Achinese

Meu takhianat bandum Neuteupue Hana meusapeue pih na meuilah Peue nyang lam dada hana leumah roe Bandum Neutukri meunyo le Allah

Afar

Yalli yaaxigeh ganô wagitto abta intiitaa kee alilwa qellissi haytam maqaanée kee umaanék

Afrikaans

Hy ken die oneerlikheid van die oë en ook dít wat die boesems verberg

Albanian

Ai e di c’fshehin syte mashtrues dhe c’fshehin kraheroret
Ai e di ç’fshehin sytë mashtrues dhe ç’fshehin krahërorët
(Perendia) di per shikimin e pervjedhur te syrit dhe ate qe fsheh zemra
(Perëndia) di për shikimin e përvjedhur të syrit dhe atë që fsheh zemra
Allahu e di shikimin e pervjedhur te syrit dhe ate qe fsheh zemra
Allahu e di shikimin e përvjedhur të syrit dhe atë që fsheh zemra
Ai di per shikimin me cep te syve, e edhe per ate qe e fshehin ne zemra
Ai di për shikimin me cep të syve, e edhe për atë që e fshehin në zemra
Ai di per shikimin me cep te syve, e edhe per ate qe e fshehin ne zemra
Ai di për shikimin me cep të syve, e edhe për atë që e fshehin në zemra

Amharic

(alahi) ye‘ayinochini kidati libochimi yemidebik’utini hulu yawik’ali፡፡
(ālahi) ye‘ayinochini kidati libochimi yemīdebik’utini hulu yawik’ali፡፡
(አላህ) የዓይኖችን ክዳት ልቦችም የሚደብቁትን ሁሉ ያውቃል፡፡

Arabic

«يعلم أي الله «خائنة الأعين» بمارقتها النظر إلى محرَّم «وما تخفي الصدور» القلوب
yelm allah subhanah ma tkhtlsh aleuyun min nzrat, wama ydmrh al'iinsan fi nafsih min khayr 'aw shr
يعلم الله سبحانه ما تختلسه العيون من نظرات، وما يضمره الإنسان في نفسه من خير أو شر
YaAAlamu khainata alaAAyuni wama tukhfee alssudooru
Ya'lamu khaaa'inatal a'yuni wa maa tukhfis sudoor
YaAAlamu kha-inata al-aAAyuni wamatukhfee assudoor
YaAAlamu kha-inata al-aAAyuni wama tukhfee alssudooru
yaʿlamu khainata l-aʿyuni wama tukh'fi l-suduru
yaʿlamu khainata l-aʿyuni wama tukh'fi l-suduru
yaʿlamu khāinata l-aʿyuni wamā tukh'fī l-ṣudūru
یَعۡلَمُ خَاۤئِنَةَ ٱلۡأَعۡیُنِ وَمَا تُخۡفِی ٱلصُّدُورُ
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ اَ۬لۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي اِ۬لصُّدُورُ
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ اَ۬لۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي اِ۬لصُّدُورُ
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ الۡاَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي الصُّدُوۡرُ
یَعۡلَمُ خَاۤىِٕنَةَ ٱلۡأَعۡیُنِ وَمَا تُخۡفِی ٱلصُّدُورُ
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ الۡاَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي الصُّدُوۡرُ ١٩
Ya`lamu Kha'inata Al-'A`yuni Wa Ma Tukhfi As-Suduru
Ya`lamu Khā'inata Al-'A`yuni Wa Mā Tukhfī Aş-Şudūru
يَعْلَمُ خَآئِنَةَ اَ۬لْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِے اِ۬لصُّدُورُۖ‏
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ
يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ اَ۬لۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي اِ۬لصُّدُورُ
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ اَ۬لۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي اِ۬لصُّدُورُ
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ
يعلم خاينة الاعين وما تخفي الصدور
يَعْلَمُ خَآئِنَةَ اَ۬لَاعْيُنِ وَمَا تُخْفِے اِ۬لصُّدُورُۖ
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ (خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ: مَا تَخْتَلِسُهُ العُيُونُ مِنَ النَّظَرِ إِلَى مَا لَا يَحِلُّ)
يعلم خاينة الاعين وما تخفي الصدور (خاينة الاعين: ما تختلسه العيون من النظر الى ما لا يحل)

Assamese

Cakusamuhara bisbasaghatakata arau antarasamuhe yi gopana karae seya te'om jane
Cakusamūhara biśbāsaghātakatā ārau antarasamūhē yi gōpana karaē sēẏā tē'ōm̐ jānē
চকুসমূহৰ বিশ্বাসঘাতকতা আৰু অন্তৰসমূহে যি গোপন কৰে সেয়া তেওঁ জানে।

Azerbaijani

Allah gozlərin xaincəsinə baxısını və kokslərin nələr gizlətdiyini bilir
Allah gözlərin xaincəsinə baxışını və kökslərin nələr gizlətdiyini bilir
Allah gozlərin xaincə­si­nə baxısını və kokslərin nələr giz­lət­di­yi­ni bilir
Allah gözlərin xaincə­si­nə baxışını və kökslərin nələr giz­lət­di­yi­ni bilir
Allah gozlərin xəyanətini (xain gozləri) və urəklərin gizlətdiyini biləndir
Allah gözlərin xəyanətini (xain gözləri) və ürəklərin gizlətdiyini biləndir

Bambara

ߊߟߊ߫› ߞߊ߬ ߢߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߖߊ߲߬ߝߊ ߟߐ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߌߛߌ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߘߏ߲߰ ߠߊ߫‹
‹ ߊߟߊ߫ › ߞߊ߬ ߢߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߖߊ߲߬ߝߊ ߟߐ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߌߛߌ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߘߏ߲߰ ߠߊ߫
‹ ߊߟߊ߫ › ߞߊ߬ ߢߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߖߊ߲߬ߝߊ ߟߐ߲߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߛߌߛߌ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߘߏ߲߰ ߠߊ߫

Bengali

Cokhasamuhera kheyanata ebam antarasamuha ya gopana rakhe ta tini janena
Cōkhasamūhēra khēẏānata ēbaṁ antarasamūha yā gōpana rākhē tā tini jānēna
চোখসমূহের খেয়ানত এবং অন্তরসমূহ যা গোপন রাখে তা তিনি জানেন।
Cokhera curi ebam antarera gopana bisaya tini janena.
Cōkhēra curi ēbaṁ antarēra gōpana biṣaẏa tini jānēna.
চোখের চুরি এবং অন্তরের গোপন বিষয় তিনি জানেন।
Tini janena cokhagulora cupisare ca'oya ara ya bukagulo lukiye rakhe.
Tini jānēna cōkhagulōra cupisārē cā'ōẏā āra yā bukagulō lukiẏē rākhē.
তিনি জানেন চোখগুলোর চুপিসারে চাওয়া আর যা বুকগুলো লুকিয়ে রাখে।

Berber

Issen nncub n yieoi, akked wayen teffren idmaren
Issen nncub n yiéôi, akked wayen teffren idmaren

Bosnian

On zna poglede koji kriomice u ono sto je zabranjeno gledaju, a i ono sto grudi kriju
On zna poglede koji kriomice u ono što je zabranjeno gledaju, a i ono što grudi kriju
On zna poglede koji kriomice u ono sto je zabranjeno gledaju, a i u ono sto grudi kriju
On zna poglede koji kriomice u ono što je zabranjeno gledaju, a i u ono što grudi kriju
On zna poglede koji kriomice u ono sto je zabranjeno gledaju, a i ono sto grudi kriju
On zna poglede koji kriomice u ono što je zabranjeno gledaju, a i ono što grudi kriju
Zna nevjerne oci i ono sta kriju grudi
Zna nevjerne oči i ono šta kriju grudi
JA’LEMU HA’INETEL-’A’JUNI WE MA TUHFI ES-SUDURU
On zna poglede koji kriomice u ono sto je zabranjeno gledaju, a i ono sto grudi kriju
On zna poglede koji kriomice u ono što je zabranjeno gledaju, a i ono što grudi kriju

Bulgarian

Znae Toi skrishnite pogledi i onova, koeto gurdite potaivat
Znae Toĭ skrishnite pogledi i onova, koeto gŭrdite potaĭvat
Знае Той скришните погледи и онова, което гърдите потайват

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်သည် မျက်စိများ၏သစ္စာဖောက်မှုနှင့်မရိုးမသားလှည့်စားလိုမှုကိုလည်းကောင်း၊ စိတ်နှလုံးများ၌ လျှို့ဝှက်ထိန်ချန်ဖုံးကွယ်ထားသည်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ သိနေတော်မူ၏။
၁၉။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မျက်စိများ၏ သစ္စာဖောက်မှုနှင့် ရင်ဘတ်များ လျှို့ဝှက်ဖုံးအုပ်ထားသောအရာများကို အကုန်အစင်သိတော်မူ၏။
ထိုအရှင်မြတ်သည် မျက်စိများ၏ သစ္စာဖောက်မှု ခိုးဝှက်မှုကိုလည်းကောင်း၊ စိတ်နှလုံးများက လျှို့ဝှက်ထားရှိသည်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ သိရှိတော်မူ၏။
အရှင်မြတ်သည် မျက်စိများ၏ သစ္စာ‌ဖောက်ခိုးဝှက်မှုကို‌ရော၊ စိတ်နှလုံးများက လျှို့ဝှက်ထားသည်များကိုပါ သိ‌တော်မူသည်။

Catalan

Coneix la perfidia dels ulls i el que oculten els pits
Coneix la perfídia dels ulls i el que oculten els pits

Chichewa

Mulungu amadziwa chinyengo cha maso ndi zimene mitima imabisa
“Iye (Allah ) akudziwa kuyang’ana kwa maso a chinyengo ndi zimene zifuwa zikubisa (mzobisika zonse)

Chinese(simplified)

Ta zhidao touyan he xinshi.
Tā zhīdào tōuyǎn hé xīnshì.
他知道偷眼和心事。
Ta [an la] zhidao yan suo bu chengshi de he xiongzhong suoyincang de.
Tā [ān lā] zhīdào yǎn suǒ bù chéngshí de hé xiōngzhōng suǒyǐncáng de.
他[安拉]知道眼所不诚实的和胸中所隐藏的。
Ta zhidao touyan he xinshi
Tā zhīdào tōuyǎn hé xīnshì
他知道偷眼和心事。

Chinese(traditional)

Tā zhīdào tōuyǎn hé xīnshì
Ta zhidao touyan he xinshi.
Tā zhīdào tōuyǎn hé xīnshì.
他知道偷眼和心事。

Croatian

Zna nevjerne oci i ono sta kriju grudi
Zna nevjerne oči i ono šta kriju grudi

Czech

Buh dobre zna zradne oci a vse, co skryvaji nitra
Bůh dobře zná zrádné oči a vše, co skrývají nitra
On byl celkem vedomy si o ktery otvor ne prijmout vsechno dbat skryt
On byl celkem vedomý si o který otvor ne prijmout všechno dbát skrýt
Buh dobre zna proradnost oci i vse, co v hrudich je skryto
Bůh dobře zná proradnost očí i vše, co v hrudích je skryto

Dagbani

O (Naawuni) mi nimbihi bilkɔŋsi1, ni suhiri ni sɔɣiri shɛli

Danish

Han er fully aware af hvad øjnene ikke se alt forstandene gemme
Hij kent de oneerlijkheid der ogen en datgene wat de harten verbergen

Dari

(الله) خیانت چشمان و آنچه را که سینه‌ها پوشیده می‌دارند، می‌داند

Divehi

ލޮލުގެ خيانة ތެރި ބެލުންތަކާއި، ހިތްތަކުގައި ފޮރުވިފައިވާ ކަންތައް އެކަލާނގެ ދެނެވޮޑިގެންވެތެވެ

Dutch

Hij kent het verraad in de ogen en wat de harten verbergen
God zal het bedriegelijke oog kennen en datgene wat hunne borsten verbergen
Hij (Allah) kent het verraad van de ogen en wat de harten verbergen
Hij kent de oneerlijkheid der ogen en datgene wat de harten verbergen

English

God is aware of the most furtive of glances, and of all that hearts conceal
Allah knows the fraud of the eyes, and all that the hearts conceal
(Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal
He knoweth the fraudulence of the eyes, and that which the breasts conceal
He knows even the most stealthy glance of the eyes and all the secrets that hearts conceal
Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal
He knows the eyes´ deceit and what people´s breasts conceal
He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal
God knows of that which deceives the eyes, and all that the hearts conceal
He knows the secretive peeks (and the deceptive eyes) and what is hidden in the chests (and minds)
He knows the treachery of the eyes, and what the breasts hide
He knows the treachery of the eyes, and what the breasts hide
God knows the treacheries of the eyes and all that the bosoms conceal
Allah knows the Obliquity of the eye and what the bosoms conceal of thoughts and feelings
He knows the deceiving attempt of the eyes, as well as what the chests (i.e., the hearts) hide
He knows that which is the treachery of the eyes and whatever the breasts conceal
Allah knows even the surreptitious and deceitful glance of the eye, as well as the secrets buried deep within the chest
He knows the deceitful of eye and what men's breasts conceal
Allah knows the furtive looks and the secret thoughts
God will know the deceitful eye, and that which their breasts conceal
He knows the stealthy looks and that which the breasts conceal
God knoweth the deceitful of eye, and what men's breasts conceal
He knows the eyes`/sights` betrayal/unfaithfulness (E), and what the chests (innermosts) hide
He knows even the most stealthy glance of the eyes and all the secrets that hearts conceal
He ( Allah ) knows the misusers of the eyes and that which is hidden in the bosoms
He ( God ) knows the misusers of the eyes and that which is hidden in the bosoms
He knows the stealthy looks and that which the breasts conceal
He knows the traitor of the eyes, as well as that which the heads (minds) hide
He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide
He knows the treachery of the eyes and whatever is concealed by hearts
[for] He is aware of the [most] stealthy glance, and of all that the hearts would conceal
He knows the treacherous (look) of the eyes and whatever the breasts conceal
God knows the disloyalty of the eyes and what the hearts conceal
Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal
He knows the treachery of the eyes and whatever is concealed by hearts
Allah ˹even˺ knows the sly glances of the eyes and whatever the hearts conceal
God ˹even˺ knows the sly glances of the eyes and whatever the hearts conceal
He knows the furtive look and the hidden thought
He knows the sneaky glances of the eyes and what the hearts conceal
God knows the eyes' deceptive glances and what the hearts conceal
Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal
He knows the treachery of the eyes, and all that the hearts would conceal. (Treachery of the eyes = See but not observe. Reporting hearsay as eyewitness. Failing to lower the gaze. Not using senses to full potential. Failing to learn from daily observation. Not using vision to develop the Vision)
(Allah) knows (the tricks) that deceive the eyes and (He knows) all that the hearts (of men) hide
He knows the deceptions of the eyes, and what the hearts conceal
He knows the deceptions of the eyes, and what the hearts conceal
He recognizes the furtive glance in their eyes and whatever is concealed in their minds
He knows what the eyes have seen, and what the chests conceal
He knows what the eyes have seen, and what the chests conceal
He knows the treachery of eyes and that which breasts conceal
He knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal
[for] He is aware of the [most] stealthy glance, and of all that the hearts conceal
(God) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal

Esperanto

Li est fully aware da ki okul ne seg cxio mens conceal

Filipino

Si Allah ang nakakabatid sa lahat ng pagtataksil (kadayaan) ng mga mata, at ng lahat ng mga itinatago ng mga puso (ng mga tao)
Nakaaalam Siya sa taksil sa mga mata at anumang ikinukubli ng mga dibdib

Finnish

Han tuntee silmien vilpin ja sen, mita mieleen on katketty
Hän tuntee silmien vilpin ja sen, mitä mieleen on kätketty

French

(Allah) Connait la traitrise des yeux et ce que cachent les cœurs
(Allah) Connaît la traîtrise des yeux et ce que cachent les cœurs
Il (Allah) connait la trahison des yeux, tout comme ce que les poitrines cachent
Il (Allah) connaît la trahison des yeux, tout comme ce que les poitrines cachent
Il (Allah) connait la trahison des yeux, tout comme ce que les poitrines cachent
Il (Allah) connaît la trahison des yeux, tout comme ce que les poitrines cachent
Allah connait aussi bien les regards furtifs que le secret des cœurs
Allah connaît aussi bien les regards furtifs que le secret des cœurs
Dieu connait la perfidie des regards, et les dispositions des cœurs
Dieu connait la perfidie des regards, et les dispositions des cœurs

Fulah

Himo anndi janfa gite, e ko ɓerɗe ɗen suuɗi

Ganda

(Anti) Katonda amanyi amaaso agatali meesimbu era nga bwamanyi ebyo ebifuba bye bikweka

German

Er kennt die Verraterei der Blicke und alles, was die Herzen verbergen
Er kennt die Verräterei der Blicke und alles, was die Herzen verbergen
Er weiß, was sich hinter den Augen an Verrat versteckt und was die Brust verbirgt
Er weiß, was sich hinter den Augen an Verrat versteckt und was die Brust verbirgt
ER kennt das Verraterische von den Augen und das, was die Bruste verbergen
ER kennt das Verräterische von den Augen und das, was die Brüste verbergen
Er kennt die verraterischen Augen und weiß, was die Bruste verbergen
Er kennt die verräterischen Augen und weiß, was die Brüste verbergen
Er kennt die verraterischen Augen und weiß, was die Bruste verbergen
Er kennt die verräterischen Augen und weiß, was die Brüste verbergen

Gujarati

te najaroni cori ane hrdayoni chupi vatone (pana) jane che
tē najarōnī cōrī anē hr̥dayōnī chūpī vātōnē (paṇa) jāṇē chē
તે નજરોની ચોરી અને હૃદયોની છૂપી વાતોને (પણ) જાણે છે

Hausa

(Allah) Ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa
(Allah) Ya san yaudarar idãnu da abin da ƙirãza ke ɓõyẽwa
(Allah) Ya san yaudarar idanu da abin da ƙiraza ke ɓoyewa
(Allah) Ya san yaudarar idãnu da abin da ƙirãza ke ɓõyẽwa

Hebrew

(אללה) יודע ממבט עיניהם את אשר הם מתכוונים, לעשות ומה שחבוי בלבבות
(אלוהים) יודע ממבט עיניהם את אשר הם מתכוונים, לעשות ומה שחבוי בלבבות

Hindi

vah jaanata hai aankhon kee choree tatha jo (bhed) seene chhupaate hain
वह जानता है आँखों की चोरी तथा जो (भेद) सीने छुपाते हैं।
vah nigaahon kee choree tak ko jaanata hai aur use bhee jo seene chhipa rahe hote hai
वह निगाहों की चोरी तक को जानता है और उसे भी जो सीने छिपा रहे होते है
khuda to onkhon kee duzadeeda (khayaanat kee) nigaah ko bhee jaanata hai aur un baaton ko bhee jo (logon ke) seenon mein posheeda hai
ख़ुदा तो ऑंखों की दुज़दीदा (ख़यानत की) निगाह को भी जानता है और उन बातों को भी जो (लोगों के) सीनों में पोशीदा है

Hungarian

Ismeri a szemek csalardsagat es azt is, amit a keblek rejtenek
Ismeri a szemek csalárdságát és azt is, amit a keblek rejtenek

Indonesian

Dia mengetahui (pandangan) mata yang khianat767) dan apa yang tersembunyi dalam dada
(Dia mengetahui) Allah mengetahui (mata yang khianat) ketika mencuri pandang melihat hal-hal yang diharamkan (dan apa yang disembunyikan oleh hati) yang tersimpan di dalam kalbu
Dia mengetahui (pandangan) mata yang khianat 1319 dan apa yang disembunyikan oleh hati
Allah Swt. mengetahui pandangan mata yang berkhianat dan semua apa yang tersimpan di dalam dada
Dia mengetahui (pandangan) mata yang khianat*(767) dan apa yang tersembunyi dalam dada
Dia mengetahui (pandangan) mata yang khianat dan apa yang tersembunyi dalam dada

Iranun

Katawan Niyan so gi-i Kandonsiyan o manga Mata, go so Pagu-uma-an o manga Rarub (a manga pamikiran)

Italian

Egli conosce il tradimento degli occhi e quel che i petti nascondono
Egli conosce il tradimento degli occhi e quel che i petti nascondono

Japanese

(Arra wa)-me-tsuki mo, mune ni kakusu koto o mo subete shitte ora reru
(Arrā wa)-me-tsuki mo, mune ni kakusu koto o mo subete shitte ora reru
(アッラーは)目つきも,胸に隠すことをも凡て知っておられる。

Javanese

Allah nguningani (pandelenging) mripat kang khianat lan krenteking ati
Allah nguningani (pandelenging) mripat kang khianat lan krenteking ati

Kannada

avarenu bhumiyalli nadedadi, tamaginta hinde iddavara gati enayitembudannu noduvudillave? Avaru ivariginta heccu sakti saligalagiddaru mattu bhumiyalli smarakagalannu bittu hogiddaru. Konege allahanu avara papagala karana avarannu dandisidanu mattu avarannu allahaninda raksisa ballavaru yaru iralilla
avarēnu bhūmiyalli naḍedāḍi, tamaginta hinde iddavara gati ēnāyitembudannu nōḍuvudillavē? Avaru ivariginta heccu śakti śāligaḷāgiddaru mattu bhūmiyalli smārakagaḷannu biṭṭu hōgiddaru. Konege allāhanu avara pāpagaḷa kāraṇa avarannu daṇḍisidanu mattu avarannu allāhaninda rakṣisa ballavaru yārū iralilla
ಅವರೇನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದಾಡಿ, ತಮಗಿಂತ ಹಿಂದೆ ಇದ್ದವರ ಗತಿ ಏನಾಯಿತೆಂಬುದನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲವೇ? ಅವರು ಇವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಶಕ್ತಿ ಶಾಲಿಗಳಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಮಾರಕಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದರು. ಕೊನೆಗೆ ಅಲ್ಲಾಹನು ಅವರ ಪಾಪಗಳ ಕಾರಣ ಅವರನ್ನು ದಂಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಅಲ್ಲಾಹನಿಂದ ರಕ್ಷಿಸ ಬಲ್ಲವರು ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ

Kazakh

Alla kozderdin qiyanatın jane kokirekterdegi qupiyanı biledi
Alla közderdiñ qïyanatın jäne kökirekterdegi qupïyanı biledi
Алла көздердің қиянатын және көкіректердегі құпияны біледі
Ol kozderdin qiyanatın jane kewdelerdin neni jasıratının biledi
Ol közderdiñ qïyanatın jäne kewdelerdiñ neni jasıratının biledi
Ол көздердің қиянатын және кеуделердің нені жасыратынын біледі

Kendayan

Ia ngatahui’ (paniaka’ koa) mata nang hianat.766 man ahe nang tasambunyi’ ka’ dalapm’ dada

Khmer

trong doeng nouv pheap kbat nei kevophnek( meul brakear ham kheat) ning avei del leakkambang nowknong chetd
ទ្រង់ដឹងនូវភាពក្បត់នៃកែវភ្នែក(មើលប្រការហាម ឃាត់) និងអ្វីដែលលាក់កំបាំងនៅក្នុងចិត្ដ។

Kinyarwanda

(Allah) azi neza amaso yuzuye uburyarya ndetse n’ibyo imitima ihishe
(Allah) azi neza amaso yuzuye uburyarya ndetse n’ibyo imitima ihishe

Kirghiz

(Allaһ) kozdordun (aram nersege) jasıruun nazar salısın da, juroktor jasırgan sırlardı da bilip turat
(Allaһ) közdördün (aram nersege) jaşıruun nazar salışın da, jüröktör jaşırgan sırlardı da bilip turat
(Аллаһ) көздөрдүн (арам нерсеге) жашыруун назар салышын да, жүрөктөр жашырган сырларды да билип турат

Korean

hananim-eun nun-eulo gimanhaneun sulchaeggwa ingan-ui ma-eum-eul sumgigo iss neun modeun geos-eul algo gyesini
하나님은 눈으로 기만하는 술책과 인간의 마음을 숨기고 있 는 모든 것을 알고 계시니
hananim-eun nun-eulo gimanhaneun sulchaeggwa ingan-ui ma-eum-eul sumgigo iss neun modeun geos-eul algo gyesini
하나님은 눈으로 기만하는 술책과 인간의 마음을 숨기고 있 는 모든 것을 알고 계시니

Kurdish

ئه‌و خوایه هه‌میشه چاوه خیانه‌تکار و ناپاکه‌کان ده‌ناسێت و ده‌زانێت چی له دڵ و ده‌روون و سینه‌کاندا حه‌شاردراوه‌
(خوا) دەزانێ بەخیانەتی چاوان و ھەرچی دڵان دەیشارنەوە

Kurmanji

Ew, bi caven zexel u bi tiþte sing vediþerin dizane
Ew, bi çavên zexel û bi tiþtê sing vediþêrin dizane

Latin

He est fully aware de quod eyes non vide everything minds conceal

Lingala

(Allah) ayebaka mabe oyo miso esalaka, mpe manso maye mabombami o mitema. (mia bato)

Luyia

Macedonian

Тој ги знае погледите кои во тоа што е забрането скришно гледаат, а и тоа што во градите го кријат
On go znae skrisniot pogled na ocite i ona sto go krijat gradite
On go znae skrišniot pogled na očite i ona što go krijat gradite
Он го знае скришниот поглед на очите и она што го кријат градите

Malay

Allah mengetahui pengkhianatan (penyelewengan dan ketiadaan jujur) pandangan mata seseorang, serta mengetahui akan apa yang tersembunyi di dalam hati

Malayalam

kannukalute kallaneattavum, hrdayannal maracc vekkunnatum avan (allahu) ariyunnu
kaṇṇukaḷuṭe kaḷḷanēāṭṭavuṁ, hr̥dayaṅṅaḷ maṟacc vekkunnatuṁ avan (allāhu) aṟiyunnu
കണ്ണുകളുടെ കള്ളനോട്ടവും, ഹൃദയങ്ങള്‍ മറച്ച് വെക്കുന്നതും അവന്‍ (അല്ലാഹു) അറിയുന്നു
kannukalute kallaneattavum, hrdayannal maracc vekkunnatum avan (allahu) ariyunnu
kaṇṇukaḷuṭe kaḷḷanēāṭṭavuṁ, hr̥dayaṅṅaḷ maṟacc vekkunnatuṁ avan (allāhu) aṟiyunnu
കണ്ണുകളുടെ കള്ളനോട്ടവും, ഹൃദയങ്ങള്‍ മറച്ച് വെക്കുന്നതും അവന്‍ (അല്ലാഹു) അറിയുന്നു
kannukalute kattuneattavum manas'sukal maraccuvekkunnatumellam allahu ariyunnu
kaṇṇukaḷuṭe kaṭṭunēāṭṭavuṁ manas'sukaḷ maṟaccuvekkunnatumellāṁ allāhu aṟiyunnu
കണ്ണുകളുടെ കട്ടുനോട്ടവും മനസ്സുകള്‍ മറച്ചുവെക്കുന്നതുമെല്ലാം അല്ലാഹു അറിയുന്നു

Maltese

(Alla) jaf l-għajnejn li jħarsu bis-serqa (lejn dak li ma huwiex xieraq) u dak li jaħbu l-qlub
(Alla) jaf l-għajnejn li jħarsu bis-serqa (lejn dak li ma huwiex xieraq) u dak li jaħbu l-qlub

Maranao

Katawan Iyan so gii kandonsiyan o manga mata, go so pag-umaan o manga rarb (a manga pamikiran)

Marathi

To dolyancya be'imanila ani chati (hrdaya) cya lapalelya gostinna (cangalya prakare) janato
Tō ḍōḷyān̄cyā bē'īmānīlā āṇi chātī (hr̥dayā) cyā lapalēlyā gōṣṭīnnā (cāṅgalyā prakārē) jāṇatō
१९. तो डोळ्यांच्या बेईमानीला आणि छाती (हृदया) च्या लपलेल्या गोष्टींना (चांगल्या प्रकारे) जाणतो.१

Nepali

Usale amkhama lukeko dhokebaji jandacha ra juna (kuraharu) chatibhitra lukeka hunchan (unala'i pani)
Usalē ām̐khāmā lukēkō dhōkēbājī jāndacha ra juna (kurāharū) chātībhitra lukēkā hunchan (unalā'ī pani)
उसले आँखामा लुकेको धोकेबाजी जान्दछ र जुन (कुराहरू) छातीभित्र लुकेका हुन्छन् (उनलाई पनि) ।

Norwegian

Han kjenner de forræderske øyekast, og hva hjertene skjuler
Han kjenner de forræderske øyekast, og hva hjertene skjuler

Oromo

(Rabbiin) gantuu ijaatiifi waan qomti dhoksitu hunda ni beeka

Panjabi

Uha nazaram de dhokhe nu janada hai ate unham galam nu vi jinham nu dilam vica chupa'i'a ho'i'a hai
Uha nazarāṁ dē dhōkhē nū jāṇadā hai atē unhāṁ galāṁ nū vī jinhāṁ nū dilāṁ vica chupā'i'ā hō'i'ā hai
ਉਹ ਨਜ਼ਰਾਂ ਦੇ ਧੋਖੇ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿਲਾਂ ਵਿਚ ਛੁਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Persian

نظرهاى دزديده را و هر چه دلها نهان داشته‌اند، مى‌داند
[خدا] نگاه‌هاى خيانت بار و آنچه را كه سينه‌ها پنهان مى‌دارند، مى‌داند
[خداوند] خیانت چشمها و آنچه دلها پنهان می‌دارد، می‌داند
(الله) خیانت چشم‌ها و آنچه را که سینه‌ها پنهان می‌دارند، می‌داند
[او] چشم هایی را که به خیانت [به نامحرمان] می نگرد و آنچه را سینه ها پنهان می دارند، می داند
[الله] حركات شرورانۀ چشم‌ها و آنچه را که در دل‌های افراد نهفته است، [به خوبی] مى‌داند
و خدا بر نگاه خیانت چشم خلق و اندیشه‌های نهانی دلها (ی مردم) آگاه است
می‌داند چشمک‌زدن دیدگان را و آنچه نهان دارند سینه‌ها
[خدا] نگاههاى دزدانه و آنچه را كه دلها نهان مى‌دارند، مى‌داند
(خدا) نگاه‌های دزدانه و آنچه را که در سینه‌ها(شان) نهان می‌دارند، می‌داند
خداوند از خیانت چشم‌ها، و آنچه سینه‌‌ها پنهان مى‌کنند، آگاه است
خداوند از دزدانه نگاه کردن چشمها و از رازی که سینه‌ها در خود پنهان می‌دارند، آگاه است
او چشمهایی را که به خیانت می‌گردد و آنچه را سینه‌ها پنهان می‌دارند، می‌داند
خيانت چشمها- دزديده نگريستن- و آنچه را سينه‌ها پنهان مى‌دارند مى‌داند
(خدا) خیانت چشم ها و آنچه را که سینه ها پنهان می دارند، می داند

Polish

On zna zdradliwosc oczu i to, co ukrywaja piersi
On zna zdradliwość oczu i to, co ukrywają piersi

Portuguese

Allah sabe da traicao dos olhos e do que os peitos escondem
Allah sabe da traição dos olhos e do que os peitos escondem
Ele conhece os olhares furtivos e tudo quanto ocultam os coracoes
Ele conhece os olhares furtivos e tudo quanto ocultam os corações

Pushto

هغه د سترګو په خیانت پوهېږي او په هغو خبرو چې سینې يې پټوي (او رازونه وي)
هغه د سترګو په خیانت پوهېږي او په هغو خبرو چې سینې يې پټوي (او رازونه وي)

Romanian

El stie tradarea ochilor si ceea ce ascund inimile
El ştie trădarea ochilor şi ceea ce ascund inimile
El exista fully constient a care ochi nu vedea everything memorie ascunde
El [Allah] cunoaºte hainia din ochi ºi ceea ce ascund piepturile
El [Allah] cunoaºte hainia din ochi ºi ceea ce ascund piepturile

Rundi

Niyo ifise ubumenyi bw’ubuhemu bw’amaso yabo hamwe nivyo ibikiriza vyabo binyegeje

Russian

El stie tradarea ochilor si ceea ce ascund inimile
Знает Он измену, (которую совершают) глаза [знает взгляд человека на запретное] и (знает) то (благо или зло), что скрывает грудь
On znayet o predatel'skom vzglyade i tom, chto skryvayut grudi
Он знает о предательском взгляде и том, что скрывают груди
Znayet On lukavstvo ochey, i to, chto zakryvayet grud'
Знает Он лукавство очей, и то, что закрывает грудь
Znayet On izmenchivost' ochey i to, chto skryvayet grud'
Знает Он изменчивость очей и то, что скрывает грудь
Vedomy [Allakhu] i lzhivyye vzory, i to, chto sokryto v serdtsakh
Ведомы [Аллаху] и лживые взоры, и то, что сокрыто в сердцах
Allakh - khvala Yemu Vsevyshnemu! - znayet lzhivyye vzory ochey i tayny, skrytyye v serdtsakh
Аллах - хвала Ему Всевышнему! - знает лживые взоры очей и тайны, скрытые в сердцах
Izvestno Bogu verolomstvo glaz I chto serdtsa (lyudey) tayat
Известно Богу вероломство глаз И что сердца (людей) таят

Serbian

Он зна погледе који криомице у оно што је забрањено гледају, а и оно што груди крију

Shona

Allah vanoziva kunyepa kwemaziso, uye nezvose zvinovigwa nezvipfuva

Sindhi

اکين جي خيانت (واري نگاھ) ۽ جيڪي سينا لڪائيندا آھن سو (الله) ڄاڻندو آھي

Sinhala

(minisunge) æs valin helana hora bælmada, hrdayanhi sangava ganna dæyada ohu hondin danneya
(minisungē) æs valin heḷana hora bælmada, hṛdayanhi san̆gavā gannā dæyada ohu hon̆din dannēya
(මිනිසුන්ගේ) ඇස් වලින් හෙළන හොර බැල්මද, හෘදයන්හි සඟවා ගන්නා දැයද ඔහු හොඳින් දන්නේය
æs vala pavatina vamcava ha hadavat sangava æti dæda ohu (allah) dani
æs vala pavatina vaṁcāva hā hadavat san̆gavā æti dǣda ohu (allāh) danī
ඇස් වල පවතින වංචාව හා හදවත් සඟවා ඇති දෑද ඔහු (අල්ලාහ්) දනී

Slovak

He je fully aware z co oci nie see everything zmyslanie zatajit

Somali

Wuu Og yahay khiyaanada isha loo dabo iyo waxa ay laabuhu qarsadaanba
Eebe waa ogyahay khayaanada indhaha iyo waxay qarin laabtu
Eebe waa ogyahay khayaanada indhaha iyo waxay qarin laabtu

Sotho

Allah U tseba se ekang mahlo le se patiloeng ke lifuba

Spanish

[Allah] Conoce las miradas subrepticias [hacia lo que El prohibio], y lo que esconden los corazones
[Allah] Conoce las miradas subrepticias [hacia lo que Él prohibió], y lo que esconden los corazones
(Al-lah) conoce las miradas enganosas y lo que esconden los corazones
(Al-lah) conoce las miradas engañosas y lo que esconden los corazones
(Al-lah) conoce las miradas enganosas y lo que esconden los corazones
(Al-lah) conoce las miradas engañosas y lo que esconden los corazones
Conoce la perfidia de los ojos y lo que ocultan los pechos
Conoce la perfidia de los ojos y lo que ocultan los pechos
[pues] El es consciente de la mirada [mas] furtiva, y de todo lo que ocultan los corazones
[pues] Él es consciente de la mirada [más] furtiva, y de todo lo que ocultan los corazones
[Dios] conoce las miradas perfidas y lo que esconden los corazones
[Dios] conoce las miradas pérfidas y lo que esconden los corazones
El conoce la traicion de los ojos y lo que ocultan los pechos
Él conoce la traición de los ojos y lo que ocultan los pechos

Swahili

Mwenyezi Mungu, Aliyetakasika na kila sifa ya upungufu, Anakijua kile kinachopitishwa na maangalizi ya macho kwa njia ya siri na kuiba na kile ambacho mtu anakidhamiria katika nafsi yake kizuri au kibaya
(Mwenyezi Mungu) anajua khiyana ya macho na yanayo ficha vifua

Swedish

Han ser de falska blickarna och Han vet vad som goms i manniskornas brost
Han ser de falska blickarna och Han vet vad som göms i människornas bröst

Tajik

Nazarhoi duzdidaro va har ci dilho nihon dostaand, medonad
Nazarhoi duzdidaro va har cī dilho nihon doştaand, medonad
Назарҳои дуздидаро ва ҳар чӣ дилҳо ниҳон доштаанд, медонад
Alloh taolo duzdona nigoh kardani casmhoro va har ciro ki dilho pinhon medorand, medonad
Alloh taolo duzdona nigoh kardani caşmhoro va har ciro ki dilho pinhon medorand, medonad
Аллоҳ таоло дуздона нигоҳ кардани чашмҳоро ва ҳар чиро ки дилҳо пинҳон медоранд, медонад
[Alloh taolo] Harakoti ʙadi casmho va on ciro, ki dar dilhoi afrod nuhufta ast, [ʙa xuʙi] medonad
[Alloh taolo] Harakoti ʙadi caşmho va on ciro, ki dar dilhoi afrod nuhufta ast, [ʙa xuʙī] medonad
[Аллоҳ таоло] Ҳаракоти бади чашмҳо ва он чиро, ки дар дилҳои афрод нуҳуфта аст, [ба хубӣ] медонад

Tamil

(manitarkalin) kankal ceyyum cutukalaiyum, ullankal maraippavarraiyum allah nankarivan
(maṉitarkaḷiṉ) kaṇkaḷ ceyyum cūtukaḷaiyum, uḷḷaṅkaḷ maṟaippavaṟṟaiyum allāh naṉkaṟivāṉ
(மனிதர்களின்) கண்கள் செய்யும் சூதுகளையும், உள்ளங்கள் மறைப்பவற்றையும் அல்லாஹ் நன்கறிவான்
Kankal ceyyum mocattaiyum, ullankal maraittu vaippataiyum avan nanku arikiran
Kaṇkaḷ ceyyum mōcattaiyum, uḷḷaṅkaḷ maṟaittu vaippataiyum avaṉ naṉku aṟikiṟāṉ
கண்கள் செய்யும் மோசத்தையும், உள்ளங்கள் மறைத்து வைப்பதையும் அவன் நன்கு அறிகிறான்

Tatar

Ул – Аллаһ күзләрнең хыянәтчесын белер, ул күз ят хатыннарга караган күздер һәм күкрәкләр эчендә яшерен сакланган нәрсәләрне дә белер

Telugu

ayana (allah)ku, cupulaloni nam'makadroham mariyu hrdayalalo dagivunna rahasyalu anni telusu
āyana (allāh)ku, cūpulalōni nam'makadrōhaṁ mariyu hr̥dayālalō dāgivunna rahasyālu annī telusu
ఆయన (అల్లాహ్)కు, చూపులలోని నమ్మకద్రోహం మరియు హృదయాలలో దాగివున్న రహస్యాలు అన్నీ తెలుసు
ఆయన కళ్లల్లోని మోసాన్ని, గుండెల్లోని గుట్టును సయితం (బాగా) ఎరిగినవాడు

Thai

Phraxngkh thrng rxbru kar thrys khxng dwngta læa sing thi thrwngxk pkpid xyu
Phraxngkh̒ thrng rxbrū̂ kār thryṣ̄ k̄hxng dwngtā læa s̄ìng thī̀ thrwngxk pkpid xyū̀
พระองค์ทรงรอบรู้การทรยศของดวงตา และสิ่งที่ทรวงอกปกปิดอยู่
phraxngkh thrng rxbru kar thrys khxng dwngta læa sing thi thrwngxk pkpid xyu
phraxngkh̒ thrng rxbrū̂ kār thryṣ̄ k̄hxng dwngtā læa s̄ìng thī̀ thrwngxk pkpid xyū̀
พระองค์ทรงรอบรู้การทรยศของดวงตา และสิ่งที่ทรวงอกปกปิดอยู่

Turkish

O, hıyanetle gizlice bakısı da bilir, gonullerde gizlenen seyleri de
O, hıyanetle gizlice bakışı da bilir, gönüllerde gizlenen şeyleri de
Allah, gozlerin hain bakısını ve kalplerin gizledigini bilir
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir
(Allah,) Gozlerin hainliklerini ve goguslerin sakladıklarını bilir
(Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin sakladıklarını bilir
Allah, gozlerin hain bakısını da bilir, kalblerin gizledigini de
Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, kalblerin gizlediğini de
(Allah) hain gozleri, gonullerin gizledigini bilir
(Allah) hâin gözleri, gönüllerin gizlediğini bilir
Allah gozlerin hainligini ve gonullerin gizledigini bilir
Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir
Allah, gozlerin hain bakisini da bilir, gonullerin gizledigini de
Allah, gözlerin hain bakisini da bilir, gönüllerin gizledigini de
Allah, gozlerin hain bakısını ve kalplerin gizledigini bilir
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir
Gozlerin goremedigini ve goguslerin gizledigini bilir
Gözlerin göremediğini ve göğüslerin gizlediğini bilir
Allah, gozlerin hain bakısını da bilir, gonullerin gizledigini de
Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de
Gozlerin hain bakısını da bilir, gonullerin gizledigini de
Gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de
Allah, gozlerin hain bakısını da bilir, gonullerin gizledigini de
Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de
Allah gozlerin hainligini ve gonullerin gizledigini bilir
Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir
(Tanrı,) Gozlerin hainliklerini ve goguslerin sakladıklarını bilir
(Tanrı,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin sakladıklarını bilir
(Allah) gozlerin haain bakısını, goguslerin gizleyecegi hersey´i bilir
(Allah) gözlerin haain bakışını, göğüslerin gizleyeceği herşey´i bilir
O; gozlerin hainligini ve goguslerin gizledigini bilir
O; gözlerin hainliğini ve göğüslerin gizlediğini bilir
(Allah), gozlerin hainliklerini ve sinelerin gizledigi seyleri bilir
(Allah), gözlerin hainliklerini ve sinelerin gizlediği şeyleri bilir
Ya´lemu hainetel a´yuni ve ma tuhfis sudur
Ya´lemü hainetel a´yüni ve ma tuhfis sudur
Ya’lemu hainetel a’yuni ve ma tuhfis sudur(suduru)
Ya’lemu hâinetel a’yuni ve mâ tuhfîs sudûr(sudûru)
(cunku) O, art niyetli bakısların ve yureklerin gizledigi seylerin farkındadır
(çünkü) O, art niyetli bakışların ve yüreklerin gizlediği şeylerin farkındadır
ya`lemu hainete-l'a`yuni vema tuhfi-ssudur
ya`lemü ḫâinete-l'a`yüni vemâ tuḫfi-ṣṣudûr
Allah, gozlerin hain bakısını ve kalplerin gizledigini bilir
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir
Allah, gozlerin hainligini ve kalblerin gizledigini bilir
Allah, gözlerin hainliğini ve kalblerin gizlediğini bilir
Allah, gozlerin hain bakısını ve kalplerin gizledigini bilir
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir
O, gozlerin hain bakısını ve kalplerin sakladıgı butun seyleri dahi bilir
O, gözlerin hain bakışını ve kalplerin sakladığı bütün şeyleri dahi bilir
(Allah) gozlerin hain(bakıslar)ını ve goguslerin gizledigi dusunceleri bilir
(Allah) gözlerin hain(bakışlar)ını ve göğüslerin gizlediği düşünceleri bilir
(Allah,) Gozlerin hainliklerini ve goguslerin saklamakta olduklarını bilir
(Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin saklamakta olduklarını bilir
Allah, gozlerin hain bakısını ve kalplerin gizledigini bilir
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir
O bilir gozlerin hain bakısını ve goguslerin sakladıgını
O bilir gözlerin hain bakışını ve göğüslerin sakladığını
O bilir gozlerin hain bakısını ve goguslerin sakladıgını
O bilir gözlerin hain bakışını ve göğüslerin sakladığını
O bilir gozlerin hain bakısını ve goguslerin sakladıgını
O bilir gözlerin hain bakışını ve göğüslerin sakladığını

Twi

Nyankopͻn Nim hwammͻ a (onipa) ani die, ne deε (onipa) akoma desie (nyinaa)

Uighur

اﷲ كۆزلەرنىڭ خىيانىتىنى ۋە دىللاردىكى يوشۇرۇن نەرسىلەرنى بىلىپ تۇرىدۇ
ئاللاھ كۆزلەرنىڭ خىيانىتىنى ۋە دىللاردىكى يوشۇرۇن نەرسىلەرنى بىلىپ تۇرىدۇ

Ukrainian

Він знає і зрадницький погляд, і те, що приховане в серцях
Vin znaye tsilkom shcho ochi ne mozhe pobachyty, ta vse shcho rozum prykhovuyutʹ
Він знає цілком що очі не може побачити, та все що розум приховують
Vin znaye i zradnytsʹkyy pohlyad, i te, shcho prykhovane v sertsyakh
Він знає і зрадницький погляд, і те, що приховане в серцях
Vin znaye i zradnytsʹkyy pohlyad, i te, shcho prykhovane v sertsyakh
Він знає і зрадницький погляд, і те, що приховане в серцях

Urdu

Allah nigahon ki chori tak se waaqif hai aur woh raaz tak jaanta hai jo seeno ne chupa rakhe hain
اللہ نگاہوں کی چوری تک سے واقف ہے اور وہ راز تک جانتا ہے جو سینوں نے چھپا رکھے ہیں
وہ آنکھوں کی خیانت اور دل کے بھید جانتا ہے
وہ آنکھوں کی خیانت کو جانتا ہے اور جو (باتیں) سینوں میں پوشیدہ ہیں (ان کو بھی)
وہ جانتا ہے چوری کی نگاہ اور جو کچھ چھپا ہوا ہے سینوں میں
وہ آنکھوں کی مجرمانہ جنبش کو جانتا ہے اور ان باتوں کو بھی جن کو سینے چھپاتے ہیں۔
Woh aankhon ki khayanat ko aur seenon ki posheedah baaton ko (khoob) janta hai
وه آنکھوں کی خیانت کو اور سینوں کی پوشیده باتوں کو (خوب) جانتا ہے
wo aankho ki qayaanath ko aur sino ki poshida baatho ko (qoob) jaanta hai
وہ جانتا ہے خیانت کرنے والی آنکھوں کو اور ان باتوں کو جنہیں سینے چھپائے ہوئے ہیں
وہ خیانت کرنے والی نگاہوں کو جانتا ہے اور (ان باتوں کو بھی) جو سینے (اپنے اندر) چھپائے رکھتے ہیں
اللہ آنکھوں کی چوری کو بھی جانتا ہے، اور ان باتوں کو بھی جن کو سینوں نے چھپا رکھا ہے
وہ خدا نگاہوں کی خیانت کو بھی جانتا ہے اور دلوں کے حُھپے ہوئے بھیدوں سے بھی باخبر ہے

Uzbek

У зот кўзларнинг хиёнатини ҳам, диллар махфий тутган нарсаларни ҳам билур
(Аллоҳ) кўзларнинг хиёнатини (яъни, қараш ҳаром қилинган нарсага ўғринча кўз ташлашни) ҳам, диллар яширадиган нарсаларни ҳам билур
У зот кўзларнинг хиёнатини ҳам, диллар махфий тутган нарсаларни ҳам билур. (Яъни, бировга билдирмасдан, ўғиринча кўз қири ташлаганини ҳам билади, ҳисобга олиб қўяди. Ҳеч кимга билдирмасдан, дилда тугиб қўйилган нарсаларни ҳам жуда яхши билади. Шундай бўлганидан кейин бошқа нарсаларни билишида ҳеч шак-шубҳа йўқдир. Одамлар ундан огоҳ бўлсинлар)

Vietnamese

(Allah) biet ro đieu gian xao noi cap mat cua ho va đieu (doi tra) giau kin trong long (cua ho)
(Allah) biết rõ điều gian xảo nơi cặp mắt của họ và điều (dối trá) giấu kín trong lòng (của họ)
Ngai (Allah) biet ro đieu gian tra noi cap mat cua ho cung nhu nhung gi đuoc giau kin trong long ho
Ngài (Allah) biết rõ điều gian trá nơi cặp mắt của họ cũng như những gì được giấu kín trong lòng họ

Xhosa

(UAllâh) Uyakwazi okukholisa amehlo (abo) noko kufihlwa zizifuba (zabo)

Yau

(Allah) akumanyilila chinyengo cha meso, ni yajikusisa mitima
(Allah) akumanyilila chinyengo cha meso, ni yajikusisa mitima

Yoruba

(Allahu) mo oju ijanba ati ohun ti awon okan fi pamo
(Allāhu) mọ ojú ìjàǹbá àti ohun tí àwọn ọkàn fi pamọ́

Zulu