Achinese

Kamoe peutunyok dilee keu Musa Meubri pusaka lom nyang got leupah Bani Israil meubri pusaka Kitab nyang raya keu jih meukeubah

Afar

Yalli xiibitak nummah Nabii Muusah tirtó neceeh, israa-iil xaylo kitab (tawraat kinnuk) nagarsisne iyye

Afrikaans

En Ons het inderdaad leiding aan Moses gegee, en Ons het die Kinders van Israel die Boek laat erwe

Albanian

Ne Musaut i patem dhene udherrefimin, kurse izraeliteve u kemi lene trashegim Librin
Ne Musaut i patëm dhënë udhërrëfimin, kurse izraelitëve u kemi lënë trashëgim Librin
Na, me te vertete, ia kemi dhene Musait udhezimin dhe u kemi dhene ne trashegim bijve te Israelit Librin
Na, me të vërtetë, ia kemi dhënë Musait udhëzimin dhe u kemi dhënë në trashëgim bijve të Israelit Librin
Ne i kemi dhene Musait udhezimin Tone dhe u kemi dhene ne trashegim bijve te Israilit Librin
Ne i kemi dhënë Musait udhëzimin Tonë dhe u kemi dhënë në trashëgim bijve të Israilit Librin
Per Zotin, Ne Musait i dhame udhezimin, e beni israileve u lame ne trashegim librin
Për Zotin, Ne Musait i dhamë udhëzimin, e beni israilëve u lamë në trashëgim librin
Per Zotin, Ne Musait i dhame udhezimin, e beni israileve u lame ne trashegim librin
Për Zotin, Ne Musait i dhamë udhëzimin, e beni israilëve u lamë në trashëgim librin

Amharic

musanimi memiriyani be’irigit’i set’enewi፡፡ ye’isira’elinimi lijochi mets’ihafuni aweresinachewi፡፡
musanimi memirīyani be’irigit’i set’enewi፡፡ ye’isira’ēlinimi lijochi mets’iḥāfuni āweresinachewi፡፡
ሙሳንም መምሪያን በእርግጥ ሰጠነው፡፡ የእስራኤልንም ልጆች መጽሐፉን አወረስናቸው፡፡

Arabic

«ولقد آتينا موسى الهدى» التوراة والمعجزات «وأورثنا بني إسرائيل» من بعد موسى «الكتاب» التوراة
wlqd atayna musaa ma yahdi 'iilaa alhaqi min altawrat walmejzat, wajaealna bani 'iisrayiyl ytwarthwn altawrat khlfana ean slf, hadyt 'iilaa sabil alrshad, wamaweizat li'ashab aleqwl alslymt
ولقد آتينا موسى ما يهدي إلى الحق من التوراة والمعجزات، وجعلنا بني إسرائيل يتوارثون التوراة خلفًا عن سلف، هادية إلى سبيل الرشاد، وموعظة لأصحاب العقول السليمة
Walaqad atayna moosa alhuda waawrathna banee israeela alkitaba
Wa laqad aatainaa Moosal hudaa wa awrasnaa Baneee Israaa 'eelal Kitaab
Walaqad atayna moosaalhuda waawrathna banee isra-eela alkitab
Walaqad atayna moosa alhuda waawrathna banee isra-eela alkitaba
walaqad atayna musa l-huda wa-awrathna bani is'raila l-kitaba
walaqad atayna musa l-huda wa-awrathna bani is'raila l-kitaba
walaqad ātaynā mūsā l-hudā wa-awrathnā banī is'rāīla l-kitāba
وَلَقَدۡ ءَاتَیۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ ٱلۡكِتَـٰبَ
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِي إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ
۞وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى اَ۬لۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ اَ۬لۡكِتَٰبَ
۞وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى اَ۬لۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ اَ۬لۡكِتَٰبَ
وَلَقَدۡ اٰتَيۡنَا مُوۡسَي الۡهُدٰي وَاَوۡرَثۡنَا بَنِيۡ٘ اِسۡرَآءِيۡلَ الۡكِتٰبَۙ‏
وَلَقَدۡ ءَاتَیۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِیۤ إِسۡرَ ٰ⁠ۤءِیلَ ٱلۡكِتَـٰبَ
وَلَقَدۡ اٰتَيۡنَا مُوۡسَي الۡهُدٰي وَاَوۡرَثۡنَا بَنِيۡ٘ اِسۡرَآءِيۡلَ الۡكِتٰبَ ٥٣ﶫ
Wa Laqad 'Atayna Musa Al-Huda Wa 'Awrathna Bani 'Isra'ila Al-Kitaba
Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Al-Hudá Wa 'Awrathnā Banī 'Isrā'īla Al-Kitāba
۞وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَي اَ۬لْهُدَيٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِے إِسْرَآءِيلَ اَ۬لْكِتَٰبَ
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِي إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ
۞وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى اَ۬لۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِي إِسۡرَٰٓءِيلَ اَ۬لۡكِتَٰبَ
۞وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى اَ۬لۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِي إِسۡرَٰٓءِيلَ اَ۬لۡكِتَٰبَ
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ
ولقد ءاتينا موسى الهدى واورثنا بني اسرءيل الكتب
۞وَلَقَدَ اٰتَيْنَا مُوسَي اَ۬لْهُد۪يٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِےٓ إِسْرَآءِيلَ اَ۬لْكِتَٰبَ
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ (الْكِتَابَ: التَّوْرَاةَ)
ولقد ءاتينا موسى الهدى واورثنا بني اسرءيل الكتب (الكتاب: التوراة)

Assamese

Arau arasye ami muchaka hidayata dana karaichilo arau bani icharaa'ilaka kitabara uttaraadhikarai karaichilo
Ārau araśyē āmi muchāka hidāẏata dāna karaichilō ārau banī icharaā'īlaka kitābara uttaraādhikāraī karaichilō
আৰু অৱশ্যে আমি মুছাক হিদায়ত দান কৰিছিলো আৰু বনী ইছৰাঈলক কিতাবৰ উত্তৰাধিকাৰী কৰিছিলো

Azerbaijani

Biz Musaya dogru yolu gostərən rəhbər verdik və Israil ogullarını Kitaba varis etdik –
Biz Musaya doğru yolu göstərən rəhbər verdik və İsrail oğullarını Kitaba varis etdik –
Biz Musaya dogru yolu gostərən rəhbər verdik və Israil ogul­larını Ki­ta­ba varis etdik –
Biz Musaya doğru yolu göstərən rəhbər verdik və İsrail oğul­larını Ki­ta­ba varis etdik –
And olsun ki, Biz Musaya dogru yolu gostərən rəhbər (Tovrat) verdik və Israil ogullarını kitaba varis etdik
And olsun ki, Biz Musaya doğru yolu göstərən rəhbər (Tövrat) verdik və İsrail oğullarını kitaba varis etdik

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬ ߡߎߛߊ߫ ߛߐ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߸ ߞߊ߬ ( ߊ߬ ߟߊ߫ ) ߟߍߙߊ ߞߍ߫ ߗߍ ߘߌ߫ ߌߛߌߙߊߌߟߞߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊ߲ ߞߊ߬ ߡߎߛߊ߫ ߛߐ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߵߊ߬ ( ߟߊ߫ ) ߟߍߙߊ ߞߍ߫ ߗߍ ߘߌ߫ ߌߛߌߙߊߌߟߞߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߡߎߛߊ߫ ߛߐ߫ ߞߊ߲ߘߦߊ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߸ ߞߊ߬ ( ߊ߬ ߟߊ߫ ) ߟߍߙߊ ߞߍ߫ ߗߍ ߘߌ߫ ߌߛߌߙߊߌߟߞߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

Ara abasya'i amara musake dana karechilama hedayata ebam bani isara'ilake uttaradhikari karechilama kitabera
Āra abaśya'i āmarā mūsākē dāna karēchilāma hēdāẏāta ēbaṁ banī isarā'ilakē uttarādhikārī karēchilāma kitābēra
আর অবশ্যই আমরা মূসাকে দান করেছিলাম হেদায়াত এবং বনী ইসরাইলকে উত্তরাধিকারী করেছিলাম কিতাবের
Niscaya ami musake hedayeta dana karechilama ebam bani isara'ilake kitabera uttaradhikari karechilama.
Niścaẏa āmi mūsākē hēdāẏēta dāna karēchilāma ēbaṁ banī isarā'īlakē kitābēra uttarādhikārī karēchilāma.
নিশ্চয় আমি মূসাকে হেদায়েত দান করেছিলাম এবং বনী ইসরাঈলকে কিতাবের উত্তরাধিকারী করেছিলাম।
Ara amara itipurbe musake pathanirdesa diyechilama, ebam isara'ilera bansadharadera uttaradhikara karate diyechilama dharmagrantha
Āra āmarā itipūrbē mūsākē pathanirdēśa diẏēchilāma, ēbaṁ isarā'ilēra banśadharadēra uttarādhikāra karatē diẏēchilāma dharmagrantha
আর আমরা ইতিপূর্বে মূসাকে পথনির্দেশ দিয়েছিলাম, এবং ইসরাইলের বংশধরদের উত্তরাধিকার করতে দিয়েছিলাম ধর্মগ্রন্থ

Berber

Ni$ Nefka, i Musa, nnhaya. Nefka, i At Isoail, Tazmamt d lweot
Ni$ Nefka, i Musa, nnhaya. Nefka, i At Isôail, Tazmamt d lweôt

Bosnian

Mi smo Musau uputstvo dali i sinovima Israilovim u nasljedstvo Knjigu ostavili
Mi smo Musau uputstvo dali i sinovima Israilovim u nasljedstvo Knjigu ostavili
Mi smo Musau uputstvo dali i sinovima Israilovim u nasljedstvo Knjigu ostavili
Mi smo Musau uputstvo dali i sinovima Israilovim u nasljedstvo Knjigu ostavili
Mi smo Musau uputu dali i sinovima Israilovim u nasljedstvo Knjigu ostavili
Mi smo Musau uputu dali i sinovima Israilovim u nasljedstvo Knjigu ostavili
A doista smo Musau dali Uputu i sinovima Israilovim u naslijeđe dali Knjigu
A doista smo Musau dali Uputu i sinovima Israilovim u naslijeđe dali Knjigu
WE LEKAD ‘ATEJNA MUSAL-HUDA WE ‘EWRETHNA BENI ‘ISRA’ILEL-KITABE
Mi smo Musau uputstvo dali i sinovima Israilovim u nasljedstvo Knjigu ostavili…
Mi smo Musau uputstvo dali i sinovima Israilovim u nasljedstvo Knjigu ostavili…

Bulgarian

I dadokhme na Musa naput·stvieto. I ostavikhme v nasledstvo na sinovete na Israil Pisanieto
I dadokhme na Musa napŭt·stvieto. I ostavikhme v nasledstvo na sinovete na Israil Pisanieto
И дадохме на Муса напътствието. И оставихме в наследство на синовете на Исраил Писанието

Burmese

ထို့ပြင် ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်တော်) မူဆာအား လမ်းညွှန်တော်ကို ချီးမြှင့်ပေးအပ်တော် မူခဲ့ပြီး အစ္စရေးမျိုးနွယ်ဝင်တို့အား ကျမ်းတော်ကို အမွေပေးတော်မူခဲ့၏။
၅၃။ ငါအရှင်မြတ်သည် ရှေးအထက်ကျော်ကာလက တမန်တော်(မူစာ)အား လမ်းညွှန်ကျမ်းတော်ကို ချပေးသနားတော် မူ၏၊ ငါသည် ထိုကျမ်းတော်ကို (အစ္စရာအီလ်)လူမျိုးတို့အား အမွေပေးတော်မူ၏။
ထို့ပြင် မလွဲဧကန် ငါအရှင်မြတ်သည် "မူစာ"အား တရားလမ်းညွှန်ကို ချီးမြှင့်ပေးသနားတော်မူခဲ့ပြီး ဖြစ်၏။ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် အီစ်ရာအီလီ အမျိုးသားတို့အား ကျမ်းဂန်ကို အမွေပေးတော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်‌တော်)မူစာအား လမ်းမှန်ညွှန်ကြားပြသချက်ကို ‌ပေးသနား‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အစ္စရာအီလ်မျိုးနွယ်ဝင်များအား ကျမ်းဂန်ကို အ‌မွေ‌ပေး‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Vam donar La Guia a Moises i Vam donar en herencia l'Escriptura als Fills d'Israel
Vam donar La Guia a Moisés i Vam donar en herència l'Escriptura als Fills d'Israel

Chichewa

Ndipo Ife, ndithudi ,tidamupatsa Mose langizo. Ndipo tidapereka Buku loti lisungidwe ndi ana a Israyeli
“Ndithu Mûsa tidampatsa chiongoko, ndipo tidawasiira buku ana a Israyeli

Chinese(simplified)

Wo que yi jiang zhengdao ciyu mu sa, wo que yi shi yiselie de houyi jicheng tian jing,
Wǒ què yǐ jiāng zhèngdào cìyǔ mù sà, wǒ què yǐ shǐ yǐsèliè de hòuyì jìchéng tiān jīng,
我确已将正道赐予穆萨,我确已使以色列的后裔继承天经,
Wo que yi ci gei mu sa zheng dao, bing shi yiselie de houyi jichengle jingdian [“tao la te”].
Wǒ què yǐ cì gěi mù sà zhèng dào, bìng shǐ yǐsèliè de hòuyì jìchéngle jīngdiǎn [“tǎo lā tè”].
我确已赐给穆萨正道,并使以色列的后裔继承了经典[《讨拉特》]。
Wo que yi jiang zhengdao ciyu mu sa, wo que yi shi yiselie de houyi jicheng tian jing
Wǒ què yǐ jiāng zhèngdào cìyǔ mù sà, wǒ què yǐ shǐ yǐsèliè de hòuyì jìchéng tiān jīng
我确已将正道赐予穆萨,我确已使以色列的后裔继承天经,

Chinese(traditional)

Wo que yi jiang zhengdao ciyu mu sa, wo que yi shi yiselie de houyi jicheng tian jing
Wǒ què yǐ jiāng zhèngdào cìyǔ mù sà, wǒ què yǐ shǐ yǐsèliè de hòuyì jìchéng tiān jīng
我确已将正道赐 予穆萨,我确已使以色列的后裔继承天经,
Wo que yi jiang zhengdao ciyu mu sa, wo que yi shi yiselie de houyi jicheng tian jing,
Wǒ què yǐ jiāng zhèngdào cìyǔ mù sà, wǒ què yǐ shǐ yǐsèliè de hòuyì jìchéng tiān jīng,
我確已將正道賜予穆薩,我確已使以色列的後裔繼承天經,

Croatian

A doista smo Musau dali Uputu i sinovima Israilovim u naslijeđe dali Knjigu
A doista smo Musau dali Uputu i sinovima Israilovim u naslijeđe dali Knjigu

Czech

Kdysi jiz dali jsme Mojzisovi Vedeni a ucinili jsme syny Israele dedici Knihy
Kdysi již dali jsme Mojžíšovi Vedení a učinili jsme syny Israele dědici Knihy
My odevzdat Moses rizeni zpusobit Detsky Izrael dedit po bible
My odevzdat Moses rízení zpusobit Detský Izrael dedit po bible
A jiz kdysi jsme dali Mojzisovi spravne vedeni a ucinili jsme ditka Izraele dedici Pisma
A již kdysi jsme dali Mojžíšovi správné vedení a učinili jsme dítka Izraele dědici Písma

Dagbani

Yaha! Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) daa ti Annabi Musa dolsigu. Yaha! Ka Ti dihi Israaila bihi litaafi (Attaura) fali

Danish

Vi giver Moses vejledningen stille Børnene Israel arver scripture
En Wij gaven Mozes de leiding, en deden de kinderen van Israël het Boek erven

Dari

و همانا ما به موسی هدایت عطا کردیم و بنی اسرائیل را وارث کتاب (تورات) گردانیدیم

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ موسى ގެފާނަށް ތެދުމަގު ދެއްކެވީމެވެ. އަދި إسـرآءيـل ގެދަރިންނަށް ފޮތް ވާރުތަކުރެއްވީމެވެ

Dutch

En Wij hebben Moesa toch de leidraad gegeven en de Israëlieten hebben Wij het boek laten beërven
Wij gaven vroeger aan Mozes eene leiding, en wij lieten het boek der wet, als eene erfenis voor de kinderen Israëls, na
En voorzeker, Wij hebben Môesa de Leiding gegeven en Wij hebben de Kinderen van Israël de Schrift doen erven
En Wij gaven Mozes de leiding, en deden de kinderen van Isra�l het Boek erven

English

We gave Moses guidance and passed down the Scripture to the Children of Israel
And indeed We gave Moses the guidance, and We caused the children of Israel to inherit the Scripture (the Torah)
We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel
And assuredly We vouchsafed Unto Musa the guidance, and We caused the Children of Isra'il to inherit the Book
We surely guided Moses and made the Children of Israel the heirs of the Book
Verily We showed Moses the way, and bequeathed the Book to the children of Israel
We gave Musa the guidance and bequeathed the Book to the tribe of Israel
We also gave Moses the guidance, and We bequeathed upon the Children of Israel the Book
We gave Moses the Guidance, and We gave the Book in inheritance to the Children of Israel
And We have certainly given Moses the guidance (the Torah) and We made children of Israel inherit the book
Certainly We gave guidance to Moses and We gave the Children of Israel the Book as a legacy
Certainly We gave Moses the guidance and We made the Children of Israel heirs to the Book
Most certainly We did grant to Moses the guidance, and We made the Children of Israel inheritors of the Book (after Moses)
In order of time, We sent to Mussa the spirit of truth guiding into all truth and We made Bani-Israel (the Children of Israel) the inheritors of the Book
And surely, indeed, We delivered to Musa Al-Hudah (‘The Guidance’) and We caused Bani Israiel to inherit Al-Kitab —
And, certainly, We gave Moses the guidance and We gave as inheritance to the Children of Israel the Book
We had surely granted Musa the guidance, and We made the Israelites inherit the book
And we did give Moses the guidance; and we made the children of Israel to inherit the Book
As you can see We gave Moses the Book of guidance and We made the Children of Israel to inherit that Book
We heretofore gave unto Moses a direction: And We left as an inheritance unto the children of Israel the book of the law
And certainly We gave Moses the guidance, and We caused the children of Israel to inherit the Book
And of old gave we Moses the guidance, and we made the children of Israel the heritors of the Book
And We had (E) given Moses the guidance, and We made Israel`s sons and daughters inherit The Book
We surely guided Moses and made the Children of Israel the heirs of the Book
And We gave Musa the guidance and We made the children of Israel inherit the book
And We gave Moses the guidance and We made the children of Israel inherit the book
And certainly We gave Musa the guidance, and We made the children of Israel inherit the Book
And We did give Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Book
And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture
We gave Guidance to Mūsā, while We made the children of Isrā’īl inherit the Book
And, indeed, We bestowed aforetime [Our] guidance on Moses, and [thus] made the children of Israel heirs to the divine writ [revealed to him]
And indeed We already brought Musa (Moses) the guidance, and We caused the Seeds (Or: sons) of Israel) to inherit the Book
To Moses We had given guidance and to the children of Israel We had given the Book
And, indeed We gave Musa (Moses) the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture [i.e. the Taurat (Torah]
We gave Guidance to Musa, while We made the children of Isra‘il inherit the Book –
And indeed, We gave Moses ˹true˺ guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture—
And indeed, We gave Moses ˹true˺ guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture—
We gave Moses Our guidance and the Israelites the Book to inherit
We gave Moses guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture
We gave Moses guidance, and We made the Children of Israel heirs to the Book
And, indeed We gave Musa the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture
And indeed such was the history of Moses whom We gave the Guidance and thus made the Children of Israel inherit the Scripture
And indeed before now, We did give Musa (Moses) the Guidance, and We gave the Book (Torah) to inherit the Scripture for the Children of Israel—
We gave Moses guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture
We gave Moses guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture
We gave Moses guidance and let the Children of Israel inherit the Book
And We have given Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Scripture
And We gave Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Book
And indeed We gave Moses guidance, and We bequeathed the Book unto the Children of Israel
And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture
We gave Moses Our guidance, and made the Children of Israel the inheritors of the Book
We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel

Esperanto

Ni don Moses guidance far Infan Israel hered scripture

Filipino

Noong panahong nauna ay katotohanang Aming ibinigay kay Moises ang Patnubay at hinayaan Namin ang Angkan ng Israel ay magmana sa Kasulatan (alalaong baga, ang Torah [mga Batas)
Talaga ngang nagbigay Kami kay Moises ng patnubay at nagpamana Kami sa mga anak ni Israel ng Kasulatan

Finnish

Totisesti olemme antanut Moosekselle johdatuksen ja Israelin lapsille perinnoksi pyhan Kirjan
Totisesti olemme antanut Moosekselle johdatuksen ja Israelin lapsille perinnöksi pyhän Kirjan

French

Nous avons donne a Moise la bonne direction (huda) et Nous fimes heriter du Livre les Enfants d’Israel
Nous avons donné à Moïse la bonne direction (hudâ) et Nous fîmes hériter du Livre les Enfants d’Israël
En effet, Nous avons apporte a Moise la guidee, et fait heriter aux Enfants d’Israel, le Livre
En effet, Nous avons apporté à Moïse la guidée, et fait hériter aux Enfants d’Israël, le Livre
En effet, Nous avons apporte a Moise la guidee, et fait heriter aux Enfants d'Israel, le Livre
En effet, Nous avons apporté à Moïse la guidée, et fait hériter aux Enfants d'Israël, le Livre
Nous avons indique a Moise la voie du salut et confie aux fils d’Israel les Ecritures
Nous avons indiqué à Moïse la voie du salut et confié aux fils d’Israël les Ecritures
Nous avons revele la guidance a Moise et accorde en legs le Livre aux Enfants d’Israel
Nous avons révélé la guidance à Moïse et accordé en legs le Livre aux Enfants d’Israël

Fulah

Gomɗii Men okkii Muusaa ganndal [Tawreeta] ngal, Men ronini ɓiɗɓe Israa'iila ɓen, Deftere nden

Ganda

Mazima twawa Musa obulungamu era netusikiza abaana ba Israil ekitabo (ekyo)

German

Und Wir gaben wahrlich Moses die Fuhrung und machten die Kinder Israels zu Erben der Schrift
Und Wir gaben wahrlich Moses die Führung und machten die Kinder Israels zu Erben der Schrift
Wir haben Mose die Rechtleitung zukommen und die Kinder Israels das Buch erben lassen
Wir haben Mose die Rechtleitung zukommen und die Kinder Israels das Buch erben lassen
Und gewiß, bereits ließen WIR Musa die Rechtleitung zuteil werden, und ließen die Kinder Israils die Schrift erben
Und gewiß, bereits ließen WIR Musa die Rechtleitung zuteil werden, und ließen die Kinder Israils die Schrift erben
Wir gaben bereits Musa die Rechtleitung und ließen die Kinder Isra'ils die Schrift erben
Wir gaben bereits Musa die Rechtleitung und ließen die Kinder Isra'ils die Schrift erben
Wir gaben bereits Musa die Rechtleitung und ließen die Kinder Isra’ils die Schrift erben
Wir gaben bereits Musa die Rechtleitung und ließen die Kinder Isra’ils die Schrift erben

Gujarati

ame musa a.Sa.Ne satya marga batavyo ane isra'ilana santanane te kitabana varasadara banavya
amē mūsā a.Sa.Nē satya mārga batāvyō anē isrā'ilanā santānanē tē kitābanā vārasadāra banāvyā
અમે મૂસા અ.સ.ને સત્ય માર્ગ બતાવ્યો અને ઇસ્રાઇલના સંતાનને તે કિતાબના વારસદાર બનાવ્યા

Hausa

Kuma lalle haƙiƙa, Mun bai wa Musa shiriya, kuma Mun gadar da Bani Isra'ila Littafi
Kuma lalle haƙĩƙa, Mun bai wa Mũsã shiriya, kuma Mun gãdar da Banĩ Isrã'ĩla Littãfi
Kuma lalle haƙiƙa, Mun bai wa Musa shiriya, kuma Mun gadar da Bani Isra'ila Littafi
Kuma lalle haƙĩƙa, Mun bai wa Mũsã shiriya, kuma Mun gãdar da Banĩ Isrã'ĩla Littãfi

Hebrew

וכבר אנו הענקנו למשה הדרכה והורשנו לבני ישראל את הספר
וכבר אנו הענקנו למשה הדרכה והורשנו לבני ישראל את הספר

Hindi

tatha hamane pradaan kiya moosa ko maargadarshan aur hamane uttaraaghikaaree banaaya israeel kee santaan ko pustak (tauraat) ka
तथा हमने प्रदान किया मूसा को मार्गदर्शन और हमने उत्तराघिकारी बनाया इस्राईल की संतान को पुस्तक (तौरात) का।
moosa ko bhee ham maarg dikha chuke hai, aur isaraeel kee santaan ko hamane kitaab ka uttaaraadhikaaree banaaya
मूसा को भी हम मार्ग दिखा चुके है, और इसराईल की सन्तान को हमने किताब का उत्ताराधिकारी बनाया
aur ham hee ne moosa ko hidaayat (kee kitaab tauret) dee aur banee isaraeel ko (us) kitaab ka vaaris banaaya
और हम ही ने मूसा को हिदायत (की किताब तौरेत) दी और बनी इसराईल को (उस) किताब का वारिस बनाया

Hungarian

Mar korabban Utmutatast adtunk Musa-nak (Mozesnek) es orokul hagytuk Izrael fiainak a Konyvet
Már korábban Útmutatást adtunk Műsa-nak (Mózesnek) és örökül hagytuk Izrael fiainak a Könyvet

Indonesian

Dan sungguh, Kami telah memberikan petunjuk kepada Musa; dan mewariskan Kitab (Taurat) kepada Bani Israil
(Dan sesungguhnya telah Kami berikan petunjuk kepada Musa) berupa kitab Taurat dan mukjizat-mukjizat (dan Kami wariskan kepada Bani Israel) sesudah Musa tiada (kitab) yakni Taurat
Dan sesungguhnya telah Kami berikan petunjuk kepada Musa dan Kami wariskan Taurat kepada Bani Isrā`īl
Aku bersumpah bahwa Kami telah memberikan sesuatu yang dapat dijadikan petunjuk menuju kebenaran kepada Mûsâ, dan bahwa Kami telah mewariskan Tawrât kepada Banû Isrâ'îl yang dapat menjadi petunjuk dan pengingat bagi orang yang berpikiran sehat
Dan sungguh, Kami telah memberikan petunjuk kepada Musa; dan mewariskan Kitab (Taurat) kepada Bani Israil
Dan sungguh, Kami telah memberikan petunjuk kepada Musa; dan mewariskan Kitab (Taurat) kepada Bani Israil

Iranun

Na Sabunsabunar a ini bugail Ami ko Musa so Torowan, go Piyakipangowarisan Nami ko manga Moriyatao o Israil so Kitab (a Taurat)

Italian

Gia demmo la guida a Mose e facemmo dei Figli di Israele gli eredi della Scrittura
Già demmo la guida a Mosè e facemmo dei Figli di Israele gli eredi della Scrittura

Japanese

Ware wa musa ni shikkari to michibiki o sazuke, Isuraeru no shison ni, sono Keisuke o tsuga seta
Ware wa mūsā ni shikkari to michibiki o sazuke, Isuraeru no shison ni, sono Keisuke o tsuga seta
われはムーサーにしっかりと導きを授け,イスラエルの子孫に,その啓典を継がせた。

Javanese

Ingsun wis paring pituduh bener marang Musa (hiya iku kitab Taurat). Sapungkure Musa wong Bani Israil padha Ingsun parengake lestari nganggo wewaton Kitab
Ingsun wis paring pituduh bener marang Musa (hiya iku kitab Taurat). Sapungkure Musa wong Bani Israil padha Ingsun parengake lestari nganggo wewaton Kitab

Kannada

(Dutare,) nivu sahanasilaragiri. Allahanu kotta matu khandita satyavagide. Mattu nivu nim'ma papagaligagi ksameyannu bediri. Hagu sanje, munjanegalalli nim'modeyana gunagana madutta avana pavitravannu japisiri
(Dūtarē,) nīvu sahanaśīlarāgiri. Allāhanu koṭṭa mātu khaṇḍita satyavāgide. Mattu nīvu nim'ma pāpagaḷigāgi kṣameyannu bēḍiri. Hāgū san̄je, mun̄jānegaḷalli nim'moḍeyana guṇagāna māḍuttā avana pāvitravannu japisiri
(ದೂತರೇ,) ನೀವು ಸಹನಶೀಲರಾಗಿರಿ. ಅಲ್ಲಾಹನು ಕೊಟ್ಟ ಮಾತು ಖಂಡಿತ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ. ಮತ್ತು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗಾಗಿ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಬೇಡಿರಿ. ಹಾಗೂ ಸಂಜೆ, ಮುಂಜಾನೆಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನ ಗುಣಗಾನ ಮಾಡುತ್ತಾ ಅವನ ಪಾವಿತ್ರವನ್ನು ಜಪಿಸಿರಿ

Kazakh

Rasında Musa (G.S.) ga twra jol berip, Izrail urpaqtarın Tawratqa murager qıldıq
Rasında Musa (Ğ.S.) ğa twra jol berip, Ïzraïl urpaqtarın Täwratqa murager qıldıq
Расында Мұса (Ғ.С.) ға тура жол беріп, Израил ұрпақтарын Тәуратқа мұрагер қылдық
Ari Biz Musaga jolbassı / twra joldı ustanwga bassılıq / berdik jane Israil urpaqtarın Kitapqa murager ettik
Äri Biz Musağa jolbasşı / twra joldı ustanwğa basşılıq / berdik jäne Ïsraïl urpaqtarın Kitapqa murager ettik
Әрі Біз Мұсаға жолбасшы / тура жолды ұстануға басшылық / бердік және Исраил ұрпақтарын Кітапқа мұрагер еттік

Kendayan

man sungguh Kami udah marentatn’ patunjuk ka’ Musa; man ngawarisatn’ Kitab (Taurat) mka’ Bani Israil

Khmer

haey chea karpit nasa yeung ban bratan kar changaoul bangheanh dl mousaea haey yeung kaban bratan kompir( ta v rt) chea ker morotk dl ambaur aisreael der
ហើយជាការពិតណាស់ យើងបានប្រទានការចង្អុល បង្ហាញដល់មូសា ហើយយើងក៏បានប្រទានគម្ពីរ(តាវរ៉ត)ជាកេរ មរតកដល់អំបូរអ៊ីស្រាអែលដែរ។

Kinyarwanda

Kandi rwose twahaye Musa umuyoboro (Tawurati), tunaha bene Isiraheli kuba abazungura b’icyo gitabo
Kandi rwose twahaye Musa umuyoboro (Tawurati), tunaha bene Isiraheli kuba abazungura b’icyo gitabo

Kirghiz

Biz Musaga Hidayat-Tuura Jol berdik jana (aga tusurgon) kitepke Israyil urpaktarın muraskor kılıp koyduk
Biz Musaga Hidayat-Tuura Jol berdik jana (aga tüşürgön) kitepke İsrayil urpaktarın muraskor kılıp koyduk
Биз Мусага Хидаят-Туура Жол бердик жана (ага түшүргөн) китепке Исрайил урпактарын мураскор кылып койдук

Korean

hananim-eun moseege bog-eum-eul jueossgo iseula-el jasondeul-egeneunseongseoleul jueo
하나님은 모세에게 복음을 주었고 이스라엘 자손들에게는성서를 주어
hananim-eun moseege bog-eum-eul jueossgo iseula-el jasondeul-egeneunseongseoleul jueo
하나님은 모세에게 복음을 주었고 이스라엘 자손들에게는성서를 주어

Kurdish

سوێند به‌خوا به‌ڕاستی ئێمه هیدایه‌ت و ڕێنموویمان به‌خشی به موسا و ته‌وراتیشمان هێشته‌وه له‌ناو نه‌وه‌ی ئیسرائیلدا تا په‌یڕه‌وی بکه‌ن و پابه‌ندی بن
سوێند بەخوا بەڕاستی ئێمە تەوراتمان دا بەموسا وە نەوەکانی ئیسرائیلمان کردە میراتگری تەورات

Kurmanji

Sond be me reberiye da Musa u me zariye Israil kire werise kitebe
Sond be me rêberiyê da Mûsa û me zariyê Îsraîl kire wêrisê kitêbê

Latin

Nos dedit Moses guidance factus Infans Israel inherit scripture

Lingala

Mpe tosilaki kopesa Mûssa bokambi, mpe tokitanisaki bana ya isalayele buku

Luyia

Macedonian

Ние на Муса упатство му дадовме и на синовите Израилови во наследство Книгата им ја оставивме
Na Musa, sekako, Nie mu dadovme Patokaz, i im ja ostavivme na Sinovite Izrailovi vo nasledstvo i Knigata
Na Musa, sekako, Nie mu dadovme Patokaz, i im ja ostavivme na Sinovite Izrailovi vo nasledstvo i Knigata
На Муса, секако, Ние му дадовме Патоказ, и им ја оставивме на Синовите Израилови во наследство и Книгата

Malay

Dan demi sesungguhnya! Kami telah memberikan Nabi Musa hidayah petunjuk dan Kami berikan kaum Bani Israil mewarisi Kitab Taurat

Malayalam

musaykk nam margadarsanam nalkukayum, israyilyare nam vedagranthattinre avakasikalakkittirkkukayum ceytu
mūsāykk nāṁ mārgadarśanaṁ nalkukayuṁ, isrāyīlyare nāṁ vēdagranthattinṟe avakāśikaḷākkittīrkkukayuṁ ceytu
മൂസായ്ക്ക് നാം മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കുകയും, ഇസ്രായീല്യരെ നാം വേദഗ്രന്ഥത്തിന്‍റെ അവകാശികളാക്കിത്തീര്‍ക്കുകയും ചെയ്തു
musaykk nam margadarsanam nalkukayum, israyilyare nam vedagranthattinre avakasikalakkittirkkukayum ceytu
mūsāykk nāṁ mārgadarśanaṁ nalkukayuṁ, isrāyīlyare nāṁ vēdagranthattinṟe avakāśikaḷākkittīrkkukayuṁ ceytu
മൂസായ്ക്ക് നാം മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കുകയും, ഇസ്രായീല്യരെ നാം വേദഗ്രന്ഥത്തിന്‍റെ അവകാശികളാക്കിത്തീര്‍ക്കുകയും ചെയ്തു
musakku nam nervali nalki. israyel makkale nam vedapustakattinre avakasikalakki
mūsākku nāṁ nērvaḻi nalki. israyēl makkaḷe nāṁ vēdapustakattinṟe avakāśikaḷākki
മൂസാക്കു നാം നേര്‍വഴി നല്‍കി. ഇസ്രയേല്‍ മക്കളെ നാം വേദപുസ്തകത്തിന്റെ അവകാശികളാക്കി

Maltese

Aħna tassew tajna lil Mosc t-tmexxija t-tajba, għamilna Wlied Israel werrieta tal-Ktieb
Aħna tassew tajna lil Mosċ t-tmexxija t-tajba, għamilna Wlied Israel werrieta tal-Ktieb

Maranao

Na sabnsabnar a inibgay Ami ko Mosa so toroan, go piyakipangowarisan Ami ko manga moriyataw o Israil so kitab (a Tawrat)

Marathi

Ani amhi musala margadarsana pradana kele ani isra'ilacya santatila ya granthaca uttaradhikari banavile
Āṇi āmhī mūsālā mārgadarśana pradāna kēlē āṇi isrā'īlacyā santatīlā yā granthācā uttarādhikārī banavilē
५३. आणि आम्ही मूसाला मार्गदर्शन प्रदान केले आणि इस्राईलच्या संततीला या ग्रंथाचा उत्तराधिकारी बनविले

Nepali

Hamile musala'i margadarsanavala kitaba (taurata) diyaum ra bani isra'ilala'i tyasa kitabako uttaradhikari banayaum
Hāmīlē mūsālā'ī mārgadarśanavālā kitāba (taurāta) diyauṁ ra banī isrā'īlalā'ī tyasa kitābakō uttarādhikārī banāyauṁ
हामीले मूसालाई मार्गदर्शनवाला किताब (तौरात) दियौं र बनी इस्राईललाई त्यस किताबको उत्तराधिकारी बनायौं ।

Norwegian

Vi gav ogsa Moses ledelsen, og Vi lot Israels barn arve skriften
Vi gav også Moses ledelsen, og Vi lot Israels barn arve skriften

Oromo

Dhugumatti, Muusaaf qajeelfama kenninee, Ilmaan Israa’iilis kitaaba dhaalchifneerra

Panjabi

Ate asim musa nu nasihata bakhasi ate isara'ila di aulada nu kitaba da varisa bana'i'a
Atē asīṁ mūsā nū nasīhata bakhaśī atē isarā'īla dī aulāda nū kitāba dā vārisa baṇā'i'ā
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਨਸੀਹਤ ਬਖਸ਼ੀ ਅਤੇ ਇਸਰਾਈਲ ਦੀ ਔਲਾਦ ਨੂੰ ਕਿਤਾਬ ਦਾ ਵਾਰਿਸ ਬਣਾਇਆ।

Persian

ما به موسى مرتبه هدايت داديم و آن كتاب را به بنى‌اسرائيل ميراث داديم
و همانا موسى را هدايت داديم و بنى اسرائيل را وارث كتاب [تورات‌] نموديم
و به راستی به موسی رهنمود بخشیدیم و به بنی‌اسرائیل کتاب آسمانی به میراث دادیم‌
و به راستی ما به موسی هدایت عطا کردیم، و بنی اسرائیل را وارثان کتاب (تورات) قرار دادیم
محققاً ما به موسی هدایت عطا کردیم و کتاب [تورات] را به بنی اسرائیل به میراث دادیم؛
ما [مقام] هدایت به موسی بخشیدیم و بنی‌اسرائیل را وارثان تورات قرار دادیم؛
و همانا ما به موسی مقام هدایت عطا کردیم و بنی اسرائیل (قوم او) را وارث کتاب (بزرگ تورات) گردانیدیم
و همانا دادیم به موسی رهبری را و ارث دادیم به بنی‌اسرائیل کتاب را
و قطعاً موسى را هدايت داديم، و به فرزندان اسرائيل تورات را به ميراث نهاديم؛
همانا موسی را هدایت دادیم و به فرزندان اسرائیل تورات را به میراث نهادیم
و همانا ما به موسى هدایت دادیم. و به بنى‌اسرائیل کتاب آسمانى [تورات] را به میراث دادیم
ما به موسی هدایتهائی (در مسیر انجام رسالتش) عطاء کردیم و بنی‌اسرائیل را وارثان کتاب (تورات) نمودیم
و ما به موسی هدایت بخشیدیم، و بنی اسرائیل را وارثان کتاب (تورات) قرار دادیم
و هر آينه موسى را رهنمونى داديم و به فرزندان اسرائيل كتاب- تورات- را به ميراث داديم،
و به راستی ما به موسی هدایت عطا کردیم، و بنی اسرائیل را وارثان کتاب (تورات) قرار دادیم

Polish

Dalismy juz Mojzeszowi droge prosta i dalismy w dziedzictwo synom Izraela Ksiege
Daliśmy już Mojżeszowi drogę prostą i daliśmy w dziedzictwo synom Izraela Księgę

Portuguese

E, com efeito, concedemos a Moises a orientacao, e fizemos herdar aos filhos de Israel o Livro
E, com efeito, concedemos a Moisés a orientação, e fizemos herdar aos filhos de Israel o Livro
Haviamos concedido a Moises a orientacao, e fizemos os israelitas herdarem o livro
Havíamos concedido a Moisés a orientação, e fizemos os israelitas herdarem o livro

Pushto

او یقینًا یقینًا مونږ موسٰى ته هدایت (تورات) وركړى و او بني اسرائیلو ته مو كتاب میراث وركړ
او یقینًا یقینًا مونږ موسٰى ته هدایت (تورات) وركړى و او بني اسرائیلو ته مو كتاب میراث وركړ

Romanian

Noi i-am daruit calauzirea lui Moise si le-am dat mostenire fiilor lui Israel Cartea
Noi i-am dăruit călăuzirea lui Moise şi le-am dat moştenire fiilor lui Israel Cartea
Noi da Moses conducere produce Copil Îsrael mosteni scriere
ªi i-am dat Noi lui Moise calauzire ºi i-am facut pe fiii lui Israel sa moºteneasca Scriptura
ªi i-am dat Noi lui Moise cãlãuzire ºi i-am fãcut pe fiii lui Israel sã moºteneascã Scriptura

Rundi

Mu vy’ukuri twarahaye intumwa y’Imana Mussa (iii) uburongozi dutako tubaha n’ibisigi bene Israeri igitabu c’Imana

Russian

Noi i-am daruit calauzirea lui Moise si le-am dat mostenire fiilor lui Israel Cartea
И (Я клянусь, что) даровали Мы (пророку) Мусе руководство (к истине) [Тору и чудеса] и оставили в наследство потомкам Исраила Писание [Тору, которую они передают от одного поколения к другому]
My darovali Muse (Moiseyu) vernoye rukovodstvo i dali v nasledstvo synam Israila (Izrailya) Pisaniye
Мы даровали Мусе (Моисею) верное руководство и дали в наследство сынам Исраила (Израиля) Писание
Nekogda My dostavili Moiseyu rukovodstvo i dali v naslediye synam Izrailevym Pisaniye
Некогда Мы доставили Моисею руководство и дали в наследие сынам Израилевым Писание
My dali Muse pryamoy put' i ostavili v nasledstvo synam Israila knigu
Мы дали Мусе прямой путь и оставили в наследство сынам Исраила книгу
My darovali Muse [rukovodstvo] k pryamomu puti i dali v nasledstvo synam Israila pisaniye
Мы даровали Мусе [руководство] к прямому пути и дали в наследство сынам Исраила писание
Klyanus', My nisposlali Muse rukovodstvo k pryamomu puti, i v nasledstvo synam Israila My dali Pisaniye - Toru
Клянусь, Мы ниспослали Мусе руководство к прямому пути, и в наследство сынам Исраила Мы дали Писание - Тору
My nisposlali Muse Rukovodstvo, I My ostavili Synam Israilya Nasledovat' Pisaniye (Svyatoye)
Мы ниспослали Мусе Руководство, И Мы оставили Сынам Исраиля Наследовать Писание (Святое)

Serbian

Ми смо Мојсију дали упуту и Израиљевим синовима смо оставили Књигу у наследство

Shona

Uye zvirokwazvo takave tinopa Musa nungamiri uye takave tinogadza Gwaro (Torah) senhaka kuvana vaIzrairi

Sindhi

۽ بيشڪ مُوسىٰ کي ھدايت ڏني سون ۽ بني اسرائيلن کي ڪتاب جو وارث ڪيوسون

Sinhala

niyata vasayenma musata (tavrat dharmaya namæti) rju margaya laba di israyila paramparave daruvanva ema dharmayata urumakkarayin bavata api pat kara tæbuvemu
niyata vaśayenma mūsāṭa (tavrāt dharmaya namæti) ṛju mārgaya labā dī isrāyīla paramparāvē daruvanva ema dharmayaṭa urumakkārayin bavaṭa api pat kara tæbuvemu
නියත වශයෙන්ම මූසාට (තව්රාත් ධර්මය නමැති) ඍජු මාර්ගය ලබා දී ඉස්රායීල පරම්පරාවේ දරුවන්ව එම ධර්මයට උරුමක්කාරයින් බවට අපි පත් කර තැබුවෙමු
tavada api sæbævinma musata yahamaga pirinæmuvemu. tavada api israil daruvanta deva granthaya uruma kalemu
tavada api sæbævinma mūsāṭa yahamaga pirinæmuvemu. tavada api isrāīl daruvanṭa dēva granthaya uruma kaḷemu
තවද අපි සැබැවින්ම මූසාට යහමග පිරිනැමුවෙමු. තවද අපි ඉස්රාඊල් දරුවන්ට දේව ග්‍රන්ථය උරුම කළෙමු

Slovak

My dat Moses guidance robit Dieta Izrael zdedit scripture

Somali

Oo dhab ahaan Waxaanu siinnay Muuse hanuun, oo waxaanu ka yeelnay ilmahii Israa’iil inay dhaxlaan Kitaabka
Dhab ahaan yaan u siinay Nabi Muuse hanuun (Nabinimo) una dhaxalsiinayna Bani Israa'iil Kitaabka (Tawreed)
Dhab ahaan yaan u siinay Nabi Muuse hanuun (Nabinimo) una dhaxalsiinayna Bani Israa'iil Kitaabka (Tawreed)

Sotho

Re ile Ra fana ka Tataiso ho Moshe, eaba Re hlomamisa bana ba Israele ho ba majalefa a Lengolo, –

Spanish

Por cierto que concedimos a Moises [Musa] la guia, e hicimos que se transmitiera [generacion tras generacion] el Libro [la Tora] entre los Hijos de Israel
Por cierto que concedimos a Moisés [Musa] la guía, e hicimos que se transmitiera [generación tras generación] el Libro [la Tora] entre los Hijos de Israel
Y, en verdad, concedimos a Moises la guia (de la Tora y claros milagros) para los hombres e hicimos que los hijos de Israel heredaran las Escrituras
Y, en verdad, concedimos a Moisés la guía (de la Torá y claros milagros) para los hombres e hicimos que los hijos de Israel heredaran las Escrituras
Y, en verdad, concedimos a Moises la guia (de la Tora y claros milagros) para los hombres e hicimos que los hijos de Israel heredaran las Escrituras
Y, en verdad, concedimos a Moisés la guía (de la Torá y claros milagros) para los hombres e hicimos que los hijos de Israel heredaran las Escrituras
Dimos la Direccion a Moises y dimos en herencia la Escritura a los Hijos de Israel
Dimos la Dirección a Moisés y dimos en herencia la Escritura a los Hijos de Israel
Y en verdad dimos antano [Nuestra] guia a Moises, e hicimos [asi] a los hijos de Israel herederos de la escritura divina [revelada a aquel]
Y en verdad dimos antaño [Nuestra] guía a Moisés, e hicimos [así] a los hijos de Israel herederos de la escritura divina [revelada a aquel]
Concedi a Moises la guia, e hice que los Hijos de Israel heredaran el Libro [de la Tora]
Concedí a Moisés la guía, e hice que los Hijos de Israel heredaran el Libro [de la Tora]
Y, ciertamente, dimos a Moises la guia e hicimos que los Hijos de Israel heredasen la Escritura
Y, ciertamente, dimos a Moisés la guía e hicimos que los Hijos de Israel heredasen la Escritura

Swahili

Kwa hakika tulimpa Mūsā Taurati na miujiza miongoni mwa vitu vinavyoongoza kwenye haki, na tukawafanya Wana wa Isrāīl warithiane Taurati: wanyuma kutoka kwa waliopita
Na kwa hakika tulimpa Musa uwongofu, na tukawarithisha Wana wa Israili Kitabu

Swedish

Vi gav Moses vagledningens [ljus] och Israels barn fick ta Skriften i arv
Vi gav Moses vägledningens [ljus] och Israels barn fick ta Skriften i arv

Tajik

Mo ʙa Muso martaʙai hidojat dodem va on kitoʙro (tavrotro) ʙa ʙani-Isroil meros dodem
Mo ʙa Mūso martaʙai hidojat dodem va on kitoʙro (tavrotro) ʙa ʙanī-Isroil meros dodem
Мо ба Мӯсо мартабаи ҳидоят додем ва он китобро (тавротро) ба банӣ-Исроил мерос додем
Mo ʙa rosti ʙa Muso hidojat (Tavrot va mu'cizaho) ato kardem va ʙani Isroilro vorisoni kitoʙ namudem
Mo ʙa rostī ʙa Mūso hidojat (Tavrot va mū'çizaho) ato kardem va ʙanī Isroilro vorisoni kitoʙ namudem
Мо ба ростӣ ба Мӯсо ҳидоят (Таврот ва мӯъҷизаҳо) ато кардем ва банӣ Исроилро ворисони китоб намудем
Mo ʙa Muso [maqomi] hidojat ʙaxsidem va Bani Isroilro vorisoni Tavrot qaror dodem
Mo ʙa Mūso [maqomi] hidojat ʙaxşidem va Bani Isroilro vorisoni Tavrot qaror dodem
Мо ба Мӯсо [мақоми] ҳидоят бахшидем ва Бани Исроилро ворисони Таврот қарор додем

Tamil

niccayamaka nam musavukku (tavrat vetattil) nerana valiyaik kotuttu, israyilin cantatikalai avvetattirku varicukalaka akki vaittom
niccayamāka nām mūsāvukku (tavṟāt vētattil) nērāṉa vaḻiyaik koṭuttu, isrāyīliṉ cantatikaḷai avvētattiṟku vāricukaḷāka ākki vaittōm
நிச்சயமாக நாம் மூஸாவுக்கு (தவ்றாத் வேதத்தில்) நேரான வழியைக் கொடுத்து, இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை அவ்வேதத்திற்கு வாரிசுகளாக ஆக்கி வைத்தோம்
niccayamaka musavukku nervali (kattum vetattai) nam alittom - anriyum israyilin cantatiyinarai vetattirku varicakkinom
niccayamāka mūsāvukku nērvaḻi (kāṭṭum vētattai) nām aḷittōm - aṉṟiyum isrāyīliṉ cantatiyiṉarai vētattiṟku vāricākkiṉōm
நிச்சயமாக மூஸாவுக்கு நேர்வழி (காட்டும் வேதத்தை) நாம் அளித்தோம் - அன்றியும் இஸ்ராயீலின் சந்ததியினரை வேதத்திற்கு வாரிசாக்கினோம்

Tatar

Тәхкыйк Без Мусага Тәүрат һәм могъҗизалар бирдек, вә Мусадан соң Ягькуб балаларын Тәүратка варис кылдык

Telugu

mariyu vastavanga memu musaku margadarsakatvam cesamu. Mariyu israyil santati varini granthaniki (taurat ku) varasuluga cesamu
mariyu vāstavaṅgā mēmu mūsāku mārgadarśakatvaṁ cēśāmu. Mariyu isrāyīl santati vārini granthāniki (taurāt ku) vārasulugā cēśāmu
మరియు వాస్తవంగా మేము మూసాకు మార్గదర్శకత్వం చేశాము. మరియు ఇస్రాయీల్ సంతతి వారిని గ్రంథానికి (తౌరాత్ కు) వారసులుగా చేశాము
మరి మేము మూసాకు మార్గదర్శిని ప్రసాదించాము. ఇస్రాయీల్‌ సంతతిని ఆ గ్రంథానికి వారసులుగా చేశాము

Thai

læa doy nænxn rea di prathan kar china thang kæ mu sa læa rea di hı mrdk kæ wngswan khxng xis rx xil khux khamphir
læa doy næ̀nxn reā dị̂ prathān kār chī̂nả thāng kæ̀ mū sā læa reā dị̂ h̄ı̂ mrdk kæ̀ wngṣ̄̒wān k̄hxng xis̄ rx xīl khụ̄x khạmp̣hīr̒
และโดยแน่นอนเราได้ประทานการชี้นำทางแก่มูซา และเราได้ให้มรดกแก่วงศ์วานของอิสรออีล คือคัมภีร์
læa don nænxn rea di prathan kar china thang kæ mu sa læa rea di hı mrdk kæ wngs war khxng xis rx xil khux khamphir
læa don næ̀nxn reā dị̂ prathān kār chī̂nả thāng kæ̀ mū sā læa reā dị̂ h̄ı̂ mrdk kæ̀ wngṣ̄̒ wār k̄hxng xis̄ rx xīl khụ̄x khạmp̣hīr̒
และโดนแน่นอนเราได้ประทานการชี้นำทางแก่มูซา และเราได้ให้มรดกแก่วงศ์วารของอิสรออีล คือคัมภีร์

Turkish

Ve andolsun ki biz, Musa'ya dogru yolu gosteren kitabı verdik ve Israilogullarını da mirascı ettik o kitaba ki
Ve andolsun ki biz, Musa'ya doğru yolu gösteren kitabı verdik ve İsrailoğullarını da mirasçı ettik o kitaba ki
Andolsun ki biz Musa´ya hidayeti verdik ve Israilogullarına, o Kitab´ı miras bıraktık
Andolsun ki biz Musa´ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, o Kitab´ı miras bıraktık
Andolsun Biz Musa'ya hidayeti verdik ve Israilogulları'na kitabı miras bıraktık
Andolsun Biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğulları'na kitabı miras bıraktık
Gercekten biz Musa’ya peygamberlik verdik ve Israilogullarına da Tevrat’ı miras bıraktık
Gerçekten biz Mûsa’ya peygamberlik verdik ve İsraîloğullarına da Tevrat’ı miras bıraktık
And olsun ki, Musa´ya dogru yolu gosteren rehber verdik. Kitap (Tevrat)ı Israil ogullarına miras bıraktık
And olsun ki, Musa´ya doğru yolu gösteren rehber verdik. Kitap (Tevrat)ı İsrail oğullarına mîras bıraktık
And olsun ki Biz Musa'ya dogruluk rehberi verdik. Israilogullarını da, akıl sahipleri icin bir ogut ve dogruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık
And olsun ki Biz Musa'ya doğruluk rehberi verdik. İsrailoğullarını da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olan Kitap'a, Tevrat'a varis kıldık
Andolsun ki biz Musa'ya o hidayeti verdik ve Israilogullarina o kitabi miras kildik
Andolsun ki biz Musa'ya o hidayeti verdik ve Israilogullarina o kitabi miras kildik
Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve Israilogullarına, o Kitab'ı miras bıraktık
Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, o Kitab'ı miras bıraktık
Biz Musa'ya hidayeti verdik ve Israilogullarını kitaba varis kıldık
Biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarını kitaba varis kıldık
Andolsun ki biz Musa'ya o hidayeti verdik ve Israilogullarına o kitabı miras kıldık
Andolsun ki biz Musa'ya o hidayeti verdik ve İsrailoğullarına o kitabı miras kıldık
Andolsun ki, Biz Musa´ya o hidayeti verdik ve Israilogullarına o kitabı miras kıldık
Andolsun ki, Biz Musa´ya o hidayeti verdik ve İsrailoğullarına o kitabı miras kıldık
Andolsun ki biz Musa´ya o hidayeti verdik ve Israilogullarına o kitabı miras kıldık
Andolsun ki biz Musa´ya o hidayeti verdik ve İsrailoğullarına o kitabı miras kıldık
Andolsun! Biz Musa´ya hidayet verdik ve Israilogullarına o Kitab´ı miras kıldık
Andolsun! Biz Musa´ya hidayet verdik ve İsrailoğullarına o Kitab´ı miras kıldık
Andolsun biz Musa´ya hidayeti verdik ve Israilogullarına kitabı miras bıraktık
Andolsun biz Musa´ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına kitabı miras bıraktık
Andolsun ki biz Musaya hidayeti verdik. (Kendisinden sonra) Israil ogullarına da — hem dogru yolun rehberi, hem temiz akıl saahibleri icin bir ogud olmak uzere — kitabı miras bırakdık
Andolsun ki biz Musâya hidâyeti verdik. (Kendisinden sonra) İsrâîl oğullarına da — hem doğru yolun rehberi, hem temiz akıl saahibleri için bir öğüd olmak üzere — kitabı mîras bırakdık
Andolsun ki; Biz, Musa´ya hidayeti verdik. Israilogullarına da kitabı miras bıraktık
Andolsun ki; Biz, Musa´ya hidayeti verdik. İsrailoğullarına da kitabı miras bıraktık
Ve andolsun ki Musa´ya hidayet verdik. Ve Beni Israil´i, kitaba varis kıldık
Ve andolsun ki Musa´ya hidayet verdik. Ve Benî İsrail´i, kitaba varis kıldık
Ve le kad ateyna musel huda ve evrasna benı israilel kitab
Ve le kad ateyna musel hüda ve evrasna benı israilel kitab
Ve lekad ateyna musel huda ve evresna beni israilel kitab(kitabe)
Ve lekad âteynâ mûsel hudâ ve evresnâ benî isrâîlel kitâb(kitâbe)
Gercek su ki Biz, daha once Musa´ya hidayetimizi ihsan etmis ve (boylece) Israilogulları´nı (o´na vahyedilmis olan) ilahi kelamın mirascısı kılmıstık
Gerçek şu ki Biz, daha önce Musa´ya hidayetimizi ihsan etmiş ve (böylece) İsrailoğulları´nı (o´na vahyedilmiş olan) ilahi kelamın mirasçısı kılmıştık
velekad ateyna muse-lhuda veevrasna beni israile-lkitab
veleḳad âteynâ mûse-lhüdâ veevraŝnâ benî isrâîle-lkitâb
Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve Israilogullarına, Kitab’ı miras bıraktık
Andolsun ki biz Musa'ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına, Kitab’ı miras bıraktık
Musa’ya kılavuzu vermis ve Israilogullarını kitaba mirascı kılmıstık
Musa’ya kılavuzu vermiş ve İsrailoğullarını kitaba mirasçı kılmıştık
Musa’ya hidayet vermis ve Israilogulları'nı kitaba mirascı kılmıstık
Musa’ya hidayet vermiş ve İsrailoğulları'nı kitaba mirasçı kılmıştık
Biz gercekten Musa'ya dogru yolu gosteren rehberi verdik ve Israil evlatlarını kitaba varis yaptık
Biz gerçekten Mûsâ'ya doğru yolu gösteren rehberi verdik ve İsrail evlatlarını kitaba vâris yaptık
Andolsun biz Musa'ya hidayet verdik ve Israil ogullarına o Kitabı miras kıldık
Andolsun biz Musa'ya hidayet verdik ve İsrail oğullarına o Kitabı miras kıldık
Andolsun biz Musa´ya hidayeti verdik ve Israilogullarına da kitabı miras bıraktık
Andolsun biz Musa´ya hidayeti verdik ve İsrailoğullarına da kitabı miras bıraktık
Musa’ya hidayet vermis ve Israilogulları'nı kitaba mirascı kılmıstık
Musa’ya hidayet vermiş ve İsrailoğulları'nı kitaba mirasçı kılmıştık
Yemin olsun ki, Musa'ya o hak kılavuzu verdik ve Israilogullarını Kitap'a mirascı kıldık
Yemin olsun ki, Mûsa'ya o hak kılavuzu verdik ve İsrailoğullarını Kitap'a mirasçı kıldık
Yemin olsun ki, Musa´ya o hak kılavuzu verdik ve Israilogullarını Kitap´a mirascı kıldık
Yemin olsun ki, Mûsa´ya o hak kılavuzu verdik ve İsrailoğullarını Kitap´a mirasçı kıldık
Yemin olsun ki, Musa´ya o hak kılavuzu verdik ve Israilogullarını Kitap´a mirascı kıldık
Yemin olsun ki, Mûsa´ya o hak kılavuzu verdik ve İsrailoğullarını Kitap´a mirasçı kıldık

Twi

Ampa sε Yε’de kwan kyerε no maa Mose, na Yε’maa Israel mma no dii Nwoma no akonnwa

Uighur

شۈبھىسىزكى، بىز مۇساغا ھىدايەت ئاتا قىلدۇق، ئىسرائىل ئەۋلادىغا كىتاب (يەنى تەۋرات) نى مىراس قىلىپ بەردۇق
شۈبھىسىزكى، بىز مۇساغا ھىدايەت ئاتا قىلدۇق، ئىسرائىل ئەۋلادىغا كىتاب (يەنى تەۋرات) نى مىراس قىلىپ بەردۇق

Ukrainian

Ми дарували Мусі прямий шлях і дали синам Ісраїля у спадок Писання
My daly Moses kerivnytstvo, ta zroblene Dityam Izrayilya uspadkovuyemo svyate pysannya
Ми дали Moses керівництво, та зроблене Дітям Ізраїля успадковуємо святе писання
My daruvaly Musi pryamyy shlyakh i daly synam Israyilya u spadok Pysannya
Ми дарували Мусі прямий шлях і дали синам Ісраїля у спадок Писання
My daruvaly Musi pryamyy shlyakh i daly synam Israyilya u spadok Pysann
Ми дарували Мусі прямий шлях і дали синам Ісраїля у спадок Писанн

Urdu

Aakhir dekhlo ke Moosa ki humne rehmumayi ki aur bani Israel ko us kitaab ka waris bana diya
آخر دیکھ لو کہ موسیٰؑ کی ہم نے رہنمائی کی اور بنی اسرائیل کو اس کتاب کا وارث بنا دیا
اور ہم نے موسیٰ کو ہدایت دی تھی اور ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب کا وارث کر دیا تھا
اور ہم نے موسیٰ کو ہدایت (کی کتاب) دی اور بنی اسرائیل کو اس کتاب کا وارث بنایا
اور ہم نے دی موسٰی کو راہ کی سوجھ اور وارث کیا بنی اسرائیل کو کتاب کا
اور بالیقین ہم نے موسیٰ(ع) کو ہدایت عطا فرمائی اور بنی اسرائیل کو ایسی کتاب (توراۃ) کا وارث بنایا۔
Hum ney musa (alh-e-salam) ko hidayat nama ata farmaya aur bano israeel ko iss kitab ka waris banaya
ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو ہدایت نامہ عطا فرمایا اور بنو اسرائیل کو اس کتاب کا وارث بنایا
hum ne Mosa(alaihissalaam) ko hidaayath naama ata farmaya aur bani israel ko us kitaab ka waaris banaya
اور ہم نے عطا فرمایا موسیٰ کو (نور) ہدایت اور وارث بنایا بنی اسرائیل کو کتاب کا
اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (کتاب) ہدایت عطا کی اور ہم نے (اُن کے بعد) بنی اسرائیل کو (اُس) کتاب کا وارث بنایا
اور ہم نے موسیٰ کو ہدایت عطا کی، اور بنی اسرائیل کو اس کتاب کا وارث بنادیا
اور یقینا ہم نے موسٰی علیھ السّلامکو ہدایت عطا کی اور بنیاسرائیل کو کتاب کا وارث بنایا ہے

Uzbek

Батаҳқиқ, Биз Мусога ҳидоятни бердик ва Бани Исроилни Китобга ворис қилдик
Аниқки, Биз Мусога ҳидоят ато этган ва Бани Исроилни Китоб-Тавротга ворис қилган эдик
Батаҳқиқ, Биз Мусога ҳидоятни бердик ва Бани Исроилни Китобга ворис қилдик

Vietnamese

Va qua that, TA đa ban Chi Đao cho Musa va lam cho con chau cua Israel thua huong Kinh Sach (Tawrah)
Và quả thật, TA đã ban Chỉ Đạo cho Musa và làm cho con cháu của Israel thừa hưởng Kinh Sách (Tawrah)
Qua that, TA đa ban cho Musa nguon chi đao va đa đe cho con chau cua Israel thua huong Kinh Sach
Quả thật, TA đã ban cho Musa nguồn chỉ đạo và đã để cho con cháu của Israel thừa hưởng Kinh Sách

Xhosa

Kananjalo Thina Sanika uMûsâ isiKhokelo Senza aBantwana bakwaSirayeli baba ziindlalifa zesiBhalo

Yau

Soni chisimu chene Musa twampele chongoko, ni twapele wanache wa Israila kuchitawalila Chitabu (Taurat)
Soni chisimu chene Musa twampele chongoko, ni twapele ŵanache ŵa Israila kuchitawalila Chitabu (Taurat)

Yoruba

Dajudaju A fun (Anabi) Musa ni imona. A si jogun Tira fun awon omo ’Isro’il
Dájúdájú A fún (Ànábì) Mūsā ní ìmọ̀nà. A sì jogún Tírà fún àwọn ọmọ ’Isrọ̄’īl

Zulu