذِی خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ یُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۤا۟ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُوا۟ شُیُوخࣰاۚ وَمِنكُم مَّن یُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوۤا۟ أَجَلࣰا مُّسَمࣰّى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
هُوَ الَّذِيۡ خَلَقَكُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّطۡفَةٍ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلًا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۡ٘ا اَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُوۡنُوۡا شُيُوۡخًاﵐ وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّتَوَفّٰي مِنۡ قَبۡلُ وَلِتَبۡلُغُوۡ٘ا اَجَلًا مُّسَمًّي وَّلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ ٦٧
Huwa Al-Ladhi Khalaqakum Min Turabin Thumma Min Nutfatin Thumma Min `Alaqatin Thumma Yukhrijukum Tiflaan Thumma Litablughu 'Ashuddakum Thumma Litakunu Shuyukhaan Wa Minkum Man Yutawaffa Min Qablu Wa Litablughu 'Ajalaan Musammaan Wa La`allakum Ta`qiluna
Huwa Al-Ladhī Khalaqakum Min Turābin Thumma Min Nuţfatin Thumma Min `Alaqatin Thumma Yukhrijukum Ţiflāan Thumma Litablughū 'Ashuddakum Thumma Litakūnū Shuyūkhāan Wa Minkum Man Yutawaffá Min Qablu Wa Litablughū 'Ajalāan Musammáan Wa La`allakum Ta`qilūna
هُوَ اَ۬لذِے خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطْفَةࣲ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةࣲ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلاࣰ ثُمَّ لِتَبْلُغُواْ أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخاࣰۖ وَمِنكُم مَّنْ يُّتَوَفَّيٰ مِن قَبْلُ وَلِتَبْلُغُواْ أَجَلاࣰ مُّسَمّيࣰ وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَۖ‏
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمُۥ مِن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمُۥ طِفۡلࣰ ا ثُمَّ لِتَبۡلُغُواْ أَشُدَّكُمُۥ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شِيُوخࣰ اۚ وَمِنكُمُۥ مَن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُواْ أَجَلࣰ ا مُّسَمࣰّ ى وَلَعَلَّكُمُۥ تَعۡقِلُونَ
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰ ا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شِيُوخࣰ اۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلࣰ ا مُّسَمࣰّ ى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا شُيُوخًا ۚ وَمِنْكُمْ مَنْ يُتَوَفَّىٰ مِنْ قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوا أَجَلًا مُسَمًّى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
هُوَ اَ۬لَّذِي خَلَقكُّم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰ ا ثُمَّ لِتَبۡلُغُواْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخࣰ اۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُواْ أَجَلࣰ ا مُّسَمࣰّ ى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
هُوَ اَ۬لَّذِي خَلَقكُّم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُواْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُواْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةࣲ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةࣲ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلࣰ ا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخࣰ اۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلࣰ ا مُّسَمࣰّ ى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم يخرجكم طفل ا ثم لتبلغوا اشدكم ثم لتكونوا شيوخ ا ومنكم من يتوفى من قبل ولتبلغوا اجل ا مسم ى ولعلكم تعقلون
هُوَ اَ۬لذِے خَلَقَكُم مِّن تُرَابࣲ ثُمَّ مِن نُّطْفَةࣲ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةࣲ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلاࣰ ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخاࣰۖ وَمِنكُم مَّنْ يُّتَوَفّ۪يٰ مِن قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوٓاْ أَجَلاࣰ مُّسَمّيࣰ وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَۖ
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ (عَلَقَةٍ: الدَّمِ الغَلِيظِ؛ المُتَعَلِّقِ بِجِدَارِ الرَّحِمِ، وَهُوَ أَحَدُ أَطْوَارِ الجَنِينِ, لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ: لِتَتَكَامَلَ قُوَّتُكُمْ, أَجَلًا مُّسَمًّى: مُدَّةً مُقَدَّرَةً تَنْتَهِي بِهَا أَعْمَارُكُمْ)
هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم يخرجكم طفلا ثم لتبلغوا اشدكم ثم لتكونوا شيوخا ومنكم من يتوفى من قبل ولتبلغوا اجلا مسمى ولعلكم تعقلون (علقة: الدم الغليظ؛ المتعلق بجدار الرحم، وهو احد اطوار الجنين, لتبلغوا اشدكم: لتتكامل قوتكم, اجلا مسمى: مدة مقدرة تنتهي بها اعماركم)

Assamese

Teraemi tomalokaka matira paraa srsti karaiche, tara pichata sukrabindura paraa, tara pichata alakara paraa, tara pichatahe tomalokaka uliya'i ane narajata sisuraupe, yate tomaloke yauranata upanita horaa, tara pichata yate tomaloke brd'dha horaa. Tomalokara kichumanaka iyara purbe'i mrtyu ghatoraa haya yate tomaloke nirdharaita samayata upanita horaa arau tomaloke yate bujiba paraa
Tēraēm̐i tōmālōkaka māṭira paraā sr̥ṣṭi karaichē, tāra pichata śukrabindura paraā, tāra pichata ālākāra paraā, tāra pichatahē tōmālōkaka uliẏā'i ānē narajāta śiśuraūpē, yātē tōmālōkē yauranata upanīta hōraā, tāra pichata yātē tōmālōkē br̥d'dha hōraā. Tōmālōkara kichumānaka iẏāra pūrbē'i mr̥tyu ghaṭōraā haẏa yātē tōmālōkē nirdhāraita samaẏata upanīta hōraā ārau tōmālōkē yātē bujiba pāraā
তেৱেঁই তোমালোকক মাটিৰ পৰা সৃষ্টি কৰিছে, তাৰ পিছত শুক্ৰবিন্দুৰ পৰা, তাৰ পিছত আলাকাৰ পৰা, তাৰ পিছতহে তোমালোকক উলিয়াই আনে নৱজাত শিশুৰূপে, যাতে তোমালোকে যৌৱনত উপনীত হোৱা, তাৰ পিছত যাতে তোমালোকে বৃদ্ধ হোৱা। তোমালোকৰ কিছুমানক ইয়াৰ পূৰ্বেই মৃত্যু ঘটোৱা হয় যাতে তোমালোকে নিৰ্ধাৰিত সময়ত উপনীত হোৱা আৰু তোমালোকে যাতে বুজিব পাৰা।

Azerbaijani

Sizi torpaqdan, sonra nutfədən, sonra laxtalanmıs qandan yaradan, sonra sizi, boyuyub yetkinlik yasına catasınız, daha sonra da qocalasınız deyə usaq olaraq ana bətnindən cıxardan Odur. Hərcənd ki, icərinizdə qocalmamısdan əvvəl oldurulənlər də var. Bu ona gorədir ki, muəyyən olunmus vaxta yetisəsiniz və bəlkə, dusunub dasınasınız
Sizi torpaqdan, sonra nütfədən, sonra laxtalanmış qandan yaradan, sonra sizi, böyüyüb yetkinlik yaşına çatasınız, daha sonra da qocalasınız deyə uşaq olaraq ana bətnindən çıxardan Odur. Hərçənd ki, içərinizdə qocalmamışdan əvvəl öldürülənlər də var. Bu ona görədir ki, müəyyən olunmuş vaxta yetişəsiniz və bəlkə, düşünüb daşınasınız
Sizi torpaqdan, sonra nut­fədən, sonra laxtalanmıs qan­dan ya­ra­dan, son­ra sizi, bo­yu­yub yetkinlik yasına catası­nız, daha son­ra da qocalasınız de­yə usaq olaraq ana bətnin­dən cı­xardan Odur. Hər­cənd ki, icə­ri­nizdə qocalmamısdan əv­vəl olən­lər də vardır. Bu ona gorədir ki, muəy­yən olunmus vaxta yeti­səsiniz və bəlkə, du­su­nub da­sınasınız
Sizi torpaqdan, sonra nüt­fədən, sonra laxtalanmış qan­dan ya­ra­dan, son­ra sizi, bö­yü­yüb yetkinlik yaşına çatası­nız, daha son­ra da qocalasınız de­yə uşaq olaraq ana bətnin­dən çı­xardan Odur. Hər­çənd ki, içə­ri­nizdə qocalmamışdan əv­vəl ölən­lər də vardır. Bu ona görədir ki, müəy­yən olunmuş vaxta yeti­şəsiniz və bəlkə, dü­şü­nüb da­şınasınız
Sizi (atanız Adəmi) torpaqdan, sonra nutfədən, sonra laxtalanmıs qandan yaradan, sonra (analarınızın bətnindən) usaq olaraq cıxardan, sonra kamillik cagına catasınız, daha sonra qocalasınız deyə yasadan Odur. Icərinizdə daha əvvəl (gənclik, ahıllıq, qocalıq caglarına yetismədən) oldurulənlər də var. (Butun bunlar) muəyyən bir vaxta (omrunuzun sonuna) yetisəsiniz və bəlkə, (Allahın vəhdaniyyətini) dusunub anlayasınız deyə edilir
Sizi (atanız Adəmi) torpaqdan, sonra nütfədən, sonra laxtalanmış qandan yaradan, sonra (analarınızın bətnindən) uşaq olaraq çıxardan, sonra kamillik çağına çatasınız, daha sonra qocalasınız deyə yaşadan Odur. İçərinizdə daha əvvəl (gənclik, ahıllıq, qocalıq çağlarına yetişmədən) öldürülənlər də var. (Bütün bunlar) müəyyən bir vaxta (ömrünüzün sonuna) yetişəsiniz və bəlkə, (Allahın vəhdaniyyətini) düşünüb anlayasınız deyə edilir

Bambara

ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߊ߲߫ ߓߊ߲߬ߞߎ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߞߐ߫ ߛߖߌ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߞߐ߫ ߖߋ߬ߟߌ߬ߛߌ߲ߓߌ ߘߐ߫، ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߢߋߙߌ߲ ߠߊߓߐ߫، ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߛߋ߫ ߊߟߎ߫ ߞߐ߮ ߡߊ߬ ߏ߬ ߞߐ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌߣߊ߬ ߞߍ߫ ߡߐ߰ߓߊ߬ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߴߏ߬ ߞߐ߫، ߡߐ߰ ߦߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߸ ߏ߰ ߛߏߡߊߦߟߍߡߊ߲߫ ߠߊ߫ ( ߞߐ߮ ߣߌ߫ ߞߘߐ߬ߓߊ߬ߦߊ ߢߍ߫ ) ߖߏߣߊ߫، ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߛߋ߫ ߛߕߊ߫ ߟߐ߯ߟߊߣߍ߲ ߘߏ߫ ߡߊ߬߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ (ߕߎ߬ߜߍ߬ߕߎ߬ߜߍ߬ߢߊ) ߏ߬ ߢߊߦߋ߫
ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߊ߲߫ ߓߎ߰ߘߌ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߞߐ߫ ߛߖߌ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߞߐ߫ ߖߋ߬ߟߌ߬ߛߌ߲ߓߌ ߘߐ߫ ، ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߢߋߙߌ߲ ߠߊߓߐ߫ ، ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߣߵߊߟߎ߫ ߟߊߛߋ߫ ߊߟߎ߫ ߞߐ߮ ߡߊ߬ ، ߏ߬ ߞߐ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߌߣߊ߬ ߞߍ߫ ߡߐ߰ߓߊ߬ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ، ߘߏ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߦߋ߫ ߛߏߡߊߦߟߍߡߊ߲߫ ߠߊ߫ ( ߞߐ߬ߘߐ ) ߢߍ߫ ، ߊߟߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߘߌ߫ ߛߋ߫ ߛߕߊ߫ ߟߐ߯ߟߊߣߍ߲ ߡߊ߬ ߖߐ߫ ߸ ߖߐ߲߰ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߤߊ߲ߞߟߌ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬
ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߊ߲߫ ߓߊ߲߬ߞߎ ߘߐ߫ ߏ߬ ߞߐ߫ ߛߖߌ ߘߐ߫ ߏ߬ ߞߐ߫ ߖߋ߬ߟߌ߬ߛߌ߲ߓߌ ߘߐ߫ ߸ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߢߋߙߌ߲ ߠߊߓߐ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߛߋ߫ ߊߟߎ߫ ߞߐ߮ ߡߊ߬ ߏ߬ ߞߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌߣߊ߬ ߞߍ߫ ߡߐ߰ߓߊ߬ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߴߏ߬ ߞߐ߫ ، ߡߐ߰ ߦߴߊߟߎ߫ ߘߐ߫ ߏ߬ ߦߋ߫ ߛߏߡߊߦߟߍߡߊ߲߫ ߠߊ߫ ( ߞߐ߮ ߣߌ߫ ߞߘߐ߬ߓߊ߬ߦߊ ߢߍ߫ ) ߖߏߣߊ߫ ߸ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߛߋ߫ ߛߕߊ߫ ߟߐ߯ߟߊߣߍ߲ ߘߏ߫ ߡߊ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߘߌ߫ (ߕߎ߬ߜߍ߬ߕߎ߬ߜߍ߬ߦߊ߬ߢߊ) ߏ߬ ߢߊߦߋ߫

Bengali

Tini'i tomaderake srsti karechena mati theke, pare sukrabindu theke, tarapara alakaha theke, tarapara tini tomaderake bera karechena sisurupe, tarapara yena tomara upanita ha'o tomadera yaubane, tarapara yena tomara haye ya'o brd'dha. Ara tomadera madhye karo mrtyu ghate era age'i ebam yate tomara nirdharita samaye paumche ya'o. Ara yena tomara bujhate para
Tini'i tōmādērakē sr̥ṣṭi karēchēna māṭi thēkē, parē śukrabindu thēkē, tārapara ālākāha thēkē, tārapara tini tōmādērakē bēra karēchēna śiśurūpē, tārapara yēna tōmarā upanīta ha'ō tōmādēra yaubanē, tārapara yēna tōmarā haẏē yā'ō br̥d'dha. Āra tōmādēra madhyē kārō mr̥tyu ghaṭē ēra āgē'i ēbaṁ yātē tōmarā nirdhārita samaẏē paum̐chē yā'ō. Āra yēna tōmarā bujhatē pāra
তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মাটি থেকে, পরে শুক্রবিন্দু থেকে, তারপর আলাকাহ থেকে, তারপর তিনি তোমাদেরকে বের করেছেন শিশুরূপে, তারপর যেন তোমরা উপনীত হও তোমাদের যৌবনে, তারপর যেন তোমরা হয়ে যাও বৃদ্ধ। আর তোমাদের মধ্যে কারো মৃত্যু ঘটে এর আগেই এবং যাতে তোমরা নির্ধারিত সময়ে পৌঁছে যাও। আর যেন তোমরা বুঝতে পার।
Tini to tomadera srsti karechena matira dbara, atahpara sukrabindu dbara, atahpara jamata rakta dbara, atahpara tomaderake bera karena sisurupe, atahpara tomara yaubane padarpana kara, atahpara bardhakye upanita ha'o. Tomadera kara'o kara'o era purbe'i mrtyu ghate ebam tomara nirdharita kale paumcha ebam tomara yate anudhabana kara.
Tini tō tōmādēra sr̥ṣṭi karēchēna māṭira dbārā, ataḥpara śukrabindu dbārā, ataḥpara jamāṭa rakta dbārā, ataḥpara tōmādērakē bēra karēna śiśurūpē, ataḥpara tōmarā yaubanē padarpaṇa kara, ataḥpara bārdhakyē upanīta ha'ō. Tōmādēra kāra'ō kāra'ō ēra pūrbē'i mr̥tyu ghaṭē ēbaṁ tōmarā nirdhārita kālē paum̐cha ēbaṁ tōmarā yātē anudhābana kara.
তিনি তো তোমাদের সৃষ্টি করেছেন মাটির দ্বারা, অতঃপর শুক্রবিন্দু দ্বারা, অতঃপর জমাট রক্ত দ্বারা, অতঃপর তোমাদেরকে বের করেন শিশুরূপে, অতঃপর তোমরা যৌবনে পদর্পণ কর, অতঃপর বার্ধক্যে উপনীত হও। তোমাদের কারও কারও এর পূর্বেই মৃত্যু ঘটে এবং তোমরা নির্ধারিত কালে পৌঁছ এবং তোমরা যাতে অনুধাবন কর।
Tini'i se'ijana yini tomadera srsti karechena mati theke, tarapara sukrakita theke, tarapara raktapinda theke, tarapara tini tomadera bera kare anena sisurupe, tarapara yena tomara barate paro tomadera purnayaubane, tarapara yena tomara brd'dha hate paro, ara tomadera madhye ka'uke marate de'oya haya age'i, -- kajekaje'i tomara yena nirdharita samayasimaya paumchute paro, ara yena tomara bujhate-sujhate paro.
Tini'i sē'ijana yini tōmādēra sr̥ṣṭi karēchēna māṭi thēkē, tārapara śukrakīṭa thēkē, tārapara raktapinḍa thēkē, tārapara tini tōmādēra bēra karē ānēna śiśurūpē, tārapara yēna tōmarā bāṛatē pārō tōmādēra pūrṇayaubanē, tārapara yēna tōmarā br̥d'dha hatē pārō, āra tōmādēra madhyē kā'ukē maratē dē'ōẏā haẏa āgē'i, -- kājēkājē'i tōmarā yēna nirdhārita samaẏasīmāẏa paum̐chutē pārō, āra yēna tōmarā bujhatē-sujhatē pārō.
তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের সৃষ্টি করেছেন মাটি থেকে, তারপর শুক্রকীট থেকে, তারপর রক্তপিন্ড থেকে, তারপর তিনি তোমাদের বের করে আনেন শিশুরূপে, তারপর যেন তোমরা বাড়তে পারো তোমাদের পূর্ণযৌবনে, তারপর যেন তোমরা বৃদ্ধ হতে পারো, আর তোমাদের মধ্যে কাউকে মরতে দেওয়া হয় আগেই, -- কাজেকাজেই তোমরা যেন নির্ধারিত সময়সীমায় পৌঁছুতে পারো, আর যেন তোমরা বুঝতে-সুঝতে পারো।

Berber

Neppa, ikwen Ixelqen seg wakal; sinna, si tiqqit; sinna, seg urgen; sinna, Issuffe$ ikwen id d igwerdan; sinna, a ppim$uoem; sinna, a ppu$alem d im$aoen. Kra segwen, pmeppaten uqbel. Iwakken a ppawvem ar lajel ipwassnen. Amendeo ma a pfehmem
Neppa, ikwen Ixelqen seg wakal; sinna, si tiqqit; sinna, seg urgen; sinna, Issuffe$ ikwen id d igwerdan; sinna, a ppim$uôem; sinna, a ppu$alem d im$aôen. Kra segwen, pmeppaten uqbel. Iwakken a ppawvem ar lajel ipwassnen. Amendeô ma a pfehmem

Bosnian

On vas stvara od zemlje, zatim od kapi sjemena, zatim od ugruska, zatim cini da se kao dojencad rađate, i da do muzevnog doba stignete, i da starci postanete – a neki od vas umiru prije – i da do suđenoga casa pozivite kako biste mogli shvatiti
On vas stvara od zemlje, zatim od kapi sjemena, zatim od ugruška, zatim čini da se kao dojenčad rađate, i da do muževnog doba stignete, i da starci postanete – a neki od vas umiru prije – i da do suđenoga časa poživite kako biste mogli shvatiti
On vas stvara od zemlje, zatim od kapi sjemena, zatim od ugruska, zatim cini da se kao dojencad rađate, i da do muzevnog doba stignete, i da starci postanete - a neki od vas umiru prije - i da do sudnjeg casa pozivite kako biste mogli da shvatite
On vas stvara od zemlje, zatim od kapi sjemena, zatim od ugruška, zatim čini da se kao dojenčad rađate, i da do muževnog doba stignete, i da starci postanete - a neki od vas umiru prije - i da do sudnjeg časa poživite kako biste mogli da shvatite
On je Onaj Koji vas je od zemlje stvorio, potom od kapi sjemena, zatim od zakvacka, zatim vas kao dojencad izvodi, i da do muzevnog doba stignete, i da starci postanete - a neki od vas umiru prije - i da do određenog roka stignete, a i da biste razumjeli
On je Onaj Koji vas je od zemlje stvorio, potom od kapi sjemena, zatim od zakvačka, zatim vas kao dojenčad izvodi, i da do muževnog doba stignete, i da starci postanete - a neki od vas umiru prije - i da do određenog roka stignete, a i da biste razumjeli
On je Taj koji vas je stvorio od prasine, zatim od kapi (sjemena), potom od zakvacka, zatim vas izvodi kao dojence, potom da dostignete svoju punu snagu, zatim da budete starci - a od vas je onaj ko bude uzet prije - i da dostignete rok određeni, i da biste vi shvatili
On je Taj koji vas je stvorio od prašine, zatim od kapi (sjemena), potom od zakvačka, zatim vas izvodi kao dojenče, potom da dostignete svoju punu snagu, zatim da budete starci - a od vas je onaj ko bude uzet prije - i da dostignete rok određeni, i da biste vi shvatili
HUWEL-LEDHI HALEKAKUM MIN TURABIN THUMME MIN NUTFETIN THUMME MIN ‘ALEKATIN THUMME JUHRIXHUKUM TIFLÆN THUMME LITEBLUGU ‘ESHUDDEKUM THUMME LITEKUNU SHUJUHÆN WE MINKUM MEN JUTEWEFFA MIN KABLU WE LITEBLUGU ‘EXHELÆN MUSEMMEN WE LE’ALLEKUM TA’KILUNE
On vas stvara od zemlje, zatim od kapi sjemena, zatim od ugruska, zatim cini da se kao dojencad rađate, i da do muzevnog doba stignete, i da starci postanete – a neki od vas umiru prije – i da do suđenog casa pozivite kako biste mogli shvatiti
On vas stvara od zemlje, zatim od kapi sjemena, zatim od ugruška, zatim čini da se kao dojenčad rađate, i da do muževnog doba stignete, i da starci postanete – a neki od vas umiru prije – i da do suđenog časa poživite kako biste mogli shvatiti

Bulgarian

Toi e, Koito vi sutvori ot prust, posle ot chastitsa sperma, posle ot susirek, posle vi izvazhda - detsa, posle [vi ostavya] da stignete zrelostta si, posle - da ostareete, no nyakoi ot vas umirat predi tova. I [vi ostavya Toi] da stignete opredelen srok, za d
Toĭ e, Koĭto vi sŭtvori ot prŭst, posle ot chastitsa sperma, posle ot sŭsirek, posle vi izvazhda - detsa, posle [vi ostavya] da stignete zrelostta si, posle - da ostareete, no nyakoi ot vas umirat predi tova. I [vi ostavya Toĭ] da stignete opredelen srok, za d
Той е, Който ви сътвори от пръст, после от частица сперма, после от съсирек, после ви изважда - деца, после [ви оставя] да стигнете зрелостта си, после - да остареете, но някои от вас умират преди това. И [ви оставя Той] да стигнете определен срок, за д

Burmese

ထို့နောက် ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (သင်တို့၏တည်ရှိမှုအစအန လုံးဝ ကင်းမဲ့ချိန်တွင်) သင်တို့ (၏မူလဘူတဖြစ်တည်မှု) ကို မြေစေးမှ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူပြီးနောက် တစ်ဖန် ကလလရေကြည် တစ်စက်မှလည်းကောင်း တစ်ဖန် (သားအိမ်နံရံတွင်) တွယ်ကပ်နေသည့် အတုံးအဖုအဖြစ်လည်းကောင်း၊ ထို့နောက် လူမမည်နို့စို့ကလေးအဖြစ် ထွက်စေတော်မူ၏။ ထို့နောက် သင်တို့သည် သင်တို့၏စွမ်းရည်သတ္တိပြည့်ဝသော လူလားမြောက်သည့် အရွယ်သို့ရောက်စေတော်မူပြီးနောက် တစ်ဖန် (သက်တမ်းအတိုင်းအတာတစ်ခုအထိ အသက်ရှင်စေလျက်) ဇရာအိုအရွယ် သက်ကြီးပိုင်းသို့ရောက်စေတော်မူ၏။ သင်တို့အနက် အချို့သည် ထိုအရွယ် မတိုင်မီ သေစေတော်မူခြင်းခံကြရ၏။ သင်တို့သည် (ဆင်ခြင်တုံ တရားကိုသုံး၍) တွေးခေါ်သိမြင်နားလည်နိုင် ကြရန်အလို့ငှာ သင်တို့အား သတ်မှတ်ပြဌာန်းပြီးဖြစ်သော ကာလအတိုင်းအတာတစ်ခုသို့ ရောက်စေတော်မူ၏။
၆၇။ အို-လူသားအပေါင်းတို့၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့ကို မြေမှုန့်မှ၊ ထို့နောက်ကလကရေကြည်မှ၊ ထို့နောက် သွေးခဲဥတစ်ခုမှ တစ်ဆင့်ပြီးတစ်ဆင့် အစဉ်အလာအတိုင်းဖန်ဆင်းတော်မူ၏၊ ထို့နောက်သင်တို့ကို သူငယ် အဖြစ်သို့ ရောက်စေတော်မူ၏၊ အမိဝမ်းတွင်းမှ အပြင်သို့ ထုတ်ယူ၍ ခွန်အားဗလနှင့်ပြည့်စုံသောအရွယ်ရောက် အောင် မွေးမြူစောင့်ထိန်းတော်မူ၏၊ ထို့နောက်သင်တို့ကို အိုမင်းရင့်ရော်မှည့်ပျော်သောအရွယ်သို့ ရောက်အောင် မွေးမြူတော်မူ၏၊ သင်တို့အနက် အချို့သူတို့ကို သက်ရွယ်မကြီးပြင်းမီ ငယ်ရွယ်စဉ်ကပင် သေဆုံးစေတော်မူ၏၊ အချို့ကို ပိုင်းခြားသတ်မှတ်ထားသောနေ့ရက်တိုင်အောင် အသက်ရှင်နေစေတော်မူ၏၊ ယင်းအချက်များက သင်တို့အသိတရားရစိမ့်သောငှာဖြစ်ကြ၏။
ထိုအရှင်မြတ်သည် အကြင်အရှင်မြတ်ပင်။ ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား မြေကြီးဖြင့် ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။ ထို့နောက် ကလလရေကြည်ဖြင့် ထို့နောက် သွေးခဲဖြင့်၊ ထို့နောက် ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ကလေးသူငယ်များအဖြစ် ထွက်စေတော်မူ၏။ ထို့နောက် အသင်တို့သည် မိမိတို့၏လူလားမြောက်အရွယ်ရောက်သော အချိန်ကာလတိုင်အောင် ရောက်ရှိကြအံ့သောငှာ(အသက်ရှင်စေတော်မူ၏)။ ထို့နောက်တစ်ဖန် အသင်တို့သည် ဇရာအိုများအရွယ်သို့ ရောက်ရှိကြအံ့သောငှာ (အသက်ရှင်စေတော်မူ၏)။ ၎င်းပြင် အသင်တို့အနက်(လူလားမြောက်ခြင်း အရွယ်သို့လည်းကောင်း၊ ဇရာအိုအရွယ်သို့လည်းကောင်း၊ မရောက်မီ) ရှေးဦးမဆွ၌ပင် သေဆုံးကြရသူများလည်း ရှိကြပေသည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် သတ်မှတ်ပြဌာန်းပြီးဖြစ်သော အချိန်ကာလတိုင်အောင် ရောက်ရှိအံ့သောငှာလည်းကောင်း၊ အသင်တို့သည် သိနားလည်ကြအံ့သောငှာလည်းကောင်း၊(ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ရွှေ့ဆိုင်းထားတော်မူ၏။)
ထိုအရှင်မြတ်သည် အကြင်အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်သည်။ ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ‌မြေကြီးဖြင့် ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့‌နောက် သုက်ရည်ဖြင့်၊ ထို့‌နောက် ‌သွေးခဲဖြင့်၊ ထို့‌နောက် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား က‌လေးသူငယ်အဖြစ်ဖြင့် ထွက်‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့‌နောက် အသင်တို့သည် လူလား‌မြောက်အရွယ်‌ရောက်သည့်အချိန်ထိ ‌ရောက်ရှိ‌စေရန်အတွက် (အသက်ရှင်‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်)။ ထို့‌နောက် အသင်တို့သည် အိုမင်းရင့်‌ရော်သည့်အရွယ်ကို ‌ရောက်ရှိ‌စေရန်အတွက် (အသက်ရှင်‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်)။ ထို့ပြင် အသင်တို့ထဲမှ (ထိုအရွယ်များထိမ‌ရောက်ဘဲ) ယခင်ကတည်းက ‌သေဆုံးကြရသူများလည်း ရှိကြသည်။ ထို့ပြင် အသင်တို့သည် သတ်မှတ်ထားသည့်အချိန်ထိ ‌ရောက်‌အောင်အတွက်နှင့် သိနားလည်ကြရန်အတွက် (အရှင်မြတ်က အချိန်ကာလကို ဆိုင်းငံ့‌ပေးထား‌တော်မူသည်)။

Catalan

Ell es Qui us ha creat de terra; despres, d'una gota; despres, d'un coagul de sang. Despres, us fa sortir com criatures per a arribar a, mes tard, la maduresa, despres la vellesa -encara que alguns de vosaltres moren prematurament- i arribar a un terme fix. Potser, aixi, raoneu
Ell és Qui us ha creat de terra; després, d'una gota; després, d'un coàgul de sang. Després, us fa sortir com criatures per a arribar a, més tard, la maduresa, després la vellesa -encara que alguns de vosaltres moren prematurament- i arribar a un terme fix. Potser, així, raoneu

Chichewa

Ndiye amene adakulengani inu kuchokera ku dothi ndipo kuchokera ku dontho la umuna losakanizana ndi ukazi ndi kuchokera ku magazi oundana ndipo amakutulutsani kukhala mwana ndipo amakukuzani kufika pa msinkhu wanu ndi kukhala wamphamvu, ndipo Iye amakukalambitsani. Ngakhale ena a inu amafa msanga, Iye amakusiyani inu kuti mufike patsiku loikidwa kuti mukhoza kuzindikira
“Iye ndi Amene adakulengani kuchokera ku dothi, kenako kuchokera ku dontho la umuna, kenako kuchokera mmagazi; kenako ndikukutulutsani muli khanda; ndipo kenako (adakusiyani) kuti mufike nthawi yanyonga zanu. Ndipo kenako (adakulekani) kuti mukhale nkhalamba. Ndipo ena a inu amapatsidwa imfa asadaifike (nthawi ya ukalamba) nkuti muifikire nthawi imene yaikidwa; (zoterezi nkuti inu) mukhale ndi nzeru

Chinese(simplified)

Ta chuangzaole nimen, xian yong nitu, ji yong jingye, ji yong xiekuai, ranhou shi nimen chusheng wei ying'er, ranhou rang nimen chengnian, ranhou rang nimen bian cheng laoren--nimen zhong you yaozhe de--ranhou, rang nimen huo dao yige dingqi, yibian nimen mingli.
Tā chuàngzàole nǐmen, xiān yòng nítǔ, jì yòng jīngyè, jì yòng xiěkuài, ránhòu shǐ nǐmen chūshēng wèi yīng'ér, ránhòu ràng nǐmen chéngnián, ránhòu ràng nǐmen biàn chéng lǎorén--nǐmen zhōng yǒu yāozhé de--ránhòu, ràng nǐmen huó dào yīgè dìngqí, yǐbiàn nǐmen mínglǐ.
他创造了你们,先用泥土,继用精液,继用血块,然后使你们出生为婴儿,然后让你们成年,然后让你们变成老人--你们中有夭折的--然后,让你们活到一个定期,以便你们明理。
Ta chuangzao nimen [ru a dan], xian yong nitu, ranhou yong yidi jingye [ru chuangzao a dan de houyi], ranhou yong yikuai ningxie [zhu], ranhou shi nimen chusheng wei ying'er, ranhou shi nimen zhang dao chengnian, ranhou shi nimen bian cheng laoren, jinguan yiqian nimen zhong you yaozhe de, yibian nimen huo dao yige dingqi, yibian nimen mingli.
Tā chuàngzào nǐmen [rú ā dān], xiān yòng nítǔ, ránhòu yòng yīdī jīngyè [rú chuàngzào ā dān de hòuyì], ránhòu yòng yīkuài níngxiě [zhù], ránhòu shǐ nǐmen chūshēng wèi yīng'ér, ránhòu shǐ nǐmen zhǎng dào chéngnián, ránhòu shǐ nǐmen biàn chéng lǎorén, jǐnguǎn yǐqián nǐmen zhōng yǒu yāozhé de, yǐbiàn nǐmen huó dào yīgè dìngqí, yǐbiàn nǐmen mínglǐ.
他创造你们[如阿丹],先用泥土,然后用一滴精液[如创造阿丹的后裔],然后用一块凝血[注],然后使你们出生为婴儿,然后使你们长到成年,然后使你们变成老人,尽管以前你们中有夭折的,以便你们活到一个定期,以便你们明理。
Ta chuangzaole nimen, xian yong nitu, ji yong jingye, ji yong xiekuai, ranhou shi nimen chusheng wei ying'er, ranhou rang nimen chengnian, ranhou rang nimen bian cheng laoren——nimen zhong you yaozhe de——ranhou, rang nimen huo dao yige dingqi, yibian nimen mingli
Tā chuàngzàole nǐmen, xiān yòng nítǔ, jì yòng jīngyè, jì yòng xiěkuài, ránhòu shǐ nǐmen chūshēng wèi yīng'ér, ránhòu ràng nǐmen chéngnián, ránhòu ràng nǐmen biàn chéng lǎorén——nǐmen zhōng yǒu yāozhé de——ránhòu, ràng nǐmen huó dào yīgè dìngqí, yǐbiàn nǐmen mínglǐ
他创造了你们,先用泥土,继用精液,继用血块,然后使你们出生为婴儿,然后让你们成年,然后让你们变成老人——你们中有夭折的——然后,让你们活到一个定期,以便你们明理。

Chinese(traditional)

Ta chuangzao nimen, xian yong nitu, ji yong jingye, ji yong xiekuai, ranhou shi nimen chusheng wei ying'er, ranhou rang nimen chengnian, ranhou rang nimen bian cheng laoren ──nimen zhong you yaozhe de ──ranhou, rang nimen huo dao yige dingqi, yibian nimen mingli
Tā chuàngzào nǐmen, xiān yòng nítǔ, jì yòng jīngyè, jì yòng xiěkuài, ránhòu shǐ nǐmen chūshēng wèi yīng'ér, ránhòu ràng nǐmen chéngnián, ránhòu ràng nǐmen biàn chéng lǎorén ──nǐmen zhōng yǒu yāozhé de ──ránhòu, ràng nǐmen huó dào yīgè dìngqí, yǐbiàn nǐmen mínglǐ
他创造你们,先用泥土, 继用精液,继用血块,然后使你们出生为婴儿,然后让你 们成年,然后让你们变成老人──你们中有夭折的──然 后,让你们活到一个定期,以便你们明理。
Ta chuangzaole nimen, xian yong nitu, ji yong jingye, ji yong xiekuai, ranhou shi nimen chusheng wei ying'er, ranhou rang nimen chengnian, ranhou rang nimen biancheng laoren——nimen zhong you yaozhe de——ranhou, rang nimen huo dao yige dingqi, yibian nimen mingli.
Tā chuàngzàole nǐmen, xiān yòng nítǔ, jì yòng jīngyè, jì yòng xiěkuài, ránhòu shǐ nǐmen chūshēng wèi yīng'ér, ránhòu ràng nǐmen chéngnián, ránhòu ràng nǐmen biànchéng lǎorén——nǐmen zhōng yǒu yāozhé de——ránhòu, ràng nǐmen huó dào yīgè dìngqí, yǐbiàn nǐmen mínglǐ.
他創造了你們,先用泥土,繼用精液,繼用血塊,然後使你們出生為嬰兒,然後讓你們成年,然後讓你們變成老人——你們中有夭折的——然後,讓你們活到一個定期,以便你們明理。

Croatian

On je Taj koji vas je stvorio od prasine, zatim od kapi (sjemena), potom od zakvacka, zatim vas izvodi kao dojence; potom da dostignete svoju punu snagu, zatim da budete starci - a od vas je onaj ko bude uzet prije - i da dostignete rok određeni, i da biste vi shvatili
On je Taj koji vas je stvorio od prašine, zatim od kapi (sjemena), potom od zakvačka, zatim vas izvodi kao dojenče; potom da dostignete svoju punu snagu, zatim da budete starci - a od vas je onaj ko bude uzet prije - i da dostignete rok određeni, i da biste vi shvatili

Czech

Ont jest to, ktery stvoril vas z prachu, pote pak z kapky (semene), pak z krve srazene: na to pak dava vyjiti vam (z luna) jako nemluvne, aby nato dal dosici vam veku dospeleho: pak abyste dosahli staroby — ac nektery z vas umira pred tim — a tak abyste dosahli lhuty (vam) predurcene, a mozna, pochopili
Onť jest to, který stvořil vás z prachu, poté pak z kapky (semene), pak z krve sražené: na to pak dává vyjíti vám (z lůna) jako nemluvně, aby nato dal dosíci vám věku dospělého: pak abyste dosáhli staroby — ač některý z vás umírá před tím — a tak abyste dosáhli lhůty (vám) předurčené, a možná, pochopili
On byl Jednotka tvorit ty oprasit subsequently maly napsat pak podle vyznam zarodek pak On privest ty out detsky pak On pripustit ty sahat zralost pak ty sluset starsi - trochu o ty posledni drive. Ty dosahnout dopredu dany stari ty porozumeni
On byl Jednotka tvorit ty oprášit subsequently malý napsat pak podle význam zárodek pak On privést ty out detský pak On pripustit ty sahat zralost pak ty slušet starší - trochu o ty poslední dríve. Ty dosáhnout dopredu daný stárí ty porozumení
On je ten, ktery vas stvoril z prachu, potom z kapky semene, pak z kapky prilnave, potom vas vyvedl jako kojence, abyste pozdeji dosahli dospelosti a abyste se posleze stali starci a nekteri z vas budou povolani k Nemu drive a abyste dospeli ke lhute stanovene, snad rozumni budete
On je ten, který vás stvořil z prachu, potom z kapky semene, pak z kapky přilnavé, potom vás vyvedl jako kojence, abyste později dosáhli dospělosti a abyste se posléze stali starci a někteří z vás budou povoláni k Němu dříve a abyste dospěli ke lhůtě stanovené, snad rozumní budete

Dagbani

Ŋuna (Naawuni) n-nyɛ Ŋun nam ya (Annabi Adam) ni taŋkpaɣu, ka naan nam ya ni maniyyi (dablim kom), din nyaaŋa, (ka O labgi yi nama) ka di nyɛ ʒitalli, din nyaaŋa ka O yihi ya na ka yi nyɛ bilεri, din nyaaŋa (ka O tin ya nyɛvuya) domin yi ti saɣi ninsalinima, din nyaaŋa (ka O lahi tin ya nyɛvuya) domin yi ti leei niŋkura. Yi puuni so mi beni ka bɛ deeri o nyɛvuli pɔi (ka o na bi saɣi daadama). Yaha! (Ka O lahi tin ya nyɛvuya) domin yi ti paai saha shɛli O ni zali li (yi nyɛvuya naabu tariga), di yi pa shɛli, yi nyɛla ban yɛn niŋ haŋkali

Danish

Han er En oprettede jer støv derefter tiny nedgang derefter fra hænge foster derefter Han bringer jer ydre barn derefter Han lader du når modenhed derefter du bliver gamle - visse af du omkommer tidligere. Du attain forudbestemte ælde du forstå
Hij is het Die u uit stof schiep, dan uit een levenskiem en uit een klonter bloed, vervolgens brengt Hij u voort als een kind, dan bereikt gij de volwassenheid, daarna wordt gij oud. Sommigen sterven eerder, en anderen onder u zullen een vastgestelde tijd bereiken; opdat gij tot inzicht komt

Dari

الله ذاتی است که شما را از خاک باز از نطفه باز از خون بسته آفرید، باز شما را به شکل طفلی (از رحم‌ها) بیرون آورد. باز (شما را پرورانید) تا به کمال قوت خود برسید، باز تا پیر می‌شوید. و بعضی از شما پیش از رسیدن به مرحلۀ پیری می‌میرد و (بعضی از شما زنده می‌ماند) تا به مدتی که معین است برسید. و باشد که بفهمید

Divehi

އެކަލާނގެއީ، ތިޔަބައިމީހުން ވެލިން ހެއްދެވި ރަސްކަލާނގެއެވެ. ދެން މަނިތިއްކަކުންނެވެ. ދެން ގަނޑުލޭކޮޅަކުންނެވެ. ދެން އެކަލާނގެ، ތިޔަބައިމީހުން ޅަކުދިންގެ ގޮތުގައި (މައިމީހާގެ ބަނޑުން) ނެރުއްވަތެވެ. ދެން ތިޔަބައިމީހުން ބޮޑުވެ ފުރާފުރިހަމަވުމާ ހަމަޔަށް ފޯރުމަށްޓަކައެވެ. ދެން ތިޔަބައިމީހުން މުސްކުޅިންނަށް ވުމަށްޓަކައެވެ. އަދި އޭގެކުރިން މަރުވާ މީހުން ތިޔަބައިމީހުންގެ ތެރެއިންވެއެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން ކަނޑައެޅިގެންވާ މުއްދަތަކަށް ފޯރުމަށްޓަކައެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން ވިސްނުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

Hij is het die jullie uit aarde geschapen heeft, daarna uit een druppel en daarna uit een bloedklonter. Dan brengt Hij jullie als kind tevoorschijn. Dan moeten jullie volgroeid worden. Dan moeten jullie oude mensen worden -- er zijn er onder jullie die Hij eerder wegneemt? en jullie moeten een vastgestelde termijn bereiken. En misschien zullen jullie verstandig worden
Hij is het, die u het eerste van stof schiep, daarna van zaad en gestold bloed, en u vervolgens als kinderen uit de ingewanden uwer moeders voortbracht; daarna veroorloofde hij u, uwen ouderdom van volle sterkte te bereiken, en vervolgens tot oude menschen op te groeien (maar sommigen van u sterven voor dien leeftijd), en den bepaalden tijd van uw leven te bereiken, opdat gij misschien zoudt begrijpen
Hij is Degene Die jullie uit aarde heeft geschapen, daarna uit een druppel, daarop uit een bloedklonter, vervolgens deed Hij jullie naar buiten komen als een kind. Om jullie daarna jullie volwassenheid te doen bereiken, om jullie tenslotte oud te doen worden. En onder jullie zijn er die eerder overlijden, opdat jullie de vastgestelde tijd zullen bereiken. En hopelijk zullen jullie het begrijpen
Hij is het Die u uit stof schiep, dan uit een levenskiem en uit een klonter bloed, vervolgens brengt Hij u voort als een kind, dan bereikt gij de volwassenheid, daarna wordt gij oud. Sommigen sterven eerder, en anderen onder u zullen een vastgestelde tijd bereiken; opdat gij tot inzicht komt

English

It is He who created you from dust, then from a drop of fluid, then from a tiny, clinging form, then He brought you forth as infants, then He allowed you to reach maturity, then He let you grow old- though some of you die sooner- and reach your appointed term so that you may reflect
It is He Who has created you from dust, then from a sperm, then from a clot, then brings you forth as children, then (make you grow) to reach the age of full strength, then afterwards to be old among you who die before, and you reach an appointed term in order that you may understand
It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then from a leech-like clot; then does he get you out (into the light) as a child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then lets you become old,- though of you there are some who die before;- and lets you reach a Term appointed; in order that ye may learn wisdom
He it is Who created you of dust, and thereafter of a drop, and thereafter of a clot, and thereafter He bringeth you forth as an infant, and thereafter He ordaineth that ye attain your full strength and thereafter that ye become old men-though some of you die before-and that ye attain the appointed term, and that haply ye may reflect
He it is Who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clot; then He brings you out as an infant, then causes you to grow into full maturity, and then causes you to grow further so that you may reach old age, while some of you He recalls earlier. All this is in order that you may reach an appointed term and that you may understand (the Truth)
It is He who created you from dust, then a drop of semen, then the embryo; afterwards He brings you forth as a child; then you attain the age of manhood, and then reach old age. But some of you die before you reach the appointed term that you may haply understand
It is He who created you from earth, then from a drop of sperm, then from a clot of blood, then He brings you out as infants, then so you may achieve full strength, then so you may become old men — though some of you may die before that time — so that you may reach a predetermined age and so that hopefully you will use your intellect
It is He who created you of dust then of a sperm-drop, then of a blood-clot, then He delivers you as infants, then that you may come of age, then that you may be old men -- though some of you there are who die before it -- and that you may reach a stated term; haply you will understand
It is He Who has created you from dust, then from a zygote, then from a fetus, and then He delivers you as an infant. Then causes you to reach your age of full strength, then causes you to become old, although there are some who die before, and lets you reach a term appointed, in order that you may learn wisdom
He is the One who created you from dust, then from a fertilized egg, then from a (dangling, clinging, and leach like) blood clot, then He brings you out as a baby, then (He lets) you reach your full maturity (and strength), then you become old while some of you die before that, so that you reach a defined period, and that you may understand
It is He who created you from dust, then from a drop of [seminal] fluid, then from a clinging mass, then He brings you forth as infants, then [He nurtures you] so that you may come of age, and then that you may become aged—though there are some of you who die earlier—and complete a specified term, and so that you may exercise your reason
It is He who created you from dust, then from a drop of [seminal] fluid, then from a clinging mass, then He brings you forth as infants, then [He nourishes you] so that you may come of age, then that you may become aged —though there are some of you who die earlier— and that you may complete a specified term, and so that you may apply reason
He it is Who has created you from earth, then from a drop of (seminal) fluid, then from a clot clinging (to the womb wall), then He brings you forth (into the world) as an infant, then (arranges that) you attain your (age of) full strength, thereafter that you (live long enough to) become old – though there are some of you who are caused to die before (reaching old age) – and that you reach a term appointed by Him, so that you may reason and understand (the truth)
He is it Who raised you, by special creation from dust, then He made you evolve from a constituent part of emitted fluid, then from a clinging organism, then He disburdens the wombs of you as a new born babe. You grow to maturity, then you are carried through the stealing steps of age to advanced life. And among you is he who encounters death earlier, and you are destined to live on to a predetermined age that you may hopefully reflect
He it is Who created you (as Adam) from clay, afterwards from Nutfah, then from a clinging mass. Then He brings forth you as a child, then keeps you growing in order that you may reach to your full strength; then He keeps you alive that you may become senior citizens. And of you is that whose life-span is completed before (reaching this senior age), and (all these differences in age exist to make you realise) that you reach an appointed (and) specified term (or life-span), and perchance you may use intellect
He it is Who created you from earth dust, again, from seminal fluid, again, from a clot. Again, He brings you out as infant children. Again, you come of age and are fully grown. Again, you be an old man. And of you is he whom death calls to itself before, and that you reach a term, that which is determined so that perhaps you will be reasonable
It is He Who created you first from dust and then from a drop (of semen), and then from a clot of blood. He brought you out as (a weak and helpless) infant. Then, (He lets you grow) so you may achieve your full potential. (He lets you live further) so that you may reach an advanced old age. (He causes) some of you to die prematurely! (All this is done) so you may reach the appointed time (set by Him), and so that you may understand (the reality of life)
He it is who created you from the earth, then from a clot, then from congealed blood, then He brings you forth a child; then ye reach to puberty; then do ye become old men,- though of you there are some who are taken away before,- that ye may reach an appointed time, and haply ye may have some sense
It is He Who has created you from dust, then from a sperm, then from a leechlike mass, then He delivers you from the womb of your mother as a child, then He makes you grow to reach the age of full strength, then He makes you grow to reach an old age - though some of you die earlier - so that you may complete your appointed term and grow in wisdom
It is He who first created you of dust, and afterwards of seed, and afterwards of coagulated blood; and afterwards brought you forth infants out of your mothers wombs: Then He permitteth you to attain your age of full strength, and afterwards to grow old men, -- but some of you die before that age, -- and to arrive at the determined period of your life; that peradventure ye may understand
He it is Who created you from dust, then from a small germ-cell, then from a clot, then He brings you forth as a child, then that you may attain your maturity, then that you may be old - though some of you are caused to die before - and that you may reach
He it is who created you of the dust, then of the germs of life, then of thick blood, then brought you forth infants: then he letteth you reach your full strength, and then become old men (but some of you die first), and reach the ordained term. And this that haply ye may understand
He is who created you from dust/earth, then from a drop/male`s or female`s secretion , then from a blood clot/sperm/semen , then He brings you out (as) a child/children, then to reach your maturity/strength, then to be (E) old aged , and from you whom (is) made to die from before, and to reach a named/identified (specified) term/time, and maybe/perhaps you reason/comprehend
He it is Who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clot; then He brings you out as an infant, then causes you to grow into full maturity, and then causes you to grow further so that you may reach old age, while some of you He recalls earlier. All this is in order that you may reach an appointed term and that you may understand (the Truth)
He it is Who created you from the soil, then from the sperm, then from that which clings and hangs like a leech, then He brings you out as a child, then ( He keeps you alive ) so that you reach your ( age ) of strength, then ( He keeps you alive ) so that you become old, and among you is he who is taken back ( i.e. dies ) earlier, so that ( all of ) you reach the ( end of the ) appointed term, and that you may understand
He it is Who created you from the soil, then from the sperm, then from that which clings and hangs like a leech, then He brings you out as a child, then ( He keeps you alive ) so that you reach your ( age ) of strength, then ( He keeps you alive ) so that you become old, and among you is he who is taken back ( i.e. dies ) earlier, so that ( all of ) you reach the ( end of the ) appointed term, and that you may understand
He it is Who created you from dust, then from a small lifegerm, then from a clot, then He brings you forth as a child, then that you may attain your maturity, then that you may be old-- and of you there are some who are caused to die before-- and that you may reach an appointed term, and that you may understand
It is He Who created you from dust, then from a tiny seed of fertilized ovum, then from a clinging leech-like clot of blood. He then brings you out as a child, then facilitates you to attain to full strength and then to become old — though some among you die before — so that you reach an appointed term, and so that you understand (sentence continued to next Verse)
He it is Who created you from dust, then from a drop (of seed) then from a clot, then bringeth you forth as a child, then (ordaineth) that ye attain full strength and afterward that ye become old men - though some among you die before - and that ye reach an appointed term, that haply ye may understand
He is the One who created you from dust, then from a drop of semen, then from a clot. After that, He takes you out as an infant. Then, (He makes you grow) so that you reach your full maturity, and, thereafter, become old - and some of you die earlier - and so that you reach the appointed term, and so that you understand
It is He who creates you out of dust, and then out of a drop of sperm, and then out of a germ-cell; and then He brings you forth as children; and then [He ordains] that you reach maturity, and then, that you grow old - though some of you [He causes to] die earlier -: and [all this He ordains] so that you might reach a term set [by Him], and that you might [learn to] use your reason
He is The (One) Who created you of dust, thereafter of a sperm-drop, thereafter of a clot; thereafter He brings you out as a young child, thereafter that you (may) reach full age; (Literally: reach your strongest "age") thereafter you (may) be aged. And (some) of you are taken (i.e., die) up earlier, and that you (may) reach a stated term, and that possibly you would consider
It is He Who created you from clay, turning it into a living germ, then into a clot of blood, and then brings you forth as a child. He then made you grow into manhood and become old. He causes some of you to live for the appointed time and some of you to die before so that perhaps you may have understanding
He, it is Who has created you (Adam) from dust, then from a Nutfah [mixed semen drops of male and female discharge (i.e. Adam's offspring)] then from a clot (a piece of coagulated blood), then brings you forth as children, then (makes you grow) to reach the age of full strength, and afterwards to be old (men and women), though some among you die before, and that you reach an appointed term, in order that you may understand
He is the One who created you from dust, then from a drop of semen, then from a clot. After that, He takes you out as an infant. Then, (He makes you grow) so that you reach your full maturity, and, thereafter, become old – and some of you die earlier – and so that you reach the appointed term, and so that you understand
He is the One Who created you from dust, then from a sperm-drop, then ˹developed you into˺ a clinging clot ˹of blood˺, then He brings you forth as infants, so that you may reach your prime, and become old—though some of you ˹may˺ die sooner—reaching an appointed time, so perhaps you may understand ˹Allah’s power˺
He is the One Who created you from dust, then from a sperm-drop, then ˹developed you into˺ a clinging clot ˹of blood˺, then He brings you forth as infants, so that you may reach your prime, and become old—though some of you ˹may˺ die sooner—reaching an appointed time, so perhaps you may understand ˹God’s power˺
He it is who created you from dust, then from a little germ, and then from a clot of blood.¹ He brings you out as infants into the world; you reach manhood, then decline into old age though some of you die young, that you may serve your appointed term and perchance grow in understanding
It is He Who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot. Then He brings you out as an infant, so that you may reach your age of full strength, then you become old, even though some of you may die earlier – and so that you may reach an appointed term, and so that you may understand
It is He who created you from dust, then from a fertilized ovum, then from a clinging leach like; then He brings you out as infants; then He allows you to reach maturity; and then you become elderly, although some of you die sooner-so that you may reach a predetermined age, and perhaps you may understand
It is He, Who has created you from dust, then from a Nutfah then from a clot (a piece of coagulated blood), then brings you forth as an infant, then (makes you grow) to reach the age of full strength, and afterwards to be old -- though some among you die before -- and that you reach an appointed term in order that you may understand
He it is Who created you from dust, then from the gametes, then from an embryo, and then He brings you forth as an infant. And then you attain full strength and afterward you grow old - though some of you die earlier. All this He ordains so that you reach a term appointed, and along the way, develop your insight
It is He Who has created you from dust, then from a sperm-ovary drop, then from a leach like clot, then He does get you out (into the light) as a child, then lets you (grow and) reach your age of full strength, then lets you become old, though there are some of you who die before, and lets some of you reach a term appointed; In order that you may understand (and learn wisdom)
It is He who created you from dust, then from a seed, then from an embryo, then He brings you out as an infant, then He lets you reach your maturity, then you become elderly—although some of you die sooner—so that you may reach a predetermined age, so that you may understand
It is He who created you from dust, then from a seed, then from an embryo, then He brings you out as an infant, then He lets you reach your maturity, then you become elderly—although some of you die sooner—so that you may reach a predetermined age, so that you may understand
He is the One Who created you from dust, then from a drop of semen, then from a clot. Next He brings you forth as a child, then lets you reach maturity. Then you will grow elderly, even though some of you may pass away even earlier, and you will reach an appointed deadline so that you may use your reason
He is the One who created you from dust, then from a seed, then from an embryo, then He brings you out as a child, then He lets you reach your maturity, then you become old, and some of you may pass away before this, and so that you may reach an appointed term, in order that you may understand
He is the One who has created you from dust, then from a seed, then from an embryo, then He brings you out as a child, then He lets you reach your maturity, then you become old; and some of you will have their lives terminated before this; and that you may reach an appointed term, and perhaps so you may comprehend
He it is Who created you from dust, then from a drop, then from a blood clot. Then He brings you forth as infants, that you may then reach maturity, then that you may grow old—though some of you are taken earlier—that you may reach a term appointed, and that haply you may understand
It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason
It is He who created you from dust, then from a drop of fluid, then from a tiny, clinging form, then He brought you forth as infants, then He allowed you to reach maturity, then He let you grow old, though some of you die sooner, and reach your appointed term so that you may reflect
It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then from a leech-like clot; then does he get you out (into the light) as a child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then lets you become old,- though of you there are some who die before;- and lets you reach a Term appointed; in order that ye may learn wisdom

Esperanto

Li est Unu kre vi polv subsequently tiny gut tiam el pend embryo tiam Li brings vi out infan tiam Li lets vi reach maturity tiam vi igx old - kelk da vi mort fru. Vi ating predetermined agx vi kompren

Filipino

Siya (Allah) ang lumikha sa inyo mula sa alabok (Adan), at pagkatapos ay mula sa Nutfah (magkahalong patak ng semilya ng lalaki at babae, alalaong baga, mga supling ni Adan), at pagkatapos ay naging tila lintang kimpal ng laman, at pagkatapos ay inilabas kayo (sa liwanag) bilang isang sanggol; at Kanyang hinayaan kayo (na lumaki) sa hustong gulang na puno ng lakas; at pagkatapos ay Kanyang hinayaan kayo sa pagtanda, bagama’t ang iba sa inyo ay namatay nang maaga; at hinayaan Niya na marating ninyo ang natataningang panahon; upang kayo ay makaunawa
Siya ay ang lumikha sa inyo mula sa alabok, pagkatapos mula sa isang patak, pagkatapos mula sa isang malalinta, pagkatapos nagpapalabas Siya inyo bilang bata, pagkatapos upang umabot kayo sa kalakasan ninyo, pagkatapos upang kayo ay maging mga matanda – at mayroon sa inyo na pinapapanaw bago pa niyon – at upang umabot kayo sa isang taning na tinukoy, at nang sa gayon kayo ay makapag-uunawa

Finnish

Han on luonut teidat tomusta, sitten pienesta elamanidusta, sitten hyytyneesta veresta; sitten saattaa Han teidat lapseksi saavuttaaksenne senjalkeen kypsyysian ja sitten vanhuuden, vaikka joukossanne on muutamia, joiden on kuoltava sita ennen; nain saavutatte maaratyn ajan, jotta ymmartaisitte
Hän on luonut teidät tomusta, sitten pienestä elämänidusta, sitten hyytyneestä verestä; sitten saattaa Hän teidät lapseksi saavuttaaksenne senjälkeen kypsyysiän ja sitten vanhuuden, vaikka joukossanne on muutamia, joiden on kuoltava sitä ennen; näin saavutatte määrätyn ajan, jotta ymmärtäisitte

French

C’est Lui Qui vous a crees de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’un grumeau de sang, puis vous fait sortir enfants pour que vous atteigniez ensuite la maturite et la vieillesse. Il en est parmi vous qui decedent avant cela mais vous (tous) parviendrez jusqu’a un terme (deja) nomme. Peut-etre y mediterez-vous
C’est Lui Qui vous a créés de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’un grumeau de sang, puis vous fait sortir enfants pour que vous atteigniez ensuite la maturité et la vieillesse. Il en est parmi vous qui décèdent avant cela mais vous (tous) parviendrez jusqu’à un terme (déjà) nommé. Peut-être y méditerez-vous
C’est Lui qui vous a crees de terre, puis d’une goutte sperme, puis d’une adherence puis Il vous fait sortir petit enfant pour qu’ensuite vous atteigniez votre maturite et qu’ensuite vous deveniez vieux, - certains parmi vous meurent plus tot, - et pour que vous atteigniez un terme fixe, afin que vous raisonniez
C’est Lui qui vous a créés de terre, puis d’une goutte sperme, puis d’une adhérence puis Il vous fait sortir petit enfant pour qu’ensuite vous atteigniez votre maturité et qu’ensuite vous deveniez vieux, - certains parmi vous meurent plus tôt, - et pour que vous atteigniez un terme fixé, afin que vous raisonniez
C'est Lui qui vous a crees de terre, puis d'une goutte sperme, puis d'une adherence; puis Il vous fait sortir petit enfant pour qu'ensuite vous atteigniez votre maturite et qu'ensuite vous deveniez vieux, - certains parmi vous meurent plus tot, - et pour que vous atteigniez un terme fixe, afin que vous raisonniez
C'est Lui qui vous a créés de terre, puis d'une goutte sperme, puis d'une adhérence; puis Il vous fait sortir petit enfant pour qu'ensuite vous atteigniez votre maturité et qu'ensuite vous deveniez vieux, - certains parmi vous meurent plus tôt, - et pour que vous atteigniez un terme fixé, afin que vous raisonniez
C’est Lui qui vous a crees de terre, puis d’un liquide insignifiant, puis d’un corps s’accrochant a la matrice[1214] qui donnera naissance a un enfant destine a atteindre sa pleine maturite, puis la vieillesse. Certains d’entre vous meurent cependant avant cela. C’est ainsi que vous parvenez au terme deja fixe de votre vie. Peut-etre saurez-vous le mediter
C’est Lui qui vous a créés de terre, puis d’un liquide insignifiant, puis d’un corps s’accrochant à la matrice[1214] qui donnera naissance à un enfant destiné à atteindre sa pleine maturité, puis la vieillesse. Certains d’entre vous meurent cependant avant cela. C’est ainsi que vous parvenez au terme déjà fixé de votre vie. Peut-être saurez-vous le méditer
C'est Lui qui vous a cree d’argile, puis d'une semence, puis d’un embryon qui a nide (qui a adhere), puis, Il vous sortira a l’etat de petit enfant, afin qu’ensuite vous atteigniez votre maturite. Il en est parmi vous qui atteignent un age avance, et d’autres qui sont appeles a mourir avant cela. Car a chacun un terme est fixe. Puissiez-vous raisonner
C'est Lui qui vous a créé d’argile, puis d'une semence, puis d’un embryon qui a nidé (qui a adhéré), puis, Il vous sortira à l’état de petit enfant, afin qu’ensuite vous atteigniez votre maturité. Il en est parmi vous qui atteignent un âge avancé, et d’autres qui sont appelés à mourir avant cela. Car à chacun un terme est fixé. Puissiez-vous raisonner

Fulah

Ko Kanko woni taguɗo on e mbumbuldi, refti e toɓɓere (maniiyu), refti e heɗɗere, refti O yaltiniri on penuuɓe fii no yottoron cemmbe mon, e no laatoron nayeeɓe, - no e mo'on, ƴettiteteeɓe ado ɗum, - haa no yottoron lajal happaangal, belajo'o, on haqqilay

Ganda

(Anti) ye yooyo eyabatonda nga abaggya mu ttaka (omulundi ogwasooka nga atonda Adam), oluvanyuma (abatonda nga) abajja mu mazzzi agazaala, oluvanyuma abafuula ekisaayisaayi, oluvanyuma abafulumya nga muli baana, oluvanyuma (abalekawo) nemutuuka okubeera abajjuvu (mu mibiri ne mu kutegeera), oluvanyuma (abalekawo) nemutuuka okubeera abakadde, ate mu mmwe mulimu afa ng'akyali (naatamalaayo emitendera esatu egyogeddwa, (bwe kitaba ekyo abalekawo) mube nga mutuuka ekiseera ekigere (ekya buli omu) mube nga mutegeera (ebyo byonna ebibannyonnyoddwa)

German

Er ist es, Der euch aus Erde erschuf, dann aus einem Samentropfen, dann aus einem Blutklumpen, dann laßt Er euch als Kind (daraus) hervorgehen, dann (laßt Er euch wachsen,) auf daß ihr eure Vollkraft erreichen moget, dann (laßt Er) euch alt werden wenngleich einige von euch vorher zum Sterben abberufen werden und (Er laßt euch leben,) damit ihr eine bestimmte Frist erreichet und damit ihr begreifen lernet
Er ist es, Der euch aus Erde erschuf, dann aus einem Samentropfen, dann aus einem Blutklumpen, dann läßt Er euch als Kind (daraus) hervorgehen, dann (läßt Er euch wachsen,) auf daß ihr eure Vollkraft erreichen möget, dann (läßt Er) euch alt werden wenngleich einige von euch vorher zum Sterben abberufen werden und (Er läßt euch leben,) damit ihr eine bestimmte Frist erreichet und damit ihr begreifen lernet
Er ist es, der euch aus Erde erschaffen hat, dann aus einem Tropfen, dann aus einem Embryo. Dann laßt Er euch als Kind herauskommen. Dann (sorgt Er fur euch), damit ihr eure Vollkraft erreicht und damit ihr dann Greise werdet - unter euch sind (allerdings) einige, die Er vorher abberuft - und damit ihr eine bestimmte Frist erreicht, auf daß ihr verstandig werdet
Er ist es, der euch aus Erde erschaffen hat, dann aus einem Tropfen, dann aus einem Embryo. Dann läßt Er euch als Kind herauskommen. Dann (sorgt Er für euch), damit ihr eure Vollkraft erreicht und damit ihr dann Greise werdet - unter euch sind (allerdings) einige, die Er vorher abberuft - und damit ihr eine bestimmte Frist erreicht, auf daß ihr verständig werdet
ER ist Derjenige, Der euch aus Erde erschuf, dann aus Nutfa, dann aus 'Alaqa, dann bringt ER euch als Kind heraus, dann damit ihr reif werdet, dann damit ihr Alte werdet - und von euch gibt es manche, deren (Seelen) vorher eingezogen werden - und damit ihr eine festgelegte Frist erreicht. Und damit ihr begreift
ER ist Derjenige, Der euch aus Erde erschuf, dann aus Nutfa, dann aus 'Alaqa, dann bringt ER euch als Kind heraus, dann damit ihr reif werdet, dann damit ihr Alte werdet - und von euch gibt es manche, deren (Seelen) vorher eingezogen werden - und damit ihr eine festgelegte Frist erreicht. Und damit ihr begreift
Er ist es, Der euch aus Erde erschaffen hat, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhangsel'. Hierauf laßt Er euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (laßt Er euch heranwachsen), damit ihr eure Vollreife erlangt und damit ihr dann Greise werdet - manch einer von euch wird vorher abberufen - und damit ihr eine festgesetzte Frist erreicht, und auf daß ihr begreifen moget
Er ist es, Der euch aus Erde erschaffen hat, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhängsel'. Hierauf läßt Er euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (läßt Er euch heranwachsen), damit ihr eure Vollreife erlangt und damit ihr dann Greise werdet - manch einer von euch wird vorher abberufen - und damit ihr eine festgesetzte Frist erreicht, und auf daß ihr begreifen möget
Er ist es, Der euch aus Erde erschaffen hat, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhangsel’. Hierauf laßt Er euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (laßt Er euch heranwachsen), damit ihr eure Vollreife erlangt und damit ihr dann Greise werdet - manch einer von euch wird vorher abberufen - und damit ihr eine festgesetzte Frist erreicht, und auf daß ihr begreifen moget
Er ist es, Der euch aus Erde erschaffen hat, hierauf aus einem Samentropfen, hierauf aus einem Anhängsel’. Hierauf läßt Er euch als kleine Kinder hervorkommen. Hierauf (läßt Er euch heranwachsen), damit ihr eure Vollreife erlangt und damit ihr dann Greise werdet - manch einer von euch wird vorher abberufen - und damit ihr eine festgesetzte Frist erreicht, und auf daß ihr begreifen möget

Gujarati

Te ja che, jene tamarum sarjana mati vade, pachi tipam vade, pachi jamela lohi vade karyum, pachi tamane balakana rupamam janama ape che, pachi (tamaro vikasa kare che), tame pukhtavaye pahonci java, pachi vrd'dha bani java, tamara manthi ketalaka a pahelam ja mrtyu pame che, (te tamane chodi de che) jethi tame nakki karela samaya sudhi pahonci java ane jethi tame vicara kari lo
Tē ja chē, jēṇē tamāruṁ sarjana māṭī vaḍē, pachī ṭīpāṁ vaḍē, pachī jāmēlā lōhī vaḍē karyuṁ, pachī tamanē bāḷakanā rūpamāṁ janama āpē chē, pachī (tamārō vikāsa karē chē), tamē pukhtavayē pahōn̄cī jāva, pachī vr̥d'dha banī jāva, tamārā mānthī kēṭalāka ā pahēlāṁ ja mr̥tyu pāmē chē, (tē tamanē chōḍī dē chē) jēthī tamē nakkī karēla samaya sudhī pahōn̄cī jāva anē jēthī tamē vicāra karī lō
તે જ છે, જેણે તમારું સર્જન માટી વડે, પછી ટીપાં વડે, પછી જામેલા લોહી વડે કર્યું, પછી તમને બાળકના રૂપમાં જનમ આપે છે, પછી (તમારો વિકાસ કરે છે), તમે પુખ્તવયે પહોંચી જાવ, પછી વૃદ્ધ બની જાવ, તમારા માંથી કેટલાક આ પહેલાં જ મૃત્યુ પામે છે, (તે તમને છોડી દે છે) જેથી તમે નક્કી કરેલ સમય સુધી પહોંચી જાવ અને જેથી તમે વિચાર કરી લો

Hausa

Shi ne Wanda Ya halitta ku daga turɓaya, sa'an nan daga maniyyi, sa'an nan daga saren jini, sa'an nan Ya fitar da ku kuna jariri, sa'an nan domin ku isa ga cikar ƙarfinku sa'an nan domin ku kasance tsofaffi, kuma daga cikinku, akwai wanda ake karɓar ransa a gabanin haka, kuma domin ku isa ga ajali ambatacce, kuma dammaninku ko za ku hankalta
Shĩ ne Wanda Ya halitta ku daga turɓãya, sa'an nan daga maniyyi, sa'an nan daga sãren jini, sa'an nan Ya fitar da ku kunã jãrĩri, sa'an nan dõmin ku isa ga cikar ƙarfinku sa'an nan dõmin ku kasance tsõfaffi, kuma daga cikinku, akwai wanda ake karɓar ransa a gabãnin haka, kuma dõmin ku isa ga ajali ambatacce, kuma dammãninku ko zã ku hankalta
Shi ne Wanda Ya halitta ku daga turɓaya, sa'an nan daga maniyyi, sa'an nan daga saren jini, sa'an nan Ya fitar da ku kuna jariri, sa'an nan domin ku isa ga cikar ƙarfinku sa'an nan domin ku kasance tsofaffi, kuma daga cikinku, akwai wanda ake karɓar ransa a gabanin haka, kuma domin ku isa ga ajali ambatacce, kuma dammaninku ko za ku hankalta
Shĩ ne Wanda Ya halitta ku daga turɓãya, sa'an nan daga maniyyi, sa'an nan daga sãren jini, sa'an nan Ya fitar da ku kunã jãrĩri, sa'an nan dõmin ku isa ga cikar ƙarfinku sa'an nan dõmin ku kasance tsõfaffi, kuma daga cikinku, akwai wanda ake karɓar ransa a gabãnin haka, kuma dõmin ku isa ga ajali ambatacce, kuma dammãninku ko zã ku hankalta

Hebrew

הוא אשר ברא אתכם מעפר, ואחר-כך מטיפה, ואחר- כך מדם מעובה, אחר-כך יוציא אתכם עוללים, ואז תגיעו לבגרות, ואחר-כך תזדקנו, אך מכם אשר ימות לפני כן ותגיעו לאן שנקבע לכם, ולמען תתבוננו היטב
הוא אשר ברא אתכם מעפר, ואחר-כך מטיפה, ואחר- כך מדם מעובה, אחר-כך יוציא אתכם עוללים, ואז תגיעו לבגרות, ואחר-כך תזדקנו, אך מכם אשר ימות לפני כן ותגיעו לאן שנקבע לכם, ולמען תתבוננו היטב

Hindi

vahee hai, jisane tumhen paida kiya mittee se, phir veery se, phir bandhe rakt se, phir tumhen nikaalata hai (garbhaashayon se) shishu banaakar. phir bada karata hai, taaki tum apanee pooree shakti ko pahuncho. phir boodhe ho jao tatha tumamen kuchh isase pahale hee mar jaate hain aur ye isalie hota hai, taaki tum apanee nishchit aayu ko pahunch jao tatha taaki tum samajho
वही है, जिसने तुम्हें पैदा किया मिट्टी से, फिर वीर्य से, फिर बंधे रक्त से, फिर तुम्हें निकालता है (गर्भाशयों से) शिशु बनाकर। फिर बड़ा करता है, ताकि तुम अपनी पूरी शक्ति को पहुँचो। फिर बूढ़े हो जाओ तथा तुममें कुछ इससे पहले ही मर जाते हैं और ये इसलिए होता है, ताकि तुम अपनी निश्चित आयु को पहुँच जाओ तथा ताकि तुम समझो।
vahee hai jisane tumhen mittee se paida, phir veery se, phir rakt ke lothade se; phir vah tumhen ek bachche ke roop mein nikaalata hai, phir (tumhen badhaata hai) taaki apanee praudhata ko praapti ho, phir muhalat deta hai ki tum budhaape ko pahuncho - yadyapi tumamen se koee isase pahale bhee utha liya jaata hai - aur yah isalie karata hai ki tum ek niyat avadhi tak pahunch jao aur aisa isalie hai ki tum samajho
वही है जिसने तुम्हें मिट्टी से पैदा, फिर वीर्य से, फिर रक्त के लोथड़े से; फिर वह तुम्हें एक बच्चे के रूप में निकालता है, फिर (तुम्हें बढ़ाता है) ताकि अपनी प्रौढ़ता को प्राप्ति हो, फिर मुहलत देता है कि तुम बुढापे को पहुँचो - यद्यपि तुममें से कोई इससे पहले भी उठा लिया जाता है - और यह इसलिए करता है कि तुम एक नियत अवधि तक पहुँच जाओ और ऐसा इसलिए है कि तुम समझो
vahee vah khuda hai jisane tumako pahale (pahal) mitatee se paida kiya phir nutphe se, phir jame hue khoon phir tumako bachcha banaakar (maan ke pet) se nikalata hai (taaki badhon) phir (zinda rakhata hai) taaki tum apanee javaanee ko pahuncho phir (aur zinda rakhata hai taaki tum boodhe ho jao aur tumamen se koee aisa bhee hai jo (isase) pahale mar jaata hai garaz (tumako us vakt tak zinda rakhata hai) kee tum (maut ke) mukarrar vakt tak pahunch jao
वही वह ख़ुदा है जिसने तुमको पहले (पहल) मिटटी से पैदा किया फिर नुत्फे से, फिर जमे हुए ख़ून फिर तुमको बच्चा बनाकर (माँ के पेट) से निकलता है (ताकि बढ़ों) फिर (ज़िन्दा रखता है) ताकि तुम अपनी जवानी को पहुँचो फिर (और ज़िन्दा रखता है ताकि तुम बूढ़े हो जाओ और तुममें से कोई ऐसा भी है जो (इससे) पहले मर जाता है ग़रज़ (तुमको उस वक्त तक ज़िन्दा रखता है) की तुम (मौत के) मुकर्रर वक्त तक पहुँच जाओ

Hungarian

O az, Aki megteremtett benneteket porbol, majd egy spermacseppbol, majd egy verrogbol. Majd gyermekkent hoz elo benneteket, hogy azutan elerjetek a felnott korotokat es majd oregekke valjatok- am van kozottetek olyan, aki mar korabban meghal- es hogy elerjetek egy megszabott idot. Talan felfogjatok esszel
Ő az, Aki megteremtett benneteket porból, majd egy spermacseppből, majd egy vérrögből. Majd gyermekként hoz elő benneteket, hogy azután elérjétek a felnőtt korotokat és majd öregekké váljatok- ám van közöttetek olyan, aki már korábban meghal- és hogy elérjetek egy megszabott időt. Talán felfogjátok ésszel

Indonesian

Dialah yang menciptakanmu dari tanah, kemudian dari setetes mani, lalu dari segumpal darah, kemudian kamu dilahirkan sebagai seorang anak, kemudian dibiarkan kamu sampai dewasa, lalu menjadi tua. Tetapi di antara kamu ada yang dimatikan sebelum itu. (Kami perbuat demikian) agar kamu sampai kepada kurun waktu yang ditentukan, agar kamu mengerti
(Dialah Yang menciptakan kalian dari tanah) yang menciptakan bapak moyang kalian yaitu Nabi Adam dari tanah liat (kemudian dari setetes nuthfah) yakni air mani (sesudah itu dari segumpal darah) yakni dari kental (kemudian dikeluarkan-Nya kalian sebagai seorang anak) lafal Thiflan sekalipun bentuknya mufrad atau tunggal, bermakna jamak (kemudian) dibiarkan-Nya kalian hidup (supaya kalian sampai kepada masa dewasa) masa sempurnanya kekuatan kalian, yaitu di antara umur tiga puluh sampai dengan empat puluh tahun (kemudian -dibiarkan-Nya kalian hidup- sampai tua) dapat dibaca Syuyuukhan atau Syiyuukhan (di antara kalian ada yang diwafatkan sebelum itu) sebelum dewasa dan sebelum mencapai usia tua. Dia melakukan hal tersebut kepada kalian supaya kalian hidup (dan supaya kalian sampai pada ajal yang ditentukan) yakni waktu yang telah dibataskan bagi hidup kalian (dan supaya kalian memahami) bukti-bukti yang menunjukkan keesaan-Nya, kemudian kalian beriman kepada-Nya
Dia-lah yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari setetes air mani, sesudah itu dari segumpal darah, kemudian dilahirkannya kamu sebagai seorang anak, kemudian (kamu dibiarkan hidup) supaya kamu sampai kepada masa (dewasa), kemudian (dibiarkan kamu hidup lagi) sampai tua, di antara kamu ada yang diwafatkan sebelum itu. (Kami perbuat demikian) supaya kamu sampai kepada ajal yang ditentukan dan supaya kamu memahami(nya)
Allahlah yang menciptakan kalian, wahai anak Adam, dari tanah. Dari tanah itu Dia menciptakan nutfah yang kemudian Dia ubah juga menjadi 'alaqah. Setelah itu Dia mengeluarkan kalian dari perut ibu-ibu kalian dalam bentuk bayi. Selanjutnya, adakalanya Dia memanjangkan umur kalian, hingga mencapai kesempurnaan fisik dan daya pikir, atau memanjangkannya lagi hingga mencapai usia lanjut, dan adakalanya kalian dimatikan sebelum mencapai usia muda, atau tua. Allah menciptakan kalian dengan cara seperti itu agar kalian sampai pada suatu waktu tertentu, yaitu hari kebangkitan, dan agar kalian memikirkan hikmah dan pelajaran yang dapat dipetik dari penciptaan kalian melalui fase-fase seperti itu(1). (1) Pengertian nuthfah, 'alaqah dan mudlghah yang terdapat dalam surat al-Sajdah: 7, 8 dan 9; al-Mu'minûn: 12, 13 dan 14; Ghâfir: 67; dan al-Hajj: 5, adalah sebagai berikut. Kata nuthfah mengandung beberapa arti, di antaranya adalah 'sperma'. Bahkan, dalam ayat 37 surat al-Qiyâmah, pengertian kata nuthfah lebih sempit lagi: 'bagian dari sperma'. Ilmu pengetahuan modern membuktikan bahwa bagian dimaksud adalah spermatozoa yang terdapat di dalam sperma laki-laki. Spermatozoa itulah yang membuahi sel telur. Kata 'alaqah, dari segi etimologi, mengandung arti 'darah kental' atau 'darah encer yang berwarna sangat merah'. Tetapi, kalau dilihat dari perspektif ilmu pengetahuan, kata 'alaqah berarti 'sel-sel janin yang menempel pada dinding rahim setelah terjadi pembuahan spermatozoa terhadap ovum'. Sel-sel itu pada mulanya adalah satu, kemudian terpecah menjadi beberapa sel yang semakin lama semakin bertambah banyak, kemudian bergerak ke arah dinding rahim dan tenggelam, untuk selanjutnya menimbulkan pendarahan di sekitarnya. Sedangkan kata mudlghah berarti janin yang telah melewati fase 'alaqah, yaitu setelah sel-sel janin itu menempel dan menyebar pada dinding rahim secara acak dan diselimuti selaput. Fase mudlghah ini berlangsung beberapa pekan untuk selanjutnya memasuki fase 'izham. Mudlghah itu sendiri, secara garis besar, terdiri atas sel-sel berbentuk manusia yang kelak menjadi janin, dan sel-sel yang tidak berbentuk manusia yang melapisi sel-sel pertama tadi. Sel-sel kedua ini bertugas melindungi bakal janin dan memberi suplai makanan. Terakhir, kata 'izhâm berarti 'tulang'. Akhir-akhir ini, dunia geneologi membuktikan bahwa pusat pembentukan tulang terdapat di lapisan tengah sel mudlghah, yaitu fase sebelum 'izhâm. Dengan demikian, sel tulang mempunyai pusat pembentukan tersendiri yang terpisah dari sel-sel pembentukan otot
Dialah yang menciptakanmu dari tanah, kemudian dari setetes mani, lalu dari segumpal darah, kemudian kamu dilahirkan sebagai seorang anak, kemudian dibiarkan kamu sampai dewasa, lalu menjadi tua. Tetapi di antara kamu ada yang dimatikan sebelum itu. (Kami berbuat demikian) agar kamu sampai kepada kurun waktu yang ditentukan, agar kamu mengerti
Dialah yang menciptakanmu dari tanah, kemudian dari setetes mani, lalu dari segumpal darah, kemudian kamu dilahirkan sebagai seorang anak, kemudian dibiarkan kamu sampai dewasa, lalu menjadi tua. Tetapi di antara kamu ada yang dimatikan sebelum itu. (Kami perbuat demikian) agar kamu sampai kepada kurun waktu yang ditentukan, agar kamu mengerti

Iranun

Sukaniyan so Miyadun rukano pho-on sa Botha, oriyan niyan na pho-on sa Notfa, oriyan niyan na miyakapo-on sa rogo a mimbathik; oriyan niyan na Puphakaliyon kano Niyan a Wata: Oriyan niyan na angkano raotun ko kakhasad iyo; oriyan niyan na angkano mabaloi a manga lokus;- na so saba-ad rukano na tao a Puphatai ko da niyan pun kapakatowa;- go angkano raotun ko Adiyal a Miyapunto; ka-a niyo di-i manggudaguda

Italian

Egli e Colui Che vi ha creati dalla terra, poi da una goccia di sperma e poi da una aderenza. Vi ha fatto uscire neonati [dal grembo materno] perche possiate poi raggiungere la pienezza e poi la vecchiaia - ma qualcuno di voi muore prima - affinche giungiate ad un termine stabilito. Rifletterete dunque
Egli è Colui Che vi ha creati dalla terra, poi da una goccia di sperma e poi da una aderenza. Vi ha fatto uscire neonati [dal grembo materno] perché possiate poi raggiungere la pienezza e poi la vecchiaia - ma qualcuno di voi muore prima - affinché giungiate ad un termine stabilito. Rifletterete dunque

Japanese

Kare koso wa, doro kara anata gata o tsukura re, tsuide itteki no seieki kara, tsuide, ichi katamari no chi kara akanbo ni sa rete, anata gata o shussei sa se, sorekara jubun'na rikiryo o sonae sase, sorekara oi sase rareru katadearu. Anata gata no naka (oiru) mae ni shinu mono mo iru ga kitei no jiki ni made tasse rareru koto wa, anata gata ni hansei sa seru tamedearu
Kare koso wa, doro kara anata gata o tsukura re, tsuide itteki no seieki kara, tsuide, ichi katamari no chi kara akanbō ni sa rete, anata gata o shussei sa se, sorekara jūbun'na rikiryō o sonae sase, sorekara oi sase rareru katadearu. Anata gata no naka (oiru) mae ni shinu mono mo iru ga kitei no jiki ni made tasse rareru koto wa, anata gata ni hansei sa seru tamedearu
かれこそは,泥からあなたがたを創られ,次いで一滴の精液から,次いで,一かたまりの血から赤ん坊にされて,あなたがたを出生させ,それから十分な力量を備えさせ,それから老いさせられる方である。あなたがたの中(老いる)前に死ぬ者もいるが既定の時期にまで達せられることは,あなたがたに反省させるためである。

Javanese

Allah iku kang gawe awakira saka lemah, tumuli gawe awakira saka "nutfah" nuli dadi getih kenthel, nuli metokake sira dadi bayi banjur dadi wong dewasa, sawise mempeng nuli dadi wong tua. Mulane ditindakake mangkono, supaya sira tekan ing titi mangsa kang tinemtokake patinira. Kang mangkono mau supaya sira ngrasakake (mikir)
Allah iku kang gawe awakira saka lemah, tumuli gawe awakira saka "nutfah" nuli dadi getih kenthel, nuli metokake sira dadi bayi banjur dadi wong dewasa, sawise mempeng nuli dadi wong tua. Mulane ditindakake mangkono, supaya sira tekan ing titi mangsa kang tinemtokake patinira. Kang mangkono mau supaya sira ngrasakake (mikir)

Kannada

allahana vacanagala visayadalli jagaladuvavarannu nivu kandira? Avaru adelli aleyuttiddare
allāhana vacanagaḷa viṣayadalli jagaḷāḍuvavarannu nīvu kaṇḍirā? Avaru adelli aleyuttiddāre
ಅಲ್ಲಾಹನ ವಚನಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಗಳಾಡುವವರನ್ನು ನೀವು ಕಂಡಿರಾ? ಅವರು ಅದೆಲ್ಲಿ ಅಲೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Sonday Alla senderdi topıraqtan, sosın maniden, sosın uyıgan qannan jaratıp, keyin bobek qıp sıgarıp, sonıra erjetkizip, karteytedi. Keybirewlerindi (erjetwden) burın oltiredi. Keybirin belgili merzimge jetesinder. Arine oylanarsındar
Sonday Alla senderdi topıraqtan, sosın mänïden, sosın uyığan qannan jaratıp, keyin böbek qıp şığarıp, soñıra erjetkizip, kärteytedi. Keybirewleriñdi (erjetwden) burın öltiredi. Keybiriñ belgili merzimge jetesiñder. Ärïne oylanarsıñdar
Сондай Алла сендерді топырақтан, сосын мәниден, сосын ұйыған қаннан жаратып, кейін бөбек қып шығарып, соңыра ержеткізіп, кәртейтеді. Кейбіреулеріңді (ержетуден) бұрын өлтіреді. Кейбірің белгілі мерзімге жетесіңдер. Әрине ойланарсыңдар
Ol senderdi / Adam atanı / topıraqtan, keyin / Adamnın urpaqtarın / tamsı urıq swınan, sodan keyin uyıgan qannan jarattı. Sodan son Ol senderdi / analarınnın jatırınan / nareste etip, keyin tolısıp jetilwlerin, odan son qartayıp kari bolwların usin sıgaradı, Senderdin isterinde odan aldın qaytıs bolatındar da bar, soytip barin de belgilengen bir merzimge jetwlerin usin. Bul jaylı aqıldarındı istetip, ugınarsındar
Ol senderdi / Adam atanı / topıraqtan, keyin / Adamnıñ urpaqtarın / tamşı urıq swınan, sodan keyin uyığan qannan jarattı. Sodan soñ Ol senderdi / analarıñnıñ jatırınan / näreste etip, keyin tolısıp jetilwleriñ, odan soñ qartayıp käri bolwlarıñ üşin şığaradı, Senderdiñ işterinde odan aldın qaytıs bolatındar da bar, söytip bäriñ de belgilengen bir merzimge jetwleriñ üşin. Bül jaylı aqıldarıñdı istetip, uğınarsıñdar
Ол сендерді / Адам атаны / топырақтан, кейін / Адамның ұрпақтарын / тамшы ұрық суынан, содан кейін ұйыған қаннан жаратты. Содан соң Ол сендерді / аналарыңның жатырынан / нәресте етіп, кейін толысып жетілулерің, одан соң қартайып кәрі болуларың үшін шығарады, Сендердің іштерінде одан алдын қайтыс болатындар да бар, сөйтіп бәрің де белгіленген бір мерзімге жетулерің үшін. Бүл жайлы ақылдарыңды істетіп, ұғынарсыңдар

Kendayan

Ia lah nang nyiptaatn’ kao dari tanah, kamudian dari satetes mani, lalu dari sagumpal darah, kamudian kao dilahiratn’ sabage seko’ kamuda’, kamudian dimiaratn’ kao sampe dewasa, lalu manjaji tua. Tapi ka’ antara kita’ ada nang dimatiatn’ sanape’ koa. (Kami panjuati’ ampikoa) supaya kita’ sampe ka’ kurun waktu nang dinantuatn’, supaya kita’ ngarati

Khmer

trong kuchea anak del ban bangkeut puok anak pi dei banteabmk pi tukkeam banteabmk klaycha dom chheam banteabmk trong b po ch nh puok anak mk chea teark banteabmk puok anak ban loutleasa thom penhvy banteabmk tiet puok anak nung klaytowchea chasachrea . haey knongchamnaom puok anak mean anakakhleah trauv slab moun noh( chasachrea) . haey( yeung thveu dau che neah) daembi aoy puok anak rsa rhautadl pel muoy del trauv ke kamnt . haey sangkhumtha puok anak nung cheh kitpichearna
ទ្រង់គឺជាអ្នកដែលបានបង្កើតពួកអ្នកពីដី បន្ទាប់មកពី ទឹកកាម បន្ទាប់មកក្លាយជាដុំឈាម បន្ទាប់មកទ្រង់បពោ្ចញពួកអ្នក មកជាទារក បន្ទាប់មកពួកអ្នកបានលូតលាស់ធំពេញវ័យ បន្ទាប់មក ទៀតពួកអ្នកនឹងក្លាយទៅជាចាស់ជរា។ ហើយក្នុងចំណោមពួកអ្នក មានអ្នកខ្លះត្រូវស្លាប់មុននោះ(ចាស់ជរា)។ ហើយ(យើងធ្វើដូចេ្នះ) ដើម្បីឱ្យពួកអ្នករស់រហូតដល់ពេលមួយដែលត្រូវគេកំណត់។ ហើយ សង្ឃឹមថាពួកអ្នកនឹងចេះគិតពិចារណា។

Kinyarwanda

Ni we wabaremye abakomoye mu gitaka, hanyuma mu ntanga, hanyuma mu rusoro rw’amaraso, hanyuma abasohora muri (nyababyeyi) muri impinja, hanyuma arabakuza muba ibikwerere, hanyuma muba abasaza. No muri mwe harimo abapfa mbere, (Allah abikora gutyo) kugira ngo (mubeho kugeza) ku gihe cyagenwe, ngo wenda mwagira ubwenge
Ni We wabaremye abakomoye mu gitaka, hanyuma mu ntanga, hanyuma mu rusoro rw’amaraso, hanyuma abasohora (muri nyababyeyi) muri impinja, kugira ngo mugere ku bukure mu bwenge no mu gihagararo, hanyuma mube abasaza. No muri mwe harimo abapfa mbere, (Allah abikora gutyo) kugira ngo muzageze ku gihe cyagenwe, ngo wenda mwagira ubwenge

Kirghiz

Allaһ silerdi (obolu) topuraktan, andan soŋ bir tamcı bel suudan, andan soŋ koyuu kandan jarattı. Andan kiyin bobok abalıŋarda (jarık duynogo) cıgardı. Andan kiyin kuc-kubatka tolgon jaska jetisiŋer ucun, jana andan soŋ kartaygan (cal-kempir) bolup kalısıŋar ucun (muundan muunga otkordu.) Silerden kee birooŋor (karılıktan) murun otup ketiset. (Dagı birooŋor bolso) belgilengen moonotko (kartayıp, anan olum tabuuga) jetisiŋer ucun (uzun omur surot). Kana emi akılıŋardı istetseŋer
Allaһ silerdi (obolu) topuraktan, andan soŋ bir tamçı bel suudan, andan soŋ koyuu kandan jarattı. Andan kiyin böbök abalıŋarda (jarık düynögö) çıgardı. Andan kiyin küç-kubatka tolgon jaşka jetişiŋer üçün, jana andan soŋ kartaygan (çal-kempir) bolup kalışıŋar üçün (muundan muunga ötkördü.) Silerden kee birööŋör (karılıktan) murun ötüp ketişet. (Dagı birööŋör bolso) belgilengen möönötkö (kartayıp, anan ölüm tabuuga) jetişiŋer üçün (uzun ömür süröt). Kana emi akılıŋardı iştetseŋer
Аллаһ силерди (оболу) топурактан, андан соң бир тамчы бел суудан, андан соң коюу кандан жаратты. Андан кийин бөбөк абалыңарда (жарык дүйнөгө) чыгарды. Андан кийин күч-кубатка толгон жашка жетишиңер үчүн, жана андан соң картайган (чал-кемпир) болуп калышыңар үчүн (муундан муунга өткөрдү.) Силерден кээ бирөөңөр (карылыктан) мурун өтүп кетишет. (Дагы бирөөңөр болсо) белгиленген мөөнөткө (картайып, анан өлүм табууга) жетишиңер үчүн (узун өмүр сүрөт). Кана эми акылыңарды иштетсеңер

Korean

neohuileul heulg-eulo bich-eun hu buteoneun hanbang-ul-ui jeong-aeg-i eunghyeol-i doege hayeo changjohasineun bun-i hananim-isila geubun-eun neohuileul agilosseo taeeo nage hago noin-i doege hamyeo geu jung-eneun geu ijeon-e imjongkedo hago neohuiga jeonghaejin gigan-i ileudolog hage hani ilo hayeo neohuiga jihyeleul aldolog ham-e issnola
너희를 흙으로 빛은 후 부터는 한방울의 정액이 응혈이 되게 하여 창조하시는 분이 하나님이시라 그분은 너희를 아기로써 태어 나게 하고 노인이 되게 하며 그 중에는 그 이전에 임종케도 하고 너희가 정해진 기간이 이르도록 하게 하니 이로 하여 너희가 지혜를 알도록 함에 있노라
neohuileul heulg-eulo bich-eun hu buteoneun hanbang-ul-ui jeong-aeg-i eunghyeol-i doege hayeo changjohasineun bun-i hananim-isila geubun-eun neohuileul agilosseo taeeo nage hago noin-i doege hamyeo geu jung-eneun geu ijeon-e imjongkedo hago neohuiga jeonghaejin gigan-i ileudolog hage hani ilo hayeo neohuiga jihyeleul aldolog ham-e issnola
너희를 흙으로 빛은 후 부터는 한방울의 정액이 응혈이 되게 하여 창조하시는 분이 하나님이시라 그분은 너희를 아기로써 태어 나게 하고 노인이 되게 하며 그 중에는 그 이전에 임종케도 하고 너희가 정해진 기간이 이르도록 하게 하니 이로 하여 너희가 지혜를 알도록 함에 있노라

Kurdish

ئه‌و خوایه له خاک ئێوه‌ی دروست کردووه‌، له‌وه‌ودوا له نوتفه (که بریتی یه له به‌یه‌کگه‌یشتنی سه‌ره‌مێکوته‌یه‌ک که به‌چاو نابینرێت به هێلکۆکه‌یه‌ک که به‌قه‌ده‌ر خاڵێکی بچووکه‌) له‌وه‌ودوا ده‌بێته خۆ هه‌ڵواسه‌رێک پاشان ده‌رتان ده‌هێنێت که منداڵێکی ساوان، به‌ره‌به‌ره‌گه‌وره‌تان ده‌کات بۆ ئه‌وه‌ی بگه‌نه ئه‌وپه‌ڕی هێزو تواناو ژیریتان، پاشان بۆ ئه‌وه‌ی ببنه پیرو په‌ککه‌وته‌، هه‌شتانه‌، پێش ئه‌وه‌ی بگاته یه‌کێک له‌و قۆناغانه‌، ده‌مرێت، هه‌تانه ده‌مێنێته‌وه بۆ ئه‌وه‌ی بگاته کاتێکی دیاریکراو، (خوای گه‌وره ئه‌م هه‌موو ڕاستیانه‌تان ده‌خاته به‌رچاو) بۆ ئه‌وه‌ی عه‌قڵ و ژیریتان بخه‌نه کار
ئەو خوایەیە کەئێوەی لەخاك دروستکردووە لەپاشان لەدڵۆپێك ئاو پاشان لەپارچە خوێنێك لەپاشان بەمنداڵی (ساوایی) دەتان ھێنێـتە دەر (لەسکی دایك) لەپاشان تا دەگەنە تینی ھێزو لاوییتان لەپاشان تاپیر دەبن وە ھەندێکتان پێش پیربوون دەمرێنرێن ھەتا دەگەنە ئەو کاتەی کەبۆتان دیاریکراوە بۆ ئەوەی بیربکەنەوە

Kurmanji

Ew e e ku we ji axe paþe ji dilopek avik paþe ji xweyna teri hiþk aferandiye paþe we bi zaruki (ji zike dayiken we) dertine ji bo ku hun bigihijin heza xwe paþe ji bo ku hun pir bibin; hin ji we ji bere dimrin u ji bo ku hun bigihijin demek (ecelek) navdayi u hevi heye hun hiþ te bibin-xwe ragirin
Ew e ê ku we ji axê paþê ji dilopek avik paþê ji xweyna terî hiþk aferandiye paþê we bi zarûkî (ji zikê dayîkên we) dertîne ji bo ku hûn bigihîjin hêza xwe paþê ji bo ku hûn pîr bibin; hin ji we jî berê dimrin û ji bo ku hûn bigihîjin demek (ecelek) navdayî û hêvî heye hûn hiþ tê bibin-xwe ragirin

Latin

He est Unus created vos dust subsequently tiny drop tunc ex hanging embryo tunc He brings vos out infans tunc He lets vos reach maturity tunc vos become veteris - some de vos abiit nudius. Vos attain predetermined saeculum vos understand

Lingala

Ye nde akelaki bino na mabele, sima na litanga ya mayi ya mokongo sima ekomi liboke ya makila (bokomi mosuni ya makila) sima abimisi bino mwana moke, sima bokoli bokomi makasi, sima bokomi mibange,mpe na kati na bino, ba oyo bakufa noki, mpo ete bokokisa mibu miyebani, na ntina ete bososolo

Luyia

Niye wabaloonga okhurula khwiloba, okhutsia khu amaatsi kolwibulo , okhutsia okhuba lilika lia matsayi, okhula shingala murulamwo abatoro, okhula shingala muula abakali, okhula shingala muba abakofu, ne mwinywe baliho abafwitsanga nibashili abatiti ne boosi boole khubise biabalachilwa, kho munyoole okhupara

Macedonian

Тоа е Тој што ве создаде од земја, потоа од капка семе, потоа од грутка, потоа како доенчиња ве изведува, и до мажественото доба да стигнете, и старци да станете – а некои од вас умираат и порано – и до одредениот рок да поживеете, за да можете да сфатите
n ve sozdade od zemja, potoa od kapka seme, potoa OD zasirena krv, potoa ve vadi kako bebe, potoa ke sjaknete i, na kraj, ke ostarete. Nekoi od vas porano ke umrat, a nekoi, pak, ke go docekaat rokot opredelen... za da se vrazumite
n ve sozdade od zemja, potoa od kapka seme, potoa OD zasirena krv, potoa ve vadi kako bebe, potoa ḱe sjaknete i, na kraj, ḱe ostarete. Nekoi od vas porano ḱe umrat, a nekoi, pak, ḱe go dočekaat rokot opredelen... za da se vrazumite
н ве создаде од земја, потоа од капка семе, потоа ОД засирена крв, потоа ве вади како бебе, потоа ќе сјакнете и, на крај, ќе остарете. Некои од вас порано ќе умрат, а некои, пак, ќе го дочекаат рокот определен... за да се вразумите

Malay

Dia lah yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari (setitis) air benih, kemudian dari sebuku darah beku, kemudian dari seketul daging; kemudian Ia mengeluarkan kamu berupa kanak-kanak; kemudian kamu (dipelihara) hingga sampai ke peringkat umur dewasa; kemudian kamu (dipanjangkan umur) hingga sampai menjadi tua. Dan (dalam pada itu) ada di antara kamu yang dimatikan sebelum itu. (Allah melakukan kejadian yang demikian) supaya kamu sampai ke masa yang ditentukan (untuk menerima balasan); dan supaya kamu memahami (hikmat-hikmat kejadian itu dan kekuasaan Tuhan)

Malayalam

mannil ninnum, pinne bijakanattil ninnum, pinne bhrunattil ninnum ninnale srsticcat avanakunnu. pinnit oru sisuvayi ninnale avan purattu keant varunnu. pinnit ninnal ninnalute purnnasakti prapikkuvanum pinnit ninnal vrd'dharayittiruvanum venti. ninnalil cilar mumpetanne maranamatayunnu. nirnitamaya oru avadhiyil ninnal etticceruvanum ninnal oru vela cintikkunnatinum venti
maṇṇil ninnuṁ, pinne bījakaṇattil ninnuṁ, pinne bhrūṇattil ninnuṁ niṅṅaḷe sr̥ṣṭiccat avanākunnu. pinnīṭ oru śiśuvāyi niṅṅaḷe avan puṟattu keāṇṭ varunnu. pinnīṭ niṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe pūrṇṇaśakti prāpikkuvānuṁ pinnīṭ niṅṅaḷ vr̥d'dharāyittīruvānuṁ vēṇṭi. niṅṅaḷil cilar mumpētanne maraṇamaṭayunnu. nirṇitamāya oru avadhiyil niṅṅaḷ etticcēruvānuṁ niṅṅaḷ oru vēḷa cintikkunnatinuṁ vēṇṭi
മണ്ണില്‍ നിന്നും, പിന്നെ ബീജകണത്തില്‍ നിന്നും, പിന്നെ ഭ്രൂണത്തില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചത് അവനാകുന്നു. പിന്നീട് ഒരു ശിശുവായി നിങ്ങളെ അവന്‍ പുറത്തു കൊണ്ട് വരുന്നു. പിന്നീട് നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പൂര്‍ണ്ണശക്തി പ്രാപിക്കുവാനും പിന്നീട് നിങ്ങള്‍ വൃദ്ധരായിത്തീരുവാനും വേണ്ടി. നിങ്ങളില്‍ ചിലര്‍ മുമ്പേതന്നെ മരണമടയുന്നു. നിര്‍ണിതമായ ഒരു അവധിയില്‍ നിങ്ങള്‍ എത്തിച്ചേരുവാനും നിങ്ങള്‍ ഒരു വേള ചിന്തിക്കുന്നതിനും വേണ്ടി
mannil ninnum, pinne bijakanattil ninnum, pinne bhrunattil ninnum ninnale srsticcat avanakunnu. pinnit oru sisuvayi ninnale avan purattu keant varunnu. pinnit ninnal ninnalute purnnasakti prapikkuvanum pinnit ninnal vrd'dharayittiruvanum venti. ninnalil cilar mumpetanne maranamatayunnu. nirnitamaya oru avadhiyil ninnal etticceruvanum ninnal oru vela cintikkunnatinum venti
maṇṇil ninnuṁ, pinne bījakaṇattil ninnuṁ, pinne bhrūṇattil ninnuṁ niṅṅaḷe sr̥ṣṭiccat avanākunnu. pinnīṭ oru śiśuvāyi niṅṅaḷe avan puṟattu keāṇṭ varunnu. pinnīṭ niṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe pūrṇṇaśakti prāpikkuvānuṁ pinnīṭ niṅṅaḷ vr̥d'dharāyittīruvānuṁ vēṇṭi. niṅṅaḷil cilar mumpētanne maraṇamaṭayunnu. nirṇitamāya oru avadhiyil niṅṅaḷ etticcēruvānuṁ niṅṅaḷ oru vēḷa cintikkunnatinuṁ vēṇṭi
മണ്ണില്‍ നിന്നും, പിന്നെ ബീജകണത്തില്‍ നിന്നും, പിന്നെ ഭ്രൂണത്തില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചത് അവനാകുന്നു. പിന്നീട് ഒരു ശിശുവായി നിങ്ങളെ അവന്‍ പുറത്തു കൊണ്ട് വരുന്നു. പിന്നീട് നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ പൂര്‍ണ്ണശക്തി പ്രാപിക്കുവാനും പിന്നീട് നിങ്ങള്‍ വൃദ്ധരായിത്തീരുവാനും വേണ്ടി. നിങ്ങളില്‍ ചിലര്‍ മുമ്പേതന്നെ മരണമടയുന്നു. നിര്‍ണിതമായ ഒരു അവധിയില്‍ നിങ്ങള്‍ എത്തിച്ചേരുവാനും നിങ്ങള്‍ ഒരു വേള ചിന്തിക്കുന്നതിനും വേണ്ടി
avanan ninnale mannil ninn srsticcat. pinne bijakanattil ninn. pinnit bhrunattilninnum. tutarnn sisuvayi avan ninnale purattukeantuvarunnu. atinusesam ninnal karuttunetananit. avasanam ninnal vrd'dharayittiranum. ninnalil cilar neratte tanne maranamatayunnu. ninnalkku niscayikkappetta avadhiyilettanumanit. oruvela ninnal cinticc manas'silakkiyenkilea
avanāṇ niṅṅaḷe maṇṇil ninn sr̥ṣṭiccat. pinne bījakaṇattil ninn. pinnīṭ bhrūṇattilninnuṁ. tuṭarnn śiśuvāyi avan niṅṅaḷe puṟattukeāṇṭuvarunnu. atinuśēṣaṁ niṅṅaḷ karuttunēṭānāṇit. avasānaṁ niṅṅaḷ vr̥d'dharāyittīrānuṁ. niṅṅaḷil cilar nēratte tanne maraṇamaṭayunnu. niṅṅaḷkku niścayikkappeṭṭa avadhiyilettānumāṇit. oruvēḷa niṅṅaḷ cinticc manas'silākkiyeṅkilēā
അവനാണ് നിങ്ങളെ മണ്ണില്‍ നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചത്. പിന്നെ ബീജകണത്തില്‍ നിന്ന്. പിന്നീട് ഭ്രൂണത്തില്‍നിന്നും. തുടര്‍ന്ന് ശിശുവായി അവന്‍ നിങ്ങളെ പുറത്തുകൊണ്ടുവരുന്നു. അതിനുശേഷം നിങ്ങള്‍ കരുത്തുനേടാനാണിത്. അവസാനം നിങ്ങള്‍ വൃദ്ധരായിത്തീരാനും. നിങ്ങളില്‍ ചിലര്‍ നേരത്തെ തന്നെ മരണമടയുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട അവധിയിലെത്താനുമാണിത്. ഒരുവേള നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ച് മനസ്സിലാക്കിയെങ്കിലോ

Maltese

Huwa li ħalaqkom minn trab, imbagħad minn nitfa (ta' sperma), imbagħad minn demm. magħqud. Imbagħad joħrogkom (f'għamla ta') tfal, imbagħad (jara) li tilħqu. l-aqwa tagħkom, imbagħad (jippermetti) li tkunu xjuħ. Hemm: minnkom li tintbagħatlu l-mewt qabel, biex tilħqu. zmien imsemmi, u forsi tifhmu
Huwa li ħalaqkom minn trab, imbagħad minn nitfa (ta' sperma), imbagħad minn demm. magħqud. Imbagħad joħroġkom (f'għamla ta') tfal, imbagħad (jara) li tilħqu. l-aqwa tagħkom, imbagħad (jippermetti) li tkunu xjuħ. Hemm: minnkom li tintbagħatlu l-mewt qabel, biex tilħqu. żmien imsemmi, u forsi tifhmu

Maranao

Skaniyan so miyadn rkano phoon sa botha, oriyan iyan na phoon sa notfa, oriyan iyan na miyakapoon sa rogo a mimbathik; oriyan iyan na pphakaliyon kano Niyan a wata: Oriyan iyan na ang kano raotn ko kakhasad iyo; oriyan iyan na ang kano mabaloy a manga loks; - na so sabaad rkano na taw a pphatay ko da niyan pn kapakatoa; - go ang kano raotn ko adiyal a miyapnto; ka an iyo dii manggdagda

Marathi

Toca hoya, jyane tumhala matipasuna, maga viryapasuna, maga raktacya (jamalelya) golyapasuna nirmana kele, maga tumhala arbhakacya svarupata bahera kadhale, maga to tumhala vadhisa lavato ki tumhi apalya purna sakti - samarthyasa pohocave, maga mhatare vhave ani tumacyapaiki kahinca yacya adhica mrtyu hoto (ani to tumhala soduna deto yasathi ki tumhi nirdharita ayuparyarnta pohocave ani yasathi ki tumhi vicara - cintana karave)
Tōca hōya, jyānē tumhālā mātīpāsūna, maga vīryāpāsūna, maga raktācyā (jamalēlyā) gōḷyāpāsūna nirmāṇa kēlē, maga tumhālā arbhakācyā svarūpāta bāhēra kāḍhalē, maga tō tumhālā vāḍhīsa lāvatō kī tumhī āpalyā pūrṇa śaktī - sāmarthyāsa pōhōcāvē, maga mhātārē vhāvē āṇi tumacyāpaikī kāhīn̄cā yācyā ādhīca mr̥tyu hōtō (āṇi tō tumhālā sōḍūna dētō yāsāṭhī kī tumhī nirdhārita āyuparyarnta pōhōcāvē āṇi yāsāṭhī kī tumhī vicāra - cintana karāvē)
६७. तोच होय, ज्याने तुम्हाला मातीपासून, मग वीर्यापासून, मग रक्ताच्या (जमलेल्या) गोळ्यापासून निर्माण केले, मग तुम्हाला अर्भकाच्या स्वरूपात बाहेर काढले, मग तो तुम्हाला वाढीस लावतो की तुम्ही आपल्या पूर्ण शक्ती - सामर्थ्यास पोहोचावे, मग म्हातारे व्हावे आणि तुमच्यापैकी काहींचा याच्या आधीच मृत्यु होतो (आणि तो तुम्हाला सोडून देतो यासाठी की तुम्ही निर्धारित आयुपर्यर्ंत पोहोचावे आणि यासाठी की तुम्ही विचार - चिंतन करावे)

Nepali

U tyahi ho jasale timila'i matobata pheri virya (nutpha) bata pheri raktapindabata srsti garyo, ani usale timila'i e'uta baccako rupama nikaldacha, ani (timila'i badha'umcha) taki timi aphno paripakvatala'i prapta gara, pheri vrd'dhavasthama puga. Yadyapi timiharumadhye kohi yasabhanda pahila pani marihalchan, (usale timila'i chodi dincha) taki timi nirdharita ayusam'ma puga ra yo yasakarana gardacha ki timile bujhihala
Ū tyahī hō jasalē timīlā'ī māṭōbāṭa phēri vīrya (nutphā) bāṭa phēri raktapiṇḍabāṭa sr̥ṣṭi garyō, ani usalē timīlā'ī ē'uṭā baccākō rūpamā nikāldacha, ani (timīlā'ī baḍhā'um̐cha) tāki timī āphnō paripakvatālā'ī prāpta gara, phēri vr̥d'dhāvasthāmā puga. Yadyapi timīharūmadhyē kōhī yasabhandā pahilā pani marīhālchan, (usalē timīlā'ī chōḍī dincha) tāki timī nirdhārita āyusam'ma puga ra yō yasakāraṇa gardacha ki timīlē bujhihāla
ऊ त्यही हो जसले तिमीलाई माटोबाट फेरि वीर्य (नुत्फा) बाट फेरि रक्तपिण्डबाट सृष्टि गर्यो, अनि उसले तिमीलाई एउटा बच्चाको रूपमा निकाल्दछ, अनि (तिमीलाई बढाउँछ) ताकि तिमी आफ्नो परिपक्वतालाई प्राप्त गर, फेरि वृद्धावस्थामा पुग । यद्यपि तिमीहरूमध्ये कोही यसभन्दा पहिला पनि मरीहाल्छन्, (उसले तिमीलाई छोडी दिन्छ) ताकि तिमी निर्धारित आयुसम्म पुग र यो यसकारण गर्दछ कि तिमीले बुझिहाल ।

Norwegian

Han er det, som skapte dere av jord, sa av en sæddrape, sa av et begynnende foster, og sa bringer Han dere frem som spedbarn, for at dere sa skal na manndomskraft, for sa a bli gamle, om enn noen av dere dør før denne tid, for at dere skal na en bestemt frist, sa dere ma forsta
Han er det, som skapte dere av jord, så av en sæddråpe, så av et begynnende foster, og så bringer Han dere frem som spedbarn, for at dere så skal nå manndomskraft, for så å bli gamle, om enn noen av dere dør før denne tid, for at dere skal nå en bestemt frist, så dere må forstå

Oromo

Inni Isa biyyee irraa, ergasii bishaan saalaa irraa, ergasii dhiiga ititaa irraa, isin uumee ergasii daa’ima godhee isin baasaErgasii akka jabina keessan geessan (isin jiraachisa.) Ergasii akka jaarsa taatan isin godhaIsin irraa nama san dura du’uutu jiraAkka beellama beekamaa geessaniifi akka sammuu horattaniif (isin jiraachisa)

Panjabi

Uha hi hai jisa ne tuhanu miti tom paida kita phira viraja tom, phira khuna de lothare tom, phira uha tuhanu bace de rupa vica kadhada hai phira uha tuhada vikasa karada hai tam ki tusim apani javani di avasatha nu pahuco phira hora vadha'unda hai tam ki tusim biradha avasatha nu pahuco. Ate ko'i tam tuhade vicom isa tom pahilam hi mara janda hai ate tam ki tusim mithe same taka pahuca javo “tam ki tusim citana karo
Uha hī hai jisa nē tuhānū miṭī tōṁ paidā kītā phira vīraja tōṁ, phira khūna dē lōthaṛē tōṁ, phira uha tuhānū bacē dē rūpa vica kaḍhadā hai phira uha tuhāḍā vikāsa karadā hai tāṁ ki tusīṁ āpaṇī javānī dī avasathā nū pahucō phira hōra vadhā'undā hai tāṁ ki tusīṁ biradha avasathā nū pahucō. Atē kō'ī tāṁ tuhāḍē vicōṁ isa tōṁ pahilāṁ hī mara jāndā hai atē tāṁ ki tusīṁ mithē samē taka pahuca jāvō “tāṁ ki tusīṁ citana karō
ਉਹ ਹੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿੱਟੀ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਫਿਰ ਵੀਰਜ ਤੋਂ, ਫਿਰ ਖੂਨ ਦੇ ਲੋਥੜੇ ਤੋਂ, ਫਿਰ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਚੇ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ ਕੱਢਦਾ ਹੈ ਫਿਰ ਉਹ ਤੁਹਾਡਾ ਵਿਕਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਜਵਾਨੀ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚੋ ਫਿਰ ਹੋਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਿਰਧ ਅਵੱਸਥਾ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚੋ। ਅਤੇ ਕੋਈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮਿੱਥੇ ਸਮੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਜਾਵੋ “ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੰਤਨ ਕਰੋ।

Persian

اوست آن خدايى كه شما را از خاك، سپس از نطفه، سپس از لخته خونى بيافريده است. آنگاه شما را كه كودكى بوديد از رحم مادر آورد تا به سن جوانى برسيد و پير شويد. بعضى از شما پيش از پيرى بميريد و بعضى به آن زمان معين مى‌رسيد و شايد به عقل دريابيد
او كسى است كه شما را از خاكى، سپس از نطفه‌اى، آن‌گاه از علقه‌اى آفريد، و بعد شما را [به صورت‌] كودكى بيرون مى‌آورد تا به كمال قوت خود برسيد و تا سالمند شويد. و از ميان شما كسى است كه پيش از پيرى مى‌ميرد، و تا [برخى‌تان‌] به مدتى كه مقرر است برسيد، و
او کسی است که شما را [ابتدا] از خاک، سپس از نطفه، سپس از خون بسته آفرید، سپس شما را به هیئت نوزادی [از رحمها] بیرون آورد، تا به کمال رشدتان برسید، سپس تا پیر شوید، و بعضی از شما پیشاپیش جانش گرفته می‌شود، و تا به سرآمدی معین برسید، و باشد که تعقل کنید
او کسی است که شما را از خاک آفرید، سپس از نطفه، سپس از خون بسته، سپس شما را (به صورت) کودکی (از شکم مادر) بیرون می‌آورد، سپس (بزرگ می‌شود) تا به کمال نیرو و قوت خود می‌رسید، سپس (زندگی می‌کنید) تا بعد از آن پیر می‌شوید، و از (میان) شما کسی است که پیش از این (مرحله) می‌میرد و (به بعضی از شما مهلت می‌دهد) تا به اجل معین برسید، و شاید بیندیشید
اوست که شما را از خاک آفرید، سپس از نطفه، آن گاه از علقه، سپس به صورت طفلی [از رحم مادران] بیرون می فرستد، تا به کمال نیرومندی و قوت خود برسید، آن گاه پیر و سالخورده شوید، و برخی از شما پیش از رسیدن به این مراحل قبض روح می شوید، و [برخی زنده می مانید] تا به آن مدتی که معین و مقرّر است برسید، و برای اینکه شما [درباره حق] تعقّل کنید
او تعالی ذاتی است كه شما را از خاک، و سپس [طى مراحل مختلف] از نطفه و آنگاه خون بسته [= جنین ابتدایى] آفرید؛ سپس شما را [به صورت] كودكى [به دنیا] مى‌آورد، و امكان مى‌دهد تا به حد رشد [و کمال نیرو] برسید؛ سپس [سال‌ها زندگی می‌کنید تا] سالخورده می‌شوید. برخی از شما دچار مرگِ زودرس خواهند شد و [به گروهى دیگر امكان می‌دهد] تا به اجل معیّن برسید؛ باشد که بیندیشید
اوست خدایی که شما را از خاک (ناچیز) بیافرید و سپس از قطره آب نطفه و آن گاه از خون بسته علقه، پس شما را (از رحم مادر) طفلی بیرون آورد تا آنکه به سنّ رشد و کمال برسید و باز پیری سالخورده شوید و برخی از شما پیش از سنّ پیری وفات کنند و تا همه به اجلی معین برسید و (این چنین کردیم تا) مگر (قدرت خدا را) تعقّل کنید
او است آنکه بیافرید شما را از خاکی پس از چکه آبی پس از خونی بسته پس درآورد شما را کودکی سپس تا برسید به نیروهای خویش پس تا باشید پیرانی و از شما است آنکه بمیرد از پیش و تا برسید سرآمدی نامبرده را و شاید شما بخرد آئید
او همان كسى است كه شما را از خاكى آفريد، سپس از نطفه‌اى، آنگاه از علقه‌اى، و بعد شما را [به صورت‌] كودكى برمى‌آورد، تا به كمال قوّت خود برسيد و تا سالمند شويد، و از ميان شما كسى است كه مرگ پيش‌رس مى‌يابد، و تا [بالاخره‌] به مدتى كه مقرّر است برسيد، و اميد كه در انديشه فرو رويد
اوست کسی که شما را از خاکی آفرید، سپس از نطفه‌ای، آن‌گاه از علقه‌ای و بعد شما را (به صورت) کودکی برمی‌آورَد و تا به نیروهایتان برسید (و) پس (از آن) سالخورده باشید. و از میان شما کسی است که مرگ پیش‌‌رس می‌یابد. و برای اینکه به مدتی که مقرّر است برسید و شاید اندیشه کنید
او کسى است که شما را از خاک آفرید، سپس از نطفه، سپس از عَلَقه، سپس شما را به صورت نوزادى بیرون مى‌آورد، آن‌گاه [رشدتان مى‌دهد،] تا به کمال قوّت خود برسید، سپس پیر شوید. و بعضى از شما پیش از رسیدن به پیرى مى‌میرید؛ [ولى برخى زنده مى‌مانید] تا به سرآمدى که معین است، برسید. و باشد که بیندیشید
خدا کسی است که شما را از خاک می‌آفریند، سپس (خاک را) به منی تبدیل می‌گرداند، و بعد (منی را) به زالو گونه‌ای تبدیل می‌نماید، و آن گاه به شکل نوزادی (از شکم مادرانتان) بیرونتان می‌آورد. بعد (شما را زنده نگاه می‌دارد) تا می‌رسید به کمال قوّت خود، آن گاه پیر می‌شوید - برخی از شما پیش از آن مرحله می‌میرند و (باز هم شما را زنده نگاه می‌دارد) تا به وقت معیّن (اجل تامّ) می‌رسید. امید است شما (درسهای عبرت و نشانه‌های قدرتی را که در این احوال و اطوار است) بفهمید
او کسی است که شما را از خاک آفرید، سپس از نطفه، سپس از علقه (خون بسته شده)، سپس شما را بصورت طفلی (از شکم مادر) بیرون می‌فرستد، بعد به مرحله کمال قوّت خود می‌رسید، و بعد از آن پیر می‌شوید و (در این میان) گروهی از شما پیش از رسیدن به این مرحله می‌میرند و در نهایت به سرآمد عمر خود می‌رسید؛ و شاید تعقّل کنید
اوست آن [خداى‌] كه شما را از خاك آفريد، پس از آن از نطفه و سپس از خون بسته، آنگاه شما را كودكى خرد [از رحم مادر] بيرون آورد، سپس [امكان داد] تا به جوانى و نيرومندى خود برسيد و سپس تا [هنگامى كه‌] پير شويد. و از شما كسانى از پيش- پيش از نيرومندى و پيرى- جانشان گرفته شود و [امكان داد] تا به سرآمدى نامبرده- هنگام مرگ- برسيد و باشد كه خرد را كار بنديد
او کسی است که شما را از خاک آفرید، سپس از نطفه، سپس از خون بسته، سپس شما را (به صورت) کودکی (از شکم مادر) بیرون می آورد،سپس (بزرگ می شود) تا به کمال نیرو و قوت خود می رسید، سپس (زندگی می کنید) تا بعد از آن پیر می شوید، و از (میان) شما کسی است که پیش از این (مرحله) می میرد و (به بعضی از شما مهلت می دهد) تا به اجل معین برسید، و شاید بیندیشید

Polish

On jest Tym, ktory stworzył was z prochu, potem z kropli spermy, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem wyprowadził was jako dziecko; abyscie nastepnie osiagneli dojrzałosc, a potem stali sie starcami - choc wsrod was sa tacy, ktorzy umieraja wczesniej - i abyscie osiagneli wyznaczony termin. Byc moze, bedziecie rozumni
On jest Tym, który stworzył was z prochu, potem z kropli spermy, potem z grudki krwi zakrzepłej, potem wyprowadził was jako dziecko; abyście następnie osiągnęli dojrzałość, a potem stali się starcami - choć wśród was są tacy, którzy umierają wcześniej - i abyście osiągnęli wyznaczony termin. Być może, będziecie rozumni

Portuguese

Ele e Quem vos criou de po; em seguida, de gota seminal; depois, de aderencia; em seguida, faz-vos sair como criancas, para, depois, atingirdes vossa forca para, depois, serdes anciaos e ha, entre vos, quem morra antes e para atingirdes um termo designado. E tudo isso para que razoeis
Ele é Quem vos criou de pó; em seguida, de gota seminal; depois, de aderência; em seguida, faz-vos sair como crianças, para, depois, atingirdes vossa força para, depois, serdes anciãos e há, entre vós, quem morra antes e para atingirdes um termo designado. E tudo isso para que razoeis
Ele foi Quem vos criou do po, depois do semen, depois de algo que se agarra, entao vos extraiu, criancas, das estranhasmaternas, para algo alcancardes a vossa maturidade, para entao chegardes a senilidade; e ha aqueles, dentre vos, quemorrem antes; Ele assim procede, para que alcanceis o termino prefixado, a fim de que raciocineis
Ele foi Quem vos criou do pó, depois do sêmen, depois de algo que se agarra, então vos extraiu, crianças, das estranhasmaternas, para algo alcançardes a vossa maturidade, para então chegardes à senilidade; e há aqueles, dentre vós, quemorrem antes; Ele assim procede, para que alcanceis o término prefixado, a fim de que raciocineis

Pushto

دى همغه ذات دى چې تاسو يې له خاورې پیدا كړئ، بیا يې له نطفې نه، بیا يې د وینې له ټوټې نه: بیا هغه تاسو راوباسي، په داسې حال كې چې واړه (ماشومان) يئ، بیا (هغه ستاسو تربیت كوي)، د دې لپاره چې تاسو خپل قوت (او ځوانۍ) ته ورسېږئ، بیا (مو ژوندي ساتي) د دې لپاره چې زاړه (بوډاګان) شئ، او ځینې په تاسو كې هغه دي چې له دغه (وخت) نه مخكې وفات كولى شي. او (تاسو ساتي) د دې لپاره چې تاسو مقررې نېټې ته ورسېږئ او د دې لپاره چې تاسو له عقل نه كار واخلئ
دى همغه ذات دى چې تاسو يې له خاورې پیدا كړئ، بیا يې له نطفې نه، بیا يې د وینې له ټوټې نه: بیا هغه تاسو راوباسي، په داسې حال كې چې واړه (ماشومان) يئ، بیا (هغه ستاسو تربیت كوي)، د دې لپاره چې تاسو خپل قوت (او ځوانۍ) ته ورسېږئ، بیا (مو ژوندي ساتي) د دې لپاره چې زاړه (بوډاګان) شئ، او ځینې په تاسو كې هغه دي چې له دغه (وخت) نه مخكې وفات كولى شي. او (تاسو ساتي) د دې لپاره چې تاسو مقررې نېټې ته ورسېږئ او د دې لپاره چې تاسو له عقل نه كار واخلئ

Romanian

El este Cel ce v-a creat din tarana, apoi dintr-o picatura de samanta, si mai apoi dintr-un cheag de sange. Apoi va face sa va iviti prunci, ca mai tarziu sa ajungeti in puterea varstei si sa imbatraniti — unii dintre voi mor chiar mai inainte — pana ce ajungeti la un anumit soroc. Poate veti pricepe
El este Cel ce v-a creat din ţărână, apoi dintr-o picătură de sămânţă, şi mai apoi dintr-un cheag de sânge. Apoi vă face să vă iviţi prunci, ca mai târziu să ajungeţi în puterea vârstei şi să îmbătrâniţi — unii dintre voi mor chiar mai înainte — până ce ajungeţi la un anumit soroc. Poate veţi pricepe
El exista Una crea tu praf ulterior micut picura atunci de atirna embryo atunci El aduce tu out copil atunci El permite tu ajunge maturitate atunci tu ajunge vechi - niste a tu deceda devreme Tu atinge predetermined vârsta tu întelege
El este Cel care v-a creat pe voi din þarana , apoi dintr-o picatura, apoi dintr-un cheag de sange. Apoi El va face sa ieºiþi copii mici, pentru ca apoi sa ajungeþi la mat
El este Cel care v-a creat pe voi din þãrânã , apoi dintr-o picãturã, apoi dintr-un cheag de sânge. Apoi El vã face sã ieºiþi copii mici, pentru ca apoi sã ajungeþi la mat

Rundi

Niyo yabaremye ibakuye mw’ivu hanyuma mw’Ima ry’intanga hanyuma ibakura mukimanyu c’amaraso hanyuma ibakura mubwana bw’uruhinja mukiri batoyi kugira ngo mushike mubigero vyukuronka inguvu zanyu zikwiye, hanyuma mushike mubusaza, n’abandi muri mwebwe bitaba Umuremyi wabo imbere yugushika mubusaza bwabo, kugira ngo mushikire kuri ico kiringo cagenywe no kugira ngo mube mufise ubwenge

Russian

El este Cel ce v-a creat din tarana, apoi dintr-o picatura de samanta, si mai apoi dintr-un cheag de sange. Apoi va face sa va iviti prunci, ca mai tarziu sa ajungeti in puterea varstei si sa imbatraniti — unii dintre voi mor chiar mai inainte — pana ce ajungeti la un anumit soroc. Poate veti pricepe
Он [Аллах] – Тот, Который создал вас [вашего праотца Адама] из почвы, потом (сделал так, что его потомство плодится) из капли (семенной жидкости), потом из сгустка крови. (Потом проходят другие этапы развития.) Потом Он выводит вас (из утробы матерей) младенцем. Потом (Мы продолжаем ваше развитие) чтобы вы достигли вашей (умственной и телесной) зрелости. Потом (Он укрепляет ваше тело) чтобы вы (дожили до старости и) были стариками. И среди вас (о, люди) есть тот [такие], кто упокоивается [умирает] раньше. И (все эти определенные этапы проходят) чтобы вы достигли определенного срока [предела, когда кончается жизнь]. И может быть, вы задумаетесь (над этими доводами, которые приводит вам Аллах, что нет другого, кроме Него, бога, который делает это)
On - Tot, Kto sotvoril vas iz zemli, potom - iz kapli, potom - iz sgustka krovi. Potom On vyvodit vas mladentsami, chtoby potom vy mogli dostignut' zrelogo vozrasta i chtoby potom vy stali starikami, khotya sredi vas yest' takiye, kotorykh umershchvlyayut ran'she, i chtoby vy dostigli naznachennogo sroka. Byt' mozhet, vy urazumeyete
Он - Тот, Кто сотворил вас из земли, потом - из капли, потом - из сгустка крови. Потом Он выводит вас младенцами, чтобы потом вы могли достигнуть зрелого возраста и чтобы потом вы стали стариками, хотя среди вас есть такие, которых умерщвляют раньше, и чтобы вы достигли назначенного срока. Быть может, вы уразумеете
On samyy sozdal vas iz persti, potom sozdayet iz semeni, potom iz sgustivsheysya krovi, potom vyvodit vas mladentsami s tem, chtoby vy potom dostigali polnogo vashego vozrasta, a potom delalis' by starikami; iz vas yest' takiye, kotoryye umirayut prezhdevremenno, i takiye, kotoryye dostigayut do opredelennogo sroka zhizni, i eto dlya togo, chtoby vy byli rassuditel'ny
Он самый создал вас из персти, потом создает из семени, потом из сгустившейся крови, потом выводит вас младенцами с тем, чтобы вы потом достигали полного вашего возраста, а потом делались бы стариками; из вас есть такие, которые умирают преждевременно, и такие, которые достигают до определенного срока жизни, и это для того, чтобы вы были рассудительны
On - tot, kotoryy sotvoril vas iz prakha, potom iz kapli, potom iz sgustka, potom vyvel vas mladentsem, potom - chtoby vy dostigli kreposti, potom - chtoby vy byli starikami. Sredi vas yest' tot, kto upokoivayetsya ran'she, i chtoby vy dostigli nazvannogo predela, - mozhet byt', vy urazumeyete
Он - тот, который сотворил вас из праха, потом из капли, потом из сгустка, потом вывел вас младенцем, потом - чтобы вы достигли крепости, потом - чтобы вы были стариками. Среди вас есть тот, кто упокоивается раньше, и чтобы вы достигли названного предела, - может быть, вы уразумеете
On - tot, kto sotvoril vas iz prakha, potom - iz kapli [semeni], potom - iz sgustka [krovi]. Potom On vyvodit vas [iz utroby] mladentsami. Potom [rastit], chtoby vy dostigli polnoy sily i chtoby zatem stali starikami. Nekotoryye iz vas umirayut ran'she. [I delayet On eto, poka] ne dostignete vy opredelennogo sroka, - byt' mozhet, vy prizadumayetes'
Он - тот, кто сотворил вас из праха, потом - из капли [семени], потом - из сгустка [крови]. Потом Он выводит вас [из утробы] младенцами. Потом [растит], чтобы вы достигли полной силы и чтобы затем стали стариками. Некоторые из вас умирают раньше. [И делает Он это, пока] не достигнете вы определенного срока, - быть может, вы призадумаетесь
Allakh Yedinyy - Tot, kto sotvoril vas, syny Adama, iz gliny, potom iz gliny vyvel kaplyu i prevratil etu kaplyu v sgustok krovi; zatem On vyvodit vas iz utrob vashikh materey mladentsami i rastit vas, poka vy ne dostignete polnoy sily i zrelogo uma. On prodlevayet vashu zhizn' do starosti. I sredi vas yest' takiye, kotoryye umirayut v molodosti, i takiye, kotoryye dozhivayut do glubokoy starosti. Takim obrazom sotvoril vas Allakh, i vy budete do predopredelonnogo Im sroka - vashey smerti. Mozhet byt', vy budete vspominat' o Dne voskreseniya i urazumeyete, ponyav znacheniye etapov razvitiya cheloveka
Аллах Единый - Тот, кто сотворил вас, сыны Адама, из глины, потом из глины вывел каплю и превратил эту каплю в сгусток крови; затем Он выводит вас из утроб ваших матерей младенцами и растит вас, пока вы не достигнете полной силы и зрелого ума. Он продлевает вашу жизнь до старости. И среди вас есть такие, которые умирают в молодости, и такие, которые доживают до глубокой старости. Таким образом сотворил вас Аллах, и вы будете до предопределённого Им срока - вашей смерти. Может быть, вы будете вспоминать о Дне воскресения и уразумеете, поняв значение этапов развития человека
On - Tot, Kto sozdal vas iz prakha, Potom iz semeni, Potom iz krovyanogo sgustka, Potom mladentsem vyvel vas, Potom (rastit), chtob (dat') dostich' vam (Vozrastnuyu) krepost', Potom - sostarit'sya - Khot' yest' sred' vas i te, Kto prezhde vremeni nakhodit upokoy, - Potom - dostich' naznachennogo sroka: Vse dlya togo, chtob vy urazumeli
Он - Тот, Кто создал вас из праха, Потом из семени, Потом из кровяного сгустка, Потом младенцем вывел вас, Потом (растит), чтоб (дать) достичь вам (Возрастную) крепость, Потом - состариться - Хоть есть средь вас и те, Кто прежде времени находит упокой, - Потом - достичь назначенного срока: Все для того, чтоб вы уразумели

Serbian

Он вас ствара од земље, затим од капи семена, затим од угрушка, затим чини да се као дојенчад рађате, и да до мужевног доба стигнете, и да старци постанете – а неки од вас умиру пре – и да до одређеног рока поживите како бисте могли схватити

Shona

“Ndivo (Allah) vakakusikai kubva muvhu, pedzezvo kubva muNutfah (mbeu yababa naamai dzakasanganiswa), pedzezvo kubva pakagodo keropa, pedzezvo vakakuunzai (Panyika) sevana, pedzezvo vanokuitai kuti musvike zera rine simba rakakwana, uye mushure maizvozvo kukwegura (kuchembera), kunyange vamwe venyu vachifa mumashure, uye kuti mova munosvika nguva yakatarwa kuti muve munonzwisisa.”

Sindhi

(الله) اُھو آھي جنھن اوھان کي مٽيءَ مان بڻايو وري نُطفي مان وري رت جي دڳ مان وري اوھان کي ٻار ڪري ڪڍي ٿو وري (ڇڏي ٿو) ته (اوھين) پنھنجي پوريءَ سگھ کي پُھچو وري (ڇڏي ٿو) ته ٻُڍڙا ٿيو، ۽ اوھان مان ڪنھن کي (اِن کان) اڳ ماربو آھي ۽ (ڇڏي ٿو) ته مُقرّر مدت کي پھچو ۽ مانَ اوھين سمجھو

Sinhala

ohuma obava (arambhayedi) mætivalin utpadanaya kaleya. pasuva ek indriya bindakinda, pasuva le kætiyenda, (nirmanaya kara) obava ladaruvan vasayenda, ikut karanneya. pasuva (pilivelin) oba, obage taruna viyata pat vi, pasuva oba mahalu viyata pat vannehuya. mita perada obagen samaharek maranayata pat vannehuya. ehet oba, niyamita kala avakasaya (anivaryayenma) at kara gannehuya. (meyin) oba dænuma laba ganu mænava
ohuma obava (ārambhayēdī) mæṭivalin utpādanaya kaḷēya. pasuva ek indriya bin̆dakinda, pasuva lē kæṭiyenda, (nirmāṇaya kara) obava ḷadaruvan vaśayenda, ikut karannēya. pasuva (piḷivelin) oba, obagē taruṇa viyaṭa pat vī, pasuva oba mahaḷu viyaṭa pat vannehuya. mīṭa perada obagen samaharek maraṇayaṭa pat vannehuya. ehet oba, niyamita kāla avakāśaya (anivāryayenma) at kara gannehuya. (meyin) oba dænuma labā ganu mænava
ඔහුම ඔබව (ආරම්භයේදී) මැටිවලින් උත්පාදනය කළේය. පසුව එක් ඉන්ද්‍රිය බිඳකින්ද, පසුව ලේ කැටියෙන්ද, (නිර්මාණය කර) ඔබව ළදරුවන් වශයෙන්ද, ඉකුත් කරන්නේය. පසුව (පිළිවෙලින්) ඔබ, ඔබගේ තරුණ වියට පත් වී, පසුව ඔබ මහළු වියට පත් වන්නෙහුය. මීට පෙරද ඔබගෙන් සමහරෙක් මරණයට පත් වන්නෙහුය. එහෙත් ඔබ, නියමිත කාල අවකාශය (අනිවාර්යයෙන්ම) අත් කර ගන්නෙහුය. (මෙයින්) ඔබ දැනුම ලබා ගනු මැනව
mætiyen da pasu va sukranu binduvakin da pasu va elli pavatina kætiyakin da numbala mævve ohuya. pasu va ohu numbala bilideku vasayen bæhæra karayi. pasu va numbala vædiviyata patvannatat pasuva vayovrddhabhavayata patvannatat ohu salasvayi. numbala aturin ita pera maranayata pat karanu labannan da veti. numbala vataha gata hæki vanu pinisa (mese) niyamita kalayak dakva numbala langa vannata ida hariyi
mæṭiyen da pasu va śukrāṇu bin̆duvakin da pasu va ellī pavatina kæṭiyakin da num̆balā mævvē ohuya. pasu va ohu num̆balā biḷideku vaśayen bæhæra karayi. pasu va num̆balā væḍiviyaṭa patvannaṭat pasuva vayōvṛddhabhāvayaṭa patvannaṭat ohu salasvayi. num̆balā aturin īṭa pera maraṇayaṭa pat karanu labannan da veti. num̆balā vaṭahā gata hæki vanu piṇisa (mesē) niyamita kālayak dakvā num̆balā ḷan̆gā vannaṭa iḍa hariyi
මැටියෙන් ද පසු ව ශුක්‍රාණු බිඳුවකින් ද පසු ව එල්ලී පවතින කැටියකින් ද නුඹලා මැව්වේ ඔහුය. පසු ව ඔහු නුඹලා බිළිදෙකු වශයෙන් බැහැර කරයි. පසු ව නුඹලා වැඩිවියට පත්වන්නටත් පසුව වයෝවෘද්ධභාවයට පත්වන්නටත් ඔහු සලස්වයි. නුඹලා අතුරින් ඊට පෙර මරණයට පත් කරනු ලබන්නන් ද වෙති. නුඹලා වටහා ගත හැකි වනු පිණිස (මෙසේ) නියමිත කාලයක් දක්වා නුඹලා ළඟා වන්නට ඉඩ හරියි

Slovak

He je Jeden created ona dust subsequently tiny kvapka potom z hanging zarodok potom He brings ona out dieta potom He lets ona zastihnut maturity potom ona become stara -some z ona umrel zavcas. Ona attain predetermined vek ona chapat

Somali

Isaga weeye Kan idinka abuuray ciid, haddana mino nool, haddana xinjir, haddana wuxuu idin soo bixiyaa idinkoo ilmo ah, haddana (idinka yeelaa inaad kortaan) si aad u qaan gaartaan, haddana si aad u noqotaan odayo da’ ah, oo waxaa jira qaar idinka mid ah oo la oofsado intaas ka hor, iyo inaad gaadhaan muddo magacaaban13, bal inaad garowsataan
Eebe waa kan idinka abuuray CarRada Hadana Dhibic, haddana Calaqo markaas idin soo bixiyey idinkoo ilma ah, hadana aad gaadhaan xoogiina, haddana aad noqotaan Odayo waxaase idinka mid ah cid la oofsado (Dhimata) intaas ka hor, iyo inaad gaadhaan waqti magacaaban waxaad udhawdihiin inaad wax kastaan
Eebe waa kan idinka abuuray CarRada Hadana Dhibic, haddana Calaqo markaas idin soo bixiyey idinkoo ilma ah, hadana aad gaadhaan xoogiina, haddana aad noqotaan Odayo waxaase idinka mid ah cid la oofsado (Dhimata) intaas ka hor, iyo inaad gaadhaan waqti magacaaban waxaad udhawdihiin inaad wax kastaan

Sotho

Ke Eena ea le hlotseng ka lerole, le ka lerotholi la there, la fetoha lehloele, lehloele la hlaha e se e le ngoana, eaba o’A le holisa ho fihlela lilemo tsa bohlankana, kamor’a mona le tla fetoha maqhekoana – le hoja ba bang ba lona ba shoa ba es’o fihlele lilemo tsena – ho fihlela le finyella nakong ea pallo, hore le tle le utloisise

Spanish

El es Quien os creo de polvo [a vuestro padre Adan [Adam]], luego [a todos vosotros] de un cigoto, luego de un embrion, luego os hace surgir [al mundo] como ninos, luego [os deja vivir] para que alcanceis la madurez y luego os hace volver ancianos; algunos fallecen antes [de alcanzar la madurez], y asi se cumple el plazo de vida que se os ha prefijado para que reflexioneis [en el poder de Allah]
Él es Quien os creó de polvo [a vuestro padre Adán [Adam]], luego [a todos vosotros] de un cigoto, luego de un embrión, luego os hace surgir [al mundo] como niños, luego [os deja vivir] para que alcancéis la madurez y luego os hace volver ancianos; algunos fallecen antes [de alcanzar la madurez], y así se cumple el plazo de vida que se os ha prefijado para que reflexionéis [en el poder de Allah]
El es Quien os creo a partir del polvo (la primera vez); despues, de una insignificante cantidad de esperma (nutfah) que se transforma enun coagulo (‘alaqah)[887]; y posteriormente salis del vientre materno como ninos pequenos. Luego continuais creciendo y alcanzais la madurez, para despues llegar a la vejez—aunquede vosotros hay quienes perecen antes— y vivis hasta alcanzar un plazo determinado para que podais reflexionar (sobre el poder y la unicidad de Al-lah)
Él es Quien os creó a partir del polvo (la primera vez); después, de una insignificante cantidad de esperma (nutfah) que se transforma enun coágulo (‘alaqah)[887]; y posteriormente salís del vientre materno como niños pequeños. Luego continuáis creciendo y alcanzáis la madurez, para después llegar a la vejez—aunquede vosotros hay quienes perecen antes— y vivís hasta alcanzar un plazo determinado para que podáis reflexionar (sobre el poder y la unicidad de Al-lah)
El es Quien los creo a partir del polvo (la primera vez); despues, de una insignificante cantidad de esperma (nutfah) que se transforma en un coagulo (‘alaqah)[887]; y posteriormente salen del vientre materno como ninos pequenos. Luego continuan creciendo y alcanzan la madurez, para despues llegar a la vejez —aunque de ustedes hay quienes perecen antes— y viven hasta alcanzar un plazo determinado para que puedan reflexionar (sobre el poder y la unicidad de Al-lah)
Él es Quien los creó a partir del polvo (la primera vez); después, de una insignificante cantidad de esperma (nutfah) que se transforma en un coágulo (‘alaqah)[887]; y posteriormente salen del vientre materno como niños pequeños. Luego continúan creciendo y alcanzan la madurez, para después llegar a la vejez —aunque de ustedes hay quienes perecen antes— y viven hasta alcanzar un plazo determinado para que puedan reflexionar (sobre el poder y la unicidad de Al-lah)
El es Quien os ha creado de tierra; luego, de una gota; luego, de un coagulo de sangre. Luego, os hace salir como criaturas para alcanzar, mas tarde, la madurez, luego la vejez -aunque algunos de vosotros mueren prematuramente- y llegar a un termino fijo. Quizas, asi, razoneis
Él es Quien os ha creado de tierra; luego, de una gota; luego, de un coágulo de sangre. Luego, os hace salir como criaturas para alcanzar, más tarde, la madurez, luego la vejez -aunque algunos de vosotros mueren prematuramente- y llegar a un término fijo. Quizás, así, razonéis
El es quien os crea de tierra, luego de una gota de esperma, luego de una celula germen; y luego os hace salir como ninos; y luego [ordena] que alcanceis la madurez, y luego que llegueis a la vejez –aunque [hace que] algunos de vosotros mueran antes--: y [El ordena todo esto] para que alcanceis un plazo fijado [por El], y para que [aprendais a] usar vuestra razon
Él es quien os crea de tierra, luego de una gota de esperma, luego de una célula germen; y luego os hace salir como niños; y luego [ordena] que alcancéis la madurez, y luego que lleguéis a la vejez –aunque [hace que] algunos de vosotros mueran antes--: y [Él ordena todo esto] para que alcancéis un plazo fijado [por Él], y para que [aprendáis a] usar vuestra razón
El es Quien los creo del polvo, y despues de un ovulo fecundado que se transforma en un embrion, luego los hace surgir [al mundo] como ninos para que alcancen la madurez, y luego los hace llegar a ancianos, aunque algunos fallecen antes, y asi se cumple el plazo de vida que se les habia prefijado para que reflexionen
Él es Quien los creó del polvo, y después de un óvulo fecundado que se transforma en un embrión, luego los hace surgir [al mundo] como niños para que alcancen la madurez, y luego los hace llegar a ancianos, aunque algunos fallecen antes, y así se cumple el plazo de vida que se les había prefijado para que reflexionen
El es Quien os ha creado de tierra, luego de una gota, luego de algo suspendido, luego os hace nacer infantes, luego os hace alcanzar la madurez, luego que seais ancianos -aunque algunos moris antes- hasta que alcanzais el plazo senalado, para que, quiza asi, razoneis
Él es Quien os ha creado de tierra, luego de una gota, luego de algo suspendido, luego os hace nacer infantes, luego os hace alcanzar la madurez, luego que seáis ancianos -aunque algunos morís antes- hasta que alcanzáis el plazo señalado, para que, quizá así, razonéis

Swahili

Yeye Ndiye Aliyemuumba baba yenu Ādam kwa mchanga, kisha Akawafanya mpatikane kutokana na manii kwa uweza Wake, na baada yake mnahamia kwenye mwongo wa damu nzito iliyo nyekundu, kisha mnapitiwa na miongo kadha ndani ya vizazi, mpaka mnapozaliwa mkiwa watoto wadogo, kisha umbile lenu linapata nguvu (na mnaendelea hivyo) mpaka mnapokuwa wazee, na miongoni mwenu kuna wanaokufa kabla ya hapo. Na ili mfikie kwa miongo hii kipindi kiliotajwa ambacho hapo umri wenu ukome. Huenda nyinyi mkazitia akilini hoja za Mwenyezi Mungu katika hilo na mkazizingatia aya zake mkajua kuwa hakuna Mola isipokuwa Yeye Anayefanya hilo, na kwamba Yeye Ndiye Ambaye haitakiwi kuabudiwa isipokuwa Yeye
Yeye ndiye aliye kuumbeni kwa udongo, kisha kwa tone la manii, kisha kwa pande la damu, kisha akakutoeni katika hali ya mtoto mchanga, kisha mpate kufikilia utu uzima, kisha mpate kuwa wazee. Na kati yenu wapo wanao kufa kabla, na ili mfikie muda ulio kwisha wekwa, na ili mpate kufahamu

Swedish

Det ar Han som har skapat er av jord, darefter [skapar Han er] av en droppe sad, darefter av en grodd som satter sig fast, darefter later Han er komma till varlden som spada barn for att smaningom na full mognad och, till sist, hog alder - men nagra av er far do innan [de nar sadan alder] - sa att ert levnadslopp, som [Han har] faststallt, skall fullbordas, och for att ni skall [lara er] att anvanda ert forstand
Det är Han som har skapat er av jord, därefter [skapar Han er] av en droppe säd, därefter av en grodd som sätter sig fast, därefter låter Han er komma till världen som späda barn för att småningom nå full mognad och, till sist, hög ålder - men några av er får dö innan [de når sådan ålder] - så att ert levnadslopp, som [Han har] fastställt, skall fullbordas, och för att ni skall [lära er] att använda ert förstånd

Tajik

Ust on Xudoe, ki sumoro az xok, sipas az nutfa, sipas az laxtai xune ʙijofaridaast. On goh sumoro, dar surati kudake ʙarovard, to ʙa sinni cavoni ʙirased va pir saved. Ba'ze az sumo pes az piri ʙimired va ʙa'ze ʙa on zamoni mu'ajjan merased va sojad ʙa aql darjoʙed
Ūst on Xudoe, ki şumoro az xok, sipas az nutfa, sipas az laxtai xune ʙijofaridaast. On goh şumoro, dar surati kūdake ʙarovard, to ʙa sinni çavonī ʙirased va pir şaved. Ba'ze az şumo peş az pirī ʙimired va ʙa'ze ʙa on zamoni mu'ajjan merased va şojad ʙa aql darjoʙed
Ӯст он Худое, ки шуморо аз хок, сипас аз нутфа, сипас аз лахтаи хуне биёфаридааст. Он гоҳ шуморо, дар сурати кӯдаке баровард, то ба синни ҷавонӣ бирасед ва пир шавед. Баъзе аз шумо пеш аз пирӣ бимиред ва баъзе ба он замони муъайян мерасед ва шояд ба ақл дарёбед
Ust, on Allohe, ki padari sumo (Odam alajhissalom)- ro az xok ofarid, sipas sumoro ʙa qudratas az nutfai mani ʙa vucud ovard, sipas sumoro dar rahmi modaron az xuni ʙasta ʙijofaridaast. On goh sumoro, dar hole, ki tifli navzode ʙuded, az rahmi modar ʙerun ovard, sipas kalon mesaved, to ʙa sinni cavoni ʙirased, sipas zindagi mekuned, to ʙa'd az on pir mesaved. Ba'ze az mijoni sumo kase ast, ki pes az piri ʙimirad va ʙa ʙa'ze az sumo muhlat medihad to ʙa acali mu'ajjan ʙirased va ʙosad, ki dalelhoi Allohro ʙa aql darjoʙed va dar ojoti U ʙiandesed va ʙidoned, ki inho, hama az amr, takdir va tadʙiri U sodir mesavand, pas ʙojad, ki ʙa cuz U kase digarro parastis karda nasavad
Ūst, on Allohe, ki padari şumo (Odam alajhissalom)- ro az xok ofarid, sipas şumoro ʙa qudrataş az nutfai manī ʙa vuçud ovard, sipas şumoro dar rahmi modaron az xuni ʙasta ʙijofaridaast. On goh şumoro, dar hole, ki tifli navzode ʙuded, az rahmi modar ʙerun ovard, sipas kalon meşaved, to ʙa sinni çavonī ʙirased, sipas zindagī mekuned, to ʙa'd az on pir meşaved. Ba'ze az mijoni şumo kase ast, ki peş az pirī ʙimirad va ʙa ʙa'ze az şumo mūhlat medihad to ʙa açali mu'ajjan ʙirased va ʙoşad, ki dalelhoi Allohro ʙa aql darjoʙed va dar ojoti Ū ʙiandeşed va ʙidoned, ki inho, hama az amr, takdir va tadʙiri Ū sodir meşavand, pas ʙojad, ki ʙa çuz Ū kase digarro parastiş karda naşavad
Ӯст, он Аллоҳе, ки падари шумо (Одам алайҳиссалом)- ро аз хок офарид, сипас шуморо ба қудраташ аз нутфаи манӣ ба вуҷуд овард, сипас шуморо дар раҳми модарон аз хуни баста биёфаридааст. Он гоҳ шуморо, дар ҳоле, ки тифли навзоде будед, аз раҳми модар берун овард, сипас калон мешавед, то ба синни ҷавонӣ бирасед, сипас зиндагӣ мекунед, то баъд аз он пир мешавед. Баъзе аз миёни шумо касе аст, ки пеш аз пирӣ бимирад ва ба баъзе аз шумо мӯҳлат медиҳад то ба аҷали муъайян бирасед ва бошад, ки далелҳои Аллоҳро ба ақл дарёбед ва дар оёти Ӯ биандешед ва бидонед, ки инҳо, ҳама аз амр, такдир ва тадбири Ӯ содир мешаванд, пас бояд, ки ба ҷуз Ӯ касе дигарро парастиш карда нашавад
Ust, ki sumoro az xok va sipas [taji marohili muxtalif] az nutfa va on goh xuni ʙasta [canini iʙtidoi] ofarid, sipas sumoro [ʙa surati] kudake [ʙa dunjo] meovarad va imkon medihad, to ʙa haddi rusd [va kamoli neru] ʙirased. Sipas [solho zindagi mekuned, to] solxurda mesaved. Barxe az sumo ducori margi zudras xohand sud va [ʙa guruhe digar imkon medihad], to ʙa acali muajjan ʙirased, ʙosad, ki ʙiandesed
Ūst, ki şumoro az xok va sipas [taji marohili muxtalif] az nutfa va on goh xuni ʙasta [çanini iʙtidoī] ofarid, sipas şumoro [ʙa surati] kūdake [ʙa dunjo] meovarad va imkon medihad, to ʙa haddi ruşd [va kamoli neru] ʙirased. Sipas [solho zindagī mekuned, to] solxūrda meşaved. Barxe az şumo ducori margi zudras xohand şud va [ʙa gurūhe digar imkon medihad], to ʙa açali muajjan ʙirased, ʙoşad, ki ʙiandeşed
Ӯст, ки шуморо аз хок ва сипас [тайи мароҳили мухталиф] аз нутфа ва он гоҳ хуни баста [ҷанини ибтидоӣ] офарид, сипас шуморо [ба сурати] кӯдаке [ба дунё] меоварад ва имкон медиҳад, то ба ҳадди рушд [ва камоли неру] бирасед. Сипас [солҳо зиндагӣ мекунед, то] солхӯрда мешавед. Бархе аз шумо дучори марги зудрас хоҳанд шуд ва [ба гурӯҳе дигар имкон медиҳад], то ба аҷали муайян бирасед, бошад, ки биандешед

Tamil

avantan unkalai (arampattil) manniliruntum pinnar, intiriyattuliyiliruntum, pinnar, karuviliruntum pataittan. Piraku, avane unkalai oru cicuvakavum velippatuttukiran. Pinnar, (patippatiyaka) ninkal unkal valipattai ataintu, pinnar ninkal mutiyavarkalaka akirirkal. Itarku munnarum unkalil palar irantu vitukinranar. Ayinum, (unkalil ovvoruvarum) kurippitta tavanaiyai atainte tirukirirkal. Itai ninkal arintu kolvirkalaka
avaṉtāṉ uṅkaḷai (ārampattil) maṇṇiliruntum piṉṉar, intiriyattuḷiyiliruntum, piṉṉar, karuviliruntum paṭaittāṉ. Piṟaku, avaṉē uṅkaḷai oru cicuvākavum veḷippaṭuttukiṟāṉ. Piṉṉar, (paṭippaṭiyāka) nīṅkaḷ uṅkaḷ vālipattai aṭaintu, piṉṉar nīṅkaḷ mutiyavarkaḷāka ākiṟīrkaḷ. Itaṟku muṉṉarum uṅkaḷil palar iṟantu viṭukiṉṟaṉar. Āyiṉum, (uṅkaḷil ovvoruvarum) kuṟippiṭṭa tavaṇaiyai aṭaintē tīrukiṟīrkaḷ. Itai nīṅkaḷ aṟintu koḷvīrkaḷāka
அவன்தான் உங்களை (ஆரம்பத்தில்) மண்ணிலிருந்தும் பின்னர், இந்திரியத்துளியிலிருந்தும், பின்னர், கருவிலிருந்தும் படைத்தான். பிறகு, அவனே உங்களை ஒரு சிசுவாகவும் வெளிப்படுத்துகிறான். பின்னர், (படிப்படியாக) நீங்கள் உங்கள் வாலிபத்தை அடைந்து, பின்னர் நீங்கள் முதியவர்களாக ஆகிறீர்கள். இதற்கு முன்னரும் உங்களில் பலர் இறந்து விடுகின்றனர். ஆயினும், (உங்களில் ஒவ்வொருவரும்) குறிப்பிட்ட தவணையை அடைந்தே தீருகிறீர்கள். இதை நீங்கள் அறிந்து கொள்வீர்களாக
avantan unkalai manniliruntu pataittan; pin intiriyattiliruntum pin alak ennum nilaiyiliruntum (uruvakki) unkalaik kulantaiyaka veliyakkukiran; pin ninkal unkal valipattai ataintu, pinnar mutiyorakukirirkal; itarku munnar irantu vituvorum unkalil irukkinranar - innum ninkal oru kurippitta tavanaiyai ataivirkal; (itiliruntu) ninkal unarvu perum poruttu (itai arintu kollunkal)
avaṉtāṉ uṅkaḷai maṇṇiliruntu paṭaittāṉ; piṉ intiriyattiliruntum piṉ alak eṉṉum nilaiyiliruntum (uruvākki) uṅkaḷaik kuḻantaiyāka veḷiyākkukiṟāṉ; piṉ nīṅkaḷ uṅkaḷ vālipattai aṭaintu, piṉṉar mutiyōrākukiṟīrkaḷ; itaṟku muṉṉar iṟantu viṭuvōrum uṅkaḷil irukkiṉṟaṉar - iṉṉum nīṅkaḷ oru kuṟippiṭṭa tavaṇaiyai aṭaivīrkaḷ; (itiliruntu) nīṅkaḷ uṇarvu peṟum poruṭṭu (itai aṟintu koḷḷuṅkaḷ)
அவன்தான் உங்களை மண்ணிலிருந்து படைத்தான்; பின் இந்திரியத்திலிருந்தும் பின் அலக் என்னும் நிலையிலிருந்தும் (உருவாக்கி) உங்களைக் குழந்தையாக வெளியாக்குகிறான்; பின் நீங்கள் உங்கள் வாலிபத்தை அடைந்து, பின்னர் முதியோராகுகிறீர்கள்; இதற்கு முன்னர் இறந்து விடுவோரும் உங்களில் இருக்கின்றனர் - இன்னும் நீங்கள் ஒரு குறிப்பிட்ட தவணையை அடைவீர்கள்; (இதிலிருந்து) நீங்கள் உணர்வு பெறும் பொருட்டு (இதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்)

Tatar

Сез гыйбадәт кылырга тиешле булган Ул – Аллаһ. Адәмне туфрактан халык кылды, соңра нәселегезне үрчетер өчен сезне бер тамчы судан, соңра ул суны оешкан каты кан кылды, соңра төзеп бетергәч, бала хәлегездә анагыздан тудырадыр, соңра куәтләнгәнче үстерәдер, аннары кайберләрегезгә озын гомер биреп картлык загыйфьлегенә ирештерәдер, вә сезнең кайберләрегез картлыкка ирешмичә үләдер, Аллаһ сезгә бу эшләрне шулай кылды һәркем билгеләнгән гомерен яшәсен өчен, гаять гакылларыгызны эшләтеп Аллаһуга иманыгызны куәтләрсез

Telugu

Ayane, mim'malni mattito srstincadu. Taruvata viryabinduvuto, a taruvata pindanto (raktamuddato), a taruvata mim'malni sisuvu rupanlo bayatiki tistadu. A taruvata mim'malni yuktavayas'sulo balam galavariga cestadu; civaraku mim'malni musalivariga marcutadu. Milo kondaru diniki munde canipotaru. Mariyu miranta mi niyamita kalam varake nivasistaru. Bahusa miru artham cesukuntarani (idanta miku vivarincabadutondi)
Āyanē, mim'malni maṭṭitō sr̥ṣṭin̄cāḍu. Taruvāta vīryabinduvutō, ā taruvāta piṇḍantō (raktamuddatō), ā taruvāta mim'malni śiśuvu rūpanlō bayaṭiki tīstāḍu. Ā taruvāta mim'malni yuktavayas'sulō balaṁ galavārigā cēstāḍu; civaraku mim'malni musalivārigā mārcutāḍu. Mīlō kondaru dīniki mundē canipōtāru. Mariyu mīrantā mī niyamita kālaṁ varakē nivasistāru. Bahuśā mīru arthaṁ cēsukuṇṭārani (idantā mīku vivarin̄cabaḍutōndi)
ఆయనే, మిమ్మల్ని మట్టితో సృష్టించాడు. తరువాత వీర్యబిందువుతో, ఆ తరువాత పిండంతో (రక్తముద్దతో), ఆ తరువాత మిమ్మల్ని శిశువు రూపంలో బయటికి తీస్తాడు. ఆ తరువాత మిమ్మల్ని యుక్తవయస్సులో బలం గలవారిగా చేస్తాడు; చివరకు మిమ్మల్ని ముసలివారిగా మార్చుతాడు. మీలో కొందరు దీనికి ముందే చనిపోతారు. మరియు మీరంతా మీ నియమిత కాలం వరకే నివసిస్తారు. బహుశా మీరు అర్థం చేసుకుంటారని (ఇదంతా మీకు వివరించబడుతోంది)
ఆయనే మిమ్మల్ని మట్టితో, పిమ్మట వీర్యపు బిందువుతో, ఆ తరువాత ఘనీభవించిన రక్తంతో సృష్టించాడు. తరువాత మిమ్మల్ని శిశువు రూపంలో (తల్లి గర్భం నుంచి) బయటకు తీస్తున్నాడు. మరి మీరు యుక్తవయస్సుకు చేరేటందుకు మీకు ఎదుగుదలను ఇస్తున్నాడు, ఆపైన వార్ధక్యానికి చేరుకునేందుకు (గడువు ఇస్తున్నాడు). మీలో కొందరు ఆ స్థితికి చేరకముందే చనిపోతున్నారు. మీరు నిర్ణీత గడువుకు చేరుకోవటానికి, మీరు గ్రహించగలగటానికి (వీలుగా ఆయన మీకు అవకాశం ఇస్తూ ఉన్నాడు)

Thai

phraxngkh khux phuthrng srang phwk cea cak fun din læw cak cheux xsuci læw cak kxn leuxd læw thrng hı phwk cea khlxd xxk ma pen thark læw pheux phwk cea ca di brrlu su way chkrrc khxng phwk cea læw pheux phwk cea ca di pen khn chra læa nı hmu phwk cea mi phu seiy chiwit nı way hnum læa pheux hı phwk cea ca di brrlu su way thi thuk kahnd wi læa pheux phwk cea ca di chı stipayya khırkhrwy
phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng s̄r̂āng phwk cêā cāk f̄ùn din læ̂w cāk cheụ̄̂x xs̄uci læ̂w cāk k̂xn leụ̄xd læ̂w thrng h̄ı̂ phwk cêā khlxd xxk mā pĕn thārk læ̂w pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ brrlu s̄ū̀ wạy c̄hkrrc̒ k̄hxng phwk cêā læ̂w pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ pĕn khn chrā læa nı h̄mū̀ phwk cêā mī p̄hū̂ s̄eīy chīwit nı wạy h̄nùm læa pheụ̄̀x h̄ı̂ phwk cêā ca dị̂ brrlu s̄ū̀ wạy thī̀ t̄hūk kảh̄nd wị̂ læa pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ chı̂ s̄tipạỵỵā khır̀khrwỵ
พระองค์คือผู้ทรงสร้างพวกเจ้าจากฝุ่นดิน แล้วจากเชื้ออสุจิ แล้วจากก้อนเลือด แล้วทรงให้พวกเจ้าคลอดออกมาเป็นทารกแล้ว เพื่อพวกเจ้าจะได้บรรลุสู่วัยฉกรรจ์ของพวกเจ้า แล้วเพื่อพวกเจ้าจะได้เป็นคนชรา และในหมู่พวกเจ้ามีผู้เสียชีวิตในวัยหนุ่ม และเพื่อให้พวกเจ้าจะได้บรรลุสู่วัยที่ถูกกำหนดไว้ และเพื่อพวกเจ้าจะได้ใช้สติปัญญาใคร่ครวญ
Phraxngkh khux phuthrng srang phwk cea cak fun din læw cak cheux xsuci læw cak kxn leuxd læw thrng hı phwk cea khlxd xxk ma pen thark læw pheux phwk cea ca di brrlu su way chkrrc khxng phwk cea læw pheux phwk cea ca di pen khn chra læa nı hmu phwk cea mi phu seiy chiwit nı way hnum læa pheux hı phwk cea ca di brrlu su way thi thuk kahnd wi læa pheux phwk cea ca di chı stipayya khırkhrwy
Phraxngkh̒ khụ̄x p̄hū̂thrng s̄r̂āng phwk cêā cāk f̄ùn din læ̂w cāk cheụ̄̂x xs̄uci læ̂w cāk k̂xn leụ̄xd læ̂w thrng h̄ı̂ phwk cêā khlxd xxk mā pĕn thārk læ̂w pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ brrlu s̄ū̀ wạy c̄hkrrc̒ k̄hxng phwk cêā læ̂w pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ pĕn khn chrā læa nı h̄mū̀ phwk cêā mī p̄hū̂ s̄eīy chīwit nı wạy h̄nùm læa pheụ̄̀x h̄ı̂ phwk cêā ca dị̂ brrlu s̄ū̀ wạy thī̀ t̄hūk kảh̄nd wị̂ læa pheụ̄̀x phwk cêā ca dị̂ chı̂ s̄tipạỵỵā khır̀khrwỵ
พระองค์คือผู้ทรงสร้างพวกเจ้าจากฝุ่นดิน แล้วจากเชื้ออสุจิ แล้วจากก้อนเลือดแล้วทรงให้พวกเจ้าคลอดออกมาเป็นทารกแล้วเพื่อพวกเจ้าจะได้บรรลุสู่วัยฉกรรจ์ของพวกเจ้า แล้วเพื่อพวกเจ้าจะได้เป็นคนชรา และในหมู่พวกเจ้ามีผู้เสียชีวิตในวัยหนุ่ม และเพื่อให้พวกเจ้าจะได้บรรลุสู่วัยที่ถูกกำหนดไว้ และเพื่อพวกเจ้าจะได้ใช้สติปัญญาใคร่ครวญ

Turkish

Oyle bir mabuttur ki sizi topraktan, sonra bir katre sudan, sonra bir pıhtı kandan yaratmıstır, sonra sizi, cocuk olarak dunyaya cıkarmıstır, sonra ergenlik cagına erismeniz, sonra da ihtiyar olmanız icin sizi yasatmadadır ve sizden, daha once oldurulen de var ve hepinizi de muayyen ve mukadder bir zamanadek yasatır ve butun bunlar da akıl edesiniz diye olup biter
Öyle bir mabuttur ki sizi topraktan, sonra bir katre sudan, sonra bir pıhtı kandan yaratmıştır, sonra sizi, çocuk olarak dünyaya çıkarmıştır, sonra ergenlik çağına erişmeniz, sonra da ihtiyar olmanız için sizi yaşatmadadır ve sizden, daha önce öldürülen de var ve hepinizi de muayyen ve mukadder bir zamanadek yaşatır ve bütün bunlar da akıl edesiniz diye olup biter
Sizi topraktan, sonra meniden, sonra alakadan (asılanmıs yumurtadan) yaratan sonra bebek olarak cıkaran, sonra sizi guclu kuvvetli bir caga erismeniz, sonra da ihtiyarlamanız -ki icinizden daha once vefat edenler de vardır- ve belli bir vakte ulasmanız icin sizi yasatan O´dur. Umulur ki dusunursunuz
Sizi topraktan, sonra meniden, sonra alakadan (aşılanmış yumurtadan) yaratan sonra bebek olarak çıkaran, sonra sizi güçlü kuvvetli bir çağa erişmeniz, sonra da ihtiyarlamanız -ki içinizden daha önce vefat edenler de vardır- ve belli bir vakte ulaşmanız için sizi yaşatan O´dur. Umulur ki düşünürsünüz
O'dur ki, sizi topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir alak'tan (embriyo) yarattı; sonra sizi bir bebek olarak cıkarmakta, sonra guclu (erginlik) cagınıza erismeniz, sonra da yaslanmanız icin size (belli bir omur vermektedir). Sizden kiminin daha once hayatına son verilmektedir; adı konulmus bir ecele erismeniz ve belki aklınızı kullanmanız icin (Allah sizi boyle yasatır)
O'dur ki, sizi topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir alak'tan (embriyo) yarattı; sonra sizi bir bebek olarak çıkarmakta, sonra güçlü (erginlik) çağınıza erişmeniz, sonra da yaşlanmanız için size (belli bir ömür vermektedir). Sizden kiminin daha önce hayatına son verilmektedir; adı konulmuş bir ecele erişmeniz ve belki aklınızı kullanmanız için (Allah sizi böyle yaşatır)
O Allah’dır ki, sizi (babanız Adem’i) bir topraktan yarattı, sonra bir nutfeden, sonra bir kan pıhtısından... Sonra sizi (annelerinizin karnından) bir bebek olarak cıkarıyor. Sonra delikanlılık cagınıza eresiniz diye buyutuyor, sonra da ihtiyar olasınız diye... Icinizden kimi de, (delikanlılık ve ihtiyarlık cagından) daha evvel olduruluyor. Bunlar, muayyen bir ecele eresiniz diye yapılır. Olur ki (Allah’ın buyuk kudretine ve essizligine delalet eden bu halleri) dusunursunuz
O Allah’dır ki, sizi (babanız Âdem’i) bir topraktan yarattı, sonra bir nutfeden, sonra bir kan pıhtısından... Sonra sizi (annelerinizin karnından) bir bebek olarak çıkarıyor. Sonra delikanlılık çağınıza eresiniz diye büyütüyor, sonra da ihtiyar olasınız diye... İçinizden kimi de, (delikanlılık ve ihtiyarlık çağından) daha evvel öldürülüyor. Bunlar, muayyen bir ecele eresiniz diye yapılır. Olur ki (Allah’ın büyük kudretine ve eşsizliğine delâlet eden bu halleri) düşünürsünüz
O ki sizi topraktan yarattı, sonra nutfe(deki sperma)dan, sonra kan pıhtısından meydana getirdi; sonra sizi cocuk olarak cıkarır; sonra gucunuzu bulup ergenlige erisiyorsunuz ; sonra da yaslanıyorsunuz. Kiminiz onceden (cocukken ya da genc yasta iken) oldurulur, (kiminiz de) belirlenmis bir vakte erismeniz icin (yasatılırsınız). Olur ki aklınızı kullanırsınız
O ki sizi topraktan yarattı, sonra nutfe(deki sperma)dan, sonra kan pıhtısından meydana getirdi; sonra sizi çocuk olarak çıkarır; sonra gücünüzü bulup ergenliğe erişiyorsunuz ; sonra da yaşlanıyorsunuz. Kiminiz önceden (çocukken ya da genç yaşta iken) öldürülür, (kiminiz de) belirlenmiş bir vakte erişmeniz için (yaşatılırsınız). Olur ki aklınızı kullanırsınız
Sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra kan pıhtısından yaratan; sonra erginlik cagına ulasmanız, sonra da yaslanmanız icin sizi bebek olarak dunyaya cıkaran O'dur. Kiminiz daha once oldurulur, kiminiz de, belirtilmis bir sureye ulasırsınız. Belki artık dusunursunuz
Sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra kan pıhtısından yaratan; sonra erginlik çağına ulaşmanız, sonra da yaşlanmanız için sizi bebek olarak dünyaya çıkaran O'dur. Kiminiz daha önce öldürülür, kiminiz de, belirtilmiş bir süreye ulaşırsınız. Belki artık düşünürsünüz
Sizi (once) bir topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir aleka (embriyo)dan yaratan, sonra sizi bir bebek olarak cikaran, sonra guclu kuvvetli bir caga erismeniz, sonra da ihtiyarlar olmaniz icin yasatip buyuten O'dur. Icinizden kimi de daha once vefat ettiriliyor. (Bunlari Allah) belirli bir sureye ulasasiniz ve aklinizi kullanasiniz diye (boyle yapiyor)
Sizi (önce) bir topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir aleka (embriyo)dan yaratan, sonra sizi bir bebek olarak çikaran, sonra güçlü kuvvetli bir çaga erismeniz, sonra da ihtiyarlar olmaniz için yasatip büyüten O'dur. Içinizden kimi de daha önce vefat ettiriliyor. (Bunlari Allah) belirli bir süreye ulasasiniz ve aklinizi kullanasiniz diye (böyle yapiyor)
Sizi topraktan, sonra meniden, sonra alakadan (asılanmıs yumurtadan) yaratan sonra bebek olarak cıkaran, sonra sizi guclu kuvvetli bir caga erismeniz, sonra da ihtiyarlamanız -ki icinizden daha once vefat edenler de vardır- ve belli bir vakte ulasmanız icin sizi yasatan O'dur. Umulur ki dusunursunuz
Sizi topraktan, sonra meniden, sonra alakadan (aşılanmış yumurtadan) yaratan sonra bebek olarak çıkaran, sonra sizi güçlü kuvvetli bir çağa erişmeniz, sonra da ihtiyarlamanız -ki içinizden daha önce vefat edenler de vardır- ve belli bir vakte ulaşmanız için sizi yaşatan O'dur. Umulur ki düşünürsünüz
O ki sizi topraktan, sonra bir damladan, sonra asılı duran bir embriyodan yaratmıstır. Olgunlasmanız ve ihtiyarlamanız icin daha sonra sizi cocuk olarak dısarı cıkarır. Sizden bazılarının canı daha erken alınır. Daha once belirlenmis yasa ulasırsınızki kavrayasınız
O ki sizi topraktan, sonra bir damladan, sonra asılı duran bir embriyodan yaratmıştır. Olgunlaşmanız ve ihtiyarlamanız için daha sonra sizi çocuk olarak dışarı çıkarır. Sizden bazılarının canı daha erken alınır. Daha önce belirlenmiş yaşa ulaşırsınızki kavrayasınız
Sizi (once) bir topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir aleka (embriyo)dan yaratan, sonra sizi bir bebek olarak cıkaran, sonra guclu kuvvetli bir caga erismeniz, sonra da ihtiyarlar olmanız icin yasatıp buyuten O'dur. Icinizden kimi de daha once vefat ettiriliyor. (Bunları Allah) belirli bir sureye ulasasınız ve aklınızı kullanasınız diye (boyle yapıyor)
Sizi (önce) bir topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir aleka (embriyo)dan yaratan, sonra sizi bir bebek olarak çıkaran, sonra güçlü kuvvetli bir çağa erişmeniz, sonra da ihtiyarlar olmanız için yaşatıp büyüten O'dur. İçinizden kimi de daha önce vefat ettiriliyor. (Bunları Allah) belirli bir süreye ulaşasınız ve aklınızı kullanasınız diye (böyle yapıyor)
O´dur sizi (once) bir topraktan yaratan sonra bir nutfeden (bir damla sudan), sonra bir yapıskan maddeden; sonra da sizi bir bebek olarak cıkarıyor, sonra olgunluk cagına eresiniz diye buyutuyor, sonra da yaslanasınız diye, icinizden kimi de daha once vefat ettirilir. Belirli bir sureye eresiniz ve gerek ki aklınızı kullanasınız diye
O´dur sizi (önce) bir topraktan yaratan sonra bir nutfeden (bir damla sudan), sonra bir yapışkan maddeden; sonra da sizi bir bebek olarak çıkarıyor, sonra olgunluk çağına eresiniz diye büyütüyor, sonra da yaşlanasınız diye, içinizden kimi de daha önce vefat ettirilir. Belirli bir süreye eresiniz ve gerek ki aklınızı kullanasınız diye
«Sizi (once) bir topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir aleka (embriyo)dan yaratan, sonra sizi bir bebek olarak cıkaran, sonra guclu kuvvetli bir caga erismeniz, sonra da ihtiyarlar olmanız icin yasatıp buyuten O´dur. Icinizden kimi de daha once vefat ettiriliyor. (Bunları Allah) belirli bir sureye ulasasınız ve aklınızı kullanasınız diye (boyle yapıyor).»
«Sizi (önce) bir topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir aleka (embriyo)dan yaratan, sonra sizi bir bebek olarak çıkaran, sonra güçlü kuvvetli bir çağa erişmeniz, sonra da ihtiyarlar olmanız için yaşatıp büyüten O´dur. İçinizden kimi de daha önce vefat ettiriliyor. (Bunları Allah) belirli bir süreye ulaşasınız ve aklınızı kullanasınız diye (böyle yapıyor).»
Sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra kan pıhtısından yaratan; sonra erginlik cagına ulasmanız, sonra da yaslanmanız icin sizi yasatan O´dur. Kiminiz daha once oldurulur, kiminiz de belirlenmis sureye ulasırsınız. Belki artık dusunursunuz
Sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra kan pıhtısından yaratan; sonra erginlik çağına ulaşmanız, sonra da yaşlanmanız için sizi yaşatan O´dur. Kiminiz daha önce öldürülür, kiminiz de belirlenmiş süreye ulaşırsınız. Belki artık düşünürsünüz
O´dur ki sizi topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir alaktan yarattı; sonra sizi bir bebek olarak cıkarmakta, sonra guclu (erginlik) cagınıza erismeniz, sonra da yaslanmanız icin size (belli bir omur vermekteyiz). Sizden kiminin daha once hayatına son verilmektedir; adı konulmus bir ecele erismeniz ve belki akletmeniz icin (Tanrı sizi boyle yasatır)
O´dur ki sizi topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir alaktan yarattı; sonra sizi bir bebek olarak çıkarmakta, sonra güçlü (erginlik) çağınıza erişmeniz, sonra da yaşlanmanız için size (belli bir ömür vermekteyiz). Sizden kiminin daha önce hayatına son verilmektedir; adı konulmuş bir ecele erişmeniz ve belki akletmeniz için (Tanrı sizi böyle yaşatır)
Ki, O sizi bir toprakdan, sonra bir meniden, sonra bir kan pıhtısından yaratıb sonra bebek olarak cıkaran, sonra sizi gudu kuvvetli bir caga erismeniz icin, sonra da ihtiyarlar olmanız icin yasatan dır. Icinizde kimi de daha evvel oldurulmekdedir. (Allah, yasatmayı) muayyen bir vakta (ecele) ulasmanız ve, olur ki, aklınızı kullanmanız icin (yapar)
Ki, O sizi bir toprakdan, sonra bir meniden, sonra bir kan pıhtısından yaratıb sonra bebek olarak çıkaran, sonra sizi güdü kuvvetli bir çağa erişmeniz için, sonra da ihtiyarlar olmanız için yaşatan dır. İçinizde kimi de daha evvel öldürülmekdedir. (Allah, yaşatmayı) muayyen bir vaktâ (ecele) ulaşmanız ve, olur ki, aklınızı kullanmanız için (yapar)
Sizi; topraktan, sonra bir nutfeden, sonra bir kan pıhtısından yaratan, sonra erginlik cagına ulasmanız, sonra da yaslanmanız icin sizi bebek olarak dunyaya cıkaran O´dur. Kiminiz daha once oldurulursunuz. Kiminiz de adı konulmus bir ecele erisirsiniz. Olur ki boylece aklınızı kullanırsınız
Sizi; topraktan, sonra bir nutfeden, sonra bir kan pıhtısından yaratan, sonra erginlik çağına ulaşmanız, sonra da yaşlanmanız için sizi bebek olarak dünyaya çıkaran O´dur. Kiminiz daha önce öldürülürsünüz. Kiminiz de adı konulmuş bir ecele erişirsiniz. Olur ki böylece aklınızı kullanırsınız
O ki, sizi topraktan yarattı. Sonra bir nutfeden, sonra bir alakadan (rahim duvarına asılı bir damladan). Sonra sizi bir cocuk olarak cıkarır ki sizin en kuvvetli cagınıza ulasmanız, daha sonra da yaslanmanız icin. Ve sizden bir kısmı, ihtiyarlamadan once vefat ettirilir (oldurulur). Ve (bir kısmınızın da) belirlenmis bir sureye ulasmanız icin. Ve umulur ki siz boylece akıl edersiniz
O ki, sizi topraktan yarattı. Sonra bir nutfeden, sonra bir alakadan (rahim duvarına asılı bir damladan). Sonra sizi bir çocuk olarak çıkarır ki sizin en kuvvetli çağınıza ulaşmanız, daha sonra da yaşlanmanız için. Ve sizden bir kısmı, ihtiyarlamadan önce vefat ettirilir (öldürülür). Ve (bir kısmınızın da) belirlenmiş bir süreye ulaşmanız için. Ve umulur ki siz böylece akıl edersiniz
Huvellezı halekakum min turabin summe min nutfetin summe min alekatin summe yuhricukum tıflen summe li teblugu esuddekum summe li tekunu suyuha ve minkum mey yuteveffa min kablu ve li teblugu ecelem musemmev ve leallekum ta´kılun
Hüvellezı halekaküm min türabin sümme min nutfetin sümme min alekatin sümme yuhricüküm tıflen sümme li teblüğu eşüddeküm sümme li tekunu şüyuha ve minküm mey yüteveffa min kablü ve li teblüğu ecelem müsemmev ve lealleküm ta´kılun
Huvellezi halakakum min turabin summe min nutfetin summe min alakatin summe yuhricukum tıflen summe li teblugu esuddekum summe li tekunu suyuha(suyuhan), ve minkum men yuteveffa min kablu ve li teblugu ecelen musemmen ve leallekum ta’kılun(ta’kılune)
Huvellezî halakakum min turâbin summe min nutfetin summe min alakatin summe yuhricukum tıflen summe li teblugû eşuddekum summe li tekûnû şuyûhâ(şuyûhan), ve minkum men yuteveffâ min kablu ve li teblugû ecelen musemmen ve leallekum ta’kılûn(ta’kılûne)
Sizi topraktan, sonra bir sperm damlasından ve sonra bir dollenmis hucreden yaratan O´dur ve sonra O, sizi cocuklar olarak hayata getirir ve sonra olgunluk cagına erismenizi ve ardından yaslanmanız(ı emreder) -ama bir kısmınız icin daha erken olum (verir)- ve (butun bunları takdir eder ki O´nun) belirl(edig)i vadeye erisesiniz ve aklınızı kullan(mayı ogren)esiniz
Sizi topraktan, sonra bir sperm damlasından ve sonra bir döllenmiş hücreden yaratan O´dur ve sonra O, sizi çocuklar olarak hayata getirir ve sonra olgunluk çağına erişmenizi ve ardından yaşlanmanız(ı emreder) -ama bir kısmınız için daha erken ölüm (verir)- ve (bütün bunları takdir eder ki O´nun) belirl(ediğ)i vadeye erişesiniz ve aklınızı kullan(mayı öğren)esiniz
huve-llezi halekakum min turabin summe min nutfetin summe min `alekatin summe yuhricukum tiflen summe liteblugu esuddekum summe litekunu suyuha. veminkum mey yuteveffa min kablu veliteblugu ecelem musemmev vele`allekum ta`kilun
hüve-lleẕî ḫaleḳaküm min türâbin ŝümme min nuṭfetin ŝümme min `aleḳatin ŝümme yuḫricüküm ṭiflen ŝümme liteblügû eşüddeküm ŝümme litekûnû şüyûḫâ. veminküm mey yüteveffâ min ḳablü veliteblügû ecelem müsemmev vele`alleküm ta`ḳilûn
Sizi topraktan, sonra meniden, sonra alakadan (asılanmıs yumurtadan) yaratan sonra bebek olarak cıkaran, sonra sizi guclu kuvvetli bir caga erismeniz, sonra da ihtiyarlamanız ki icinizden daha once vefat edenler de vardır ve belli bir vakte ulasmanız icin sizi yasatan O’dur. Umulur ki dusunursunuz
Sizi topraktan, sonra meniden, sonra alakadan (aşılanmış yumurtadan) yaratan sonra bebek olarak çıkaran, sonra sizi güçlü kuvvetli bir çağa erişmeniz, sonra da ihtiyarlamanız ki içinizden daha önce vefat edenler de vardır ve belli bir vakte ulaşmanız için sizi yaşatan O’dur. Umulur ki düşünürsünüz
Sizi, once topraktan, sonra spermden, sonra embriyodan yaratan, sonra da sizi guclenmeniz, daha sonra da yaslanmanız icin cocuk olarak cıkaran O’dur. Icinizden daha once oldurulenler de vardır. Bu, aklınızı kullanasınız diye adı konmus bir sureye erismeniz icindir
Sizi, önce topraktan, sonra spermden, sonra embriyodan yaratan, sonra da sizi güçlenmeniz, daha sonra da yaşlanmanız için çocuk olarak çıkaran O’dur. İçinizden daha önce öldürülenler de vardır. Bu, aklınızı kullanasınız diye adı konmuş bir süreye erişmeniz içindir
Sizi topraktan, sonra meniden, sonra kan pıhtısından yaratan; sonra sizi analarınızın karnından bebek olarak cıkaran, sonra sizi guclu kuvvetli bir caga eristiren, derken ihtiyarlıga varacak kadar yasatan da O'dur. Kiminiz daha once vefat ettirilir, kiminiz de belirtilmis bir sureye ulasırsınız. Belki artık akledersiniz
Sizi topraktan, sonra meniden, sonra kan pıhtısından yaratan; sonra sizi analarınızın karnından bebek olarak çıkaran, sonra sizi güçlü kuvvetli bir çağa eriştiren, derken ihtiyarlığa varacak kadar yaşatan da O'dur. Kiminiz daha önce vefat ettirilir, kiminiz de belirtilmiş bir süreye ulaşırsınız. Belki artık akledersiniz
O'dur ki sizi (atanız Ademi) topraktan, sonra tek tek siz insanları da bir meniden, sonra (rahim cidarına) yapısan bir hucreden yarattı.Sonra sizi analarınızın karnından bebek olarak cıkarır, derken sizi guclu kuvvetli bir caga eristirir, sonra ihtiyarlık cagına kadar yasatır.Icinizden kimi daha da once oldurulur, kiminizin omru bir vadeye kadar uzatılır.Olur ki aklınızı kullanıp bunları dusunursunuz diye boyle yapar
O'dur ki sizi (atanız Âdemi) topraktan, sonra tek tek siz insanları da bir menîden, sonra (rahim cidarına) yapışan bir hücreden yarattı.Sonra sizi analarınızın karnından bebek olarak çıkarır, derken sizi güçlü kuvvetli bir çağa eriştirir, sonra ihtiyarlık çağına kadar yaşatır.İçinizden kimi daha da önce öldürülür, kiminizin ömrü bir vâdeye kadar uzatılır.Olur ki aklınızı kullanıp bunları düşünürsünüz diye böyle yapar
O'dur ki (once) sizi topraktan, sonra nutfe(sperm)den, sonra alaka(embriyo)dan yarattı. Sonra sizi cocuk olarak (annelerinizin karnından) cıkarıyor. Sonra guclu cagınıza eresiniz, sonra da ihtiyarlar olasınız diye sizi yasatıyor. Icinizden kimi de daha once olduruluyor. Belli sureye erismeniz ve aklınızı kullan(ıp Allah'ın bundaki hikmetlerini anla)manız icin (boyle yapıyor)
O'dur ki (önce) sizi topraktan, sonra nutfe(sperm)den, sonra alaka(embriyo)dan yarattı. Sonra sizi çocuk olarak (annelerinizin karnından) çıkarıyor. Sonra güçlü çağınıza eresiniz, sonra da ihtiyarlar olasınız diye sizi yaşatıyor. İçinizden kimi de daha önce öldürülüyor. Belli süreye erişmeniz ve aklınızı kullan(ıp Allah'ın bundaki hikmetlerini anla)manız için (böyle yapıyor)
O´dur ki, sizi topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir alak´tan (embriyo) yarattı; sonra sizi bir bebek olarak cıkarmakta, sonra guclu (erginlik) cagınıza erismeniz, sonra da yaslanmanız icin size (belli bir omur vermektedir). Sizden kiminin daha once hayatına son verilmektedir, adı konulmus bir ecele erismeniz ve belki aklınızı kullanmanız icin (Allah sizi boyle yasatır)
O´dur ki, sizi topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir alak´tan (embriyo) yarattı; sonra sizi bir bebek olarak çıkarmakta, sonra güçlü (erginlik) çağınıza erişmeniz, sonra da yaşlanmanız için size (belli bir ömür vermektedir). Sizden kiminin daha önce hayatına son verilmektedir, adı konulmuş bir ecele erişmeniz ve belki aklınızı kullanmanız için (Allah sizi böyle yaşatır)
Sizi topraktan, sonra meniden, sonra kan pıhtısından yaratan, sonra sizi analarınızın karnından bebek olarak cıkaran, sonra sizi guclu kuvvetli bir caga eristiren, derken ihtiyarlıga varacak kadar yasatan da O'dur. Kiminiz daha once vefat ettirilir, kiminiz de belirtilmis bir sureye ulasırsınız. Belki artık akledersiniz
Sizi topraktan, sonra meniden, sonra kan pıhtısından yaratan, sonra sizi analarınızın karnından bebek olarak çıkaran, sonra sizi güçlü kuvvetli bir çağa eriştiren, derken ihtiyarlığa varacak kadar yaşatan da O'dur. Kiminiz daha önce vefat ettirilir, kiminiz de belirtilmiş bir süreye ulaşırsınız. Belki artık akledersiniz
O O'dur ki; sizi once topraktan, sonra bir spermden, sonra bir embriyodan yarattı. Sonra sizi bebek olarak annelerinizin karnından cıkarıyor, sonra guclu cagınıza ulasasınız ve nihayet ihtiyarlar olasınız diye sizi yasatıyor. Icinizden bir kısmı daha once vefat ettiriliyor. Tum bunlar, belirlenen bir sureye ulasasınız ve aklınızı isletesiniz diyedir
O O'dur ki; sizi önce topraktan, sonra bir spermden, sonra bir embriyodan yarattı. Sonra sizi bebek olarak annelerinizin karnından çıkarıyor, sonra güçlü çağınıza ulaşasınız ve nihayet ihtiyarlar olasınız diye sizi yaşatıyor. İçinizden bir kısmı daha önce vefat ettiriliyor. Tüm bunlar, belirlenen bir süreye ulaşasınız ve aklınızı işletesiniz diyedir
O, O´dur ki; sizi once topraktan, sonra bir spermden, sonra bir embriyodan yarattı. Sonra sizi bebek olarak annelerinizin karnından cıkarıyor, sonra guclu cagınıza ulasasınız ve nihayet ihtiyarlar olasınız diye sizi yasatıyor. Icinizden bir kısmı daha once vefat ettiriliyor. Tum bunlar, belirlenen bir sureye ulasasınız ve aklınızı isletesiniz diyedir
O, O´dur ki; sizi önce topraktan, sonra bir spermden, sonra bir embriyodan yarattı. Sonra sizi bebek olarak annelerinizin karnından çıkarıyor, sonra güçlü çağınıza ulaşasınız ve nihayet ihtiyarlar olasınız diye sizi yaşatıyor. İçinizden bir kısmı daha önce vefat ettiriliyor. Tüm bunlar, belirlenen bir süreye ulaşasınız ve aklınızı işletesiniz diyedir
O O´dur ki; sizi once topraktan, sonra bir spermden, sonra bir embriyodan yarattı. Sonra sizi bebek olarak annelerinizin karnından cıkarıyor, sonra guclu cagınıza ulasasınız ve nihayet ihtiyarlar olasınız diye sizi yasatıyor. Icinizden bir kısmı daha once vefat ettiriliyor. Tum bunlar, belirlenen bir sureye ulasasınız ve aklınızı isletesiniz diyedir
O O´dur ki; sizi önce topraktan, sonra bir spermden, sonra bir embriyodan yarattı. Sonra sizi bebek olarak annelerinizin karnından çıkarıyor, sonra güçlü çağınıza ulaşasınız ve nihayet ihtiyarlar olasınız diye sizi yaşatıyor. İçinizden bir kısmı daha önce vefat ettiriliyor. Tüm bunlar, belirlenen bir süreye ulaşasınız ve aklınızı işletesiniz diyedir

Twi

Ɔno na Ɔbͻͻ mo fri mfuturo mu ansa na (Ɔreyi mo) afri ahobaeε nkwa boaa mu, ansa na (Ɔreyi mo) afri mogya a abͻ toa mu, εna afei Ɔmaa mo pue (fri mo maame nom yafunu mu a na moyε) nkͻdaa, ansa na moreyin aduru mompanin berε mu, na afei moabͻ nkͻkora (ne mmerewa) na momu bi nso dikan wu (wͻ aberε a wͻ’mmͻͻ nkͻkora anaa mmerewa) sεdeε mobeduru εberε a yahyε no, na mobεte aseε

Uighur

اﷲ سىلەرنى (يەنى ئاتاڭلار ئادەم ئەلەيھىسسالامنى) تۇپراقتىن، (ئۇنىڭ ئەۋلادىنى ئالدى بىلەن) ئابىمەنىيدىن، ئاندىن لەختە قاندىن ياراتتى، ئاندىن ئۇ سىلەرنى (ئاناڭلارنىڭ قارنىدىن) بوۋاق ھالىتىڭلاردا چىقىرىدۇ، ئاندىن (كۈچ - قۇۋۋەت ۋە ئەقىلدە كامالەت يېشى) قىران ۋاقتىڭلارغا يېتىسىلەر، ئاندىن قېرىيسىلەر– بەزىڭلار بۇرۇن ۋاپات بولۇپ كېتىسىلەر–ئاندىن سىلەر مۇئەييەن ۋاقىتقىچە ياشايسىلەر، سىلەر (اﷲ نىڭ قۇدرىتىنىڭ دەلىللىرىنى) چۈشەنگەيسىلەر
ئاللاھ سىلەرنى (يەنى ئاتاڭلار ئادەم ئەلەيھىسسالامنى) تۇپراقتىن، (ئۇنىڭ ئەۋلادىنى ئالدى بىلەن) ئابىمەنىيدىن، ئاندىن لەختە قاندىن ياراتتى، ئاندىن ئۇ سىلەرنى (ئاناڭلارنىڭ قارنىدىن) بوۋاق ھالىتىڭلاردا چىقىرىدۇ، ئاندىن (كۈچ ـ قۇۋۋەت ۋە ئەقىلدە كامالەت يېشى) قىران ۋاقتىڭلارغا يېتىسىلەر، ئاندىن قېرىيسىلەر- بەزىڭلار بۇرۇن ۋاپات بولۇپ كېتىسىلەر- ئاندىن سىلەر مۇئەييەن ۋاقىتقىچە ياشايسىلەر، سىلەر (ئاللاھنىڭ قۇدرىتىنىڭ دەلىللىرىنى) چۈشەنگەيسىلەر

Ukrainian

Він — Той, Хто створив вас із праху, потім — із краплі сімені, а потім – зі згустку крові. Потім Він виводить вас дітьми, щоб ви могли досягнути зрілого віку, а згодом перетворитися на старих, хоч серед вас є такі, хто помирає раніше; і щоб ви могли досягнути призначеного строку. Можливо, ви зрозумієте
Vin yavlyaye soboyu odyn khto utvoryv vas z pylu, ta z·hodom z tiny krapli, todi z vishayuchoyi embryo, todi Vin prynosytʹ vam yak dytyna, todi Vin dozvolyaye vy dosyahayete zrilosti, todi vy stayete starym - deyakyy z vy vmyrayete ranishe. Vy dosyahayete predetermined vik, shcho vy mozhete zrozumity
Він являє собою один хто утворив вас з пилу, та згодом з tiny краплі, тоді з вішаючої embryo, тоді Він приносить вам як дитина, тоді Він дозволяє ви досягаєте зрілості, тоді ви стаєте старим - деякий з ви вмираєте раніше. Ви досягаєте predetermined вік, що ви можете зрозуміти
Vin — Toy, Khto stvoryv vas iz prakhu, potim — iz krapli simeni, a potim – zi z·hustku krovi. Potim Vin vyvodytʹ vas ditʹmy, shchob vy mohly dosyahnuty zriloho viku, a z·hodom peretvorytysya na starykh, khoch sered vas ye taki, khto pomyraye ranishe; i shchob vy mohly dosyahnuty pryznachenoho stroku. Mozhlyvo, vy zrozumiyete
Він — Той, Хто створив вас із праху, потім — із краплі сімені, а потім – зі згустку крові. Потім Він виводить вас дітьми, щоб ви могли досягнути зрілого віку, а згодом перетворитися на старих, хоч серед вас є такі, хто помирає раніше; і щоб ви могли досягнути призначеного строку. Можливо, ви зрозумієте
Vin — Toy, Khto stvoryv vas iz prakhu, potim — iz krapli simeni, a potim – zi z·hustku krovi. Potim Vin vyvodytʹ vas ditʹmy, shchob vy mohly dosyahnuty zriloho viku, a z·hodom peretvorytysya na starykh, khoch sered vas ye taki, khto pomyraye ranishe; i shchob vy mohly dosyahnuty pryznachenoho stroku. Mozhlyvo, vy zrozumiyete
Він — Той, Хто створив вас із праху, потім — із краплі сімені, а потім – зі згустку крові. Потім Він виводить вас дітьми, щоб ви могли досягнути зрілого віку, а згодом перетворитися на старих, хоч серед вас є такі, хто помирає раніше; і щоб ви могли досягнути призначеного строку. Можливо, ви зрозумієте

Urdu

Wahi to hai jisne tumko mitti se paida kiya, phir nutfey se, phir khoon ke lothdey se, phir woh tumhein bachhe ki shakal mein nilkalta hai, phir tumhein badhata hai taake tum apni poori taaqat ko pahunch jao, phir aur badhata hai taa-ke tum budhape ko pahuncho aur tum mein se koi pehle hi wapas bula liya jaata hai. Yeh sab kuch is liye kiya jaata hai taa-ke tum apne muqarrar waqt tak pahunch jao, Aur is liye ke tum haqeeqat ko samjho
وہی تو ہے جس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا، پھر نطفے سے، پھر خون کے لوتھڑے سے، پھر وہ تمہیں بچے کی شکل میں نکالتا ہے، پھر تمہیں بڑھاتا ہے تاکہ تم اپنی پوری طاقت کو پہنچ جاؤ، پھر اور بڑھاتا ہے تاکہ تم بڑھاپے کو پہنچو اور تم میں سے کوئی پہلے ہی واپس بلا لیا جاتا ہے یہ سب کچھ اس لیے کیا جاتا ہے تاکہ تم اپنے مقرر وقت تک پہنچ جاؤ، اور اس لیے کہ تم حقیقت کو سمجھو
وہی ہے جس نے تمہیں مٹی سے پھر نطفے سے پھر خون بستہ سے پیدا کیا پھر وہ تمہیں بچہ بنا کر نکالتا ہے پھر باقی رکھتا ہے تاکہ تم اپنی جوانی کو پہنچو پھر یہاں تک کہ تم بوڑھے ہو جاتے ہو کچھ تم میں اس سے پہلے مر جاتے ہیں (بعض کو زندہ رکھتا ہےاور تاکہ تم وقت مقررہ تک پہنچو اور تاکہ تم سمجھو)
وہی تو ہے جس نے تم کو (پہلے) مٹی سے پیدا کیا۔ ہھر نطفہ بنا کر پھر لوتھڑا بنا کر پھر تم کو نکالتا ہے (کہ تم) بچّے (ہوتے ہو) پھر تم اپنی جوانی کو پہنچتے ہو۔ پھر بوڑھے ہوجاتے ہو۔ اور کوئی تم میں سے پہلے ہی مرجاتا ہے اور تم (موت کے) وقت مقرر تک پہنچ جاتے ہو اور تاکہ تم سمجھو
وہی ہے جس نے بنایا تم کو خاک سے [۹۰] پھر پانی کی بوند سے پھر خون جمے ہوئے سے [۹۱] پھر تم کو نکالتا ہے بچہ پھر جب تک کہ پہنچو اپنے پورے زور کو پھر جب تک کہ ہو جاؤ بوڑھے اور کوئی تم میں ایسا ہے کہ مر جاتا ہے پہلے اس سے اور جب تک کہ پہنچو لکھے وعدے کو [۹۲] اور تاکہ تم سوچو [۹۳]
اللہ وہی ہے جس نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا پھر نطفہ سے پھر خون کے لوتھڑے سے پھر تمہیں (شکمِ مادر سے) بچہ بنا کر نکالا۔ پھر (تمہاری پرورش کی) تاکہ تم اپنی پوری طاقت (جوانی) کو پہنچو (پھر زندہ رکھتا ہے) تاکہ تم بوڑھے ہو جاؤ اور تم میں سے کوئی پہلے اٹھا لیا جاتا ہے (یہ سب کچھ اس لئے ہے کہ تم مقررہ وقت تک پہنچ جاؤ اور عقل سے کام لو (خدا کی قدرت و حکمت کو سمجھو)۔
Woh wohi hai jiss ney tumhen mitti say phir nutfay say phir khoon kay lothray say peda kiya phir tumhen bachay ki soorat mein nikalta hai phir (tumhen barhata hai kay) tum apni qooat ko phonch jao phir boorhay hojao. Tum mein say baaz iss say pehlay hi fot hojatay hain (woh tumhen chor deta hai) takay tum muddat moayyen tak phonch jao aur takay tum soch samajh lo
وه وہی ہے جس نے تمہیں مٹی سے پھر نطفے سے پھر خون کے لوتھڑے سے پیدا کیا پھر تمہیں بچہ کی صورت میں نکالتا ہے، پھر (تمہیں بڑھاتا ہے کہ) تم اپنی پوری قوت کو پہنچ جاؤ پھر بوڑھے ہو جاؤ، تم میں سے بعض اس سے پہلے ہی فوت ہو جاتے ہیں، (وه تمہیں چھوڑ دیتا ہے) تاکہ تم مدت معین تک پہنچ جاؤ اور تاکہ تم سوچ سمجھ لو
wo wahi hai jis ne tumhe mitthi se, phir nutfe se phir qoon ke luthde se payda kiya, phir tumhe bacche ki surath mein nikaalta hai, phir (tumhe badaata hai ke) tum apni puri khuwwath ko pahonch jaao, phir budhe ho jaao, tum mein se baaz us se pehle hee fauth ho jaate hai (wo tumhe chohd deta hai) ta ke tum muddath mu’ayyan tak pahoch jaao aur ta ke tum sonch samajh lo
اللہ تعالیٰ وہ ہے جس نے پیدا کیا تمہیں مٹی سے پھر نطفہ سے، پھر گوشت کے لوتھڑے سے پھر نکالا تمہیں (شکم مادر سے) بچہ بنا کر پھر (پرورش کی تمہاری) تاکہ تم پہنچو اپنی جوانی کو پھر (تمہیں زندہ رکھا) تاکہ تم بوڑھے ہو جاؤ اور بعض تم میں سے فوت ہو جاتے ہیں پہلے ہی اور (یہ سارا نظام اس لیے ہے) کہ تم پہنچ جاؤ مقررہ معیاد تک اور تاکہ تم (اپنے رب کی عظمتوں کو) سمجھنے لگ جاؤ
وہی ہے جس نے تمہاری (کیمیائی حیات کی ابتدائی) پیدائش مٹی سے کی پھر (حیاتیاتی ابتداء) ایک نطفہ (یعنی ایک خلیہ) سے، پھر رحم مادر میں معلّق وجود سے، پھر (بالآخر) وہی تمہیں بچہ بنا کر نکالتا ہے پھر (تمہیں نشو و نما دیتا ہے) تاکہ تم اپنی جوانی کو پہنچ جاؤ۔ پھر (تمہیں عمر کی مہلت دیتا ہے) تاکہ تم بوڑھے ہو جاؤ اور تم میں سے کوئی (بڑھاپے سے) پہلے ہی وفات پا جاتا ہے اور (یہ سب کچھ اس لئے کیاجاتا ہے) تاکہ تم (اپنی اپنی) مقررّہ میعاد تک پہنچ جاؤ اور اِس لئے (بھی) کہ تم سمجھ سکو
وہی ہے جس نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا، پھر نطفے سے، پھر جمے ہوئے خون سے۔ پھر وہ تمہیں بچے کی شکل میں باہر لاتا ہے، پھر (وہ تمہاری پرورش کرتا ہے) تاکہ تم اپنی بھر پور طاقت کو پہنچ جاؤ اور پھر بوڑھے ہوجاؤ اور تم میں سے کچھ وہ بھی ہیں جو اس سے پہلے ہی وفات پا جاتے ہیں اور تاکہ تم ایک مقرر میعاد تک پہنچو اور تاکہ تم عقل سے کام لو
وہی خدا ہے جس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا پھر نطفہ سے پھر جمے ہوئے خون سے پھر تم کو بچہ بناکر باہر لاتا ہے پھر زندہ رکھتا ہے کہ توانائیوں کو پہنچو پھر بوڑھے ہوجاؤ اور تم میں سے بعض کو پہلے ہی اٹھالیا جاتا ہے اور تم کو اس لئے زندہ رکھتا ہے کہ اپنی مقررہ مدّت کو پہنچ جاؤ اور شاید تمہیں عقل بھی آجائے

Uzbek

У сизни тупроқдан, сўнгра нутфадан, сўнгра (ёпишқоқ) лахта қондан яратган Зотдир. Сўнгра У сизни бувак ҳолингизда чиқарур. Сўнгра камолга етишингиз учун, сўнгра қари бўлишингиз учун (улғайтирур). Сизнинг ичингизда ундан олдин вафот этадиганлар ҳам бўлур. (Булар) белгиланган ажалга етишингиз учундир. Шоядки, ақл юритсангиз
У сизларни(нг отангиз Одамни) тупроқдан, сўнгра (унинг барча авлодларини) нутфадан, сўнгра лахта қондан яратган Зотдир. Сўнгра У сизларнинг (оналарингиз қорнидан) чақалоқ ҳолингизда, (ёруғ дунёга) чиқарур, сўнгра (У зот) сизларни вояга етишларингизга, сўнгра қариб-қартайишингизга (қўйиб берур). Сизларнинг орангизда (вояга етишдан, ёки кексалик ёшидан) илгари вафот топадиган кишилар ҳам бўлур. (У зот) сизларни белгиланган ажалга етишларингизга (қўйиб берур). Шоядки, ақл юргизсангизлар
У сизни тупроқдан, сўнгра нутфадан, сўнгра (ёпишқоқ) лахта қондан яратган зотдир. Сўнгра У сизни бувак ҳолингизда чиқарур. Сўнгра камолга етишингиз учун, қари бўлишингиз учун (улғайтирур). Сизнинг ичингизда ундан олдин вафот этадиганлар ҳам бўлур. (Булар) белгиланган ажалга етишингиз учундир. Шоядки ақл юритсангиз. (Бу оятда кибрга кетиб, ўзини унутган, Аллоҳни–холиқини тан олмай қўйган инсонга асли, ожизлиги эслатилмоқда. Яъни, эй одамлар, сизнинг айримларингиз камолга ёки қариликка етишдан олдин вафот этиб кетади. Ҳар лаҳзада тушаётган ҳомилалар, ўлаётган болалар, ёшлар бунинг далилидир. Ҳар бир инсон учун белгилаб қўйилган ажал бор. Ана ўша ажалга етгунча яшайди. Бу ҳам Аллоҳ таолонинг ишидир. Шоядки ушбу ҳақиқатлар устида ақл юритиб, ким эканингизни англаб, Роббингизга ибодат қилсангиз)

Vietnamese

Ngai la Đang đa tao hoa cac nguoi tu đat bui, roi tu giot tinh dich, roi tu mot hon mau đac, roi mang cac nguoi ra đoi thanh cac đua be, roi lam cho cac nguoi lon manh đay đu suc luc, roi lam cho cac nguoi tro thanh gia yeu. Va trong cac nguoi, co nguoi chet truoc (chet non); va (co nguoi) đuoc đe cho song đen thoi han qui đinh va đe cho cac nguoi thong hieu
Ngài là Đấng đã tạo hóa các ngươi từ đất bụi, rồi từ giọt tinh dịch, rồi từ một hòn máu đặc, rồi mang các ngươi ra đời thành các đứa bé, rồi làm cho các ngươi lớn mạnh đầy đủ sức lực, rồi làm cho các ngươi trở thành già yếu. Và trong các ngươi, có người chết trước (chết non); và (có người) được để cho sống đến thời hạn qui định và để cho các ngươi thông hiểu
Ngai la Đang đa tao hoa cac nguoi tu đat bui, roi tu giot tinh dich, roi tu mot hon mau đac, sau đo Ngai đua cac nguoi ra (khoi bung me cua cac nguoi) thanh nhung đua be, sau đo Ngai (lam cho cac nguoi phat trien) đen (tuoi) truong thanh, va sau đo Ngai lam cho cac nguoi tro thanh gia yeu. Trong cac nguoi, co nguoi chet som; va co nguoi song đen thoi han qui đinh; (qua su viec đo) mong rang cac nguoi thong hieu
Ngài là Đấng đã tạo hóa các ngươi từ đất bụi, rồi từ giọt tinh dịch, rồi từ một hòn máu đặc, sau đó Ngài đưa các ngươi ra (khỏi bụng mẹ của các ngươi) thành những đứa bé, sau đó Ngài (làm cho các ngươi phát triển) đến (tuổi) trưởng thành, và sau đó Ngài làm cho các ngươi trở thành già yếu. Trong các ngươi, có người chết sớm; và có người sống đến thời hạn qui định; (qua sự việc đó) mong rằng các ngươi thông hiểu

Xhosa

Nguye Owanidalayo ngothuli, emva koko ngeqabaza lembewu yomntu, emva koko ngehlwili elinamathelayo; emva koko Unikhuphela ngaphandle ningabantwana, Aphinde Aniphucule nifikelele ebuntwini, Niphinde nibe ngamaxhego. Ukanti phakathi kwenu kukho abo bathatyathwa bafe phambi (koko) khona ukuze nifikelele kwithuba elithile; mhlawumbi niya kuyisebenzisa ingqiqo

Yau

Jwalakwe ni Ajula juwan’gumbile jenumanja kuumila mwitaka (baba wenu Adam), kaneka (akun’gumbaga) kuumila mwindondwa lya mesi (ga walume ni wakongwe), kaneka kuumila m’chipande cha myasi jekamatane, kaneka akunkoposyaga n’di makandi, kaneka (akunnechelelaga) kuti m’biche ndema jaakomangala kwenu, kaneko kuti m’be wachekulupe, ni pana wane mwa jenumanja waakuwaga nkanayiche (ndema jauchekulu, wane namuno ndema jakomangala), ni (antendele yalakweyi) kuti n’jiyiche ndema jekolanjidwe (jakuwila jawannembele), nambo soni kuti jenumanja nkole lunda (lwakumanyililila kuti Allah jwapakombwele kutenda yele mpaka akombole kwajimusya wandu wawe)
Jwalakwe ni Ajula juŵan’gumbile jenumanja kuumila mwitaka (baba ŵenu Adam), kaneka (akun’gumbaga) kuumila mwindondwa lya mesi (ga ŵalume ni ŵakongwe), kaneka kuumila m’chipande cha myasi jekamatane, kaneka akunkoposyaga n’di makandi, kaneka (akunnechelelaga) kuti m’biche ndema jaakomangala kwenu, kaneko kuti m’be ŵachekulupe, ni pana ŵane mwa jenumanja ŵaakuwaga nkanayiche (ndema jauchekulu, ŵane namuno ndema jakomangala), ni (antendele yalakweyi) kuti n’jiyiche ndema jekolanjidwe (jakuwila jaŵannembele), nambo soni kuti jenumanja nkole lunda (lwakumanyililila kuti Allah jwapakombwele kutenda yele mpaka akombole kwajimusya ŵandu ŵawe)

Yoruba

Oun ni Eni ti O seda yin lati inu erupe, leyin naa lati inu ato, leyin naa lati inu eje didi, leyin naa O mu yin jade ni oponlo. Leyin naa, (O da yin si) nitori ki e le sanngun dopin agbara yin. Leyin naa (O tun da yin si) nitori ki e le di agbalagba. O wa ninu yin eni ti A oo ti gba emi re siwaju (ipo agba). Ati pe (O da yin si) nitori ki e le dagba de gbedeke akoko kan ati nitori ki e le se laakaye
Òun ni Ẹni tí Ó ṣẹ̀dá yín láti inú erùpẹ̀, lẹ́yìn náà láti inú àtọ̀, lẹ́yìn náà láti inú ẹ̀jẹ̀ dídì, lẹ́yìn náà Ó mu yín jáde ní òpóǹló. Lẹ́yìn náà, (Ó da yín sí) nítorí kí ẹ lè sánn̄gun dópin agbára yín. Lẹ́yìn náà (Ó tún da yín sí) nítorí kí ẹ lè di àgbàlágbà. Ó wà nínú yín ẹni tí A óò ti gba ẹ̀mí rẹ̀ ṣíwájú (ipò àgbà). Àti pé (Ó da yín sí) nítorí kí ẹ lè dàgbà dé gbèdéke àkókò kan àti nítorí kí ẹ lè ṣe làákàyè

Zulu

Yena uyilowo owanidala ngothuli kwasekuba yingesidoda kwasekubaingehlulebeseenikhiphaniyizinganebeseniyakhula nifinyelele ekubeni semandleni enu bese niba badala, futhi phakathi kwenu kunabafayo ngaphambi (kwalokhu) futhi nifinyelele esikhathini esinqunyiwe futhi ukuze niqonde