Achinese

Yoh dilee Kamoe meukirem Musa Mangat geujakba keudeh risalah Ngon ayat Kamoe keunan geujakba Mvu'ʻjizat raya lom geupeuleumah

Afar

Yalli nummah xiibitak iyyeh; Nabii Muusa Ni-kaxxa astootii kee baxxaqqa-le sumaaqay usuk farmoyta kinnim yascassel kaa rubne

Afrikaans

En sekerlik het Ons Moses met Ons tekens en met duidelike gesag gestuur

Albanian

Ne Musaun e kemi derguar me mrekullite tona dhe argumente te qarta
Ne Musaun e kemi dërguar me mrekullitë tona dhe argumente të qarta
Me te vertete, Ne e kemi derguar Musain me dokumentet Tona dhe me mrekulli te qarte –
Me të vërtetë, Ne e kemi dërguar Musain me dokumentet Tona dhe me mrekulli të qartë –
Me pare Ne e derguam Musain me mrekullite Tona dhe me nje autoritet te qarte
Më parë Ne e dërguam Musain me mrekullitë Tona dhe me një autoritet të qartë
Ne e kemi pas derguar Musain me argumente e fakte te qarta
Ne e kemi pas dërguar Musain me argumente e fakte të qarta
Ne e kemi pas derguar Musain me argumente e fakte te qarta
Ne e kemi pas dërguar Musain me argumente e fakte të qarta

Amharic

musanimi bete‘amiratochachinina begilits’i masireja be’irigit’i lakinewi፡፡
musanimi bete‘amiratochachinina begilits’i masireja be’irigit’i lakinewi፡፡
ሙሳንም በተዓምራቶቻችንና በግልጽ ማስረጃ በእርግጥ ላክነው፡፡

Arabic

«ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين» برهان بيَّن ظاهر
wlqd 'arsalna musaa biayatina aleazimat aldalt ealaa hqyqt ma 'ursl bh, whjt wadihatan byint ealaa sdqh fi dewth, wbtlan ma kan ealayh man 'ursl 'ilyhm
ولقد أرسلنا موسى بآياتنا العظيمة الدالة على حقيقة ما أُرسل به، وحجة واضحة بيِّنة على صدقه في دعوته، وبطلان ما كان عليه مَن أُرسل إليهم
Walaqad arsalna moosa biayatina wasultanin mubeenin
Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa wa sultaanim mubeen
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinawasultanin mubeen
Walaqad arsalna moosa bi-ayatina wasultanin mubeenin
walaqad arsalna musa biayatina wasul'tanin mubinin
walaqad arsalna musa biayatina wasul'tanin mubinin
walaqad arsalnā mūsā biāyātinā wasul'ṭānin mubīnin
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِءَایَـٰتِنَا وَسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینٍ
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسٜ يٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسۭيٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰي بِاٰيٰتِنَا وَسُلۡطٰنٍ مُّبِيۡنٍۙ‏
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔایَـٰتِنَا وَسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینٍ
وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰي بِاٰيٰتِنَا وَسُلۡطٰنٍ مُّبِيۡنٍ ٢٣ﶫ
Wa Laqad 'Arsalna Musa Bi'ayatina Wa Sultanin Mubinin
Wa Laqad 'Arsalnā Mūsá Bi'āyātinā Wa Sulţānin Mubīnin
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَيٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنࣲ مُّبِينٍ
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسٜ يٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسۭيٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنࣲ مُّبِينٍ
ولقد ارسلنا موسى بايتنا وسلطن مبين
وَلَقَدَ اَرْسَلْنَا مُوس۪يٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنࣲ مُّبِينٍ
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ (وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ: حُجَّةٍ بَيِّنَةٍ عَلَى صِدْقِهِ)
ولقد ارسلنا موسى بايتنا وسلطن مبين (وسلطان مبين: حجة بينة على صدقه)

Assamese

Arau arasye ami muchaka amara nidarsana arau suspasta pramanasaha praerana karaichilo
Ārau araśyē āmi muchāka āmāra nidarśana ārau suspaṣṭa pramāṇasaha praēraṇa karaichilō
আৰু অৱশ্যে আমি মুছাক আমাৰ নিদৰ্শন আৰু সুস্পষ্ট প্ৰমাণসহ প্ৰেৰণ কৰিছিলো

Azerbaijani

Biz Musanı mocuzələrimizlə və askar bir dəlillə gondərdik –
Biz Musanı möcüzələrimizlə və aşkar bir dəlillə göndərdik –
Biz Musanı mocuzələ­ri­mizlə və askar bir dəlillə gon­dərdik –
Biz Musanı möcüzələ­ri­mizlə və aşkar bir dəlillə gön­dərdik –
Həqiqətən, Biz Musanı ayələrimizlə və acıq-aydın bir dəlillə gondərdik
Həqiqətən, Biz Musanı ayələrimizlə və açıq-aydın bir dəlillə göndərdik

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬ ߡߎߛߊ߫ ߗߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߊ߬ߟߎ߫ ߓߟߋ߬ߓߟߋ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊ߲ ߞߊ߬ ߡߎߛߊ߫ ߗߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߊ߬ߟߎ߫ ߓߟߋ߬ߓߟߋ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߡߎߛߊ߫ ߗߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߊ߬ߟߎ߫ ߓߟߋ߬ߓߟߋ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara abasya'i amara amadera nidarsana o spasta pramanasaha musake prerana karechilama
Āra abaśya'i āmarā āmādēra nidarśana ō spaṣṭa pramāṇasaha mūsākē prēraṇa karēchilāma
আর অবশ্যই আমরা আমাদের নিদর্শন ও স্পষ্ট প্রমাণসহ মূসাকে প্রেরণ করেছিলাম
Ami amara nidarsanabali o spasta pramanasaha musake prerana karechi.
Āmi āmāra nidarśanābalī ō spaṣṭa pramāṇasaha mūsākē prēraṇa karēchi.
আমি আমার নিদর্শনাবলী ও স্পষ্ট প্রমাণসহ মূসাকে প্রেরণ করেছি।
Ara amara niscaya'i musake pathiyechilama amadera nirdesabali o spasta kartrttba diye
Āra āmarā niścaẏa'i mūsākē pāṭhiẏēchilāma āmādēra nirdēśābalī ō spaṣṭa kartr̥ttba diẏē
আর আমরা নিশ্চয়ই মূসাকে পাঠিয়েছিলাম আমাদের নির্দেশাবলী ও স্পষ্ট কর্তৃত্ত্ব দিয়ে

Berber

Ni$ Nuzen ed Musa s issekniyen nne£, s udabu iberrzen
Ni$ Nuzen ed Musa s issekniyen nne£, s udabu iberrzen

Bosnian

Mi smo poslali Musaa sa znamenjima Nasim i dokazom jasnim
Mi smo poslali Musaa sa znamenjima Našim i dokazom jasnim
Mi smo poslali Musaa sa znamenjima Nasim i dokazom jasnim
Mi smo poslali Musaa sa znamenjima Našim i dokazom jasnim
Mi smo poslali Musaa sa znakovima Nasim i dokazom jasnim
Mi smo poslali Musaa sa znakovima Našim i dokazom jasnim
I doista smo poslali Musaa sa znakovima Nasim i autoritetom ocitim
I doista smo poslali Musaa sa znakovima Našim i autoritetom očitim
WE LEKAD ‘ERSELNA MUSA BI’AJATINA WE SULTANIN MUBININ
Mi smo poslali Musaa, sa znamenjima Nasim i dokazom jasnim…
Mi smo poslali Musaa, sa znamenjima Našim i dokazom jasnim…

Bulgarian

I Musa izpratikhme s Nashite znameniya i s yaven dovod
I Musa izpratikhme s Nashite znameniya i s yaven dovod
И Муса изпратихме с Нашите знамения и с явен довод

Burmese

ထို့ပြင် ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်တော်) မူဆာအား အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များအပြင် မြင်သာထင်ရှားသော အထောက်အထားများနှင့်တကွပင် စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။
၂၃၊၂၄။ လွန်လေပြီးသောအခါဝယ် ငါအရှင်မြတ်သည် တမန်တော်(မူစာ)ကို မုချဧကန်ငါ့ကျမ်းတော်နှင့်တကွ ထင်ရှား ခိုင်မာသောအမိန့်တော်ကို ပေးသနားတော်မူပြီးလျှင် ဖွာရော၊ ဟာမန်နှင့် ကိုရာဟ်တို့ထံ စေလွှတ်တော်မူ၏၊ သူတို့သည် တမန်တော်အား မုသားဆိုသူမျက်လှည့်ဆရာဟု ပုတ်ခတ်ကြ၏။
ထို့ပြင် မလွဲဧကန် ငါအရှင်မြတ်သည် မူစာအား ငါအရှင်မြတ်၏ အမိန့်ပညတ်တော်များအပြင် ထင်ရှားစွာသော သက်သေလက္ခဏာတော်နှင့်တကွ စေလွှတ်တော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်‌တော်)မူစာအား ငါအရှင်မြတ်၏အမိန့်‌တော်များအပြင် ထင်ရှား‌သော သက်‌သေသာဓကနှင့်တကွ ‌စေလွှတ်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Vam enviar Moises amb Els nostres signes i amb una autoritat manifesta
Vam enviar Moisés amb Els nostres signes i amb una autoritat manifesta

Chichewa

Ndipo, ndithudi, tidamutumiza Mose ndi uthenga wathu ndi ulamuliro wooneka
“Ndipo ndithu tidamtuma Mûsa ndi zizizwa zathu ndi zisonyezo zamphamvu zoonekera poyera

Chinese(simplified)

wo que yi paiqian mu sa daizhe wo de jixiang he mingzheng,
wǒ què yǐ pàiqiǎn mù sà dàizhe wǒ de jīxiàng hé míngzhèng,
我确已派遣穆萨带着我的迹象和明证,
Wo que yi paiqian mu sa [zhu] daizhe wo de jixiang he mingzheng,
Wǒ què yǐ pàiqiǎn mù sà [zhù] dàizhe wǒ de jīxiàng hé míngzhèng,
我确已派遣穆萨[注]带着我的迹象和明证,
wo que yi paiqian mu sa daizhe wo de jixiang he mingzheng
wǒ què yǐ pàiqiǎn mù sà dàizhe wǒ de jīxiàng hé míngzhèng
我确已派遣穆萨带着我的迹象和明证,

Chinese(traditional)

wo que yi paiqian mu sa daizhe wo de jixiang he mingzheng
wǒ què yǐ pàiqiǎn mù sà dàizhe wǒ de jīxiàng hé míngzhèng
我确已派遣穆萨带着我的迹象和明证,
wo que yi paiqian mu sa daizhe wo de jixiang he mingzheng,
wǒ què yǐ pàiqiǎn mù sà dàizhe wǒ de jīxiàng hé míngzhèng,
我確已派遣穆薩帶著我的蹟象和明証,

Croatian

I doista smo poslali Musaa sa znakovima Nasim i autoritetom ocitim
I doista smo poslali Musaa sa znakovima Našim i autoritetom očitim

Czech

Kdysi poslali jsme Mojzise se znamenimi nasimi a moci zjevnou
Kdysi poslali jsme Mojžíše se znameními našimi a mocí zjevnou
My odeslat Moses nas znamka dukladny sprava
My odeslat Moses náš známka dukladný správa
A vyslali jsme jiz drive Mojzise se znamenimi svymi a se zjevnou pravomoci
A vyslali jsme již dříve Mojžíše se znameními svými a se zjevnou pravomocí

Dagbani

Yaha! Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) daa tim Annabi Musa na ni Ti aayanima, n-ti pahi daliri shεli din kuli be polo ni

Danish

Vi sendte Moses vore tegn dybe myndighed
En Wij zonden Mozes met Onze tekenen en een duidelijk gezag

Dari

و البته ما موسی را با معجزه‌های خود و دلیل روشن فرستادیم

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތަކާއި، ފާޅުވެގެންވާ ދަލީލަކާއިގެން ތިމަންރަސްކަލާނގެ، موسى ގެފާނު ފޮނުއްވީމެވެ

Dutch

Wij hadden Moesa toch met Onze tekenen en een duidelijke machtiging gezonden
Wij zonden vroeger Mozes met onze teekenen en duidelijke macht
En voorzeker, Wij hebben Môesa met Onze Tekenen en met een duidelijk bewijs gezonden
En Wij zonden Mozes met Onze tekenen en een duidelijk gezag

English

We sent Moses with Our signs and clear authority
And indeed We sent Moses with Our Verses, and a clear authority
Of old We sent Moses, with Our Signs and an authority manifest
And assuredly We sent Musa with Our signs and a manifest authority
Verily We sent Moses with Our Signs and a clear authority
We sent Moses with Our signs and clear authority
We sent Musa with Our Signs and clear authority
We also sent Moses with Our signs and a clear authority
Indeed We sent Moses with Our signs and a manifest authority
And We have certainly sent Moses with Our signs and a clear authorization
Certainly We sent Moses with Our signs and a manifest authority
Certainly We sent Moses with Our signs and a manifest authority
We surely sent Moses with clear signs from Us (including miracles to support him), and a manifest authority
To this effect I may example My Omnipotence and Authority by a brief account of Mussa (Moses) whom We sent equipped with Signs, serving to demonstrate divine power ant authority
And surely, indeed We sent Musa with Ayaatina (‘Our Signs’) and Sultanin Mobin (‘Evident Power’)
And, certainly, We sent Moses with Our signs and a clear authority
We had certainly sent Musa with Our signs, and the manifest proofs
And we did send Moses with our signs, and with obvious authority
Indeed We sent Moses with Our signs and a clear authority
We heretofore sent Moses with our signs and manifest power
And verily We sent Moses with Our revelations (message, communications) and a clear authority
Moreover we had sent Moses of old with our signs and with clear authority
And We had (E) sent Moses with Our verses/evidences/signs, and a clear/evident proof/power
Verily We sent Moses with Our Signs and a clear authority
And We had sent Musa with Our signs and a clear authority
And We had sent Moses with Our signs and a clear authority
And certainly We sent Musa with Our communications and clear authority
And We did send Moses with Our signs and a clear warrant
And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
Indeed We sent Mūsā with Our signs and a manifest proof
THUS, INDEED, did We send Moses with Our messages and a manifest authority [from Us]
And indeed We already sent Musa (Moses) with Our signs and an evident all-binding authority
We sent Moses with Our miracles and clear authority
And indeed We sent Musa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and a manifest authority
Indeed We sent Musa with Our signs and a manifest proof
Indeed, We sent Moses with Our signs and compelling proof
Indeed, We sent Moses with Our signs and compelling proof
We sent forth Moses with Our signs and with veritable authority
We sent Moses with Our signs and compelling proof
We sent Moses with Our signs and a clear authority
And indeed We sent Musa with Our Ayat, and a manifest authority
Thus indeed, We sent Moses with Our Messages and a clear authority
And indeed (earlier), We sent Musa (Moses), with Our Signs (verses) and a clear Authority
We sent Moses with Our signs, and a clear authority
We sent Moses with Our signs, and a clear authority
We sent Moses with Our signs and clear authority
And We had sent Moses with Our signs, and a clear authority
And We had sent Moses with Our signs, and a clear authority
And indeed We sent Moses with Our signs and a manifest authority
And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority
We sent Moses with Our signs and clear authority
Of old We sent Moses, with Our Signs and an authority manifest

Esperanto

Ni send Moses our sign profound auxtoritat

Filipino

Noon pang una, katotohanang Aming isinugo si Moises na dala ang Aming Ayat (mga kapahayagan, katibayan, aral, tanda, atbp.) at nang nagliliwanag na kapamahalaan
Talaga ngang nagsugo Kami kay Moises kalakip ng mga tanda Namin at isang katunayang malinaw

Finnish

Olemme lahettanyt Mooseksen tunnusmerkkeinemme ja selvin valtuuksin
Olemme lähettänyt Mooseksen tunnusmerkkeinemme ja selvin valtuuksin

French

Nous avons envoye Moise, muni de Nos Signes et d’un evident argument d’autorite
Nous avons envoyé Moïse, muni de Nos Signes et d’un évident argument d’autorité
Nous envoyames effectivement Moise avec Nos signes et une preuve evidente
Nous envoyâmes effectivement Moïse avec Nos signes et une preuve évidente
Nous envoyames effectivement Moise avec Nos signes et une preuve evidente
Nous envoyâmes effectivement Moïse avec Nos signes et une preuve évidente
Nous avons envoye Moise, assiste de Nos signes et de preuves eclatantes
Nous avons envoyé Moïse, assisté de Nos signes et de preuves éclatantes
Ainsi, Nous avons envoye Moise, muni de Nos signes et des preuves irrefutables
Ainsi, Nous avons envoyé Moïse, muni de Nos signes et des preuves irréfutables

Fulah

Gomɗii Men nulirii Muusaa Aayeeje Amen ɗen, e hujja ɓannguɗo

Ganda

Era Mazima twatuma Musa ne bya magero byaffe n’obusobozi bwokulambika ensonga

German

Und wahrlich, Wir entsandten Moses mit Unseren Zeichen und mit einer klaren Machtbefugnis
Und wahrlich, Wir entsandten Moses mit Unseren Zeichen und mit einer klaren Machtbefugnis
Und Wir haben Mose gesandt mit unseren Zeichen und mit einer offenkundigen Ermachtigung
Und Wir haben Mose gesandt mit unseren Zeichen und mit einer offenkundigen Ermächtigung
Und gewiß, bereits entsandten WIR Musa mit Unseren Ayat und einem eindeutigen Beweis
Und gewiß, bereits entsandten WIR Musa mit Unseren Ayat und einem eindeutigen Beweis
Und Wir sandten bereits Musa mit Unseren Zeichen und mit einer deutlichen Ermachtigung
Und Wir sandten bereits Musa mit Unseren Zeichen und mit einer deutlichen Ermächtigung
Und Wir sandten bereits Musa mit Unseren Zeichen und mit einer deutlichen Ermachtigung
Und Wir sandten bereits Musa mit Unseren Zeichen und mit einer deutlichen Ermächtigung

Gujarati

ane ame musa a.Sa.Ne potani ayato ane spasta purava sathe mokalya
anē amē mūsā a.Sa.Nē pōtānī āyatō anē spaṣṭa purāvā sāthē mōkalyā
અને અમે મૂસા અ.સ.ને પોતાની આયતો અને સ્પષ્ટ પુરાવા સાથે મોકલ્યા

Hausa

Kuma lalle ne, haƙiƙa, Mun aika Musa a game da ayoyinMu da wani dalili bayyananne
Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun aika Mũsã a game da ãyõyinMu da wani dalĩli bayyananne
Kuma lalle ne, haƙiƙa, Mun aika Musa a game da ayoyinMu da wani dalili bayyananne
Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun aika Mũsã a game da ãyõyinMu da wani dalĩli bayyananne

Hebrew

וכבר שלחנו את משה עם אותותינו ועם סמכות ברורה
וכבר שלחנו את משה עם אותותינו ועם סמכות הסולח ברורה

Hindi

tatha hamane bheja moosa ko apanee nishaaniyon aur har prakaar ke pramaan ke saath
तथा हमने भेजा मूसा को अपनी निशानियों और हर प्रकार के प्रमाण के साथ।
aur hamane moosa ko bhee apanee nishaaniyon aur spasht pramaan ke saath
और हमने मूसा को भी अपनी निशानियों और स्पष्ट प्रमाण के साथ
aur hamane moosa ko apanee nishaaniyaan aur raushan daleelen dekar
और हमने मूसा को अपनी निशानियाँ और रौशन दलीलें देकर

Hungarian

Korabban lekuldtuk Musa-t (Mozest) a Jeleinkkel es nyilvanvalo hatalommal
Korábban leküldtük Műsa-t (Mózest) a Jeleinkkel és nyilvánvaló hatalommal

Indonesian

Dan sungguh, Kami telah mengutus Musa dengan membawa ayat-ayat Kami dan keterangan yang nyata
(Dan sesungguhnya telah Kami utus Musa dengan membawa ayat-ayat Kami dan keterangan yang nyata) bukti yang jelas dan tampak
Dan sesungguhnya telah Kami utus Musa dengan membawa ayat-ayat Kami dan keterangan yang nyata
Aku bersumpah, "Sungguh Kami telah mengutus Mûsâ, dengan membawa beberapa mukjizat Kami dan bukti kekuasaan yang nyata, kepada Fir'aun, Hâmân dan Qârûn. Mereka kemudian berkata, 'Ia adalah seorang penyihir yang mengaku membawa mukjizat, dan pembohong besar yang mengaku diutus oleh Tuhannya
Dan sungguh, Kami telah mengutus Musa dengan membawa ayat-ayat Kami dan keterangan yang nyata
Dan sungguh, Kami telah mengutus Musa dengan membawa ayat-ayat Kami dan keterangan yang nyata

Iranun

Na Sabunsabunar a Siyogo Ami so Musa, rakhus o manga Tanda Ami, go Katantowan a Mapayag

Italian

Gia inviammo Mose, con i Nostri segni ed autorita evidente
Già inviammo Mosè, con i Nostri segni ed autorità evidente

Japanese

Sakini ware wa, waga shirushi to akirakana ken'i o motte musa o noko wa shita
Sakini ware wa, waga shirushi to akirakana ken'i o motte mūsā o noko wa shita
先にわれは,わが印と明らかな権威をもってムーサーを遺わした。

Javanese

Ingsun temen wis ngutus Musa kanthi tonda yekti pirang - pirang lan wewaton kang nyata
Ingsun temen wis ngutus Musa kanthi tonda yekti pirang - pirang lan wewaton kang nyata

Kannada

avaru nam'ma kadeyinda satyadondige avara balige talupidaga avaru, ‘‘avana jote visvasigalagiruvavara putrarannella kondu bidi mattu avara putriyarannu matra jivanta bittu bidi’’ endaru. Adare, dhikkarigala sancu viphalavagibittitu
avaru nam'ma kaḍeyinda satyadondige avara baḷige talupidāga avaru, ‘‘avana jote viśvāsigaḷāgiruvavara putrarannellā kondu biḍi mattu avara putriyarannu mātra jīvanta biṭṭu biḍi’’ endaru. Ādare, dhikkārigaḷa san̄cu viphalavāgibiṭṭitu
ಅವರು ನಮ್ಮ ಕಡೆಯಿಂದ ಸತ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಅವರ ಬಳಿಗೆ ತಲುಪಿದಾಗ ಅವರು, ‘‘ಅವನ ಜೊತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿರುವವರ ಪುತ್ರರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೊಂದು ಬಿಡಿ ಮತ್ತು ಅವರ ಪುತ್ರಿಯರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಜೀವಂತ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಿ’’ ಎಂದರು. ಆದರೆ, ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳ ಸಂಚು ವಿಫಲವಾಗಿಬಿಟ್ಟಿತು

Kazakh

Rasında Musa (G.S.) nı mugjizalarımız ari asıq dalelmen jiberdik
Rasında Musa (Ğ.S.) nı muğjïzalarımız äri aşıq dälelmen jiberdik
Расында Мұса (Ғ.С.) ны мұғжизаларымыз әрі ашық дәлелмен жібердік
Biz Musanı Oz belgilerimizben jane anıq dalelmen jiberdik
Biz Musanı Öz belgilerimizben jäne anıq dälelmen jiberdik
Біз Мұсаны Өз белгілерімізбен және анық дәлелмен жібердік

Kendayan

Man sungguh, Kami udah ngutus Musa mang ngincakng’ ayat-ayat Kami man katarangan nang nyata

Khmer

haey chea karpit nasa yeung ban banhchoun mou sa cheamuoynung mou chi hsaa t robsa yeung ning phosdo tang da chbasaleasa
ហើយជាការពិតណាស់ យើងបានបញ្ជូនមូសាជាមួយនឹង មុជីហ្សាត់របស់យើងនិងភស្ដុតាងដ៏ច្បាស់លាស់។

Kinyarwanda

Kandi rwose twohereje Musa tumuhaye ibimenyetso byacu n’ubutware bigaragara
Kandi rwose twohereje Musa tumuhaye ibimenyetso byacu na gihamya (ubutware) bigaragara

Kirghiz

Biz Musanı Oz ayattarıbız jana anık dalil menen jiberdik
Biz Musanı Öz ayattarıbız jana anık dalil menen jiberdik
Биз Мусаны Өз аяттарыбыз жана анык далил менен жибердик

Korean

hananim-i moseleul tonghayeo geu bun-ui malsseumgwa bunmyeonghan neunglyeog-eul ju eossnani
하나님이 모세를 통하여 그 분의 말씀과 분명한 능력을 주 었나니
hananim-i moseleul tonghayeo geu bun-ui malsseumgwa bunmyeonghan neunglyeog-eul ju eossnani
하나님이 모세를 통하여 그 분의 말씀과 분명한 능력을 주 었나니

Kurdish

سوێند به‌خوا به‌ڕاستی ئێمه موسامان ڕه‌وانه کرد هاوڕێ له‌گه‌ڵ چه‌نده‌ها به‌ڵگه و نیشانه‌ی ئاشکرادا
سوێند بەخوا بێگومان موسامان نارد بەچەند موعجیزە و بەڵگەی ڕوونەوە (بەتەوراتەوە)

Kurmanji

Sond be me Musa bi ayeten xwe u bi delilek xuya þand
Sond be me Mûsa bi ayetên xwe û bi delîlek xuya þand

Latin

Nos sent Moses noster signum profound authority

Lingala

Мре tosilaki kotinda Mûssa na bilembo bia biso mpe bilembetele ya polele

Luyia

Macedonian

Ние го испративме Муса со знаковите Наши и со јасен доказ
I Nie Musa, sekako, go isprativme so znamenijata Nasi i so dokazot jasen
I Nie Musa, sekako, go isprativme so znamenijata Naši i so dokazot jasen
И Ние Муса, секако, го испративме со знаменијата Наши и со доказот јасен

Malay

Dan demi sesungguhnya! Kami telah mengutuskan Nabi Musa membawa ayat-ayat Kami dan bukti (mukjizat) yang jelas nyata

Malayalam

tirccayayum nam nam'mute drstantannalum vyaktamaya pramanavum keant musaye ayakkukayuntayi
tīrccayāyuṁ nāṁ nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṁ vyaktamāya pramāṇavuṁ keāṇṭ mūsāye ayakkukayuṇṭāyi
തീര്‍ച്ചയായും നാം നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളും വ്യക്തമായ പ്രമാണവും കൊണ്ട് മൂസായെ അയക്കുകയുണ്ടായി
tirccayayum nam nam'mute drstantannalum vyaktamaya pramanavum keant musaye ayakkukayuntayi
tīrccayāyuṁ nāṁ nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṁ vyaktamāya pramāṇavuṁ keāṇṭ mūsāye ayakkukayuṇṭāyi
തീര്‍ച്ചയായും നാം നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളും വ്യക്തമായ പ്രമാണവും കൊണ്ട് മൂസായെ അയക്കുകയുണ്ടായി
musaye nam'mute drstantannalum vyaktamaya pramanavumayi nam ayakkukayuntayi
mūsāye nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷuṁ vyaktamāya pramāṇavumāyi nāṁ ayakkukayuṇṭāyi
മൂസായെ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളും വ്യക്തമായ പ്രമാണവുമായി നാം അയക്കുകയുണ്ടായി

Maltese

Aħna tassew bgħatna lil-Mosc bis-sinjali: tagħna u bi prova cara
Aħna tassew bgħatna lil-Mosċ bis-sinjali: tagħna u bi prova ċara

Maranao

Na sabnsabnar a siyogo Ami so Mosa, rakhs o manga tanda Ami, go katantowan a mapayag

Marathi

Ani amhi musa (alai.) La apalya ayati (nisanya) ani spasta pramanansaha pathavile
Āṇi āmhī mūsā (alai.) Lā āpalyā āyatī (niśāṇyā) āṇi spaṣṭa pramāṇānsaha pāṭhavilē
२३. आणि आम्ही मूसा (अलै.) ला आपल्या आयती (निशाण्या) आणि स्पष्ट प्रमाणांसह पाठविले

Nepali

Ra hamile ‘‘musala'i’’ aphna nisaniharu ra spasta pramana di'era pathayaum
Ra hāmīlē ‘‘mūsālā'ī’’ āphnā niśānīharū ra spaṣṭa pramāṇa di'ēra paṭhāyauṁ
र हामीले ‘‘मूसालाई’’ आफ्ना निशानीहरू र स्पष्ट प्रमाण दिएर पठायौं ।

Norwegian

Vi sendte ogsa Moses med Vare tegn og klar fullmakt
Vi sendte også Moses med Våre tegn og klar fullmakt

Oromo

Dhugumatti, Muusaa keeyyattoota keenyaafi ragaa ifa ta’een ergineerra

Panjabi

Ate asim musa nu apani'am nisani'am de nala ate sapasata dalilam de nala
Atē asīṁ mūsā nū āpaṇī'āṁ niśānī'āṁ dē nāla atē sapaśaṭa dalīlāṁ dē nāla
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਅਤੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਦਲੀਲਾਂ ਦੇ ਨਾਲ

Persian

ما موسى را با آيات خود و حجتى آشكار فرستاديم،
و به راستى موسى را با آيات خود و حجّتى آشكار فرستاديم
و به راستی موسی را همراه با آیات خویش و حجتی آشکار فرستادیم‌
به راستی ما موسی را با آیات خود و حجتی آشکار فرستادیم
و به راستی موسی را با معجزات خود و برهانی آشکار فرستادیم،
ما موسى را با معجزاتِ خود و دلیلى قاطع فرستادیم
و همانا موسی را با آیات و معجزات و حجّت آشکار فرستادیم
و همانا فرستادیم موسی را به آیتهای خویش و فرمانروائیی آشکار
و به يقين، موسى را با آيات خود و حجّتى آشكار فرستاديم،
و به‌راستی موسی را با آیات خود و سلطه‌ای آشکارگر فرستادیم،
و به راستی ما موسى را همراه با معجزات و منطق روشن فرستادیم،
ما موسی را همراه با معجزات و دلیل روشن فرستادیم
ما موسی را با آیات خود و دلیل روشن فرستادیم
و هر آينه موسى را با نشانه‌هاى خويش و حجتهاى روشن فرستاديم،
به راستی ما موسی را با آیات خود و حجتی آشکار فرستادیم

Polish

I posłalismy juz Mojzesza, z Naszymi znakami i władza jasna
I posłaliśmy już Mojżesza, z Naszymi znakami i władzą jasną

Portuguese

E, com efeito, enviamos Moises com Nossos sinais e evidente comprovacao
E, com efeito, enviamos Moisés com Nossos sinais e evidente comprovação
Haviamos enviado Moises com os Nossos sinais e uma autoridade evidente
Havíamos enviado Moisés com os Nossos sinais e uma autoridade evidente

Pushto

او یقینًا یقینًا مونږ موسٰى له خپلو معجزو او ښكاره دلیل سره لېږلى و
او یقینًا یقینًا مونږ موسٰى له خپلو معجزو او ښكاره دلیل سره لېږلى و

Romanian

Noi l-am trimis pe Moise cu semnele Noastre si cu o imputernicire deslusita
Noi l-am trimis pe Moise cu semnele Noastre şi cu o împuternicire desluşită
Noi expedia Moses nostru semn adânc autoritate
ªi i-am trimis Noi pe Moise cu semnele Noastre ºi cu dovadalimpede
ªi i-am trimis Noi pe Moise cu semnele Noastre ºi cu dovadãlimpede

Rundi

Mu vy’ukuri twararungitse intumwa y’Imana Mussa (iii) hamwe n’ibitangaro vyacu hamwe n’ivyemezo biri k’umugaragaro

Russian

Noi l-am trimis pe Moise cu semnele Noastre si cu o imputernicire deslusita
И вот Мы послали Мусу с Нашими знамениями [с девятью чудесами] (которые указывали на истинность того, с чем он был послан) и ясным доводом [с доказательством того, что он сам тоже правдив] –
My poslali Musu (Moiseya) s Nashimi znameniyami i yasnym dokazatel'stvom
Мы послали Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и ясным доказательством
My posylali Moiseya s nashimi znameniyami i s yasnym polnomochiyem
Мы посылали Моисея с нашими знамениями и с ясным полномочием
Poslali my Musu s Nashimi znameniyami i yavnoy vlast'yu
Послали мы Мусу с Нашими знамениями и явной властью
My poslali Musu s Nashimi znameniyami i yasnymi dovodami
Мы послали Мусу с Нашими знамениями и ясными доводами
Klyanus'! My poslali Musu s Nashimi znameniyami i s sil'nymi, yavnymi dokazatel'stvami
Клянусь! Мы послали Мусу с Нашими знамениями и с сильными, явными доказательствами
My s Nashimi znamen'yami i ochevidnoy vlast'yu Poslali Musu
Мы с Нашими знаменьями и очевидной властью Послали Мусу

Serbian

Ми смо послали Мојсија са Нашим речима и јасним доказом

Shona

Uye zvirokwazvo takava tinotumira Musa nezviratidzo zvedu, uye nemutemo uri pachena (wakajekeswa)

Sindhi

۽ بيشڪ موسىٰ کي پنھنجن مُعجزن ۽ پڌريءَ حُجّت سان موڪليوسون

Sinhala

ættenma api musata apage ayavanda, pæhædili sadhakayanda laba di yævvemu
ættenma api mūsāṭa apagē āyāvanda, pæhædili sādhakayanda labā dī yævvemu
ඇත්තෙන්ම අපි මූසාට අපගේ ආයාවන්ද, පැහැදිලි සාධකයන්ද ලබා දී යැව්වෙමු
tavada sæbævinma api musa va apage samgna ha pæhædili anubalayak samaga yævvemu
tavada sæbævinma api mūsā va apagē saṁgnā hā pæhædili anubalayak samaga yævvemu
තවද සැබැවින්ම අපි මූසා ව අපගේ සංඥා හා පැහැදිලි අනුබලයක් සමග යැව්වෙමු

Slovak

My sent Moses our znamenie profound authority

Somali

Oo dhab ahaan waxaan ula dirnay Muuse Aayadahayaga iyo awood cad
Dhab ahaan yaan (Nabi) Muuse ugu dirray isagoo wata aayaadkanaga iyo xujo cad
Dhab ahaan yaan (Nabi) Muuse ugu dirray isagoo wata aayaadkanaga iyo xujo cad

Sotho

Re ile ra romella Moshe ka lits’enolo tsa Rona le matla a hlakileng

Spanish

Por cierto que enviamos a Moises [Musa] con Nuestros signos y pruebas evidentes
Por cierto que enviamos a Moisés [Musa] con Nuestros signos y pruebas evidentes
Y, ciertamente, enviamos a Moises con Nuestros milagros y pruebas evidentes
Y, ciertamente, enviamos a Moisés con Nuestros milagros y pruebas evidentes
Y, ciertamente, enviamos a Moises con Nuestros milagros y pruebas evidentes
Y, ciertamente, enviamos a Moisés con Nuestros milagros y pruebas evidentes
Enviamos Moises con Nuestros signos y con una autoridad manifiesta
Enviamos Moisés con Nuestros signos y con una autoridad manifiesta
ASI, EN VERDAD, enviamos a Moises con Nuestros mensajes y una clara autoridad [Nuestra]
ASÍ, EN VERDAD, enviamos a Moisés con Nuestros mensajes y una clara autoridad [Nuestra]
Envie a Moises con Mis signos y pruebas evidentes
Envié a Moisés con Mis signos y pruebas evidentes
Y, ciertamente, Nosotros enviamos a Moises con Nuestras pruebas claras y una autoridad evidente
Y, ciertamente, Nosotros enviamos a Moisés con Nuestras pruebas claras y una autoridad evidente

Swahili

Hakika tulimpelekea Mūsā alama zetu kubwa zenye kutolea ushahidi uhakika wa utume aliopewa na hoja zilizofunuka waziwazi juu ya ukweli wake katika ulinganizi wake, na kutanguka yale ambayo walikuwa nayo wale waliopelekewa hao Mitume
Na kwa yakini tulimtuma Musa pamoja na Ishara zetu na uthibitisho ulio wazi

Swedish

OCH VI sande Moses med Vara budskap och ett klart bevis pa hans myndighet
OCH VI sände Moses med Våra budskap och ett klart bevis på hans myndighet

Tajik

Mo Musoro ʙo ojoti Xud va huccate oskor firistodem
Mo Mūsoro ʙo ojoti Xud va huççate oşkor firistodem
Мо Мӯсоро бо оёти Худ ва ҳуҷҷате ошкор фиристодем
Va ʙa tahqiq, Mo Musoro ʙo ojoti Xud va huccati oskore, ki dalolat ʙar haqiqati risolatii u mekard, firistodem uro
Va ʙa tahqiq, Mo Mūsoro ʙo ojoti Xud va huççati oşkore, ki dalolat ʙar haqiqati risolatii ū mekard, firistodem ūro
Ва ба таҳқиқ, Мо Мӯсоро бо оёти Худ ва ҳуҷҷати ошкоре, ки далолат бар ҳақиқати рисолатии ӯ мекард, фиристодем ӯро
Mo Musoro ʙo mu'cizoti xud va daleli qote' firistodem
Mo Mūsoro ʙo mu'çizoti xud va daleli qote' firistodem
Мо Мӯсоро бо муъҷизоти худ ва далели қотеъ фиристодем

Tamil

meyyakave nam musavukku nam vacanankalaiyum telivana attatcikalaiyum kotuttu anuppivaittom
meyyākavē nām mūsāvukku nam vacaṉaṅkaḷaiyum teḷivāṉa attāṭcikaḷaiyum koṭuttu aṉuppivaittōm
மெய்யாகவே நாம் மூஸாவுக்கு நம் வசனங்களையும் தெளிவான அத்தாட்சிகளையும் கொடுத்து அனுப்பிவைத்தோம்
meyyakave nam musavukku nam'mutaiya attatcikalaiyum, telivana canraiyum kotuttanuppinom
meyyākavē nām mūsāvukku nam'muṭaiya attāṭcikaḷaiyum, teḷivāṉa cāṉṟaiyum koṭuttaṉuppiṉōm
மெய்யாகவே நாம் மூஸாவுக்கு நம்முடைய அத்தாட்சிகளையும், தெளிவான சான்றையும் கொடுத்தனுப்பினோம்

Tatar

Тәхкыйк Без Мусаны ачык аятьләр вә могъҗизалар белән җибәрдек

Telugu

mariyu vastavanga, memu musanu ma sucanalato (ayat lato) mariyu spastamaina adhikaranto pampi unnamu
mariyu vāstavaṅgā, mēmu mūsānu mā sūcanalatō (āyāt latō) mariyu spaṣṭamaina adhikārantō pampi unnāmu
మరియు వాస్తవంగా, మేము మూసాను మా సూచనలతో (ఆయాత్ లతో) మరియు స్పష్టమైన అధికారంతో పంపి ఉన్నాము
మేము మూసా (అలైహిస్సలాం)కు మా నిదర్శనాలను, తిరుగులేని ప్రమాణాన్ని ఇచ్చి పంపాము –

Thai

læa doy mi nænxn rea di sng mu sa ma phrxm dwy sayyan tang «khxng rea læa hlakthan xan chad cæng
læa doy mị̀ næ̀nxn reā dị̂ s̄̀ng mū sā mā phr̂xm d̂wy s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hxng reā læa h̄lạkṭ̄hān xạn chạd cæ̂ng
และโดยไม่แน่นอน เราได้ส่งมูซามาพร้อมด้วยสัญญาณต่าง ๆ ของเราและหลักฐานอันชัดแจ้ง
Læa doy mi nænxn rea di sng mu sa ma phrxm dwy sayyan tang «khxng rea læa hlakthan xan chad cæng
Læa doy mị̀ næ̀nxn reā dị̂ s̄̀ng mū sā mā phr̂xm d̂wy s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hxng reā læa h̄lạkṭ̄hān xạn chạd cæ̂ng
และโดยไม่แน่นอน เราได้ส่งมูซามาพร้อมด้วยสัญญาณต่าง ๆ ของเราและหลักฐานอันชัดแจ้ง

Turkish

Ve andolsun ki Musa'yı delillerimizle ve apacık bir burhanla gondermistik
Ve andolsun ki Musa'yı delillerimizle ve apaçık bir burhanla göndermiştik
Andolsun ki biz Musa´yı mucizelerimiz ve apacık huccetle, gonderdik
Andolsun ki biz Musa´yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, gönderdik
Andolsun, Biz Musa'yı ayetlerimizle ve apacık bir delille gonderdik
Andolsun, Biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik
Dogrusu biz, Musa’yı mucizelerimizle ve apacık bir delille gonderdik
Doğrusu biz, Mûsa’yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille gönderdik
And olsun ki, biz, Musa´yı mu´cizelerle ve acık belgelerle Fir´avn´a, Haman´a ve Karun´a peygamber olarak gonderdik. Onlar ise, «bu cok yalancı bir sihirbazdır» dediler
And olsun ki, biz, Musa´yı mu´cizelerle ve açık belgelerle Fir´avn´a, Hâmân´a ve Karun´a peygamber olarak gönderdik. Onlar ise, «bu çok yalancı bir sihirbazdır» dediler
And olsun ki Musa'yı, mucizelerimiz ve apacık delillerle Firavun, Haman ve Karun'a gondermisizdir. Onlar: "Bu, yalancı sihirbazın biridir" demislerdi
And olsun ki Musa'yı, mucizelerimiz ve apaçık delillerle Firavun, Haman ve Karun'a göndermişizdir. Onlar: "Bu, yalancı sihirbazın biridir" demişlerdi
Andolsun Musa'yi ayetlerimizle ve acik bir delil ile gonderdik
Andolsun Musa'yi âyetlerimizle ve açik bir delil ile gönderdik
Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimiz ve apacık huccetle, gonderdik
Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, gönderdik
Musa'yı ayetlerimiz ve apacık bir yetki ile gonderdik
Musa'yı ayetlerimiz ve apaçık bir yetki ile gönderdik
Andolsun Musa'yı ayetlerimizle ve acık bir delil ile gonderdik
Andolsun Musa'yı âyetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik
Andolsun ki, Musa´yı ayetlerimizle ve acık bir delil ile gonderdik
Andolsun ki, Musa´yı ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik
Andolsun Musa´yı ayetlerimizle ve acık bir delil ile gonderdik
Andolsun Musa´yı âyetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik
Andolsun biz Musa´yı ayetlerimizle ve apacık yetki ile gonderdik
Andolsun biz Musa´yı ayetlerimizle ve apaçık yetki ile gönderdik
Andolsun, biz Musa´yı ayetlerimizle ve apacık bir delille gonderdik
Andolsun, biz Musa´yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik
Andolsun ki biz Musayı mucizelerimizle ve apacık bir huccetle Fir´avna, Hamane ve Kaaruna gonderdik de (ona) «Cok yalancı bir sihirbaz» dediler
Andolsun ki biz Musâyı mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle Fir´avna, Hâmâne ve Kaaruna gönderdik de (ona) «Çok yalancı bir sihirbaz» dediler
Andolsun ki; Biz, Musa´yı ayetlerimizle ve apacık burhan ile gonderdik
Andolsun ki; Biz, Musa´yı ayetlerimizle ve apaçık burhan ile gönderdik
Ve andolsun ki Musa (A.S)´ı ayetlerimizle ve apacık bir sultanla (delil, mucize ve kitap ile) gonderdik
Ve andolsun ki Musa (A.S)´ı âyetlerimizle ve apaçık bir sultanla (delil, mucize ve kitap ile) gönderdik
Ve le kad erselna musa bi ayatina ve sultanim mubın
Ve le kad erselna musa bi ayatina ve sültanim mübın
Ve lekad erselna musa bi ayatina ve sultanin mubin(mubinin)
Ve lekad erselnâ mûsâ bi âyâtinâ ve sultânin mubîn(mubînin)
Biz, Musa´yı mesajlarımızla ve (Bizden aldıgı) acık bir yetki ile gondermistik
Biz, Musa´yı mesajlarımızla ve (Bizden aldığı) açık bir yetki ile göndermiştik
velekad erselna musa biayatina vesultanim mubin
veleḳad erselnâ mûsâ biâyâtinâ vesülṭânim mübîn
Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimiz ve apacık huccetle, gonderdik
Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, gönderdik
Musa’yı mucizelerimiz ve apacık belgelerle gondermistik
Musa’yı mucizelerimiz ve apaçık belgelerle göndermiştik
Musa’yı mucizelerimiz ve apacık bir delille gondermistik
Musa’yı mucizelerimiz ve apaçık bir delille göndermiştik
Gercekten Biz Musa'yı ayetlerimiz, mucizelerimiz ve apacık bir yetki ile Firavun’a, Haman’a ve Karun’a gonderdik de onlar:“Bu yalancı bir sihirbazdır!” dediler
Gerçekten Biz Mûsa'yı âyetlerimiz, mûcizelerimiz ve apaçık bir yetki ile Firavun’a, Hâman’a ve Kârun’a gönderdik de onlar:“Bu yalancı bir sihirbazdır!” dediler
Andolsun biz Musa'yı ayetlerimizle ve apacık bir yetki ile gonderdik
Andolsun biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir yetki ile gönderdik
Andolsun, biz Musa´yı ayetlerimizle ve apacık ispatlı bir delille gonderdik
Andolsun, biz Musa´yı ayetlerimizle ve apaçık ispatlı bir delille gönderdik
Musa’yı da ayetlerimizle ve acık bir delil ile gondermistik
Musa’yı da ayetlerimizle ve açık bir delil ile göndermiştik
Yemin olsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve apacık bir kanıtla gondermistik
Yemin olsun, Mûsa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla göndermiştik
Yemin olsun, Musa´yı da ayetlerimizle ve apacık bir kanıtla gondermistik
Yemin olsun, Mûsa´yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla göndermiştik
Yemin olsun, Musa´yı da ayetlerimizle ve apacık bir kanıtla gondermistik
Yemin olsun, Mûsa´yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla göndermiştik

Twi

Ampa nso sε: “Yεde Yε’nsεnkyerεnee ne tumi pefee somaa Mose –

Uighur

بىز مۇسانى مۆجىزىلىرىمىز بىلەن، روشەن دەلىل بىلەن ھەقىقەتەن پىرئەۋنگە، ھامانغا ۋە قارۇنغا ئەۋەتتۇق، ئۇلار (مۇسانى) يالغانچى، سېھىرگەر دېيىشتى
بىز مۇسانى مۆجىزىلىرىمىز بىلەن، روشەن دەلىل بىلەن ھەقىقەتەن پىرئەۋنگە، ھامانغا ۋە قارۇنغا ئەۋەتتۇق، ئۇلار (مۇسانى) يالغانچى، سېھىرگەر دېيىشتى[23ـ]

Ukrainian

Із Нашими знаменнями та ясним доказом Ми відіслали Мусу
My poslaly Moses z nashymy znakamy ta hlybokym avtorytetom
Ми послали Moses з нашими знаками та глибоким авторитетом
Iz Nashymy znamennyamy ta yasnym dokazom My vidislaly Musu
Із Нашими знаменнями та ясним доказом Ми відіслали Мусу
Iz Nashymy znamennyamy ta yasnym dokazom My vidislaly Mus
Із Нашими знаменнями та ясним доказом Ми відіслали Мус

Urdu

ہم نے موسیٰؑ کو
اور ہم نے موسیٰ کو اپنے معجزات اور واضح دلیل دے کر بھیجا تھا
اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں اور دلیل روشن دے کر بھیجا
اور ہم نے بھیجا موسٰی کو اپنی نشانیاں دیکر اور کھلی سند [۳۱]
بیشک ہم نے موسیٰ(ع) کو فرعون، ہامان اور قارون کی طرف اپنی نشانیوں (معجزوں) اور کھلی ہوئی دلیلوں کے ساتھ بھیجا۔
Aur hum ney musa (alh-e-salam) ko apni aayaton aur khulli daleelon kay sath bheja
اور ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو اپنی آیتوں اور کھلی دلیلوں کے ساتھ بھیجا
aur hum ne Mosa(alaihissalaam) ko apni aayato aur khuli dalilo ke saath bheja
اور بےشک ہم نے بھیجا موسیٰ (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں اور روشن سند کے ساتھ
اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں اور واضح دلیل کے ساتھ بھیجا
اور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیوں اور بڑی واضح دلیل دے کر بھیجا تھا
اور ہم نے موسٰی علیھ السّلام کو اپنی نشانیوں اور روشن دلیل کے ساتھ بھیجا ہے

Uzbek

Батаҳқиқ, Биз Мусони Ўз оятларимиз ва очиқ ҳужжат ила юбордик
Аниқки, Биз Мусони Ўз оят-мўъжизаларимиз ва очиқ ҳужжат билан юбордик
Батаҳқиқ, Биз Мусони Ўз оятларимиз ва очиқ ҳужжат ила юбордик

Vietnamese

Va chac chan TA đa cu Musa mang cac Phep La cua TA voi mot tham quyen ro ret
Và chắc chắn TA đã cử Musa mang các Phép Lạ của TA với một thẩm quyền rõ rệt
Qua that, TA đa phai Musa cung voi cac phep la cua TA va mot tham quyen ro rang
Quả thật, TA đã phái Musa cùng với các phép lạ của TA và một thẩm quyền rõ ràng

Xhosa

Kananjalo Sathumela uMûsâ nemiqondiso yeThu negunya elicacileyo

Yau

Soni chisimu chene twantumisye Musa ni isimosimo Yetu kwisa soni maumboni gakuonechela
Soni chisimu chene twantumisye Musa ni isimosimo Yetu kwisa soni maumboni gakuonechela

Yoruba

Dajudaju A fi awon ami Wa ati eri t’o yanju ran (Anabi) Musa nise
Dájúdájú A fi àwọn àmì Wa àti ẹ̀rí t’ó yanjú rán (Ànábì) Mūsā níṣẹ́

Zulu