Achinese

Kitab nyan tron bak Allah Taʻala Nyang that Perkasa hana ban peugah Dumpeue Neuteupue Allah Taʻala

Afar

Ama Qhuraanih oobiyyi Yallay maysoleeh, ixxigaleh kabuk yekke

Afrikaans

Die openbaring van hierdie Boek kom van Allah, die Allermagtige, die Alleswetende

Albanian

Shpallje e Librit eshte nga All-llahu, i forti dhe i gjithdijshmi
Shpallje e Librit është nga All-llahu, i forti dhe i gjithdijshmi
Shpallja e ketij Libri eshte prej Perendise, te Plotefuqishem dhe te Gjithedijshem
Shpallja e këtij Libri është prej Perëndisë, të Plotëfuqishëm dhe të Gjithëdijshëm
Shpallja e ketij Libri eshte prej Allahut, te Plotfuqishmit dhe te Gjithedijshmit
Shpallja e këtij Libri është prej Allahut, të Plotfuqishmit dhe të Gjithëdijshmit
Shpallja e librit eshte prej All-llahut, Fuqiplotit, Gjithdijshmit
Shpallja e librit është prej All-llahut, Fuqiplotit, Gjithdijshmit
Kjo shpallja e librit eshte prej All-llahut, fuqiplotit, gjithedijshmit
Kjo shpallja e librit është prej All-llahut, fuqiplotit, gjithëdijshmit

Amharic

yemets’ihafu meweredi ashenafi ‘awak’i kehonewi alahi newi፡፡
yemets’iḥāfu meweredi āshenafī ‘āwak’ī kehonewi ālahi newi፡፡
የመጽሐፉ መወረድ አሸናፊ ዐዋቂ ከሆነው አላህ ነው፡፡

Arabic

«تنزيل الكتاب» القرآن مبتدأ «من الله» خبره «العزيز» في ملكه «العليم» بخلقه
tnzyl alquran ealaa alnabii muhamad salaa allah ealayh wasalam min eind allh- ezz wjl- aleaziz aldhy qhr bezth kl mkhlwq, alealim bikuli shy'
تنزيل القرآن على النبي محمد صلى الله عليه وسلم من عند الله- عزَّ وجل- العزيز الذي قهر بعزته كل مخلوق، العليم بكل شيء
Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alAAaleemi
Tanzeelul Kitaabi minal laahil Azeezil 'Aleem
Tanzeelu alkitabi mina AllahialAAazeezi alAAaleem
Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alAAaleemi
tanzilu l-kitabi mina l-lahi l-ʿazizi l-ʿalimi
tanzilu l-kitabi mina l-lahi l-ʿazizi l-ʿalimi
tanzīlu l-kitābi mina l-lahi l-ʿazīzi l-ʿalīmi
تَنزِیلُ ٱلۡكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡعَلِیمِ
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
تَنزِيلُ اُ۬لۡكِتَٰبِ مِنَ اَ۬للَّهِ اِ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لۡعَلِيمِ
تَنزِيلُ اُ۬لۡكِتَٰبِ مِنَ اَ۬للَّهِ اِ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لۡعَلِيمِ
تَنۡزِيۡلُ الۡكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِۙ‏
تَنزِیلُ ٱلۡكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡعَلِیمِ
تَنۡزِيۡلُ الۡكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِ ٢ﶫ
Tanzilu Al-Kitabi Mina Allahi Al-`Azizi Al-`Alimi
Tanzīlu Al-Kitābi Mina Allāhi Al-`Azīzi Al-`Alīmi
تَنزِيلُ اُ۬لْكِتَٰبِ مِنَ اَ۬للَّهِ اِ۬لْعَزِيزِ اِ۬لْعَلِيمِ
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
تَنزِيلُ اُ۬لۡكِتَٰبِ مِنَ اَ۬للَّهِ اِ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لۡعَلِيمِ
تَنزِيلُ اُ۬لۡكِتَٰبِ مِنَ اَ۬للَّهِ اِ۬لۡعَزِيزِ اِ۬لۡعَلِيمِ
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
تنزيل الكتب من الله العزيز العليم
تَنزِيلُ اُ۬لْكِتَٰبِ مِنَ اَ۬للَّهِ اِ۬لْعَزِيزِ اِ۬لْعَلِيمِ
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
تنزيل الكتب من الله العزيز العليم

Assamese

E'i kitaba aratirna haiche allahara taraphara paraa yijana mahaparaakramasali, sarbajna
Ē'i kitāba aratīrṇa haichē āllāhara taraphara paraā yijana mahāparaākramaśālī, sarbajña
এই কিতাব অৱতীৰ্ণ হৈছে আল্লাহৰ তৰফৰ পৰা যিজন মহাপৰাক্ৰমশালী, সৰ্বজ্ঞ

Azerbaijani

Bu Kitab Qudrətli, Mudrik Allah tərəfindən nazil edilmisdir
Bu Kitab Qüdrətli, Müdrik Allah tərəfindən nazil edilmişdir
Bu Kitab Qudrətli, Mud­rik Allah tərəfindən nazil edil­misdir
Bu Kitab Qüdrətli, Müd­rik Allah tərəfindən nazil edil­mişdir
Kitabın (Qur’anın) nazil edilməsi yenilməz quvvət sahibi olan, (hər seyi) bilən Allahdandır
Kitabın (Qur’anın) nazil edilməsi yenilməz qüvvət sahibi olan, (hər şeyi) bilən Allahdandır

Bambara

ߟߍߙߊ ߟߊߖߌ߱ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߊߟߊ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߟߊ߫߸ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߋ߬
ߟߍߙߊ ߟߊߖߌ߱ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߊߟߊ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߋ߬ ߟߊ߫
ߟߍߙߊ ߟߊߖߌ߱ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߸ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߋ߬

Bengali

E kitaba nayila hayeche allahara kacha theke yini parakramasali, sarbajna
Ē kitāba nāyila haẏēchē āllāhara kācha thēkē yini parākramaśālī, sarbajña
এ কিতাব নাযিল হয়েছে আল্লাহর কাছ থেকে যিনি পরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞ
Kitaba abatirna hayeche allahara paksa theke, yini parakramasali, sarbajna.
Kitāba abatīrṇa haẏēchē āllāhara pakṣa thēkē, yini parākramaśālī, sarbajña.
কিতাব অবতীর্ণ হয়েছে আল্লাহর পক্ষ থেকে, যিনি পরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞ।
e'i granthera abatarana mahasaktisali, sarbajnata allah‌ra kacha theke
ē'i granthēra abatāraṇa mahāśaktiśālī, sarbajñātā āllāh‌ra kācha thēkē
এই গ্রন্থের অবতারণ মহাশক্তিশালী, সর্বজ্ঞাতা আল্লাহ্‌র কাছ থেকে

Berber

Tarusi n Tezmamt, s$uo Oebbi, Uzmir, Amusnaw
Tarusi n Tezmamt, s$uô Öebbi, Uzmir, Amusnaw

Bosnian

Knjigu objavljuje Allah, Silni i Sveznajuci
Knjigu objavljuje Allah, Silni i Sveznajući
Knjigu objavljuje Allah, Silni i Sveznajuci
Knjigu objavljuje Allah, Silni i Sveznajući
Objavljivanje Knjige je od Allaha Silnoga, Sveznajuceg
Objavljivanje Knjige je od Allaha Silnoga, Sveznajućeg
Objava Knjige je od Allaha, Mocnog, Znalca
Objava Knjige je od Allaha, Moćnog, Znalca
TENZILUL-KITABI MINEL-LAHIL-’AZIZIL-’ALIMI
Knjigu objavljuje Allah, Silni i Sveznajuci…
Knjigu objavljuje Allah, Silni i Sveznajući…

Bulgarian

Nizposlavaneto na Knigata e ot Allakh, Vsemogushtiya, Vseznaeshtiya
Nizposlavaneto na Knigata e ot Allakh, Vsemogŭshtiya, Vseznaeshtiya
Низпославането на Книгата е от Аллах, Всемогъщия, Всезнаещия

Burmese

ဤသည် (လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း) အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ (အရာခပ်သိမ်းတို့ကို) အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် ထံတော်မှ ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူသော (ကုရ်အာန်) ကျမ်းတော် မြတ်ပင်ဖြစ်၏။
၂။ ဤကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန်သည် အနန္တဘုန်းတန်ခိုးတော်သခင်၊ သဗ္ဗညုတဉာာဏ်တော်ရှင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် အထံတော်မှ ဖြစ်၏။
ဤသည် လွန်စွာ နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသော အလွန်တရာ အသိပညာနှင့်ပြည့်စုံတော်မူသော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတော်မှ ချပေးသနားတော်မူသော ကျမ်းဂန်ပင် ဖြစ်ပေသည်။
(ဤသည်) တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သော အကြွင်းမဲ့သိ‌တော်မူ‌သော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံ‌တော်မှ ချ‌ပေး‌တော်မူသည့် ကျမ်းဂန်ဖြစ်သည်။

Catalan

La revelacio de l'Escriptura procedeix d'Al·la, el Poderos, el Omniscient
La revelació de l'Escriptura procedeix d'Al·là, el Poderós, el Omniscient

Chichewa

Chivumbulutso cha Buku ili ndi chochokera kwa Mulungu, wamphamvu ndi wodziwa zonse
“Kuvumbulutsidwa kwa buku (ili) kwachokera kwa Allah Wamphamvu zoposa, Wodziwa kwambiri

Chinese(simplified)

Zhe bu jingdian jiang zi wanneng quanzhi de de zhu
Zhè bù jīngdiǎn jiàng zì wànnéng quánzhī de de zhǔ
这部经典降自万能全知的的主
Zhe bu jingdian jiang zi wanneng quanzhi de an la——
Zhè bù jīngdiǎn jiàng zì wànnéng quánzhī de ān lā——
这部经典降自万能全知的安拉——

Chinese(traditional)

Zhe bu jingdian jiang zi wanneng quanzhi de zhu ──
Zhè bù jīngdiǎn jiàng zì wànnéng quánzhī de zhǔ ──
这部经典降自万能全知的主──
Zhe bu jingdian jiang zi wanneng quanzhi de zhu——
Zhè bù jīngdiǎn jiàng zì wànnéng quánzhī de zhǔ——
這部經典降自萬能全知的主——

Croatian

Objava Knjige je od Allaha, Mocnog, Znalca
Objava Knjige je od Allaha, Moćnog, Znalca

Czech

Seslani Knihy od Boha, Mocneho, Moudreho
Seslání Knihy od Boha, Mocného, Moudrého
Tento zjeveni bible jsem BUH Vsemohouci Vsevedouci
Tento zjevení bible jsem BUH Všemohoucí Vševedoucí
Zjeveni Pisma pochazi od Boha mocneho, vsevedouciho
Zjevení Písma pochází od Boha mocného, vševědoucího

Dagbani

Kundili ŋɔ (Alkur’aani) siɣisibu nyɛla din yi Naawuni So Ŋun nyɛ Nyεŋda, Baŋda sani na

Danish

Den åbenbaring scripture er GUD Almægtig, Alvidende
De openbaring van dit Boek is van Allah, de Almachtige, de Alwetende

Dari

فرود آوردن این کتاب از سوی الله غالب (و) دانا است

Divehi

މިއީ عزيز ވަންތަ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ اللَّه ގެ حضرة ން ބާވައިލެއްވި ފޮތެވެ

Dutch

De neerzending van het boek is gebeurd door God, de machtige, de wetende
De openbaring van dit boek is van den machtigen, den wijzen God
De neerzending van het Boek is van Allah, de Almachtige, de Alwetende
De openbaring van dit Boek is van Allah, de Almachtige, de Alwetende

English

This Scripture is sent down from God, the Almighty, the All Knowing
The revelation of this book (this Qur’an) is from Allah, the All-Mighty, the All-Knower
The revelation of this Book is from Allah, Exalted in Power, Full of Knowledge
The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Knower. Forgiver of sin, and Accepter of repentance, severe in chastisement, Lord of power. There is no god but He; Unto Him is the journeying
This Book is a revelation from Allah, the All-Mighty, the All-Knowing
The revelation of this Book is from God the all-mighty and all-knowing
The revelation of the Book is from Allah, the Almighty, the All-Knowing
The sending down of the Book is from God the All-mighty, the All-knowing
The revelation of this Book is from God, Exalted in Power, Full of Knowledge
Sending down of the book is from God, the powerful, the knowledgeable
The [gradual] sending down of the Book is from Allah, the All-mighty, the All-knowing
The [gradual] sending down of the Book is from Allah, the All-mighty, the All-knowing
(This is) the Book being sent down in parts from God, the All-Glorious with irresistible might, the All-Knowing
This is a disclosure of knowledge, wisdom and guidance proceeding from Allah, AL-Aziz (the Almighty) And AL-Alim (the Omniscient), in the form of a Book
Descent of Al-Kitab is from Allah, the All-Mighty, the All-Knowing
The sending down successively of this Book is from God, The Almighty, The Knowing
The revelation of this book (the Qur´an), is Allah, the Powerful and the Knowledgeable
The sending down of the Book from God, the mighty, the knowing
The revelation of this Book is from Allah, the Almighty, the All- Knowledgeable
The revelation of this book is from the mighty, the wise God
The revelation of this Book is from Allah, the Mighty, the Knower
The Revelation (sending down) of the Book is from God the Almighty, the All-knowing
The Book`s descent from God, the glorious/mighty , the knowledgeable
This Book is a revelation from Allah, the All-Mighty, the All-Knowing
The sending down of the book is from Allah, the Mighty, the Knowing
The sending down of the book is from God, the Mighty, the Knowing
The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Knowing
Sending down of the Book (Qur'aan) is from Allah, the Omnipotent, the Knowledgeable
The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Knower
This is revelation of the Book from Allah, the Mighty, the All-Knowing
THE BESTOWAL from on high of this divine writ issues from God, the Almighty, the All-Knowing
The successive sending down of the Book is from Allah, The Ever-Mighty, The Ever-Knowing
This Book is a revelation from God, the Majestic and All-knowing
The revelation of the Book (this Quran) is from Allah the All-Mighty, the All-Knower
This is revelation of the Book from Allah, the Mighty, the All-Knowing
The revelation of this Book is from Allah—the Almighty, All-Knowing
The revelation of this Book is from God—the Almighty, All-Knowing
The revelation of the Book is from God, the Mighty One, the All-knowing
The revelation of this Book is from Allah, the All-Mighty, the All-Knowing
the revelation of the Book is from God, the Almighty, the All-knowing
The revelation of the Book is from Allah, the Almighty, the All-Knower
The Revelation of this Book is from Allah, the Almighty, the Knower
The Revelation of the Book (the Quran) is from Allah, the Almighty (Al-Aziz, Supreme in Power), the All Knowing (Al-Aleem, Full of Knowledge)—
The sending down of the Scripture is from God the Almighty, the Omniscient
The sending down of the Scripture is from God the Almighty, the Omniscient
The revelation of the Book [comes] through God, the Powerful, the Aware
The revelation of the Scripture is from God, the Noble, the Knowledgeable
The revelation of the Book is from God, the Noble, the Knowledgeable
The revelation of the Book from God, the Mighty, the Knower
The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Knowing
This Book is revealed by God, the Almighty, the All Knowing
The revelation of this Book is from God, Exalted in Power, Full of Knowledge

Esperanto

This revelation scripture est DI Almighty Omniscient

Filipino

Ang kapahayagan ng Aklat na ito (Qur’an) ay mula kay Allah, ang Pinakamataas sa Kapangyarihan, ang Puspos ng Karunungan
Ang pagbababa ng Aklat ay mula kay Allāh, ang Makapangyarihan, ang Maalam

Finnish

Kirjoituksen on ilmoittanut Jumala, jonka on mahti ja tieto
Kirjoituksen on ilmoittanut Jumala, jonka on mahti ja tieto

French

La revelation du Livre emane d’Allah, le Tout-Puissant, l’Omniscient
La révélation du Livre émane d’Allah, le Tout-Puissant, l’Omniscient
La revelation du livre vient d’Allah, le Puissant, l’Omniscient
La révélation du livre vient d’Allah, le Puissant, l’Omniscient
La revelation du Livre vient d'Allah, le Puissant, l'Omniscient
La révélation du Livre vient d'Allah, le Puissant, l'Omniscient
Le Coran est une revelation d’Allah, le Tout-Puissant, l’Omniscient
Le Coran est une révélation d’Allah, le Tout-Puissant, l’Omniscient
La revelation du Livre emane de Dieu, le Tout-Puissant, l’Omniscient
La révélation du Livre émane de Dieu, le Tout-Puissant, l’Omniscient

Fulah

Jippagol Deftere nden, ko immorde ka Allah, Fooluɗo, Annduɗo On

Ganda

Okussa ekitabo (kino Kur’ani) kuva wa Katonda nantakubwa ku mukono, omumanyi ennyo

German

Die Offenbarung des Buches stammt von Allah, dem Erhabenen, dem Allwissenden
Die Offenbarung des Buches stammt von Allah, dem Erhabenen, dem Allwissenden
Herabsendung des Buches von Gott, dem Machtigen, der Bescheid weiß
Herabsendung des Buches von Gott, dem Mächtigen, der Bescheid weiß
Die sukzessive Hinabsendung der Schrift ist von ALLAH, Dem Allwurdigen, Dem Allwissenden
Die sukzessive Hinabsendung der Schrift ist von ALLAH, Dem Allwürdigen, Dem Allwissenden
(Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmachtigen und Allwissenden
(Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und Allwissenden
(Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmachtigen und Allwissenden
(Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und Allwissenden

Gujarati

a kitabanum avatarana te allaha taraphathi che, je vijayi ane janavavalo che
ā kitābanuṁ avataraṇa tē allāha taraphathī chē, jē vijayī anē jāṇavāvāḷō chē
આ કિતાબનું અવતરણ તે અલ્લાહ તરફથી છે, જે વિજયી અને જાણવાવાળો છે

Hausa

Saukar da Littafi daga Allah ne, Mabuwayi, Masani
Saukar da Littãfi daga Allah ne, Mabuwãyi, Masani
Saukar da Littafi daga Allah ne, Mabuwayi, Masani
Saukar da Littãfi daga Allah ne, Mabuwãyi, Masani

Hebrew

הספר הזה הורד מאת אללה העזוז והיודע כול
הספר הזה הורד מאת אלוהים העזוז והיודע כול

Hindi

is pustak ka utarana allaah kee or se hai, jo sab cheezon aur gunon ko jaanane vaala hai
इस पुस्तक का उतरना अल्लाह की ओर से है, जो सब चीज़ों और गुणों को जानने वाला है।
is kitaab ka avataran prabhutvashaalee, sarvagy allaah kee or se hai
इस किताब का अवतरण प्रभुत्वशाली, सर्वज्ञ अल्लाह की ओर से है
(is) kitaab (kuraan) ka naazil karana (khaas baaragaahe) khuda se hai jo (sabase) gaalib bada vaaqifakaar hai
(इस) किताब (कुरान) का नाज़िल करना (ख़ास बारगाहे) ख़ुदा से है जो (सबसे) ग़ालिब बड़ा वाक़िफ़कार है

Hungarian

A Konyv (a Koran) kinyilatkoztatasa a Hatalmas es a Tudo Allah-tol
A Könyv (a Korán) kinyilatkoztatása a Hatalmas és a Tudó Allah-tól

Indonesian

Kitab ini (Alquran) di turunkan dari Allah Yang Mahaperkasa, Maha Mengetahui
(Diturunkan Kitab ini) yakni Alquran, menjadi Mubtada (dari Allah) Khabar Mubtada (Yang Maha Perkasa) di dalam kerajaan-Nya (lagi Maha Mengetahui) tentang makhluk-Nya
Diturunkan Kitab ini (Al-Qur`ān) dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui
Al-Qur'ân ini diturunkan dari Allah Sang Mahaperkasa, yang ilmu-Nya meliputi segala sesuatu; Sang Maha Menerima tobat dari orang-orang yang bertobat kepada-Nya, yang azab-Nya amat pedih; Sang Pemberi nikmat dan karunia. Tak ada yang patut disembah selain Dia. Hanya kepada-Nyalah tempat kembali
Kitab ini (Al-Qur`ān) diturunkan dari Allah Yang Mahaperkasa, Maha Mengetahui
Kitab ini (Al-Qur'an) diturunkan dari Allah Yang Mahaperkasa, Maha Mengetahui

Iranun

So Kinitoron o Kitab na phoon ko Allah, a Mabagur, a Mata-o

Italian

La Rivelazione del Libro [proviene] da Allah, l'Eccelso, il Sapiente
La Rivelazione del Libro [proviene] da Allah, l'Eccelso, il Sapiente

Japanese

Kono Keisuke wa, iryoku narabinaku zenchinaru arra kara kudasa reta monodearu
Kono Keisuke wa, iryoku narabinaku zenchinaru arrā kara kudasa reta monodearu
この啓典は,偉力ならびなく全知なるアッラーから下されたものである。

Javanese

Tumurune al-Quran iki terang saka Allah kang Maha Mulia tur nguningani samu barang
Tumurune al-Quran iki terang saka Allah kang Maha Mulia tur nguningani samu barang

Kannada

dhikkarigala horatu beraru allahana vacanagala visayadalli jagaladuvudilla. Innu, nadugalallina avara meredatavu nim'mannu mosagolisadirali
dhikkārigaḷa horatu bērārū allāhana vacanagaḷa viṣayadalli jagaḷāḍuvudilla. Innu, nāḍugaḷallina avara meredāṭavu nim'mannu mōsagoḷisadirali
ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳ ಹೊರತು ಬೇರಾರೂ ಅಲ್ಲಾಹನ ವಚನಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಗಳಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ಇನ್ನು, ನಾಡುಗಳಲ್ಲಿನ ಅವರ ಮೆರೆದಾಟವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸದಿರಲಿ

Kazakh

Kitaptın tusirilwi, ote ustem, asa bilwsi Alla tarapınan
Kitaptıñ tüsirilwi, öte üstem, asa bilwşi Alla tarapınan
Кітаптың түсірілуі, өте үстем, аса білуші Алла тарапынан
Bul Kitap barinen Ustem, barlıq narseni Bilwsi Allahtan tusirilgen
Bul Kitap bärinen Üstem, barlıq närseni Bilwşi Allahtan tüsirilgen
Бұл Кітап бәрінен Үстем, барлық нәрсені Білуші Аллаһтан түсірілген

Kendayan

Kitab nian (Al-Quran) dinuruntatn’ dari Allah Nang Mahapakasa,Maha Ngatahui’

Khmer

kar banhchouh kompir( kuor an) nih ku mk pi a l laoh del mha khlangpouke mha doeng
ការបញ្ចុះគម្ពីរ(គួរអាន)នេះគឺមកពីអល់ឡោះដែលមហា ខ្លាំងពូកែ មហាដឹង។

Kinyarwanda

Ihishurwa ry’igitabo (Qur’an) rituruka kuri Allah, Umunyembaraga zihebuje, Umumenyi uhebuje
Ihishurwa ry’igitabo (Qur’an) rituruka kuri Allah, Umunyacyubahiro bihebuje, Umumenyi uhebuje

Kirghiz

(Bul) Kiteptin tusuusu, Kudurettuu, Ilimduu ‚ Allaһ (Taala) tarabınan boldu
(Bul) Kiteptin tüşüüsü, Kudurettüü, İlimdüü ‚ Allaһ (Taala) tarabınan boldu
(Бул) Китептин түшүүсү, Кудуреттүү, Илимдүү ‚ Аллаһ (Таала) тарабынан болду

Korean

i seongseoui gyesineun gwonneung-gwa a sim-eulo chungmanhasin hananim-eulobu teo gyesidoen geos-ila
이 성서의 계시는 권능과 아 심으로 충만하신 하나님으로부 터 계시된 것이라
i seongseoui gyesineun gwonneung-gwa a sim-eulo chungmanhasin hananim-eulobu teo gyesidoen geos-ila
이 성서의 계시는 권능과 아 심으로 충만하신 하나님으로부 터 계시된 것이라

Kurdish

هاتنه خواره‌وه‌ی ئه‌م قورئانه له‌لایه‌ن خوای باڵاده‌ست و شاره‌زا و زاناوه‌یه‌
ئەم قورئانە ھێنراوەتە خوارەوە لەلایەن خوای باڵادەست و داناوە

Kurmanji

Daxistina kitebe ji Xudaye serkeftiye zana ye
Daxistina kitêbê ji Xudayê serkeftiyê zana ye

Latin

Hoc revelation scripture est DEUS Almighty Omniscient

Lingala

Kokita ya buku oyo ewuti epai na Allah wa nguya atonda boyebi

Luyia

Macedonian

Објавувањето на Книгата е од Аллах, Силниот и Сезнајниот
Se objavuva Kniga od Allah, Silen i Znalec
Se objavuva Kniga od Allah, Silen i Znalec
Се објавува Книга од Аллах, Силен и Зналец

Malay

Turunnya Al-Quran ini dari Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui

Malayalam

i granthattinre avataranam pratapiyum sarvvajnanumaya allahuvinkal ninnakunnu
ī granthattinṟe avataraṇaṁ pratāpiyuṁ sarvvajñanumāya allāhuviṅkal ninnākunnu
ഈ ഗ്രന്ഥത്തിന്‍റെ അവതരണം പ്രതാപിയും സര്‍വ്വജ്ഞനുമായ അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നാകുന്നു
i granthattinre avataranam pratapiyum sarvvajnanumaya allahuvinkal ninnakunnu
ī granthattinṟe avataraṇaṁ pratāpiyuṁ sarvvajñanumāya allāhuviṅkal ninnākunnu
ഈ ഗ്രന്ഥത്തിന്‍റെ അവതരണം പ്രതാപിയും സര്‍വ്വജ്ഞനുമായ അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നാകുന്നു
i vedapustakattinre avataranam pratapiyum ellam ariyunnavanumaya allahuvil ninnan
ī vēdapustakattinṟe avataraṇaṁ pratāpiyuṁ ellāṁ aṟiyunnavanumāya allāhuvil ninnāṇ
ഈ വേദപുസ്തകത്തിന്റെ അവതരണം പ്രതാപിയും എല്ലാം അറിയുന്നവനുമായ അല്ലാഹുവില്‍ നിന്നാണ്

Maltese

Tinzil (bir-Rivelazzjoni) tal-Ktieb minn Alla, il-Qawwi, li jaf kollox
Tinżil (bir-Rivelazzjoni) tal-Ktieb minn Alla, il-Qawwi, li jaf kollox

Maranao

So kinitoron o kitab na phoon ko Allah, a Mabagr, a Matao

Marathi

Ya granthace avatarita karane, tya allahatarphe ahe jo varcasvasali ani jnana balaganara ahe
Yā granthācē avatarita karaṇē, tyā allāhatarphē āhē jō varcasvaśālī āṇi jñāna bāḷagaṇārā āhē
२. या ग्रंथाचे अवतरित करणे, त्या अल्लाहतर्फे आहे जो वर्चस्वशाली आणि ज्ञान बाळगणारा आहे

Nepali

yasa kitabako avatarana usa sarvasaktisali ra sarvajna allahako tarphabata ho
yasa kitābakō avataraṇa usa sarvaśaktiśālī ra sarvajña allāhakō tarphabāṭa hō
यस किताबको अवतरण उस सर्वशक्तिशाली र सर्वज्ञ अल्लाहको तर्फबाट हो ।

Norwegian

Skriftens apenbaring er fra Gud, den Mektige, den Allvitende
Skriftens åpenbaring er fra Gud, den Mektige, den Allvitende

Oromo

Buufamni kitaabichaa Rabbii injifataa, beekaa ta’e irraayi

Panjabi

iha kitaba utari ga'i hai usa alaha valom jihara takatavara ate janana vala hai
iha kitāba utārī ga'ī hai usa alāha valōṁ jihaṛā tākatavāra atē jāṇana vālā hai
ਇਹ ਕਿਤਾਬ ਉਤਾਰੀ ਗਈ ਹੈ ਉਸ ਅੱਲਾਹ ਵੱਲੋਂ ਜਿਹੜਾ ਤਾਕਤਵਾਰ ਅਤੇ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

نزول اين كتاب از جانب خداى پيروزمند داناست؛
فرو فرستادن [اين‌] كتاب از جانب خداى شكست ناپذير داناست
کتابی است فرو فرستاده از سوی خداوند پیروزمند دانا
نازل شدن (این) کتاب از سوی الله پیروزمند داناست
این کتاب نازل شده از سوی خدای توانای شکست ناپذیر وداناست؛
نزول [این] کتاب، از سوی الله شکست‌ناپذیرِ داناست
نزول این کتاب آسمانی (قرآن) از جانب خدای مقتدر داناست
فرستادن کتاب از خداوند عزّتمند دانا
فرو فرستادن اين كتاب، از جانب خداى ارجمند داناست،
فرو فرستادن تدریجی این کتاب، از جانب خدای عزیز بسیار داناست،
نازل شدن کتاب، از سوى خداوند شکست‌ناپذیر و داناست
فرو فرستادن این کتاب (قرآن) از سوی یزدان چیره و آگاه انجام می‌پذیرد
این کتابی است که از سوی خداوند قادر و دانا نازل شده است
فرو فرستادن اين كتاب از سوى خداى توانمند بى‌همتا و داناست
نازل شدن (این) کتاب از سوی خداوند پیروزمند داناست

Polish

Objawienie Ksiegi pochodzi od Boga, Poteznego, Wszechwiedzacego
Objawienie Księgi pochodzi od Boga, Potężnego, Wszechwiedzącego

Portuguese

A revelacao do Livro e de Allah, O Todo-Poderoso, O Onisciente
A revelação do Livro é de Allah, O Todo-Poderoso, O Onisciente
A revelacao do Livro e de Deus, o Poderoso, o Sapientissimo
A revelação do Livro é de Deus, o Poderoso, o Sapientíssimo

Pushto

د كتاب نازلول د الله له جانبه دي چې ډېر غالب، ښه پوه دى
د كتاب نازلول د الله له جانبه دي چې ډېر غالب، ښه پوه دى

Romanian

Pogorarea Cartii este de la Dumnezeu, Puternicul, Stiutorul
Pogorârea Cărţii este de la Dumnezeu, Puternicul, Ştiutorul
Acesta revelation scriere exista DUMNEZEU Gigantic, Omniscient
Revelarea Carþii este de la Allah Cel Puternic, ªtiutor [Al-’Aziz, Al-’Alim]
Revelarea Cãrþii este de la Allah Cel Puternic, ªtiutor [Al-’Aziz, Al-’Alim]

Rundi

Ukumanurwa kw’iki gitabu gitagatifu c’Imana bivana n’Imana nyene ubushobozi n’ubumenyi buhagije

Russian

Pogorarea Cartii este de la Dumnezeu, Puternicul, Stiutorul
Ниспослание (этой) Книги [Корана] (пророку Мухаммаду) (идет) от Аллаха, Величественного (в Своем могуществе), (и) Всезнающего (а не от кого-либо другого)
Pisaniye nisposlano ot Allakha Mogushchestvennogo, Znayushchego
Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Знающего
Otkroveniye sego pisaniya ot Boga, sil'nogo, znayushchego
Откровение сего писания от Бога, сильного, знающего
Nisposlaniye knigi ot Allakha slavnogo, mudrogo
Ниспослание книги от Аллаха славного, мудрого
[Eto] Pisaniye nisposlano Allakhom, velikim, znayushchim
[Это] Писание ниспослано Аллахом, великим, знающим
Koran byl nisposlan ot Allakha Moguchego, Pobezhdayushchego, ob"yemlyushchego Svoim znaniyem kazhduyu veshch'
Коран был ниспослан от Аллаха Могучего, Побеждающего, объемлющего Своим знанием каждую вещь
Iskhodit otkroveniye sey Knigi Ot Slavnogo i Mudrogo Allakha
Исходит откровение сей Книги От Славного и Мудрого Аллаха

Serbian

Књигу објављује Аллах, Силни и Свезнајући

Shona

Mashoko akadzikiswa eGwaro (Qur’aan) anobva kuna Allah, Samasimba, Vazere neruzivo

Sindhi

(ھن) ڪتاب جو ھيٺ لاھڻ الله غالب ڄاڻندڙ وٽان آھي

Sinhala

(meya, siyallantama) balasampannayekuda, (siyalla) hondin dannekuda vana allah pahala karana lada dharmayayi
(meya, siyallanṭama) balasampannayekuda, (siyalla) hon̆din dannekuda vana allāh pahaḷa karana lada dharmayayi
(මෙය, සියල්ලන්ටම) බලසම්පන්නයෙකුද, (සියල්ල) හොඳින් දන්නෙකුද වන අල්ලාහ් පහළ කරන ලද ධර්මයයි
deva granthaye pahala kirima sarva baladhari, sarvagnani, allahgeni
dēva granthayē pahaḷa kirīma sarva baladhārī, sarvagnānī, allāhgeni
දේව ග්‍රන්ථයේ පහළ කිරීම සර්ව බලධාරී, සර්වඥානී, අල්ලාහ්ගෙනි

Slovak

This revelation scripture bol GOD Almighty Omniscient

Somali

Soo waxyoodka Kitaabka (Qur’aanka) wuxuu ka yimi xagga Allaah, Adkaadaha, wax kasta Ogsoon
Soo dajinta Kitaabka (quraanka) waxay ka ahaatay Eebaha adkaada ee wax walba og
Soo dajinta Kitaabka (quraanka) waxay ka ahaatay Eebaha adkaada ee wax walba og

Sotho

Spanish

Esta es la revelacion del Libro que dimana de Allah, Poderoso, Omnisciente
Ésta es la revelación del Libro que dimana de Allah, Poderoso, Omnisciente
La revelacion de este Libro (el Coran) proviene de Al-lah, el Poderoso, el Omnisciente
La revelación de este Libro (el Corán) proviene de Al-lah, el Poderoso, el Omnisciente
La revelacion de este Libro (el Coran) proviene de Al-lah, el Poderoso, el Omnisciente
La revelación de este Libro (el Corán) proviene de Al-lah, el Poderoso, el Omnisciente
La revelacion de la Escritura procede de Ala, el Poderoso, el Omnisciente
La revelación de la Escritura procede de Alá, el Poderoso, el Omnisciente
LA REVELACION de esta escritura divina procede de Dios, el Todopoderoso, el Omnisciente
LA REVELACIÓN de esta escritura divina procede de Dios, el Todopoderoso, el Omnisciente
La revelacion de este Libro proviene de Dios, el Poderoso, el que todo lo sabe
La revelación de este Libro proviene de Dios, el Poderoso, el que todo lo sabe
El descenso de la Escritura proviene de Dios, el Todopoderoso, el Sabio
El descenso de la Escritura proviene de Dios, el Todopoderoso, el Sabio

Swahili

Kuteremshiwa Qur’ani Nabii Muhammad, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, kunatokana na Mwenyezi Mungu, Aliyeshinda na kutukuka, Mwenye ushindi Ambaye kwa enzi Yake amekilazimisha kila kiumbe, Mwenye ujuzi wa kila kitu
Uteremsho wa Kitabu umetoka kwa Mwenyezi Mungu Mwenye nguvu, Mwenye kujua

Swedish

UPPENBARELSEN av denna Skrift ar Guds verk, den Allsmaktige, den Allvetande
UPPENBARELSEN av denna Skrift är Guds verk, den Allsmäktige, den Allvetande

Tajik

Nozil sudani in kitoʙ az coniʙi Xudoi ƣoliʙi donost
Nozil şudani in kitoʙ az çoniʙi Xudoi ƣoliʙi donost
Нозил шудани ин китоб аз ҷониби Худои ғолиби доност
Nozil sudani in kitoʙ ʙar Pajomʙar Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) az coniʙi Allohe, ki piruzmand ʙar hama maxluqotasu donost ʙar hama ciz
Nozil şudani in kitoʙ ʙar Pajomʙar Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) az çoniʙi Allohe, ki pirūzmand ʙar hama maxluqotaşu donost ʙar hama ciz
Нозил шудани ин китоб бар Паёмбар Муҳаммад (саллаллоҳу алайҳи ва саллам) аз ҷониби Аллоҳе, ки пирӯзманд бар ҳама махлуқоташу доност бар ҳама чиз
Nuzuli [in] kitoʙ az suji Allohi sikastnopaziri donost
Nuzuli [in] kitoʙ az sūji Allohi şikastnopaziri donost
Нузули [ин] китоб аз сӯйи Аллоҳи шикастнопазири доност

Tamil

(itu anaivaraiyum) mikaittavanum, (anaittaiyum) nankarintavanumakiya allahvinal arulappatta vetam
(itu aṉaivaraiyum) mikaittavaṉum, (aṉaittaiyum) naṉkaṟintavaṉumākiya allāhviṉāl aruḷappaṭṭa vētam
(இது அனைவரையும்) மிகைத்தவனும், (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவனுமாகிய அல்லாஹ்வினால் அருளப்பட்ட வேதம்
(yavaraiyum) mikaittonum, mika arintonumakiya allahvitamiruntu irakkiyarulappattate ivvetam
(yāvaraiyum) mikaittōṉum, mika aṟintōṉumākiya allāhviṭamiruntu iṟakkiyaruḷappaṭṭatē ivvētam
(யாவரையும்) மிகைத்தோனும், மிக அறிந்தோனுமாகிய அல்லாஹ்விடமிருந்து இறக்கியருளப்பட்டதே இவ்வேதம்

Tatar

Ошбу Коръән һәр эштә галип, һәр эшне белүче Аллаһудан иңдерелгән хак китаптыр

Telugu

I grantha (khur'an) avatarana sarvasaktimantudu, sarvajnudaina allah taraphu nundi jarigindi
Ī grantha (khur'ān) avataraṇa sarvaśaktimantuḍu, sarvajñuḍaina allāh taraphu nuṇḍi jarigindi
ఈ గ్రంథ (ఖుర్ఆన్) అవతరణ సర్వశక్తిమంతుడు, సర్వజ్ఞుడైన అల్లాహ్ తరఫు నుండి జరిగింది
ఈ గ్రంథావతరణ అల్లాహ్‌ తరఫున జరిగింది. ఆయన మహాశక్తిమంతుడు, సర్వం తెలిసినవాడు

Thai

khamphir ni penkar prathan lng ma ca kxallxh phuthrng xanac phuthrng rxbru
khạmp̣hīr̒ nī̂ pĕnkār prathān lng mā cā kxạllxḥ̒ p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng rxbrū̂
คัมภีร์นี้เป็นการประทานลงมาจากอัลลอฮ์ ผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงรอบรู้
khamphir ni penkar prathan lng ma ca kxallxhˌ phuthrng xanac phuthrng rxbru
khạmp̣hīr̒ nī̂ pĕnkār prathān lng mā cā kxạllxḥˌ p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng rxbrū̂
คัมภีร์นี้เป็นการประทานลงมาจากอัลลอฮฺ ผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงรอบรู้

Turkish

Bu kitap, ustun ve her seyi bilen Allah tarafından indirilmistir
Bu kitap, üstün ve her şeyi bilen Allah tarafından indirilmiştir
Bu Kitap mutlak galip, hakkıyla bilen, lutuf sahibi Allah tarafından indirilmistir
Bu Kitap mutlak galip, hakkıyla bilen, lütuf sahibi Allah tarafından indirilmiştir
Bu Kitab'ın indirilmesi, Aziz, Alim olan Allah'tandır
Bu Kitab'ın indirilmesi, Aziz, Alim olan Allah'tandır
Bu Kitab’ın indirilisi aziz, alim olan Allah’dandır
Bu Kitab’ın indirilişi azîz, alîm olan Allah’dandır
Kitab´ın indirilisi, cok guclu cok ustun, her seyi bilen Allah´tandır
Kitab´ın indirilişi, çok güçlü çok üstün, her şeyi bilen Allah´tandır
Kitap'ın indirilmesi, guclu ve bilgin olan Allah katındandır
Kitap'ın indirilmesi, güçlü ve bilgin olan Allah katındandır
Bu kitabin indirilisi, cok guclu ve her seyi bilen Allah tarafindandir
Bu kitabin indirilisi, çok güçlü ve her seyi bilen Allah tarafindandir
Bu Kitap mutlak galip, hakkıyla bilen, lutuf sahibi Allah tarafından indirilmistir
Bu Kitap mutlak galip, hakkıyla bilen, lütuf sahibi Allah tarafından indirilmiştir
Bu kitabın indirilmesi, Ustun ve Her Seyi Bilen ALLAH katındandır
Bu kitabın indirilmesi, Üstün ve Her Şeyi Bilen ALLAH katındandır
Bu kitabın indirilisi, cok guclu ve her seyi bilen Allah tarafındandır
Bu kitabın indirilişi, çok güçlü ve her şeyi bilen Allah tarafındandır
Bu kitabın indirilisi, O cok guclu, herseyi bilen Allah´tandır
Bu kitabın indirilişi, O çok güçlü, herşeyi bilen Allah´tandır
Bu kitabın indirilisi, cok guclu ve herseyi bilen Allah tarafındandır
Bu kitabın indirilişi, çok güçlü ve herşeyi bilen Allah tarafındandır
Bu kitabın indirilmesi, guclu ve her seyi en iyi bilen Allah katındandır
Bu kitabın indirilmesi, güçlü ve her şeyi en iyi bilen Allah katındandır
Bu Kitabın indirilmesi, Aziz, Alim olan Tanrı´dandır
Bu Kitabın indirilmesi, Aziz, Alim olan Tanrı´dandır
(Bu) kitabın indirilmesi; O mutlak gaalib, O (her sey´i) hakkıyle bilen, (mu´minlerin) gunahı (nı) yarlıgayan, tevbesini kabul eden, (kafirler ve muhaalifler icin) azabı cetin, (ariflere) fazl (-u kerem) saahibi olan Allahdandır. Ondan baska hicbir Tanrı yokdur. Donus ancak Onadır
(Bu) kitabın indirilmesi; O mutlak gaalib, O (her şey´i) hakkıyle bilen, (mü´minlerin) günâhı (nı) yarlığayan, tevbesini kabul eden, (kâfirler ve muhaalifler için) azâbı çetin, (ariflere) fazl (-u kerem) saahibi olan Allahdandır. Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. Dönüş ancak Onadır
Kitab´ın indirilisi; Aziz, Alim olan Allah´tandır
Kitab´ın indirilişi; Aziz, Alim olan Allah´tandır
Bu Kitab´ın indirilisi, Aziz (yuce ve ustun) ve Alim olan (en iyi bilen) Allah´tandır (Allah tarafındandır)
Bu Kitab´ın indirilişi, Azîz (yüce ve üstün) ve Alîm olan (en iyi bilen) Allah´tandır (Allah tarafındandır)
Tenzılul ktabi minellahil azızil alım
Tenzılül ktabi minellahil azızil alım
Tenzilul kitabi minallahil azizil alim(alimi)
Tenzîlul kitâbi minallâhil azîzil alîm(alîmi)
Bu ilahi kelamın indirilisi, her seyi bilen, Kudret Sahibi Allah´tandır
Bu ilahi kelamın indirilişi, her şeyi bilen, Kudret Sahibi Allah´tandır
tenzilu-lkitabi mine-llahi-l`azizi-l`alim
tenzîlü-lkitâbi mine-llâhi-l`azîzi-l`alîm
Bu Kitap mutlak galip, hakkıyla bilen, Allah tarafından indirilmistir
Bu Kitap mutlak galip, hakkıyla bilen, Allah tarafından indirilmiştir
Kitabın indirilmesi guclu ve alim Allah’tandır
Kitabın indirilmesi güçlü ve alim Allah’tandır
Bu kitabın Aziz ve Alim olan Allah tarafından indirilmistir
Bu kitabın Aziz ve Alim olan Allah tarafından indirilmiştir
Ha, Mim. Bu kitabın vahyolunup bolum bolum indirilmesi, aziz ve alim (ustun kudret sahibi, her seyi en mukemmel tarzda bilen) Allah tarafındandır
Hâ, Mîm. Bu kitabın vahyolunup bölüm bölüm indirilmesi, azîz ve alîm (üstün kudret sahibi, her şeyi en mükemmel tarzda bilen) Allah tarafındandır
Bu Kitabın indirilisi, aziz (daima galib) ve alim (herseyi en iyi bilen) Allah tarafındandır
Bu Kitabın indirilişi, aziz (daima galib) ve alim (herşeyi en iyi bilen) Allah tarafındandır
Bu Kitabın indirilmesi, Aziz, Alim olan Allah´tandır
Bu Kitabın indirilmesi, Aziz, Alim olan Allah´tandır
Bu kitap Aziz ve Alim olan Allah tarafından indirilmistir
Bu kitap Azîz ve Alîm olan Allah tarafından indirilmiştir
Bu kitabın indirilisi, Aziz ve Alim olan Allah'tandır
Bu kitabın indirilişi, Azîz ve Alîm olan Allah'tandır
Bu kitabın indirilisi, Aziz ve Alim olan Allah´tandır
Bu kitabın indirilişi, Azîz ve Alîm olan Allah´tandır
Bu kitabın indirilisi, Aziz ve Alim olan Allah´tandır
Bu kitabın indirilişi, Azîz ve Alîm olan Allah´tandır

Twi

Nwoma yi mu Adiyisεm no fri Onyankopͻn Tumfoͻ Nimdefoͻ no hͻ

Uighur

(بۇ) كىتاب (يەنى قۇرئان) غالىب، ھەممىنى بىلگۈچى اﷲ تەرىپىدىن نازىل قىلىنغاندۇر
(بۇ) كىتاب (يەنى قۇرئان) غالىب، ھەممىنى بىلگۈچى ئاللاھ تەرىپىدىن نازىل قىلىنغاندۇر

Ukrainian

Писання, зіслане від Аллага, Всемогутнього, Всезнаючого
Tse vidkryttya svyatoho pysannya ye z BOHA, Mohutnʹoho, Omniscient
Це відкриття святого писання є з БОГА, Могутнього, Omniscient
Pysannya, zislane vid Allaha, Vsemohutnʹoho, Vseznayuchoho
Писання, зіслане від Аллага, Всемогутнього, Всезнаючого
Pysannya, zislane vid Allaha, Vsemohutnʹoho, Vseznayuchoho
Писання, зіслане від Аллага, Всемогутнього, Всезнаючого

Urdu

Is kitaab ka nuzul Allah ki taraf se hai jo zabardast hai, sab kuch jaanne wala hai
اِس کتاب کا نزول اللہ کی طرف سے ہے جو زبردست ہے، سب کچھ جاننے والا ہے
یہ کتاب الله کی طرف سے نازل ہوئی ہے جو غالب ہر چیز کا جاننے والا ہے
اس کتاب کا اتارا جانا خدائے غالب ودانا کی طرف سے ہے
اتارنا کتاب کا اللہ سے ہے جو زبردست ہے خبردار
اس کتاب (قرآن) کا نزول اس اللہ کی طرف سے ہے جو زبردست (اور) بڑا جاننے والا ہے۔
Iss kitab ka nazil farmana uss Allah ki taraf say hai jo ghalib aur dana hai
اس کتاب کا نازل فرمانا اس اللہ کی طرف سے ہے جو غالب اور دانا ہے
is kitaab ka naazil farmaana, us Allah ki taraf se hai jo ghaalib aur daana hai
اتاری گئی ہے یہ کتاب اللہ تعالیٰ کی طرف سے ، جو زبردست ہے سب کچھ جاننے والا ہے
اِس کتاب کا اتارا جانا اللہ کی طرف سے ہے جو غالب ہے، خوب جاننے والا ہے
یہ کتاب اللہ کی طرف سے اتاری جا رہی ہے جو بڑا صاحب اقدار، بڑے علم کا مالک ہے
یہ خدائے عزیز و علیم کی طرف سے نازل کی ہوئی کتاب ہے

Uzbek

Бу китобнинг нозил қилиниши азийзу ўта илмли Аллоҳ томонидандир
(Ушбу Қуръон) қудратли ва билгувчи Аллоҳ томонидан нозил қилинган Китобдир
Бу китобнинг нозил қилиниши азизу ўта илмли Аллоҳ томонидандир

Vietnamese

Kinh Sach (Qur'an) do Allah, Đang Toan Nang, Đang Toan Tri ban xuong
Kinh Sách (Qur'an) do Allah, Đấng Toàn Năng, Đấng Toàn Tri ban xuống
Kinh (Qur’an) đuoc ban xuong tu noi Allah, Đang Toan Nang, Đang Toan Tri
Kinh (Qur’an) được ban xuống từ nơi Allah, Đấng Toàn Năng, Đấng Toàn Tri

Xhosa

IsiTyhileloseNcwadi(i’Kur’ân)sivelakuAllâh,uSobunganga, uSolwazi

Yau

Kutulusyidwa kwa Chitabu (Qur’an) kukuumila kwa Allah, Jwamachili gakupunda, Jwakumanyilila nnope
Kutulusyidwa kwa Chitabu (Qur’an) kukuumila kwa Allah, Jwamachili gakupunda, Jwakumanyilila nnope

Yoruba

Tira naa sokale lati odo Allahu, Alagbara, Onimo
Tírà náà sọ̀kalẹ̀ láti ọ̀dọ̀ Allāhu, Alágbára, Onímọ̀

Zulu