Achinese

Deurajat tinggi cit meuhat Allah : Tuhan Po ‘arasy Neukirem waki Nyan keuh Jibrai nyang ba peurintah i Ho nyang hʻ‘eut Tuhan keunan Neuyue ba Bak rasul hamba Neuh nyang meutuah Akan meureumpok uroe kiamat Neuyue peuingat dum hamba Allah

Afar

Yalli fayya iyyaah, fayya itta darajoota-le, Usuk kaxxa Qarshi- liiy, isi amrih wacyi oobisa isi naqoosak isih kah faxa maral, Yallih farmoyti naharsi maraa kee ellecabô mari edde yangoorowe ayrók ken meesiisam keh (qhiyaamah ayró kinnuk)

Afrikaans

Verheffer van Range, Heer van Mag! Hy laat die gees van inspirasie deur Sy gebod afdaal op dié van Sy dienaars wat Hy wil, sodat Hy die mense teen die Dag van Ontmoeting mag waarsku

Albanian

Ne shkalle te larte, sundues i gjithesise, shpalle fjalet e veta kujt te doje nga njerezit e vet t’u terheqe verejtjen per Diten e Takimit
Në shkallë të lartë, sundues i gjithësisë, shpallë fjalët e veta kujt të dojë nga njerëzit e vet t’u tërheqë vërejtjen për Ditën e Takimit
(Ai) dhuron pozita te larta, eshte pronar i Arshit, dergon Shpalljen me urdherin e Tij tek ata qe don Ai, prej roberve te Vet, per t’ju terheqe verejtjen ne Diten e Takimit (Kijametit)
(Ai) dhuron pozita të larta, është pronar i Arshit, dërgon Shpalljen me urdhërin e Tij tek ata që don Ai, prej robërve të Vet, për t’ju tërheqë vërejtjen në Ditën e Takimit (Kijametit)
Ai eshte zoterues i cilesive me te larta dhe Zoti i Fronit. Ai e dergon Shpalljen me urdhrin e Tij tek ata, qe ka zgjedhur prej roberve te Vet, per t’i paralajmeruar per Diten e Takimit me Ate
Ai është zotërues i cilësive më të larta dhe Zoti i Fronit. Ai e dërgon Shpalljen me urdhrin e Tij tek ata, që ka zgjedhur prej robërve të Vet, për t’i paralajmëruar për Ditën e Takimit me Atë
Ai (All-llahu) eshte i pozites me te larte, zoti i Arshit; Ai me urdherin e vet ia sjell shpirtin (shpalljen) atij qe do nga roberit e vet, per t’ua terhequr verejtjen ndaj dites se takimit (te kijametit)
Ai (All-llahu) është i pozitës më të lartë, zoti i Arshit; Ai me urdhërin e vet ia sjell shpirtin (shpalljen) atij që do nga robërit e vet, për t’ua tërhequr vërejtjen ndaj ditës së takimit (të kijametit)
Ai (All-llahu) eshte i pozites me te larte, i zoti i Arshit; Ai me urdhrin e vet ia sjell shpirtin (shpalljen) atij qe do nga roberit e vet, per t´ua terhequr verejtjen ndaj dites se takimit (te kijametit)
Ai (All-llahu) është i pozitës më të lartë, i zoti i Arshit; Ai me urdhrin e vet ia sjell shpirtin (shpalljen) atij që do nga robërit e vet, për t´ua tërhequr vërejtjen ndaj ditës së takimit (të kijametit)

Amharic

(irisu) derejawochini kefi adiragi ye‘arishu balebeti newi፡፡ yemegenanyawini k’eni yasiferara zenidi kebarochu bemishawi sewi layi keti‘izazu menifesini (ra’iyini) yaweridali፡፡
(irisu) derejawochini kefi ādiragī ye‘ārishu balebēti newi፡፡ yemegenanyawini k’eni yasiferara zenidi kebarochu bemīshawi sewi layi keti‘izazu menifesini (ra’iyini) yaweridali፡፡
(እርሱ) ደረጃዎችን ከፍ አድራጊ የዐርሹ ባለቤት ነው፡፡ የመገናኛውን ቀን ያስፈራራ ዘንድ ከባሮቹ በሚሻው ሰው ላይ ከትዕዛዙ መንፈስን (ራእይን) ያወርዳል፡፡

Arabic

«رفيع الدرجات» أي الله عظيم الصفات، أو رافع درجات المؤمنين في الجنة «ذو العرش» خالقه «يلقي الروح» الوحي «من أمره» أي قوله «على من يشاء من عباده لينذر» يخوَّف الملقى عليه الناس «يوم التلاق» بحذف الياء وإثباتها يوم القيامة لتلاقي أهل السماء والأرض، والعابد والمعبود، والظالم والمظلوم فيه
'iina allah hu alely al'aelaa aldhy airtafaeat drjath artfaeana bayin bih mkhlwqath, wartfe bih qadrh, wahu sahib alearsh alezym, wamin rahmatih bieibadih 'an yursil 'iilayhim rusulana yulqi 'iilayhim alwhy aldhy yhywn bh, fykwnwn ealaa basirat min amrhm; ltkhwwif alrusul eibad allh, wtndhrhm yawm alqiamat aldhy yaltaqi fih al'awalun walakhrwn
إن الله هو العليُّ الأعلى الذي ارتفعت درجاته ارتفاعًا باين به مخلوقاته، وارتفع به قَدْره، وهو صاحب العرش العظيم، ومن رحمته بعباده أن يرسل إليهم رسلا يلقي إليهم الوحي الذي يحيون به، فيكونون على بصيرة من أمرهم؛ لتخوِّف الرسل عباد الله، وتنذرهم يوم القيامة الذي يلتقي فيه الأولون والآخرون
RafeeAAu alddarajati thoo alAAarshi yulqee alrrooha min amrihi AAala man yashao min AAibadihi liyunthira yawma alttalaqi
Rafee'ud darajaati zul 'Arshi yulqir rooha min amrihee 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadihee liyunzira yawmat talaaq
RafeeAAu addarajati thooalAAarshi yulqee arrooha min amrihi AAalaman yashao min AAibadihi liyunthira yawma attalaq
RafeeAAu alddarajati thoo alAAarshi yulqee alrrooha min amrihi AAala man yashao min AAibadihi liyunthira yawma alttalaqi
rafiʿu l-darajati dhu l-ʿarshi yul'qi l-ruha min amrihi ʿala man yashau min ʿibadihi liyundhira yawma l-talaqi
rafiʿu l-darajati dhu l-ʿarshi yul'qi l-ruha min amrihi ʿala man yashau min ʿibadihi liyundhira yawma l-talaqi
rafīʿu l-darajāti dhū l-ʿarshi yul'qī l-rūḥa min amrihi ʿalā man yashāu min ʿibādihi liyundhira yawma l-talāqi
رَفِیعُ ٱلدَّرَجَـٰتِ ذُو ٱلۡعَرۡشِ یُلۡقِی ٱلرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن یَشَاۤءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِیُنذِرَ یَوۡمَ ٱلتَّلَاقِ
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلۡعَرۡشِ يُلۡقِي ٱلرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ ٱلتَّلَاقِۦ
رَفِيعُ اُ۬لدَّرَجَٰتِ ذُو اُ۬لۡعَرۡشِ يُلۡقِي اِ۬لرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ اَ۬لتَّلَاقِ
رَفِيعُ اُ۬لدَّرَجَٰتِ ذُو اُ۬لۡعَرۡشِ يُلۡقِي اِ۬لرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ اَ۬لتَّلَاقِ
رَفِيۡعُ الدَّرَجٰتِ ذُو الۡعَرۡشِۚ يُلۡقِي الرُّوۡحَ مِنۡ اَمۡرِهٖ عَلٰي مَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖ لِيُنۡذِرَ يَوۡمَ التَّلَاقِۙ‏
رَفِیعُ ٱلدَّرَجَـٰتِ ذُو ٱلۡعَرۡشِ یُلۡقِی ٱلرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن یَشَاۤءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِیُنذِرَ یَوۡمَ ٱلتَّلَاقِ
رَفِيۡعُ الدَّرَجٰتِ ذُو الۡعَرۡشِﵐ يُلۡقِي الرُّوۡحَ مِنۡ اَمۡرِهٖ عَلٰي مَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖ لِيُنۡذِرَ يَوۡمَ التَّلَاقِ ١٥ﶫ
Rafi`u Ad-Darajati Dhu Al-`Arshi Yulqi Ar-Ruha Min 'Amrihi `Ala Man Yasha'u Min `Ibadihi Liyundhira Yawma At-Talaqi
Rafī`u Ad-Darajāti Dhū Al-`Arshi Yulqī Ar-Rūĥa Min 'Amrihi `Alá Man Yashā'u Min `Ibādihi Liyundhira Yawma At-Talāqi
رَفِيعُ اُ۬لدَّرَجَٰتِ ذُو اُ۬لْعَرْشِۖ يُلْقِے اِ۬لرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَيٰ مَنْ يَّشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ اَ۬لتَّلَٰقِ
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلۡعَرۡشِ يُلۡقِي ٱلرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ ٱلتَّلَاقِۦ
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلۡعَرۡشِ يُلۡقِي ٱلرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ ٱلتَّلَاقِ
رَفِيعُ الدَّرَجَاتِ ذُو الْعَرْشِ يُلْقِي الرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِ
رَفِيعُ اُ۬لدَّرَجَٰت ذُّو اُ۬لۡعَرۡشِ يُلۡقِي اِ۬لرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ اَ۬لتَّلَاقِ
رَفِيعُ اُ۬لدَّرَجَٰت ذُّو اُ۬لۡعَرۡشِ يُلۡقِي اِ۬لرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ اَ۬لتَّلَاقِ
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلۡعَرۡشِ يُلۡقِي ٱلرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ ٱلتَّلَاقِ
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلۡعَرۡشِ يُلۡقِي ٱلرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ ٱلتَّلَاقِ
رفيع الدرجت ذو العرش يلقي الروح من امره على من يشاء من عباده لينذر يوم التلاق
رَفِيعُ اُ۬لدَّرَجَٰتِ ذُو اُ۬لْعَرْشِۖ يُلْقِے اِ۬لرُّوحَ مِنَ اَمْرِهِۦ عَلَيٰ مَنْ يَّشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ اَ۬لتَّلَٰقِۦ
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلۡعَرۡشِ يُلۡقِي ٱلرُّوحَ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوۡمَ ٱلتَّلَاقِ (رَفِيعُ الدَّرَجَاتِ: ارْتَفَعَتْ دَرَجَاتُهُ ارْتِفَاعًا بَايَنَ بِهِ مَخْلُوقَاتِهِ، وَارْتَفَعَ بِهِ قَدْرُهُ, يُلْقِي الرُّوحَ: يُنْزِلُ الوَحْيَ, يَوْمَ التَّلَاقِ: اليَوْمَ الَّذِي يَلْتَقِي فِيهِ الأَوَّلُونَ وَالآخِرُونَ)
رفيع الدرجت ذو العرش يلقي الروح من امره على من يشاء من عباده لينذر يوم التلاق (رفيع الدرجات: ارتفعت درجاته ارتفاعا باين به مخلوقاته، وارتفع به قدره, يلقي الروح: ينزل الوحي, يوم التلاق: اليوم الذي يلتقي فيه الاولون والاخرون)

Assamese

Te'om su'ucca maryadara adhikarai, arachara adhipati, teraemi nija bandasakalara majata yara prati iccha te'omra adesara paraa ahi praerana karae, yate te'om maha sanmilana dirasa samparke satarka karaiba parae
Tē'ōm̐ su'ucca maryādāra adhikāraī, ārachara adhipati, tēraēm̐i nija bāndāsakalara mājata yāra prati icchā tē'ōm̐ra ādēśara paraā ahī praēraṇa karaē, yātē tē'ōm̐ mahā sanmilana dirasa samparkē satarka karaiba pāraē
তেওঁ সুউচ্চ মৰ্যাদাৰ অধিকাৰী, আৰছৰ অধিপতি, তেৱেঁই নিজ বান্দাসকলৰ মাজত যাৰ প্ৰতি ইচ্ছা তেওঁৰ আদেশৰ পৰা অহী প্ৰেৰণ কৰে, যাতে তেওঁ মহা সন্মিলন দিৱস সম্পৰ্কে সতৰ্ক কৰিব পাৰে।

Azerbaijani

Ən yuksək dərəcələrin və Ərsin sahibi Odur. O Oz əmri ilə vəhyi qullarından istədiyinə nazil edir ki, o, insanları Gorus gunu ilə qorxutsun
Ən yüksək dərəcələrin və Ərşin sahibi Odur. O Öz əmri ilə vəhyi qullarından istədiyinə nazil edir ki, o, insanları Görüş günü ilə qorxutsun
Ən yuksək dərəcələrin və Ərsin sa­hibi Odur. O Oz əmri ilə vəh­yi qul­la­rından istə­di­yi­nə nazil edir ki, o, insan­ları go­rus gunu ilə qorxutsun
Ən yüksək dərəcələrin və Ərşin sa­hibi Odur. O Öz əmri ilə vəh­yi qul­la­rından istə­di­yi­nə nazil edir ki, o, insan­ları gö­rüş günü ilə qorxutsun
Dərəcələri yuksəldən (mələklərin, peygəmbərlərin, ovliyaların və mo’minlərin mərtəbələrini ucaldan, yaxud hər seydən uca), ərsin sahibi Allah oz əmrindən olan vəhyi bəndələrindən istədiyinə nazil edir ki, (o, insanları) gorus gunu (yer və goy əhlinin, ibadət edənlə ibadət olunanın, zalımla məzlumun bir-birilə gorusəcəyi, ruhla bədənin qovusacagı qiyamət gunu) ilə qorxutsun
Dərəcələri yüksəldən (mələklərin, peyğəmbərlərin, övliyaların və mö’minlərin mərtəbələrini ucaldan, yaxud hər şeydən uca), ərşin sahibi Allah öz əmrindən olan vəhyi bəndələrindən istədiyinə nazil edir ki, (o, insanları) görüş günü (yer və göy əhlinin, ibadət edənlə ibadət olunanın, zalımla məzlumun bir-birilə görüşəcəyi, ruhla bədənin qovuşacağı qiyamət günü) ilə qorxutsun

Bambara

ߟߐ߬ߦߌ߬ߟߊ߬ ߡߊߦߟߍ߬ߣߍ߲ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߛߍ߬ߡߍ ߕߌ߱ ߟߋ߬، ߊ߬ ߦߋ߫ ߛߟߐߡߌ߲ (ߡߊ߰ߙߌ߫) ߠߊߝߟߌ߬ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫ ߖߊ߬ߡߊߙߌ ߟߊ߫ ߡߐ߰ ߟߋ߬ ߡߊ߬ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊ߬ ߘߌߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߬ ߘߐ߫، ߛߴߏ߬ ߘߌ߫ ߡߊ߬ߛߌ߬ߟߊ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߢߐ߲߯ߓߍ߲ ߟߏ߲ ߠߊ߫
ߟߐ߬ߦߌ߬ߟߊ߬ ߡߊߦߟߍ߬ߣߍ߲ ߠߎ߫ ߕߌ߱ ߟߋ߬ ߸ ߛߍ߬ߡߍ ߕߌ߱ ߟߋ߬ ، ߊ߬ ߦߋ߫ ߛߟߐߡߌ߲ ߠߊߝߟߌ߬ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫ ߖߊ߬ߡߊߙߌ ߟߊ߫ ߡߐ߰ ߟߋ߬ ߡߊ߬ ߸ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊ߬ ߘߌߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ، ߛߊ߫ ߏ߬ ߘߌ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߊ ߞߍ߫ ߢߐ߲߯ߓߍ߲ ߟߏ߲ ߠߊ߫
ߟߐ߬ߦߌ߬ߟߊ߬ ߡߊߦߟߍ߬ߣߍ߲ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߛߍ߬ߡߍ ߕߌ߱ ߟߋ߬ ، ߊ߬ ߦߋ߫ ߛߟߐߡߌ߲ ( ߡߊ߰ߙߌ߫ ) ߠߊߝߟߌ߬ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫ ߖߊ߬ߡߊߙߌ ߟߊ߫ ߡߐ߰ ߟߋ߬ ߡߊ߬ ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߊ߬ ߘߌߦߴߊ߬ ߟߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߛߴߏ߬ ߘߌ߫ ߡߊ߬ߛߌ߬ߟߊ߲߬ߠߌ߲ ߞߍ߫ ߢߐ߲߯ߓߍ߲ ߟߏ߲ ߠߊ߫

Bengali

Tini su'uccamaryadara adhikari, 'arasera adhipati [1], tini tamra bandadera madhye yara prati icche sbiya adesa hate ohi prerana karena [2], yate tini satarka karena sam'melana dibasa [3], samparke
Tini su'uccamaryādāra adhikārī, 'āraśēra adhipati [1], tini tām̐ra bāndādēra madhyē yāra prati icchē sbīẏa ādēśa hatē ōhī prēraṇa karēna [2], yātē tini satarka karēna sam'mēlana dibasa [3], samparkē
তিনি সুউচ্চমর্যাদার অধিকারী, 'আরশের অধিপতি [১], তিনি তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার প্রতি ইচ্ছে স্বীয় আদেশ হতে ওহী প্রেরণ করেন [২], যাতে তিনি সতর্ক করেন সম্মেলন দিবস [৩], সম্পর্কে।
Tini'i su'ucca maryadara adhikari, arasera malika, tamra bandadera madhye yara prati iccha tattbapurna bisayadi nayila karena, yate se saksatera dina samparke sakalake satarka kare.
Tini'i su'ucca maryādāra adhikārī, āraśēra mālika, tām̐ra bāndādēra madhyē yāra prati icchā tattbapūrṇa biṣaẏādi nāyila karēna, yātē sē sākṣātēra dina samparkē sakalakē satarka karē.
তিনিই সুউচ্চ মর্যাদার অধিকারী, আরশের মালিক, তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার প্রতি ইচ্ছা তত্ত্বপূর্ণ বিষয়াদি নাযিল করেন, যাতে সে সাক্ষাতের দিন সম্পর্কে সকলকে সতর্ক করে।
Tini stare stare unnayanakari, arasera adhipati. Tini tamra adesakrame ruha pathiye thakena tamra bandadera madhyera yara prati tini iccha kare thakena, yena se satarka karate pare mahamilanera dina samparke
Tini starē starē unnaẏaṇakārī, āraśēra adhipati. Tini tām̐ra ādēśakramē rūha pāṭhiẏē thākēna tām̐ra bāndādēra madhyēra yāra prati tini icchā karē thākēna, yēna sē satarka karatē pārē mahāmilanēra dina samparkē
তিনি স্তরে স্তরে উন্নয়ণকারী, আরশের অধিপতি। তিনি তাঁর আদেশক্রমে রূহ পাঠিয়ে থাকেন তাঁর বান্দাদের মধ্যের যার প্রতি তিনি ইচ্ছা করে থাকেন, যেন সে সতর্ক করতে পারে মহামিলনের দিন সম্পর্কে

Berber

Aalayen nnig idurra, Bab n usgeld, Ippak ooue s lameo iS, i win i S ihwan, deg imdanen iS, iwakken ad indeo af wass umlili
Aâlayen nnig idurra, Bab n usgeld, Ippak ôôuê s lameô iS, i win i S ihwan, deg imdanen iS, iwakken ad indeô af wass umlili

Bosnian

Onome najuzvisenijem, koji svemirom vlada, koji salje Objavu, rijeci Svoje – kome hoce od robova Svojih, da upozori na Dan susreta međusobnog
Onome najuzvišenijem, koji svemirom vlada, koji šalje Objavu, riječi Svoje – kome hoće od robova Svojih, da upozori na Dan susreta međusobnog
Onome najuzvisenijem, koji svemirom vlada, koji salje Objavu, rijeci Svoje - kome hoce od robova Svojih, da upozori na Dan susreta međusobnog
Onome najuzvišenijem, koji svemirom vlada, koji šalje Objavu, riječi Svoje - kome hoće od robova Svojih, da upozori na Dan susreta međusobnog
On je vlasnik visokih stupnjeva, Gospodar Arsa Koji salje objavu iz odredbe Svoje - kome hoce od robova Svojih, da upozori na Dan susreta međusobnog
On je vlasnik visokih stupnjeva, Gospodar Arša Koji šalje objavu iz odredbe Svoje - kome hoće od robova Svojih, da upozori na Dan susreta međusobnog
Posjednik najvisih deredza, Vlasnik Arsa! Stavlja Duh naredbe Svoje na koga hoce od robova Svojih, da upozori na Dan susreta
Posjednik najviših deredža, Vlasnik Arša! Stavlja Duh naredbe Svoje na koga hoće od robova Svojih, da upozori na Dan susreta
REFI’U ED-DEREXHATI DHUL-’ARSHI JULKI ER-RUHE MIN ‘EMRIHI ‘ALA MEN JESHA’U MIN ‘IBADIHI LIJUNDHIRE JEWMET-TELAKI
On je vlasnik visokih stupnjeva, Gospodar Arsa, Koji salje Objavu, rijeci Svoje, kome hoce od robova Svojih da upozori na Dan susreta međusobnog…
On je vlasnik visokih stupnjeva, Gospodar Arša, Koji šalje Objavu, riječi Svoje, kome hoće od robova Svojih da upozori na Dan susreta međusobnog…

Bulgarian

Nai-vuzdignatiya, Vladetelya na Trona! Po Svoya povelya Toi prashta Dukha [Dzhibril] na kogoto pozhelae ot Svoite rabi, za da predupredi za Denya na sreshtata
Naĭ-vŭzdignatiya, Vladetelya na Trona! Po Svoya povelya Toĭ prashta Dukha [Dzhibril] na kogoto pozhelae ot Svoite rabi, za da predupredi za Denya na sreshtata
Най-въздигнатия, Владетеля на Трона! По Своя повеля Той праща Духа [Джибрил] на когото пожелае от Своите раби, за да предупреди за Деня на срещата

Burmese

(ထိုအရှင်မြတ်သည် လူသားဉာဏ်မီနိုင်သော ဂုဏ်ရည်အဆင့်အတန်း အားလုံးထက်) မြင့်မြတ်သော ဂုဏ်တော်အဆင့်အတန်းများနှင့်ပြည့်စုံတော်မူလျက် (တန်ခိုးဩဇာအာဏာဆိုင်ရာ) အရ်ရှ်ပလ္လင်တော်ကို စိုးပိုင်တော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုအရှင်မြတ်သည် ထို (တမလွန်တရား စီရင်မည့်) နေ့တွင် အရှင် မြတ်နှင့်တွေ့ဆုံရမည့်အကြောင်းအား သတိပေးနှိုးဆော်စေရန်အလို့ငှာ (နာမ်လောကမှ လူသားတို့အတွက် သက်ဝင်လှုပ်ရှားစေမည့်) ဝဟီအမိန့်ထုတ်ပြန်ချမှတ်တော်မူခြင်းကို အရှင့်အစေခံ၊ အမှုတော်ဆောင်တို့အနက်မှ အရှင့်ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဉ်းနှင့်အညီ အလိုရှိတော်မူသော သူအပေါ်ဝယ် ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူ၏။
၁၅။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အတိုင်းထက်အလွန်မြင့်မြတ်တော်မူ၍ ဘုန်းတန်ခိုးတော်နှင့်ပြည့်စုံသော ပလ္လင်တော်၏ အရှင်သခင်ဖြစ်တော်မူ၏၊ အရှင်မြတ်သည် မိမိ၏ ကျေးကျွန်များအနက် အလိုတော်ရှိရာ ကျေးကျွန်ထံသို့ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ချပေးတော်မူ၏၊ ယင်းကဲ့သို့ချပေးတော်မူခြင်းကား အရှင်မြတ်သည် လူသားအပေါင်းတို့အား စည်းဝေးပွဲကြီး နေ့တော်ကြီးအကြောင်းကို သတိပေးတော်မူဖို့ရာ ဖြစ်၏။
(ထိုအရှင်မြတ်သည်)ဂုဏ်ရည်အဆင့်အတန်းများကို မြှင့်ပေးတော်မူသော မြင့်မြတ်သော ဂုဏ်ရည်အဆင့်အတန်းများနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော "အရ်ရှ်"ပလ္လင်တော်ကိုစိုးပိုင်တော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုအရှင်မြတ်သည် "ဝဟ်ယ်" ထုတ်ပြန် ချက်တည်းဟူသော မိမိအမိန့်တော်ကို မိမိကျွန်တို့အနက်မှ မိမိအလိုရှိတော်မူသောသူ၏ အပေါ်ဝယ်ချပေးတော်မူ၏။ (ယင်းသို့ ချပေးတော်မူခြင်းမှာ) ထိုကျွန်သည် စုရုံးမည့်နေ့ (ဝါ) "ကိယာမတ်" ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့နှင့်စပ်လျဉ်း၍ (လူတို့အား) သတိပေးနှိုးဆော်အံ့သောငှာ ဖြစ်ပေသည်။
(အရှင်မြတ်သည်) အလွန်မြင့်မားသည့် အဆင်းအတန်းများကို ပိုင်ဆိုင်‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အရ်ရှ်ပလ္လင်‌တော်ကို စိုးပိုင်‌တော်မူ‌သောအရှင်ပင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။ အရှင်မြတ်သည် အရှင်မြတ်၏အမိန့်‌တော်နှင့် ဝိညာဉ်(ဝဟီ)ကို အရှင်မြတ်၏ကျွန်များထဲမှ အရှင်မြတ်အလိုရှိ‌တော်မူ‌သောသူအ‌ပေါ်တွင် ချ‌ပေး‌တော်မူခဲ့သည်။ (ထိုသို့ချ‌ပေးခြင်းမှာ) ထိုကျွန်သည် ‌တွေ့ဆုံရမည့်(ကိယာမသ်)‌နေ့နှင့်ပတ်သက်၍ (လူများအား)သတိ‌ပေးနှိုး‌ဆော်ရန်အတွက် ဖြစ်သည်။

Catalan

D'Elevada Dignitat i Senyor del Tron, tira l'Esperit que procedeix del seu ordre sobre qui Ell vol dels seus serfs, perque previngui contra el dia de la Trobada
D'Elevada Dignitat i Senyor del Tron, tira l'Esperit que procedeix del seu ordre sobre qui Ell vol dels seus serfs, perquè previngui contra el dia de la Trobada

Chichewa

Wokweza maudindo anthu okhulupirira ndi Mwini Mpando wachifumu. Iye amatumiza chikumbutso chake kwa aliyense wa akapolo ake amene Iye wamufuna kuti akhoza kuchenjeza anthu za tsiku lachiweruzo
“Iye Ngotukuka ulemelero, Mwini Arsh (Mpando wachifumu); amapereka chivumbulutso (Chake) mwa lamulo lake kwa yemwe wamfuna mwa akapolo Ake kuti achenjeze (anthu za) tsiku lokumana (anthu onse)

Chinese(simplified)

Ta shi zhizun de, shi you baozuo de, ta yi ziji de jueding fachu de qishi, shouyu tasuo yiyu de puren, yibian ta jinggao zhongren yi xiang hui zhi ri
Tā shì zhìzūn de, shì yǒu bǎozuò de, tā yī zìjǐ de juédìng fāchū de qǐshì, shòuyǔ tāsuǒ yìyù de púrén, yǐbiàn tā jǐnggào zhòngrén yǐ xiāng huì zhī rì
他是至尊的,是有宝座的,他依自己的决定发出的启示,授予他所意欲的仆人,以便他警告众人以相会之日
[An la] shi pinji zuigao de, shi you baozuo de. Ta yi ta de mingling ba qishi jiang gei tasuo yiyu de puren, yibian ta [shou ci qishi zhe] jinggao xiang hui zhi ri [fuhuo ri],
[Ān lā] shì pǐnjí zuìgāo de, shì yǒu bǎozuò de. Tā yī tā de mìnglìng bǎ qǐshì jiàng gěi tāsuǒ yìyù de púrén, yǐbiàn tā [shòu cì qǐshì zhě] jǐnggào xiāng huì zhī rì [fùhuó rì],
[安拉]是品级最高的,是有宝座的。他依他的命令把启示降给他所意欲的仆人,以便他[受赐启示者]警告相会之日[复活日],
Ta shi zhizun de, shi you baozuo de, ta yi ziji de jueding fachu de qishi, shouyu tasuo yiyu de puren, yibian ta jinggao zhongren yi xiang hui zhi ri——
Tā shì zhìzūn de, shì yǒu bǎozuò de, tā yī zìjǐ de juédìng fāchū de qǐshì, shòuyǔ tāsuǒ yìyù de púrén, yǐbiàn tā jǐnggào zhòngrén yǐ xiāng huì zhī rì——
他是至尊的,是有宝座的,他依自己的决定发出的启示,授予他所意欲的仆人,以便他警告众人以相会之日——

Chinese(traditional)

Ta shi zhizun de, shi you baozuo de, ta yao ba cong ta de mingling zhong fachu de qishi, shouyu tasuo yiyu de puren, yibian ta jinggao zhongren yi xiang hui zhi ri ──
Tā shì zhìzūn de, shì yǒu bǎozuò de, tā yào bǎ cóng tā de mìnglìng zhōng fāchū de qǐshì, shòuyǔ tāsuǒ yìyù de púrén, yǐbiàn tā jǐnggào zhòngrén yǐ xiāng huì zhī rì ──
他是至尊的,是有宝座的,他要把 从他的命令中发出的启示,授予他所意欲的仆人,以便他 警告众人以相会之日──
Ta shi zhizun de, shi you baozuo de, ta yi ziji de jueding fachu de qishi, shouyu tasuo yiyu de pu ren, yibian ta jinggao zhongren yi xiang hui zhi ri——
Tā shì zhìzūn de, shì yǒu bǎozuò de, tā yī zìjǐ de juédìng fāchū de qǐshì, shòuyǔ tāsuǒ yìyù de pú rén, yǐbiàn tā jǐnggào zhòngrén yǐ xiāng huì zhī rì——
他是至尊的,是有寶座的,他依自己的決定發出的啟示,授予他所意欲的僕人,以便他警告眾人以相會之日——

Croatian

Posjednik najvisih deredza, Vlasnik Arsa! Stavlja Duha naredbe Svoje na koga hoce od robova Svojih, da upozori na Dan susreta
Posjednik najviših deredža, Vlasnik Arša! Stavlja Duha naredbe Svoje na koga hoće od robova Svojih, da upozori na Dan susreta

Czech

Povzneseny na nejvyssi stupen, Pan trunu, vysila ducha sveho, ze sveho rozkazu, na koho chce ze sluzebniku svych, aby varoval ohledne dne setkani
Povznešený na nejvyšší stupeň, Pán trůnu, vysílá ducha svého, ze svého rozkazu, na koho chce ze služebníků svých, aby varoval ohledně dne setkání
Vlastnik z vyska stupen Vladar soubor navlada. On odeslat vdechnuti otravovat Svem ovladani s whomever On chtit Svem sluha vypovedet Cas z Predvolat
Vlastník z výška stupen Vladar soubor navláda. On odeslat vdechnutí otravovat Svém ovládání s whomever On chtít Svém sluha vypovedet Cas z Predvolat
On povysen je hodnosti, vladce trunu - On posila ducha zjeveni Sveho tomu, komu chce ze sluzebniku Svych, aby varoval prede dnem setkani
On povýšen je hodností, vládce trůnu - On posílá ducha zjevení Svého tomu, komu chce ze služebníků Svých, aby varoval přede dnem setkání

Dagbani

Ŋuna (Naawuni) n-nyɛ Ŋun kpiɣiri darzanima, Al-Arshilana, O siɣisirila wahayi n-tiri O ni bɔri so O daba puuni, domin O valsi (ninsalinima) n-zaŋ chaŋ laɣimbu dali (Zaadali)

Danish

Possessor af højest rang Hersker hele dominion. Han sender inspiration føde Hans befalinger til whomever Han udvælger Hans servants advare Dagen af Summoning
Verheven boven alle graden is de Heer van de Troon. Hij zendt het woord door Zijn gebod aan wie Hij wil van Zijn dienaren, opdat hij moge waarschuwen voor de Dag der Ontmoeting

Dari

الله دارای درجات رفيع و صاحب عرش است، او وحی را به حکم خود بر هرکس از بندگانش که بخواهد نازل می‌کند تا (بندگان را) از روز ملاقات بترساند

Divehi

އެކަލާނގެއީ، ދަރަޖަތައް މަތިވެރިވެގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. عرش ގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއެވެ. އެކަލާނގެ އަޅުންކުރެ، އެކަލާނގެ އިރާދަކުރައްވާ އަޅަކަށް، އެކަލާނގެ އަމުރުފުޅަށް وحى ފޮނުއްވަތެވެ. އެއީ އެ އަޅަކު (އެބަހީ: އެ رسول އަކު) އެކަލާނގެއާ ބައްދަލުވާނޭ ދުވަހާމެދު (މީސްތަކުންނަށް) إنذار ކުރެއްވުމަށްޓަކައެވެ

Dutch

De Verhevene van rang en de Heer van de troon verleent door Zijn beschikking de geest aan wie van Zijn dienaren Hij wil om voor de dag van de ontmoeting te waarschuwen
Hij is het wezen van verheven aard, de bezitter van den troon, die den geest op zijn bevel nederzendt, aan diegenen zijner dienaren, welke hem behagen, opdat hij den mensch voor den dag der ontmoeting zou waarschuwen
Hij is Degenen Die Verheven is boven alle rangen, de Bezitter van de Troon. Hij zendt de Openbaring op Zijn bevel aan wie Hij wil van Zijn dienaren, opdat Hij waarschuwt voor de Dag van de Ontmoeting
Verheven boven alle graden is de Heer van de Troon. Hij zendt het woord door Zijn gebod aan wie Hij wil van Zijn dienaren, opdat hij moge waarschuwen voor de Dag der Ontmoeting

English

He is exalted in rank, the Lord of the Throne. He sends revelations with His teachings to whichever of His servants He will, in order to warn of the Day of Meeting
(Allah is the) Owner of High Ranks and Degrees, the Owner of the Throne. He sends the inspiration by His Command to any of His servants whom He wills, that he (the prophet who receives inspiration) warns people of the Day of mutual meeting (Resurrection)
Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the Throne (of Authority): by His Command doth He send the Spirit (of inspiration) to any of His servants he pleases, that it may warn (men) of the Day of Mutual Meeting
He is Lofty in degrees, Lord of the Throne. He casteth the spirit of His command upon whomsoever He will of His bondmen, that he may warn people of the Day of Meeting
Exalted in Rank, Lord of the Throne: He causes the spirit to descend on whomsoever of His servants He pleases so as to warn them of the Day of Encounter
Most exalted of position, Lord of power, He directs inspiration by His command to any of His creatures as He will, to warn (men) of the Day of Meeting
He is the Raiser of ranks, the Possessor of the Throne, He sends the Ruh by His command to whichever of His slaves He wills so that he may warn mankind about the Day of Meeting
Exalter of ranks is He, Possessor of the Throne, casting the Spirit of His bidding upon whomever He will of His servants, that he may warn them of the Day of Encounter
Raised high above ranks is the Lord of the throne. By His command does He send the Spirit to any of His servants He pleases, that it may warn the people of the Day of the Meeting
Raiser of the ranks (and highest of the ranks), owner of the throne, He sends the spirit by His command to anyone of His servants that He wants in order to warn (people) about the meeting day
Raiser of ranks, Lord of the Throne, He casts the Spirit of His command upon whomever of His servants that He wishes, that he may warn [people] of the Day of Encounter
Raiser of ranks, Lord of the Throne, He casts the Spirit of His command upon whomever of His servants that He wishes, that he may warn [people] of the Day of Encounter
He is exalted above all degrees, Owner of the Supreme Throne. He conveys the Spirit (the life-giving Revelation, from the immaterial realm) of His command to whom He wills of His servants, so as to warn (conscious, responsible beings) of the Day of Meeting (when His servants will meet Him)
He is Allah Who has the rightful claim to the position of supremacy and the highest power and authority; He is it Who occupies the glorious Throne and sends the Spirit at will on whom of His servants He wills and induces him to caution all against the Day when all shall assemble for Judgment
(Allah is) Highly Exalted in Ranks, Owner of the Throne. He makes Ar-Ruh (‘The Spirit,’ ‘The Revelation’) to descend by His Command over one whom He thinks proper out of His Ibad — so that he may warn against the Day of the Gathering —
Exalter of Degrees, Possessor of the Throne, He casts the Spirit by His command on whom He wills of His servants to warn of the Day of the Encounter
The One Who is of the highest status, the Owner of the (Exalted) throne, (Allah), sends the spirit carrying His message to any of His servants He wants. So that His servant may sound the alarm about the day of the meeting (with the Lord)
Exalted of degrees! The Lord of the throne! He throws the spirit by His bidding upon whom He will of His servants, to give warning of the day of meeting
Possessor of the Highest Rank, the Master of the Throne of Authority sends down the Spirit by His command on those of His servants whom He chooses, that he (the Prophet who received the revelations) may warn mankind of the Day when they shall meet Him
He is the being of exalted degree, the possessor of the throne; who sendeth down the spirit, at his command, on such of his servants as He pleaseth; that He may warn mankind of the day of meeting
The Exalter of Ranks (or Exalted above all Ranks and degrees), Lord of the Throne (of Power and Authority): He casts (or sends) the Spirit by His command upon whom He wills of His servants, that he may warn (men) of the Day of Meeting
Of exalted grade, of the throne possessed, He sendeth forth the Spirit at His own behest on whomsoever of His servants He pleaseth, that He may warn of the day of meeting
Raiser/honourer (of) the steps/stages/degrees, (owner) of the throne , He throws the Soul/Spirit from His order/command on (to) whom He wills/wants from His worshippers/slaves to warn/give notice (of) the Meeting Day/Resurrection Day
Exalted in Rank, Lord of the Throne: He causes the spirit to descend on whomsoever of His servants He pleases so as to warn them of the Day of Encounter
Exalter of grades, Lord of the throne ( of the universe ). The spirit is sent down by His command on Whom He wills of His servants, that warning may be given by him concerning the day of meeting
Exalter of grades, Lord of the throne ( of the universe ). The spirit is sent down by His command on Whom He wills of His servants, that warning may be given by him concerning the day of meeting
Possessor of the highest rank, Lord of power: He makes the inspiration to light by His command upon whom He pleases of His servants, that he may warn (men) of the day of meeting
Exalter of the Ranks, Lord of the Throne (Seat of absolute authority)! He transmits the Spirit of His command upon whom He wills of His subjects to warn people of the Day of Meeting
The Exalter of Ranks, the Lord of the Throne. He causeth the Spirit of His command upon whom He will of His slaves, that He may warn of the Day of Meeting
He is High in stations, the Lord of the Throne. He sends the spirit down, under His command, on whomever He wills from among His servants, so that he warns of the Day of Encounter
High above all orders [of being] is He, in almightiness enthroned. By His Own will does He bestow inspiration upon whomever He wills of His servants, so as to warn [all human beings of the coming] of the Day when they shall meet Him
Ever-Raised are His degrees, The Owner of the Throne, casting the Spirit of His Command upon whomever He decides of His bondmen that He may warn (them) of the Day of Encounter
God is the promoter of His servants and the owner of the Throne. He sends His spirit by His command to whichever of His servants He wants to warn them of the Day of Judgment
(He is Allah) Owner of High Ranks and Degrees, the Owner of the Throne. He sends the Inspiration by His Command to any of His slaves He wills, that he (the person who receives inspiration) may warn (men) of the Day of Mutual Meeting (i.e. The Day of Resurrection)
He is High in stations, the Lord of the Throne. He sends the spirit down, under His command, on whomever He wills from among His servants, so that he warns of the Day of Encounter –
˹He is˺ Highly Exalted in rank, Lord of the Throne. He sends down the revelation by His command to whoever He wills of His servants to warn ˹all˺ of the Day of Meeting—
˹He is˺ Highly Exalted in rank, Lord of the Throne. He sends down the revelation by His command to whoever He wills of His servants to warn ˹all˺ of the Day of Meeting—
Exalted and throned on high, He lets the Spirit descend at His behest on those of His servants whom He chooses, that He may warn them of the day when they shall meet Him
He is Exalted in Rank, Lord of the Throne. He sends down the revelation by His command to whom He wills of His slaves, in order to warn of the Day of Meeting
He is high above [all] ranks, the Lord of the Throne. He confers the Spirit by His command on whoever He wills of His worshipers to warn of the Day when they will meet Him
(He is Allah) Owner of high ranks and degrees, the Owner of the Throne. He sends the revelation by His command to any of His servants He wills, that he may warn of the Day of Mutual Meeting
Exalted is He in His Attributes, and the Exalter of ranks He is, the Lord of the Throne, Master of the Supreme Control. By His Command has He sent the Revelation to whomever He chose from among His servants, in order that He may warn mankind of the Day of Meeting. (The Day when all of them meet together and meet their Lord)
Raised high above ranks (or limits, He is Allah), the Lord of the Throne (of Authority): By His Command, He does send the spirit (of inspiration) to any of His servants He pleases, that it may warn (men) of the Day of Mutual Meeting—
Exalted in rank, Owner of the Throne. He conveys the Spirit, by His command, upon whomever He wills of His servants, to warn of the Day of Encounter
Exalted in rank, Owner of the Throne. He conveys the Spirit, by His command, upon whomever He wills of His servants, to warn of the Day of Encounter
Lofty in rank, Possessor of the Throne, He drops the Spirit of His bidding on any of Hi servants He may wish, so he may warn about the day of the Meeting
Possessor of the highest ranks, the One with the Throne. He sends the Spirit with His command upon whom He wills from His servants, that they may warn of the Day of Summoning
Possessor of the highest ranks, the One with the Throne. He sends the Spirit with His command upon whom He wills from His servants, that they may warn of the Day of Summoning
The Raiser of degrees, the Possessor of the Throne, He casts the Spirit from His Command upon whomsoever He will among His servants to warn of the Day of the Meeting
[He is] the Exalted above [all] degrees, Owner of the Throne; He places the inspiration of His command upon whom He wills of His servants to warn of the Day of Meeting
Exalted and throned on high, He lets the Spirit descend at His behest upon whichever of His servants He will, so that he may warn of the Day of Meeting
Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the Throne (of Authority): by His Command doth He send the Spirit (of inspiration) to any of His servants he pleases, that it may warn (men) of the Day of Mutual Meeting

Esperanto

Possessor de alt rang Ruler whole dominion. Li send inspiration bor His ordon al whomever Li chooses His servants avert Tag de Summoning

Filipino

Siya ay Mataas sa Kanyang mga Katangian. Siya ang Panginoon ng Luklukan. Sa pamamagitan ng Kanyang pag-uutos ay Kanyang isinusugo ang Kanyang inspirasyon (patnubay) sa sinuman sa Kanyang mga alipin na Kanyang maibigan, upang (Kanyang) mabigyang babala (ang mga tao) sa araw ng pakikipagtipan (Araw ng Muling Pagkabuhay)
Ang Angat sa mga antas, ang May Trono, nagtatalaga Siya ng pagsisiwalat mula sa utos Niya sa sinumang niloloob Niya kabilang sa mga lingkod Niya upang magbabala ng Araw ng pagkikita

Finnish

Han, joka on kaikkien arvojen ylapuolella, Herra, jolla on valta, lahettaa oman henkensa voiman otolliselle palvelijalleen, jotta tama varoittaisi ihmisia tuomiopaivasta
Hän, joka on kaikkien arvojen yläpuolella, Herra, jolla on valta, lähettää oman henkensä voiman otolliselle palvelijalleen, jotta tämä varoittaisi ihmisiä tuomiopäivästä

French

Il a les Plus Hauts Degres et possede le Trone, Il envoie l’Esprit, par Son ordre, a qui Il veut parmi Ses serviteurs, afin que (ce dernier) avertisse du Jour de la Rencontre
Il a les Plus Hauts Degrés et possède le Trône, Il envoie l’Esprit, par Son ordre, à qui Il veut parmi Ses serviteurs, afin que (ce dernier) avertisse du Jour de la Rencontre
Il est Celui qui est eleve aux degres les plus hauts, Possesseur du Trone, Il envoie par Son ordre l’Esprit sur celui qu’Il veut parmi Ses serviteurs, afin que celui-ci avertisse du jour de la Rencontre
Il est Celui qui est élevé aux degrés les plus hauts, Possesseur du Trône, Il envoie par Son ordre l’Esprit sur celui qu’Il veut parmi Ses serviteurs, afin que celui-ci avertisse du jour de la Rencontre
Il est Celui qui est eleve aux degres les plus hauts, Possesseur du Trone, Il envoie par son ordre l'Esprit sur celui qu'Il veut parmi Ses serviteurs, afin que celui-ci avertisse du jour de la Rencontre
Il est Celui qui est élevé aux degrés les plus hauts, Possesseur du Trône, Il envoie par son ordre l'Esprit sur celui qu'Il veut parmi Ses serviteurs, afin que celui-ci avertisse du jour de la Rencontre
Il possede, dans Sa transcendance, les attributs les plus sublimes et le Trone immense[1201]. Il fait descendre, par Son ordre, la Revelation sur celui de Ses serviteurs qu’Il choisit afin de mettre en garde les hommes contre le Jour de la Grande rencontre
Il possède, dans Sa transcendance, les attributs les plus sublimes et le Trône immense[1201]. Il fait descendre, par Son ordre, la Révélation sur celui de Ses serviteurs qu’Il choisit afin de mettre en garde les hommes contre le Jour de la Grande rencontre
Etre Supreme, de Son trone Il fait descendre l’Esprit charge par Son ordre de transmettre la revelation a qui Il Lui plait parmi Ses serviteurs, afin qu’il avertisse les Hommes de l’avenement du Jour de la Rencontre
Être Suprême, de Son trône Il fait descendre l’Esprit chargé par Son ordre de transmettre la révélation à qui Il Lui plaît parmi Ses serviteurs, afin qu’il avertisse les Hommes de l’avènement du Jour de la Rencontre

Fulah

Ko o toowuɗo darjaaji, Jeyɗo Arsi kin. Himo jippiniria wahayu on, yamiroore Makko, e on mo O muuyani e jeyaaɓe Makko ɓen, no o jertinira ñalnde Kawral ngal, @Corrected

Ganda

(Katonda oyo) ow'ebitiibwa ebya waggulu nannyini Arish, assa obubaka okusinziira ku kiragiro kye kwoyo gwaba ayagadde mu baddu be, abe nga atiisa (abantu ebiribaawo ku) lunaku lw'okusisinkana

German

(Er ist) der Erhabene uber alle Rangstufen, der Herr des Thrones! Nach Seinem Geheiß sendet Er das offenbarte Wort demjenigen Seiner Diener, dem Er will, auf daß er vor dem Tag der Begegnung warne
(Er ist) der Erhabene über alle Rangstufen, der Herr des Thrones! Nach Seinem Geheiß sendet Er das offenbarte Wort demjenigen Seiner Diener, dem Er will, auf daß er vor dem Tag der Begegnung warne
Er hat hohe Rangstufen und ist Herr des Thrones. Er legt den Geist von seinem Befehl, auf wen von seinen Dienern Er will, damit er vor dem Tag der Begegnung warne
Er hat hohe Rangstufen und ist Herr des Thrones. Er legt den Geist von seinem Befehl, auf wen von seinen Dienern Er will, damit er vor dem Tag der Begegnung warne
ER ist Der Allhochste in den Rangen, Der von Al'ahrsch. ER laßt den Ruhh nach Seiner Anweisung dem von Seinen Dienern zukommen, dem ER will, damit er vor dem Tag des Treffens warnt
ER ist Der Allhöchste in den Rängen, Der von Al'ahrsch. ER läßt den Ruhh nach Seiner Anweisung dem von Seinen Dienern zukommen, dem ER will, damit er vor dem Tag des Treffens warnt
Der Inhaber der hohen Rangstufen und der Herr des Thrones sendet den Geist von Seinem Befehl, wem von Seinen Dienern Er will, damit er den Tag der Begegnung warnend ankundige
Der Inhaber der hohen Rangstufen und der Herr des Thrones sendet den Geist von Seinem Befehl, wem von Seinen Dienern Er will, damit er den Tag der Begegnung warnend ankündige
Der Inhaber der hohen Rangstufen und der Herr des Thrones sendet den Geist von Seinem Befehl, wem von Seinen Dienern Er will, damit er den Tag der Begegnung warnend ankundige
Der Inhaber der hohen Rangstufen und der Herr des Thrones sendet den Geist von Seinem Befehl, wem von Seinen Dienern Er will, damit er den Tag der Begegnung warnend ankündige

Gujarati

sarvocca, darajjavalo arsano malika, te potana banda'o manthi jene icche tena para vahi avatarita kare che, jethi te mulakatana divasathi saceta kare
sarvōcca, darajjāvāḷō arśanō mālika, tē pōtānā bandā'ō mānthī jēnē icchē tēnā para vahī avatarita karē chē, jēthī tē mulākātanā divasathī sacēta karē
સર્વોચ્ચ, દરજ્જાવાળો અર્શનો માલિક, તે પોતાના બંદાઓ માંથી જેને ઇચ્છે તેના પર વહી અવતરિત કરે છે, જેથી તે મુલાકાતના દિવસથી સચેત કરે

Hausa

Mai ɗaukaka darajoji (domin muminai), Mai Al'arshi, Yana jefa ruhi *daga al'amarinSa a kan wanda Ya so daga bayinSa, domin ya yi gargaɗi kan ranar gamuwa
Mai ɗaukaka darajõji (dõmin mũminai), Mai Al'arshi, Yanã jẽfa rũhi *daga al'amarinSa a kan wanda Ya so daga bãyinSa, dõmin ya yi gargaɗi kan rãnar gamuwa
Mai ɗaukaka darajoji (domin muminai), Mai Al'arshi, Yana jefa ruhi daga al'amarinSa a kan wanda Ya so daga bayinSa, domin ya yi gargaɗi kan ranar gamuwa
Mai ɗaukaka darajõji (dõmin mũminai), Mai Al'arshi, Yanã jẽfa rũhi daga al'amarinSa a kan wanda Ya so daga bãyinSa, dõmin ya yi gargaɗi kan rãnar gamuwa

Hebrew

רם ונישא אדון כס-המלכות, השולח את הרוח (המלאך גבריאל) בפקודתו למי שירצה מעבדיו כדי שהוא יזהיר מיום המפגש
רם ונישא אדון כס-המלכות, השולח את הרוח (המלאך גבריאל) בפקודתו למי שירצה מעבדיו כדי שהוא יזהיר מיום המפגש

Hindi

vah uchch shreniyon vaala arsh ka svaamee hai. vah utaarata hai apane aadesh se rooh[1] (vahyee), jisapar chaahata hai, apane bhakton mein se, taaki vah sachet kare, milane ke din se
वह उच्च श्रेणियों वाला अर्श का स्वामी है। वह उतारता है अपने आदेश से रूह़[1] (वह़्यी), जिसपर चाहता है, अपने भक्तों में से, ताकि वह सचेत करे, मिलने के दिन से।
vah oonche darjovaala, sinhaasanavaala hai, apane bandon mein se jisapar chaahata hai, apane hukm mein se jisapar chaahata hai, apane hukm se rooh utaarata hai, taaki vah mulaaqaat ke din se saavadhaan kar de
वह ऊँचे दर्जोवाला, सिंहासनवाला है, अपने बन्दों में से जिसपर चाहता है, अपने हुक्म में से जिसपर चाहता है, अपने हुक्म से रूह उतारता है, ताकि वह मुलाक़ात के दिन से सावधान कर दे
khuda to bada aalee marataba arsh ka maalik hai, vah apane bandon mein se jis par chaahata hai apane hukm se vahee naazil karata hai taaki (logon ko) mulaakaat (qayaamat) ke din se daraen
ख़ुदा तो बड़ा आली मरतबा अर्श का मालिक है, वह अपने बन्दों में से जिस पर चाहता है अपने हुक्म से 'वही' नाज़िल करता है ताकि (लोगों को) मुलाकात (क़यामत) के दिन से डराएं

Hungarian

O (Allah) az emelkedett Fokozatok Ura, a Tron Ura. Parancsara arra bocsat lelket, akire akar a szolgai kozul, hogy intsen a Talalkozas Napjatol
Ő (Allah) az emelkedett Fokozatok Ura, a Trón Ura. Parancsára arra bocsát lelket, akire akar a szolgái közül, hogy intsen a Találkozás Napjától

Indonesian

(Dialah) Yang Mahatinggi derajat-Nya, yang memiliki Arasy, yang menurunkan wahyu dengan perintah-Nya kepada siapa yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya, agar memperingatkan (manusia) tentang hari pertemuan (hari Kiamat)
(Dialah Yang Maha Tinggi derajat-Nya) maksudnya, Allah Maha Agung sifat-sifat-Nya, atau Dialah Yang mengangkat derajat orang-orang yang beriman di surga (Yang mempunyai Arasy) Yang menciptakannya (Yang menurunkan Ar-Ruuh) yakni wahyu (dari perintah-Nya) atau firman-nya (kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya, supaya dia memperingatkan) maksudnya, orang yang menerima wahyu itu diperintahkan untuk menyampaikan wahyu-Nya kepada manusia (tentang hari pertemuan) dapat dibaca At-Talaaqi atau At-Talaaqiy dengan memakai huruf Ya. Yakni hari kiamat, karena pada hari itu penduduk langit dan penduduk bumi bertemu, dan bertemu pula antara Yang Disembah dan yang menyembah, sebagaimana dipertemukan pula antara orang yang aniaya dan orang yang dianiaya
(Dia-lah) Yang Maha Tinggi derajat-Nya, Yang mempunyai arasy, Yang mengutus Jibril dengan (membawa) perintah-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya supaya dia memperingatkan (manusia) tentang hari pertemuan (hari kiamat)
Derajat dan kedudukan Allah amat tinggi. Dia Pemilik arasy. Dengan ketentuan dan perintah-Nya, Dia menurunkan wahyu kepada hamba-hamba yang dipilih-Nya untuk memberi peringatan kepada orang lain mengenai akibat dari sikap menentang para rasul yang akan mereka rasakan pada hari pertemuan semua makhluk. Suatu hari ketika semua manusia akan tampak dengan sangat jelas. Tak satu pun perkara mereka yang tersembunyi bagi Allah. Mereka akan selalu mendengar seruan yang menggetarkan, "Milik siapakah kerajaan dan kekuasaan pada hari ini?" Mereka juga selalu mendengar jawabannya yang pasti, "Milik Allah, Penguasa Tunggal yang akan mengadili semua hamba-Nya, Sang Mahaperkasa atas mereka
(Dialah) Yang Mahatinggi derajat-Nya, yang memiliki Arasy, yang menurunkan wahyu dengan perintah-Nya kepada siapa yang Dia kehendaki diantara hamba-hamba-Nya, agar memperingatkan (manusia) tentang hari pertemuan (hari Kiamat)
(Dialah) Yang Mahatinggi derajat-Nya, yang memiliki ’Arsy, yang menurunkan wahyu dengan perintah-Nya kepada siapa yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya, agar memperingatkan (manusia) tentang hari pertemuan (hari Kiamat)

Iranun

Puphoro ko manga Daradat, a khiruk ko Aras: Iputhoron Niyan so Wahy po-on sa Sogowan Niyan ko tao a kabaya Iyan ko manga Oripun Niyan, ka-a Niyan Kapakiiktiyari so alongan a Kapakambabaratumo-wa

Italian

Egli e Colui Che eleva ai livelli piu alti, il Padrone del Trono. Invia il Suo Spirito su chi vuole tra i Suoi servi, cosi che questi possa avvertire del Giorno dell'Incontro
Egli è Colui Che eleva ai livelli più alti, il Padrone del Trono. Invia il Suo Spirito su chi vuole tra i Suoi servi, così che questi possa avvertire del Giorno dell'Incontro

Japanese

Kare wa shiko no ikai ni ora re gyokuza no omode ara reru. Kare wa shimo be no naka o kokoronikanau-sha ni, o meirei ni yori seirei o tsukawashi,(hitobito ni) kaiken no hi o keikoku nasa reru
Kare wa shikō no ikai ni ora re gyokuza no omode ara reru. Kare wa shimo be no naka o kokoronikanau-sha ni, o meirei ni yori seirei o tsukawashi,(hitobito ni) kaiken no hi o keikoku nasa reru
かれは至高の位階におられ玉座の主であられる。かれはしもべの中御心に適う者に,御命令により聖霊を遣わし,(人びとに)会見の日を警告なされる。

Javanese

Allah iku kang junjung derajat wong mukmin ana suwarga tur kang yasa 'Ars, kang ngutus Jibril kanthi ngasta dhawuhe (pangandikane Allah) marang kawulane kang dadi parenging kersane, supaya ngelingake marang manungsa bakal kelakone Qiyamat
Allah iku kang junjung derajat wong mukmin ana suwarga tur kang yasa 'Ars, kang ngutus Jibril kanthi ngasta dhawuhe (pangandikane Allah) marang kawulane kang dadi parenging kersane, supaya ngelingake marang manungsa bakal kelakone Qiyamat

Kannada

indu pratiyobbanigu atana karmagala phalavannu nidalaguvudu. Indu yavude an'yaya nadeyadu. Khanditavagiyu allahanu vegavagi vicarane mugisuvavanagiddane
indu pratiyobbanigū ātana karmagaḷa phalavannu nīḍalāguvudu. Indu yāvudē an'yāya naḍeyadu. Khaṇḍitavāgiyū allāhanu vēgavāgi vicāraṇe mugisuvavanāgiddāne
ಇಂದು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೂ ಆತನ ಕರ್ಮಗಳ ಫಲವನ್ನು ನೀಡಲಾಗುವುದು. ಇಂದು ಯಾವುದೇ ಅನ್ಯಾಯ ನಡೆಯದು. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲಾಹನು ವೇಗವಾಗಿ ವಿಚಾರಣೆ ಮುಗಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Ol, darejelerdi koterwsi, garsının iesi. Jolıgatın kundi eskertw usin quldarınan kimdi qalasa, oz buyrıgımen waxi tusiredi. (Bul jerdegi "Rux"; waxi magnasında. B.J.M)
Ol, därejelerdi köterwşi, ğarşınıñ ïesi. Jolığatın kündi eskertw üşin quldarınan kimdi qalasa, öz buyrığımen waxï tüsiredi. (Bül jerdegi "Rux"; waxï mağnasında. B.J.M)
Ол, дәрежелерді көтеруші, ғаршының иесі. Жолығатын күнді ескерту үшін құлдарынан кімді қаласа, өз бұйрығымен уахи түсіреді. (Бүл жердегі "Рұх"; уахи мағнасында. Б.Ж.М)
Dareje-martebeleri ote jogarı, Arsının iesi Ol Oz amirimen quldarının isinen qalaganına / paygambarlarga / kezdesw Kunin / Qayta tirilw kunin / eskertip, saqtandırw usin rwx / waxi / tusiredi
Däreje-märtebeleri öte joğarı, Arşınıñ ïesi Ol Öz ämirimen quldarınıñ işinen qalağanına / payğambarlarğa / kezdesw Künin / Qayta tirilw künin / eskertip, saqtandırw üşin rwx / waxï / tüsiredi
Дәреже-мәртебелері өте жоғары, Аршының иесі Ол Өз әмірімен құлдарының ішінен қалағанына / пайғамбарларға / кездесу Күнін / Қайта тірілу күнін / ескертіп, сақтандыру үшін рух / уахи / түсіреді

Kendayan

(Ia lah) Nang Maha Tingi’ derajat-Nya, nang ngampu’i’ ‘Arsy, nang nuruntatn’ wahyu mang parentah-Nya ka’ sae nang Ia mao’i’ ka’ antara amba-amba-Nya, agar ngingatatn’ (talino) tantang ari patamuan (ari kiamat)

Khmer

trong chea anak del mean than khpangkhpasa chea mcheasa nei a r sh trong banhchouh vea hi tam batobanhchea robsa trong towleu anaknea del trong mean chetnea knongchamnaom khnhom teanglay robsa trong daembi aoy ke dasa tuen promean ampi thngai chuobchoumknea( thngai barlok)
ទ្រង់ជាអ្នកដែលមានឋានៈខ្ពង់ខ្ពស់ ជាម្ចាស់នៃអារ៉ស្ហ ទ្រង់បញ្ចុះវ៉ាហ៊ីតាមបទបញ្ជារបស់ទ្រង់ទៅលើអ្នកណាដែលទ្រង់ មានចេតនាក្នុងចំណោមខ្ញុំទាំងឡាយរបស់ទ្រង់ ដើម្បីឱ្យគេដាស់ តឿនព្រមានអំពីថ្ងៃជួបជុំគ្នា(ថ្ងៃបរលោក)។

Kinyarwanda

(Ni we) ufite urwego rusumba izindi, nyir’intebe y’ubwami. Ku bw’itegeko rye, yohereza Roho (Malayika Jibril) k’uwo ashatse mu bagaragu be, kugira ngo aburire (abantu) umunsi bazahurira (hamwe)
(Ni We) ufite urwego rusumba izindi, Nyiri Ar’shi. Ku bw’itegeko rye, yohereza Roho (Malayika Jibril) k’uwo ashaka mu bagaragu be, kugira ngo aburire (abantu) umunsi bazahurira (hamwe)

Kirghiz

(Silerdin Kuday) Biyik darajaluu jana (Uluk) Arstın Kojoyunu! Al pendelerinin arasınan Ozu kaalagan adamga jolugusuu Kundon eskertuu ucun, Oz buyrugu menen vahiy tusurot
(Silerdin Kuday) Biyik darajaluu jana (Uluk) Arştın Kojoyunu! Al pendelerinin arasınan Özü kaalagan adamga joluguşuu Kündön eskertüü üçün, Öz buyrugu menen vahiy tüşüröt
(Силердин Кудай) Бийик даражалуу жана (Улук) Арштын Кожоюну! Ал пенделеринин арасынан Өзү каалаган адамга жолугушуу Күндөн эскертүү үчүн, Өз буйругу менен вахий түшүрөт

Korean

gajang wie gyesimyeo ogjwa-e gyesineun junim-i balo hananim-isini geubun-eun geubun-ui myeonglyeong-eulo geubun-i wonhaneun jongdeul-ege gyesileul naelieo geugeos-eulo sangbonghal geunal-ui ingan-e ge gyeong-gohasigoja ham-ila
가장 위에 계시며 옥좌에 계시는 주님이 바로 하나님이시니 그분은 그분의 명령으로 그분이 원하는 종들에게 계시를 내리어 그것으로 상봉할 그날의 인간에 게 경고하시고자 함이라
gajang wie gyesimyeo ogjwa-e gyesineun junim-i balo hananim-isini geubun-eun geubun-ui myeonglyeong-eulo geubun-i wonhaneun jongdeul-ege gyesileul naelieo geugeos-eulo sangbonghal geunal-ui ingan-e ge gyeong-gohasigoja ham-ila
가장 위에 계시며 옥좌에 계시는 주님이 바로 하나님이시니 그분은 그분의 명령으로 그분이 원하는 종들에게 계시를 내리어 그것으로 상봉할 그날의 인간에 게 경고하시고자 함이라

Kurdish

ئه‌و په‌روه‌ردگاره پله‌و پایه‌ی زۆر بڵنده‌، خاوه‌نی ته‌ختی فه‌رمانڕه‌وایی تایبه‌تی خۆیه‌تی، ئه‌وزاته وه‌حی و نیگا به فه‌رمانی خۆی ده‌نێرێت بۆ هه‌رکام له به‌نده‌کانی که بیه‌وێت، (قورئان ڕۆحه‌، چونکه ژیان به‌خشه به عه‌قڵ و دڵ و ده‌روون)، بۆ ئه‌وه‌ی خه‌ڵکی بترسێنێت له ڕۆژی به‌یه‌کگه‌شتنه‌وه (گه‌شتنه‌وه‌ی ڕۆح به‌جه‌سته‌، گه‌شتنه‌وه‌ی ئاده‌میزاد به‌کرده‌وه‌کانی)
(خوا) پلەو پایە زۆر بەرزی خاوەن عەرشی مەزنە بەفەرمانی خۆی وەحی دەنێرێت بۆ ھەر کەس لەبەندەکان کەبیەوێت تا(خەڵك) بترسێنێت لە ڕۆژی بەیەکتر گەیشتن

Kurmanji

Ew bilindkire payeyan e (u) xweye text e; ji bendeyen xwe ki bive giyane (can, wehi, Qur´an, dilovaniye) ji fermana xwe dave sere ji bo ku (wi) bi roja pergihatine hiþyar bike-bitirsine
Ew bilindkirê payeyan e (û) xweyê text e; ji bendeyên xwe kî bivê giyanê (can, wehî, Qur´an, dilovaniyê) ji fermana xwe davê serê ji bo ku (wî) bi roja pergîhatinê hiþyar bike-bitirsîne

Latin

Possessor de highest ranks Ruler whole dominion. He sends inspiration bearing His commands to whomever He chooses His servus warn Feria de Summoning

Lingala

Amitombuami likolo koleka, Nkolo ngwende, atindaka molimo mosantu epai ya moto oyo alingi kati ya bawumbu naye, mpo ete akebisa тропа mokolo ya bokutani

Luyia

Niye unininjia ebichelo, mwene ishisala , arumanga Malaika(jibril ) Ruh khubunyali bubwe khuwayenya mubasumba bebe, khulwa okhubekanyilisia inyanga yomukhung’ano

Macedonian

Тој дарува високи степени на верниците, Господар на Аршот Кој го испраќа Џибрил со одредбата Своја – кому сака од робовите Свои, да ги опомене за Денот на меѓусебната средба
Vozvisuvac na skalite, Sopstvenik na Arsot, koj go ispraka Duhot so naredbata Svoja, onoj kogo saka od roboovite Svoi za da opomene za denot na Sredbata
Vozvišuvač na skalite, Sopstvenik na Aršot, koj go ispraḱa Duhot so naredbata Svoja, onoj kogo saka od roboovite Svoi za da opomene za denot na Sredbata
Возвишувач на скалите, Сопственик на Аршот, кој го испраќа Духот со наредбата Своја, оној кого сака од робоовите Свои за да опомене за денот на Средбата

Malay

Dia lah Yang Maha tinggi darjat kebesaranNya, yang mempunyai Arasy (yang melambangkan keagungan dan kekuasaanNya); Ia memberikan wahyu dari hal perintahNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya di antara hamba-hambaNya (yang telah dipilih menjadi RasulNya), supaya Ia memberi amaran (kepada manusia) tentang hari pertemuan

Malayalam

avan padavikal uyarnnavanum sinhasanattinre adhipanumakunnu. tanre dasanmaril ninn tan uddesikkunnavarkk tanre sandesamakunna caitan'yam avan nalkunnu. (manusyar) parasparam kantumuttunna divasattepparri takkit nalkunnatin ventiyatre at‌
avan padavikaḷ uyarnnavanuṁ sinhāsanattinṟe adhipanumākunnu. tanṟe dāsanmāril ninn tān uddēśikkunnavarkk tanṟe sandēśamākunna caitan'yaṁ avan nalkunnu. (manuṣyar) parasparaṁ kaṇṭumuṭṭunna divasatteppaṟṟi tākkīt nalkunnatin vēṇṭiyatre at‌
അവന്‍ പദവികള്‍ ഉയര്‍ന്നവനും സിംഹാസനത്തിന്‍റെ അധിപനുമാകുന്നു. തന്‍റെ ദാസന്‍മാരില്‍ നിന്ന് താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് തന്‍റെ സന്ദേശമാകുന്ന ചൈതന്യം അവന്‍ നല്‍കുന്നു. (മനുഷ്യര്‍) പരസ്പരം കണ്ടുമുട്ടുന്ന ദിവസത്തെപ്പറ്റി താക്കീത് നല്‍കുന്നതിന് വേണ്ടിയത്രെ അത്‌
avan padavikal uyarnnavanum sinhasanattinre adhipanumakunnu. tanre dasanmaril ninn tan uddesikkunnavarkk tanre sandesamakunna caitan'yam avan nalkunnu. (manusyar) parasparam kantumuttunna divasattepparri takkit nalkunnatin ventiyatre at‌
avan padavikaḷ uyarnnavanuṁ sinhāsanattinṟe adhipanumākunnu. tanṟe dāsanmāril ninn tān uddēśikkunnavarkk tanṟe sandēśamākunna caitan'yaṁ avan nalkunnu. (manuṣyar) parasparaṁ kaṇṭumuṭṭunna divasatteppaṟṟi tākkīt nalkunnatin vēṇṭiyatre at‌
അവന്‍ പദവികള്‍ ഉയര്‍ന്നവനും സിംഹാസനത്തിന്‍റെ അധിപനുമാകുന്നു. തന്‍റെ ദാസന്‍മാരില്‍ നിന്ന് താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് തന്‍റെ സന്ദേശമാകുന്ന ചൈതന്യം അവന്‍ നല്‍കുന്നു. (മനുഷ്യര്‍) പരസ്പരം കണ്ടുമുട്ടുന്ന ദിവസത്തെപ്പറ്റി താക്കീത് നല്‍കുന്നതിന് വേണ്ടിയത്രെ അത്‌
avan unnata padavikalute utamayan. sinhasanattinadhipanum. tanre dasanmaril tanicchikkunnavarkk tanre sandesattinre caitan'yam avan nalkunnu. kutikkalcayute nalinepparri munnariyipp nalkananit
avan unnata padavikaḷuṭe uṭamayāṇ. sinhāsanattinadhipanuṁ. tanṟe dāsanmāril tānicchikkunnavarkk tanṟe sandēśattinṟe caitan'yaṁ avan nalkunnu. kūṭikkāḻcayuṭe nāḷineppaṟṟi munnaṟiyipp nalkānāṇit
അവന്‍ ഉന്നത പദവികളുടെ ഉടമയാണ്. സിംഹാസനത്തിനധിപനും. തന്റെ ദാസന്മാരില്‍ താനിച്ഛിക്കുന്നവര്‍ക്ക് തന്റെ സന്ദേശത്തിന്റെ ചൈതന്യം അവന്‍ നല്‍കുന്നു. കൂടിക്കാഴ്ചയുടെ നാളിനെപ്പറ്റി മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കാനാണിത്

Maltese

Fil-għoli l-qagħda tiegħu, Sid it-Tron. Huwa jibgħat ir- ruħ (l-anglu Gabrijel) bl-amar tiegħu fuq min irid mill- qaddejja tiegħu, biex iwissi (lill-bnedmin) b'Jum il- laqgħa (ma'' Alla)
Fil-għoli l-qagħda tiegħu, Sid it-Tron. Huwa jibgħat ir- ruħ (l-anġlu Gabrijel) bl-amar tiegħu fuq min irid mill- qaddejja tiegħu, biex iwissi (lill-bnedmin) b'Jum il- laqgħa (ma'' Alla)

Maranao

Pphoro ko manga daradat, a Khirk ko aras: Ipthoron Iyan so wahy phoon sa sogoan Iyan ko taw a kabaya Iyan ko manga oripn Iyan; ka an Iyan kapakiiktiyari so alongan a kapakambabaratmowa

Marathi

Ati ucca darja balaganara arsa (isasinhasana) ca svami. To apalya dasampaiki jyacyavara icchito, vahayi (prakasana) avatarita karato, yasathi ki tyane bheticya divasapasuna khabaradara karave
Ati ucca darjā bāḷagaṇārā arśa (īśasinhāsanā) cā svāmī. Tō āpalyā dāsāmpaikī jyācyāvara icchitō, vahayī (prakāśanā) avatarita karatō, yāsāṭhī kī tyānē bhēṭīcyā divaśāpāsūna khabaradāra karāvē
१५. अति उच्च दर्जा बाळगणारा अर्श (ईशसिंहासना) चा स्वामी. तो आपल्या दासांपैकी ज्याच्यावर इच्छितो, वहयी (प्रकाशना) अवतरित करतो, यासाठी की त्याने भेटीच्या दिवशापासून खबरदार करावे

Nepali

Sarvocca darjavala‘‘arsa’’ ko malika usale aphna bhaktaharumadhye, jasala'i cahancha, aphno adesale vahya patha'umdacha, taki saksatkarako dinabata dara'os
Sarvōcca darjāvālā‘‘arśa’’ kō mālika usalē āphnā bhaktaharūmadhyē, jasalā'ī cāhancha, āphnō ādēśalē vahya paṭhā'um̐dacha, tāki sākṣātkārakō dinabāṭa ḍarā'ōs
सर्वोच्च दर्जावाला‘‘अर्श’’ को मालिक उसले आफ्ना भक्तहरूमध्ये, जसलाई चाहन्छ, आफ्नो आदेशले वह्य पठाउँदछ, ताकि साक्षात्कारको दिनबाट डराओस् ।

Norwegian

Høyt i rang er Han, tronens Herre! Han sender Anden av Sin ordning til hvem Han vil av Sine tjenere, sa Han kan advare dem mot møtets dag
Høyt i rang er Han, tronens Herre! Han sender Ånden av Sin ordning til hvem Han vil av Sine tjenere, så Han kan advare dem mot møtets dag

Oromo

(Rabbiin Isa) sadarkaa ol fuudhu; dhuunfataa ‘Arshiiti.’ Akka guyyaa wal qunnamtii akeekkachiisuuf wahyii ajaja Isaa irraa ta’e gabroota Isaa gidduu nama fedhe irratti buusa

Panjabi

Uha uce daraje vala sighasana da malaka hai. Uha apane badi'am vicom jisa te cahuda hai vahi (prakasana) bhejada hai tam ki uha mulakata de dina tom dara'e
Uha ucē darajē vālā sighāsaṇa dā mālaka hai. Uha āpaṇē badi'āṁ vicōṁ jisa tē cāhudā hai vahī (prakāśanā) bhējadā hai tāṁ ki uha mulākāta dē dina tōṁ ḍarā'ē
ਉਹ ਉਚੇ ਦਰਜੇ ਵਾਲਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ। ਉਹ ਆਪਣੇ ਬੰਦਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਜਿਸ ਤੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਵਹੀ (ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨਾ) ਭੇਜਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਮੁਲਾਕਾਤ ਦੇ ਦਿਨ ਤੋਂ ਡਰਾਏ।

Persian

فرابرنده درجات، صاحب عرش كه بر هر يك از بندگانش كه بخواهد به فرمان خود وحى مى‌فرستد تا مردم را از روز قيامت بترساند
[خدايى كه‌] داراى منزلت‌هاى رفيع و صاحب عرش است. به هر كس از بندگانش كه خواهد، آن روح (فرشته) را به فرمان خويش مى‌فرستد، تا [مردم را] از روز ملاقات [با خدا] بترساند
او برافرازنده درجات [و] صاحب عرش است، و وحی را به فرمان خویش بر هر کس از بندگانش که بخواهد فرو می‌فرستد، تا از روز همدیداری هشدار دهد
(او) بالا برنده درجات [ یا او صاحب درجات بلند است.] صاحب عرش، که روح (= وحی) را به فرمان خویش بر هر کس از بندگانش که بخواهد می‌فرستد، تا (او مردم را) از روز ملاقات (= قیامت) بترساند
بالا برنده درجات و صاحب عرش است، روح را [که فرشته وحی است] به فرمانش به هر کس از بندگانش که بخواهد القا می کند تا مردم را از روز ملاقات [که روز رستاخیز است] بیم دهد
او دارای درجات رفیع و صاحبِ عرش است؛ و به سوی هر یک از بندگانش كه بخواهد، به فرمان خویش وحى مى‌فرستد تا دربارۀ روز ملاقات [به آنان] هشدار دهد
که او دارای شئون و مراتب رفیع و صاحب عرش (عظیم) است، روح (همان فرشته جان بخش) را از امر خود بر هر که از بندگانش بخواهد می‌فرستد تا خلق را از روز ملاقات (ثواب و عقاب) بترساند
بلند پایگاه‌ها دارنده عرش فرستد روح را از امر خویش بر هر که خواهد از بندگان خویش تا بترساند از روز ملاقات‌
بالابرنده درجات، خداوند عرش، به هر كس از بندگانش كه خواهد آن روح [=فرشته‌] را، به فرمان خويش مى‌فرستد، تا [مردم را] از روز ملاقات [با خدا] بترساند
(خدا) بالا برنده‌ی درجات، خدای عرش (فرماندهی)، به هر کس از بندگانش که خواهد روح (وحی) را، به فرمان خویش می‌فرستد، تا (مردم را) از روز ملاقات (با خدا) هشدار دهد
[خداوند] درجات [بندگان شایسته] را بالا مى‌برد. صاحب عرش است. روح را [که فرشته‌ی وحى است،] به فرمانش بر هر کس از بندگانش که بخواهد، مى‌فرستد تا [مردم را] از روز [رستاخیز و] ملاقات بیم دهد
خدا دارای مقامات والا و کمالات بالا و تخت فرماندهی است، و او وحی را به فرمان خود برای هر کس از بندگانش که بخواهد نازل می‌کند تا (مردمان را) از روز رویاروئی (ایشان با خدا برای حساب و کتاب) بترساند
او درجات (بندگان صالح) را بالا می‌برد، او صاحب عرش است، روح (مقدّس) را به فرمانش بر هر کس از بندگانش که بخواهد القاء می‌کند تا (مردم را) از روز ملاقات [= روز رستاخیز] بیم دهد
بلندكننده پايه‌ها- يا داراى پايه‌هاى بلند- است، خداوند عرش كه از فرمان خويش بر هر يك از بندگانش كه بخواهد روح- وحى يا فرشته وحى- را مى افكند- القاء مى‌كند- تا [مردم را] از روز ديدار- روز رستاخيز- بترساند
(او) بالا برنده درجات( ) صاحب عرش، که روح (= وحی) را به فرمان خویش بر هر کس از بندگانش که بخواهد می فرستد، تا (او مردم را) از روز ملاقات (= قیامت) بترساند

Polish

On - wyniosły stopniami; On - władca tronu. On rzuca Ducha, zgodnie ze Swoim nakazem, na kogo chce sposrod Swoich sług, aby ostrzec o Dniu Spotkania
On - wyniosły stopniami; On - władca tronu. On rzuca Ducha, zgodnie ze Swoim nakazem, na kogo chce spośród Swoich sług, aby ostrzec o Dniu Spotkania

Portuguese

Ele e O Alto de escaloes, O Possuidor do Trono. Ele lanca, por Sua ordem, o Espirito sobre quem Ele quer, dentre Seus servos, para que admoeste os homens do Dia do Encontro
Ele é O Alto de escalões, O Possuidor do Trono. Ele lança, por Sua ordem, o Espírito sobre quem Ele quer, dentre Seus servos, para que admoeste os homens do Dia do Encontro
(Ele e) Exaltador, (Senhor) do Trono; envia o espirito (da inspiracao), por Seu mandato, a quem Lhe apraz dentre osSeus servos, para advertir (os homens) sobre o Dia do Encontro
(Ele é) Exaltador, (Senhor) do Trono; envia o espírito (da inspiração), por Seu mandato, a quem Lhe apraz dentre osSeus servos, para advertir (os homens) sobre o Dia do Encontro

Pushto

(دغه الله) د اوچتو درجو والا (د درجو اوچتونكى) دى، د عرش مالك دى، په خپلو بنده ګانو كې په چا چې وغواړي، په خپل حكم سره وحي نازلوي، د دې لپاره چې دغه (بنده خلقو لره) د ملاقات له ورځې نه ووېروي
(دغه الله) د اوچتو درجو والا (د درجو اوچتونكى) دى، د عرش مالك دى، په خپلو بنده ګانو كې په چا چې وغواړي، په خپل حكم سره وحي نازلوي، د دې لپاره چې دغه(بنده خلقو لره) د ملاقات له ورځې نه ووېروي

Romanian

El, sus Asezatul pe trepte, Stapanul Tronului, arunca duhul prin Porunca Sa asupra cui voieste dintre robii Sai ca sa previna asupra Zilei Intalnirii
El, sus Aşezatul pe trepte, Stăpânul Tronului, aruncă duhul prin Porunca Sa asupra cui voieşte dintre robii Săi ca să prevină asupra Zilei Întâlnirii
Posesor ai înalt rândui Conducator întreg dominion. El expedia inspiratie cara His comanda catre whomever El alege His servitor avertiza Zi ai Soma
El este Cel cu insuºiri fara egal, Stapanul Tronului; El trimite Duhul , prin porunca Sa, asupra aceluia care voieºte El dintre robii Sai , pentru ca sa-l previna asupra Zilei intalnirii
El este Cel cu însuºiri fãrã egal, Stãpânul Tronului; El trimite Duhul , prin porunca Sa, asupra aceluia care voieºte El dintre robii Sãi , pentru ca sã-l previnã asupra Zilei întâlnirii

Rundi

Niyo nyene ubutegetsi buri hejuru cane, ikaba ishikiriza ubutumwa bw’amategeko kuwo yishakiye kubantu bayo beranda kugira ngo ubatuze k’umusi w’ihuriro ry’abantu bose

Russian

El, sus Asezatul pe trepte, Stapanul Tronului, arunca duhul prin Porunca Sa asupra cui voieste dintre robii Sai ca sa previna asupra Zilei Intalnirii
(Аллах) (обладает) возвышенными степенями [Аллах превосходит все творения Своими высокими степенями] (и Он) – обладатель Трона. (И Его милосердие к Своим рабам таково, что Он) ниспосылает дух [[См. комм. к суре «Пчелы», аят 2]] [откровение] по Своему решению тому, кому пожелает из Своих рабов [избирает из них Своих пророков и посланников], чтобы тот [Его пророк], предупреждал (людей) о Дне Встречи [о Дне Суда, когда творения встретятся со своим Создателем, прежние поколения с последними, обитатели небес с обитателями земли]
On obladayet vozvyshennymi kachestvami (ili vozvyshayet po stepenyam) i vladeyet Tronom. On nisposylayet dukh (otkroveniye) so Svoimi veleniyami tem iz Svoikh rabov, komu pozhelayet, chtoby predupredit' o Dne vstrechi
Он обладает возвышенными качествами (или возвышает по степеням) и владеет Троном. Он ниспосылает дух (откровение) со Своими велениями тем из Своих рабов, кому пожелает, чтобы предупредить о Дне встречи
Vysokiy na stupenyakh svoyego velichiya Obladatel' prestola po Svoyey vole nizvodit dukha na togo iz Svoikh rabov, na kogo khochet, chtoby napominat' o dne vstrechi
Высокий на ступенях своего величия Обладатель престола по Своей воле низводит духа на того из Своих рабов, на кого хочет, чтобы напоминать о дне встречи
Vozvyshen stupenyami, obladatel' trona; nizvodit On dukh ot Svoyego poveleniya tomu, komu pozhelayet iz rabov, chtoby tot, uveshcheval o dne vstrechi
Возвышен ступенями, обладатель трона; низводит Он дух от Своего повеления тому, кому пожелает из рабов, чтобы тот, увещевал о дне встречи
[On] - prevoskhoden dostoinstvami, [On] - vlastelin Trona. Po Svoyey vole On nisposylayet otkroveniye, komu pozhelayet iz Svoikh rabov, chtoby predosterech' ikh o tom dne, kogda oni predstanut [pered Nim]
[Он] - превосходен достоинствами, [Он] - властелин Трона. По Своей воле Он ниспосылает откровение, кому пожелает из Своих рабов, чтобы предостеречь их о том дне, когда они предстанут [перед Ним]
Vozvyshen Allakh dostoinstvom nad vsemi. On - Obladatel' Trona. On nisposylayet Otkroveniye po Svoyemu poveleniyu tomu, kogo On izbral iz Svoikh rabov, chtoby uveshchevat' lyudey o posledstviyakh oproverzheniya poslannikov v Den', kogda vse sozdaniya budut sobrany i predstanut pered Nim
Возвышен Аллах достоинством над всеми. Он - Обладатель Трона. Он ниспосылает Откровение по Своему повелению тому, кого Он избрал из Своих рабов, чтобы увещевать людей о последствиях опровержения посланников в День, когда все создания будут собраны и предстанут перед Ним
Nad vsemi On stupenyami vozvyshen, Vlastitel' Trona! Svoim veleniyem On dukh nizvodit Tomu iz Svoikh slug, k komu blagovolIt, Chtob tot napominal o Dne Svidaniya (vsem lyudyam)
Над всеми Он ступенями возвышен, Властитель Трона! Своим велением Он дух низводит Тому из Своих слуг, к кому благоволИт, Чтоб тот напоминал о Дне Свидания (всем людям)

Serbian

Он је власник високих степена, Господар Престоља Који шаље Објаву, речи Своје – коме хоће међу Својим слугама, да упозори на Дан међусобног сусрета

Shona

(Ndivo Allah) Muridzi wezvinzvimbo zvepamusoro-soro, Muridzi weChigaro (chehumambo). Vanotumira mashoko nekuda kwavo kune uyo wavanoda kubva kuvaranda vavo, kuti ave anoyambira (vanhu) maererano nezvezuva rekusangana (Zuva rekutongwa)

Sindhi

(اُھو) مرتبن کي وڏي ڪرڻ وارو ۽ عرش جو صاحب آھي، پنھنجن ٻانھن مان جنھن تي گھرندو آھي (تنھن تي) پنھنجي حڪم سان وحي موڪليندو آھي ته (اُھو ٻانھو ماڻھن کي الله جي) ملڻ جي ڏينھن کان ڊيڄاري

Sinhala

(ohu) itamat usas padavingen yukta keneki. ars valatada ayitikaruya. (tamanva) hamuvana dinaya gæna (ohu minisata) biya ganva anaturu angavanu pinisa, tama vahalungen taman kæmati aya kerehi tama niyogayan vahi magin pahala kara tabanneya
(ohu) itāmat usas padavīngen yukta keneki. arṣ valaṭada ayitikaruya. (tamanva) hamuvana dinaya gæna (ohu minisāṭa) biya ganvā anaturu an̆gavanu piṇisa, tama vahalūngen taman kæmati aya kerehi tama niyōgayan vahī magin pahaḷa kara tabannēya
(ඔහු) ඉතාමත් උසස් පදවීන්ගෙන් යුක්ත කෙනෙකි. අර්ෂ් වලටද අයිතිකරුය. (තමන්ව) හමුවන දිනය ගැන (ඔහු මිනිසාට) බිය ගන්වා අනතුරු අඟවනු පිණිස, තම වහලූන්ගෙන් තමන් කැමති අය කෙරෙහි තම නියෝගයන් වහී මගින් පහළ කර තබන්නේය
(ohu ohuge) taratiramhi utkrstaya. ars (hevat simhasanaye)hi himipananya. ekineka hamuvana dinaya pilibanda avavada karanu pinisa ohu tama gættan aturin abhimata karannan veta tama niyogayen vu deva panivida pahala karayi
(ohu ohugē) tarātiramhi utkṛṣṭaya. arṣ (hevat siṁhāsanaye)hi himipāṇanya. ekinekā hamuvana dinaya piḷiban̆da avavāda karanu piṇisa ohu tama gættan aturin abhimata karannan veta tama niyōgayen vū dēva paṇiviḍa pahaḷa karayi
(ඔහු ඔහුගේ) තරාතිරම්හි උත්කෘෂ්ටය. අර්ෂ් (හෙවත් සිංහාසනය‍ෙ)හි හිමිපාණන්ය. එකිනෙකා හමුවන දිනය පිළිබඳ අවවාද කරනු පිණිස ඔහු තම ගැත්තන් අතුරින් අභිමත කරන්නන් වෙත තම නියෝගයෙන් වූ දේව පණිවිඩ පහළ කරයි

Slovak

Possessor z highest ranks Ruler whole dominion. He sends inspiracia bearing Jeho commands do whomever He zvolit si Jeho servants warn Dni z Zvolat

Somali

Kan iska leh Darajada ugu Sarreysa ee kaamil ahaanta, Rabbiga Carshiga (Weyn). Wuxuu ku soo dejiyaa waxyiga Amarkiisa ah kan uu doono oo ka mid ah Addoomahiisa si uu ugaga digo (dadka) Maalinta isla kulanka
Eebe waa kan ay sarrayso darajadiisu (waxna koryeela) carshigana iska leh, kuna soo dajiya waxyigiisa (iyo jibriil) oo ah amarkiisa cidduu doono oo adoomadiisa ah, si uu uga digo maalinta kulanka (Qiyaamada)
Eebe waa kan ay sarrayso darajadiisu (waxna koryeela) carshigana iska leh, kuna soo dajiya waxyigiisa (iyo jibriil) oo ah amarkiisa cidduu doono oo adoomadiisa ah, si uu uga digo maalinta kulanka (Qiyaamada)

Sotho

Ke Allah Mookameli oa maemo oohle Mong`a Terone. U romela moea oa ts’usumetso ka Taelo ea Hae ho ea khahloang ke eena har’a makhabunyane a Hae, hore a tle a hlokomelise batho ka Letsatsi la Kopano

Spanish

El posee los mas sublimes atributos, Senor del Trono. Concede la revelacion con Su Mensaje a quien El quiere de Sus siervos, para que advierta sobre el dia de la comparecencia
Él posee los más sublimes atributos, Señor del Trono. Concede la revelación con Su Mensaje a quien Él quiere de Sus siervos, para que advierta sobre el día de la comparecencia
El es el mas Excelso y Quien eleva el rango (de los creyentes en el paraiso), el Senor del Trono. Hace que la revelacion descienda por orden Suya sobre quien quiere de entre Sus siervos para advertir acerca del Dia del Encuentro (entre Al-lah y Sus criaturas)
Él es el más Excelso y Quien eleva el rango (de los creyentes en el paraíso), el Señor del Trono. Hace que la revelación descienda por orden Suya sobre quien quiere de entre Sus siervos para advertir acerca del Día del Encuentro (entre Al-lah y Sus criaturas)
El es el mas Excelso y Quien eleva el rango (de los creyentes en el Paraiso), el Senor del Trono. Hace que la revelacion descienda por orden Suya sobre quien quiere de entre Sus siervos para advertir acerca del Dia del Encuentro (entre Al-lah y Sus criaturas)
Él es el más Excelso y Quien eleva el rango (de los creyentes en el Paraíso), el Señor del Trono. Hace que la revelación descienda por orden Suya sobre quien quiere de entre Sus siervos para advertir acerca del Día del Encuentro (entre Al-lah y Sus criaturas)
De elevada dignidad y Senor del Trono, echa el Espiritu que procede de Su orden sobre quien El quiere de Sus siervos, para que prevenga contra el dia del Encuentro
De elevada dignidad y Señor del Trono, echa el Espíritu que procede de Su orden sobre quien Él quiere de Sus siervos, para que prevenga contra el día del Encuentro
Elevado esta El sobre todos los grados [de ser], entronizado en omnipotencia. Infunde la inspiracion por orden Suya en quien El quiere de Sus siervos, a fin de advertir [a los seres humanos de la llegada] del Dia de su encuentro con El
Elevado está Él sobre todos los grados [de ser], entronizado en omnipotencia. Infunde la inspiración por orden Suya en quien Él quiere de Sus siervos, a fin de advertir [a los seres humanos de la llegada] del Día de su encuentro con Él
El posee los atributos mas sublimes, Senor del Trono. Concede la revelacion con Su Mensaje a quien El quiere de Sus siervos, para que adviertan sobre el dia de la comparecencia
Él posee los atributos más sublimes, Señor del Trono. Concede la revelación con Su Mensaje a quien Él quiere de Sus siervos, para que adviertan sobre el día de la comparecencia
El es Quien eleva los grados, el Senor del Trono. El hace descender el Espiritu que procede de Su mandato sobre quien El quiere de Sus siervos para que advierta del Dia del Encuentro
Él es Quien eleva los grados, el Señor del Trono. Él hace descender el Espíritu que procede de Su mandato sobre quien Él quiere de Sus siervos para que advierta del Día del Encuentro

Swahili

Mwenyezi Mungu Ndiye Mtukufu Aliye juu kabisa Ambaye daraja Zake zimepaa juu sana kwa namna ya kuwa Yeye, kwa daraja hizo, Ameepukana na viumbe Vyake na kimekuwa juu cheo Chake. Yeye Ndiye Mwenye 'Arsh iliyo kubwa. Na miongoni mwa rehema Zake kwa waja Wake ni kuwatumia Wajumbe kuwapelekea wahyi ambao kwa wahyi huo wanapata uhai na kuwa kwenye mwangaza wa kuwapa muelekeo katika mambo yao, ili hao Mitume (walioletewa wahyi) wawaogopeshe waja wa Mwenyezi Mungu na wawaonye Siku ya Kiyama ambayo watakutana Siku hiyo wa mwanzo na wa mwisho
Yeye ndiye Mwenye vyeo vya juu, Mwenye A'rshi. Hupeleka Roho kwa amri yake juu ya amtakaye katika waja wake, ili kuonya kwa Siku ya Mkutano

Swedish

Han, Herren till [Allmaktens] tron, ar hojd hogt over ranger och grader. Han later ingivelsens ande stiga ned enligt Sin plan till den Han vill av Sina tjanare for att varna [manniskorna] att de en Dag skall mota Honom
Han, Herren till [Allmaktens] tron, är höjd högt över ranger och grader. Han låter ingivelsens ande stiga ned enligt Sin plan till den Han vill av Sina tjänare för att varna [människorna] att de en Dag skall möta Honom

Tajik

Balandkunandai martaʙaho, sohiʙi ars, ki ʙar har jak az ʙandagonas, ki ʙixohad, ʙa farmoni Xud vahj mefiristad, to mardumro az ruzi qijomat ʙitarsonad
Balandkunandai martaʙaho, sohiʙi arş, ki ʙar har jak az ʙandagonaş, ki ʙixohad, ʙa farmoni Xud vahj mefiristad, to mardumro az rūzi qijomat ʙitarsonad
Баландкунандаи мартабаҳо, соҳиби арш, ки бар ҳар як аз бандагонаш, ки бихоҳад, ба фармони Худ ваҳй мефиристад, то мардумро аз рӯзи қиёмат битарсонад
Balandkunandai martaʙaho, sohiʙi Ars va az rahmati U ʙar ʙandagonas on ast, ki ruh (vahj)-ro ʙa farmoni Xud ʙar har jake az ʙandagonas, ki ʙixohad, mefiristad, to u mardumro az ruzi muloqot (qijomat) ʙitarsonad, ki avvalin va oxirin dar on co vomexurand
Balandkunandai martaʙaho, sohiʙi Arş va az rahmati Ū ʙar ʙandagonaş on ast, ki ruh (vahj)-ro ʙa farmoni Xud ʙar har jake az ʙandagonaş, ki ʙixohad, mefiristad, to ū mardumro az rūzi muloqot (qijomat) ʙitarsonad, ki avvalin va oxirin dar on ço vomexūrand
Баландкунандаи мартабаҳо, соҳиби Арш ва аз раҳмати Ӯ бар бандагонаш он аст, ки руҳ (ваҳй)-ро ба фармони Худ бар ҳар яке аз бандагонаш, ки бихоҳад, мефиристад, то ӯ мардумро аз рӯзи мулоқот (қиёмат) битарсонад, ки аввалин ва охирин дар он ҷо вомехӯранд
U doroi daracoti rafe' va sohiʙi Ars ast va ʙa suji har jak az ʙandagonas, ki ʙixohad, ʙa farmoni xes vahj mefiristad, to [ʙa onon] dar ʙorai ruzi muloqot husdor dihad
Ū doroi daraçoti rafe' va sohiʙi Arş ast va ʙa sūji har jak az ʙandagonaş, ki ʙixohad, ʙa farmoni xeş vahj mefiristad, to [ʙa onon] dar ʙorai rūzi muloqot huşdor dihad
Ӯ дорои дараҷоти рафеъ ва соҳиби Арш аст ва ба сӯйи ҳар як аз бандагонаш, ки бихоҳад, ба фармони хеш ваҳй мефиристад, то [ба онон] дар бораи рӯзи мулоқот ҳушдор диҳад

Tamil

avan mikka uyarnta patavikal utaiyavan, arsukku contakkaran. (Tannaic) cantikkum nalaip parri accamutti eccarikkai ceyvatarkaka, tan atiyarkalil tan virumpiyavarkalin mitu tan kattalaiyai vahyi mulam avan irakkivaikkiran
avaṉ mikka uyarnta patavikaḷ uṭaiyavaṉ, arṣukku contakkāraṉ. (Taṉṉaic) cantikkum nāḷaip paṟṟi accamūṭṭi eccarikkai ceyvataṟkāka, taṉ aṭiyārkaḷil tāṉ virumpiyavarkaḷiṉ mītu taṉ kaṭṭaḷaiyai vahyi mūlam avaṉ iṟakkivaikkiṟāṉ
அவன் மிக்க உயர்ந்த பதவிகள் உடையவன், அர்ஷுக்கு சொந்தக்காரன். (தன்னைச்) சந்திக்கும் நாளைப் பற்றி அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதற்காக, தன் அடியார்களில் தான் விரும்பியவர்களின் மீது தன் கட்டளையை வஹ்யி மூலம் அவன் இறக்கிவைக்கிறான்
(avane) antastukalai uyarttupavan; arsukkuriyavan; cantippukkuriya (iruti) nalaipparri accamutti eccarikkai ceyvatarkaka tan atiyarkalil tan natiyavarkal mitu kattalaiyai vahi mulam irakki vaikkiran
(avaṉē) antastukaḷai uyarttupavaṉ; arṣukkuriyavaṉ; cantippukkuriya (iṟuti) nāḷaippaṟṟi accamūṭṭi eccarikkai ceyvataṟkāka taṉ aṭiyārkaḷil tāṉ nāṭiyavarkaḷ mītu kaṭṭaḷaiyai vahī mūlam iṟakki vaikkiṟāṉ
(அவனே) அந்தஸ்துகளை உயர்த்துபவன்; அர்ஷுக்குரியவன்; சந்திப்புக்குரிய (இறுதி) நாளைப்பற்றி அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதற்காக தன் அடியார்களில் தான் நாடியவர்கள் மீது கட்டளையை வஹீ மூலம் இறக்கி வைக்கிறான்

Tatar

Ул – Аллаһ хак мөэминнәрне дәрәҗәләргә күтәрүче һәм Ґәреш иясе, вә Үзе теләгән бәндәсен пәйгамбәр итү өчен аңа вәхий белән Җәбраил фәрештәне иңдерүче, ул пәйгамбәр һәммә кешеләр кубарылып Аллаһ хозурына җыелачак кыямәт көне белән кешеләрне куркытмавын өчен

Telugu

ayana mahonnatamaina sthanalu galavadu, (sarvadhikara) sinhasananiki (ars ku) adhipati, tana dasulalo tanaku istamaina varipai, tana ajna prakaram, tana divyajnananni (ruh nu) avatarimpajestadu, ayanato samavesamayye dinamunu gurinci heccarincataniki
āyana mahōnnatamaina sthānālu galavāḍu, (sarvādhikāra) sinhāsanāniki (arṣ ku) adhipati, tana dāsulalō tanaku iṣṭamaina vāripai, tana ājña prakāraṁ, tana divyajñānānni (rūh nu) avatarimpajēstāḍu, āyanatō samāvēśamayyē dinamunu gurin̄ci heccarin̄caṭāniki
ఆయన మహోన్నతమైన స్థానాలు గలవాడు, (సర్వాధికార) సింహాసనానికి (అర్ష్ కు) అధిపతి, తన దాసులలో తనకు ఇష్టమైన వారిపై, తన ఆజ్ఞ ప్రకారం, తన దివ్యజ్ఞానాన్ని (రూహ్ ను) అవతరింపజేస్తాడు, ఆయనతో సమావేశమయ్యే దినమును గురించి హెచ్చరించటానికి
ఆయన ఉన్నత శ్రేణులు కలవాడు, అర్ష్‌కు (సింహాసనానికి) అధిపతి. ఆయన తన దాసులలో తాను కోరినవారిపై తన సందేశాన్ని (వహీని) అవతరింపజేస్తాడు – సమావేశం కానున్న ఆ దినం గురించి అతడు (ప్రవక్త) భయపెట్టడానికి

Thai

phuthrng tahænng xan sung cea hæng ballangk thrng sng wa hiyˌ tamph ra baycha khxng phraxngkh kæ phu thi phraxngkh thrng prasngkh cak pwng baw khxng phraxngkh pheux teuxn hı raluk thung wan hæng kar phbpa rwm kan (wan ki ya mahˌ)
p̄hū̂thrng tảh̄æǹng xạn s̄ūng cêā h̄æ̀ng bạllạngk̒ thrng s̄̀ng wa ḥīyˌ tāmph ra bạỵchā k̄hxng phraxngkh̒ kæ̀ p̄hū̂ thī̀ phraxngkh̒ thrng pras̄ngkh̒ cāk pwng b̀āw k̄hxng phraxngkh̒ pheụ̄̀x teụ̄xn h̄ı̂ rảlụk t̄hụng wạn h̄æ̀ng kār phbpa r̀wm kạn (wạn ki yā maḥˌ)
ผู้ทรงตำแหน่งอันสูงเจ้าแห่งบัลลังก์ทรงส่งวะฮียฺตามพระบัญชาของพระองค์แก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์จากปวงบ่าวของพระองค์เพื่อเตือนให้รำลึกถึงวันแห่งการพบปะร่วมกัน (วันกิยามะฮฺ)
phuthrng tahænng xan sung cea hæng ballangk thrng sng wa hiyˌ tamph ra baycha khxng phraxngkh kæ phu thi phraxngkh thrng prasngkh cak pwng baw khxng phraxngkh pheux teuxn hı raluk thung wan hæng kar phbpa rwm kan (wan ki ya mahˌ)
p̄hū̂thrng tảh̄æǹng xạn s̄ūng cêā h̄æ̀ng bạllạngk̒ thrng s̄̀ng wa ḥīyˌ tāmph ra bạỵchā k̄hxng phraxngkh̒ kæ̀ p̄hū̂ thī̀ phraxngkh̒ thrng pras̄ngkh̒ cāk pwng b̀āw k̄hxng phraxngkh̒ pheụ̄̀x teụ̄xn h̄ı̂ rảlụk t̄hụng wạn h̄æ̀ng kār phbpa r̀wm kạn (wạn ki yā maḥˌ)
ผู้ทรงตำแหน่งอันสูงเจ้าแห่งบัลลังก์ ทรงส่งวะฮียฺตามพระบัญชาของพระองค์แก่ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์จากปวงบ่าวของพระองค์เพื่อเตือนให้รำลึกถึงวันแห่งการพบปะร่วมกัน (วันกิยามะฮฺ)

Turkish

Dostlarının derecelerini yuceltir, arsın sahibidir; kavusma gununden korkutmak icin kullarından diledigine Ruh'u, emriyle indirir
Dostlarının derecelerini yüceltir, arşın sahibidir; kavuşma gününden korkutmak için kullarından dilediğine Ruh'u, emriyle indirir
Dereceleri yukselten, Ars´ın sahibi Allah, kavusma gunuyle korkutmak icin kullarından diledigine iradesiyle ilgili vahyi indirir
Dereceleri yükselten, Arş´ın sahibi Allah, kavuşma günüyle korkutmak için kullarından dilediğine iradesiyle ilgili vahyi indirir
Dereceleri yukselten Ars'ın sahibi (Allah), 'toplanma ve bulusma' gunu ile uyarıp-korkutmak icin, Kendi emrinden olan ruhu kullarından diledigine indirir
Dereceleri yükselten Arş'ın sahibi (Allah), 'toplanma ve buluşma' günü ile uyarıp-korkutmak için, Kendi emrinden olan ruhu kullarından dilediğine indirir
O dereceleri yukselten arsın sahibi (Allah, mahlukatın birbirine kavusacagı) kıyamet gununun dehsetini haber vermek icin kullarından diledigine (Hz. Muhammed Aleyhissalatu vesselam’a), kendi emrinden vahy indiriyor
O dereceleri yükselten arşın sahibi (Allah, mahlûkatın birbirine kavuşacağı) kıyamet gününün dehşetini haber vermek için kullarından dilediğine (Hz. Muhammed Aleyhissalâtü vesselâm’a), kendi emrinden vahy indiriyor
Dereceleri yukselten, Ars´ın sahibi, (insanları) kavusma gunune karsı uyarmak icin emrinden olan ruhu (vahyi) kullarından dilediginin kalbine indirir
Dereceleri yükselten, Arş´ın sahibi, (insanları) kavuşma gününe karşı uyarmak için emrinden olan ruhu (vahyi) kullarından dilediğinin kalbine indirir
Ars sahibi, varlıkların en yucesi olan Allah, kavusma gununu ihtar etmek icin kullarından diledigine emriyle vahyi indirir
Arş sahibi, varlıkların en yücesi olan Allah, kavuşma gününü ihtar etmek için kullarından dilediğine emriyle vahyi indirir
O dereceleri yukselten Ars'in sahibi Allah, o bulusma gununun (kiyametin) dehsetini haber vermek icin kullarindan diledigi kimseye emrinden ruh (melek) indiriyor
O dereceleri yükselten Ars'in sahibi Allah, o bulusma gününün (kiyametin) dehsetini haber vermek için kullarindan diledigi kimseye emrinden ruh (melek) indiriyor
Dereceleri yukselten, Ars'ın sahibi Allah, kavusma gunuyle korkutmak icin kullarından diledigine iradesiyle ilgili vahyi indirir
Dereceleri yükselten, Arş'ın sahibi Allah, kavuşma günüyle korkutmak için kullarından dilediğine iradesiyle ilgili vahyi indirir
Dereceleri Yukselten, Yonetim Sahibi. Bulusma gunune karsı uyarsın diye kullarından diledigine, emirlerini iceren vahyini indirir
Dereceleri Yükselten, Yönetim Sahibi. Buluşma gününe karşı uyarsın diye kullarından dilediğine, emirlerini içeren vahyini indirir
O dereceleri yukselten Ars'ın sahibi Allah, o bulusma gununun (kıyametin) dehsetini haber vermek icin kullarından diledigi kimseye emrinden ruh (melek) indiriyor
O dereceleri yükselten Arş'ın sahibi Allah, o buluşma gününün (kıyametin) dehşetini haber vermek için kullarından dilediği kimseye emrinden ruh (melek) indiriyor
O dereceleri yuksek Ars´ın sahibi (Allah), bulusma gununun dehsetini haber vermek icin kullarından diledigine emrinde ruh (melek) indirip vahy veriyor
O dereceleri yüksek Arş´ın sahibi (Allah), buluşma gününün dehşetini haber vermek için kullarından dilediğine emrinde ruh (melek) indirip vahy veriyor
O dereceleri yukselten Ars´ın sahibi Allah, o bulusma gununun (kıyametin) dehsetini haber vermek icin kullarından diledigi kimseye emrinden ruh (melek) indiriyor
O dereceleri yükselten Arş´ın sahibi Allah, o buluşma gününün (kıyametin) dehşetini haber vermek için kullarından dilediği kimseye emrinden ruh (melek) indiriyor
Ars sahibi, varlıkların en yucesi olan Allah, kavusma gununu ihtar etmek icin kullarından diledigine emriyle vahyi indirir
Arş sahibi, varlıkların en yücesi olan Allah, kavuşma gününü ihtar etmek için kullarından dilediğine emriyle vahyi indirir
Dereceleri yukselten arsın sahibi (Tanrı), ´toplanma ve bulusma´ gunu ile uyarıp korkutmak icin, kendi buyrugundan olan ruhu kullarından diledigine indirir
Dereceleri yükselten arşın sahibi (Tanrı), ´toplanma ve buluşma´ günü ile uyarıp korkutmak için, kendi buyruğundan olan ruhu kullarından dilediğine indirir
Sıfatları yuce, arsın saahibi (Allah, insanları) o kavusma gunu ile korkutmak icin, kendi emrinden olan vahyi kullarından kimi dilerse ona ilkaa eder
Sıfatları yüce, arşın saahibi (Allah, insanları) o kavuşma günü ile korkutmak için, kendi emrinden olan vahyi kullarından kimi dilerse ona ilkaa eder
Dereceleri yukselten, Ars´ın sahibi Allah, karsılasma gununden korkutmak icin, kendi emrinden olan ruhu kullarından diledigine indirir
Dereceleri yükselten, Arş´ın sahibi Allah, karşılaşma gününden korkutmak için, kendi emrinden olan ruhu kullarından dilediğine indirir
Dereceleri yukselten ve arsın sahibi olan Allah, kullarından (Kendisine ulastırmayı) diledigi kisinin (Allah´a ulasmayı diledigi icin Allah´ın da Kendisine ulastırmayı diledigi kisinin) uzerine (basının uzerine) Allah´a ulasma gununun geldigini (o kisinin ruhuna) ihtar etmek icin, emrinden (Allah´ın emrini teblig edecek) bir ruh (devrin imamının ruhunu) ulastırır
Dereceleri yükselten ve arşın sahibi olan Allah, kullarından (Kendisine ulaştırmayı) dilediği kişinin (Allah´a ulaşmayı dilediği için Allah´ın da Kendisine ulaştırmayı dilediği kişinin) üzerine (başının üzerine) Allah´a ulaşma gününün geldiğini (o kişinin ruhuna) ihtar etmek için, emrinden (Allah´ın emrini tebliğ edecek) bir ruh (devrin imamının ruhunu) ulaştırır
Rafıud deracati zul ars yulkır ruha min emrihı ala mey yesau min ıbadihı li yunzira yevmet telak
Rafıud deracati zül arş yülkır ruha min emrihı ala mey yeşaü min ıbadihı li yünzira yevmet telak
Refiud derecati zul ars(arsi), yulkır ruha min emrihi ala men yesau min ıbadihi li yunzire yevmet telak(telakı)
Refîud derecâti zul arş(arşi), yulkır rûha min emrihî alâ men yeşâu min ıbâdihî li yunzire yevmet telâk(telâkı)
O, butun (varlık) derecelerinin en yucesi olarak kudret tahtına kurulmustur. O, Kendi iradesiyle kullarından diledigine vahiy indirir ki (butun insanları) O´na kavusacakları Gun(un gelip catacagı) konusunda uyarsın
O, bütün (varlık) derecelerinin en yücesi olarak kudret tahtına kurulmuştur. O, Kendi iradesiyle kullarından dilediğine vahiy indirir ki (bütün insanları) O´na kavuşacakları Gün(ün gelip çatacağı) konusunda uyarsın
rafi`u-dderacati zu-l`ars. yulki-rruha min emrihi `ala mey yesau min `ibadihi liyunzira yevme-ttelak
rafî`u-dderacâti ẕü-l`arş. yülḳi-rrûḥa min emrihî `alâ mey yeşâü min `ibâdihî liyünẕira yevme-ttelâḳ
Dereceleri yukselten, Ars'ın sahibi Allah, kavusma gunuyle korkutmak icin kullarından diledigine iradesiyle ilgili vahyi indirir
Dereceleri yükselten, Arş'ın sahibi Allah, kavuşma günüyle korkutmak için kullarından dilediğine iradesiyle ilgili vahyi indirir
Dereceleri yukselten Ars’ın, otoritenin sahibidir. Emrindeki vahyi, kullarından diledigine indirir. Bulusma gununu hatırlatmak icin
Dereceleri yükselten Arş’ın, otoritenin sahibidir. Emrindeki vahyi, kullarından dilediğine indirir. Buluşma gününü hatırlatmak için
O, dereceleri yuksek olan ve Ars’ın sahibidir. Kavusma gunuyle uyarmak icin kendi emrinden olan ruhu (vahyi), kullarından diledigine indirir
O, dereceleri yüksek olan ve Arş’ın sahibidir. Kavuşma günüyle uyarmak için kendi emrinden olan ruhu (vahyi), kullarından dilediğine indirir
O, dereceleri yukselten, ars sahibi olan Allah, o buyuk bulusma gununun dehsetini haber vermek icin, kullarından diledigine emrini teblig icin ruhu indirir
O, dereceleri yükselten, arş sahibi olan Allah, o büyük buluşma gününün dehşetini haber vermek için, kullarından dilediğine emrini tebliğ için rûhu indirir
(O,) Dereceleri yukselten; Ars'ın sahibi (Allah), bulusma gunune karsı uyarmak icin, emrinden olan ruhu, kullarından diledigine indirir
(O,) Dereceleri yükselten; Arş'ın sahibi (Allah), buluşma gününe karşı uyarmak için, emrinden olan ruhu, kullarından dilediğine indirir
Dereceleri yukselten Ars´ın sahibi (Allah), (ahiretteki) ´toplanma ve bulusma´ gunu ile uyarıp korkutmak icin, kendi emrinden olan ruhu kullarından diledigine indirir
Dereceleri yükselten Arş´ın sahibi (Allah), (ahiretteki) ´toplanma ve buluşma´ günü ile uyarıp korkutmak için, kendi emrinden olan ruhu kullarından dilediğine indirir
Dereceleri yukselten, Ars'ın sahibi Allah, kavusma gunuyle korkutmak icin kullarından diledigine emriyle vahyi indirir
Dereceleri yükselten, Arş'ın sahibi Allah, kavuşma günüyle korkutmak için kullarından dilediğine emriyle vahyi indirir
O Refi'dir, dereceleri yukseltendir; arsın sahibidir. Bulusma gunu hakkında uyarmak icin emrinden olan Ruh'u kullarından diledigine indirir
O Refî'dir, dereceleri yükseltendir; arşın sahibidir. Buluşma günü hakkında uyarmak için emrinden olan Rûh'u kullarından dilediğine indirir
O Refi´dir, dereceleri yukseltendir; arsın sahibidir. Bulusma gunu hakkında uyarmak icin emrinden olan Ruh´u kullarından diledigine indirir
O Refî´dir, dereceleri yükseltendir; arşın sahibidir. Buluşma günü hakkında uyarmak için emrinden olan Rûh´u kullarından dilediğine indirir
O Refi´dir, dereceleri yukseltendir; arsın sahibidir. Bulusma gunu hakkında uyarmak icin emrinden olan Ruh´u kullarından diledigine indirir
O Refî´dir, dereceleri yükseltendir; arşın sahibidir. Buluşma günü hakkında uyarmak için emrinden olan Rûh´u kullarından dilediğine indirir

Twi

Ɔkorͻn wͻ gyina berε, abodin ne suban biara mu, (Otumfoͻ) a Tumi Ahennwa no yε Nedea. Ɔma Honhom no (anaasε Adiyisεm no) ba N’akoa a Ɔpε so wͻ Netumi mu, sεdeε ͻbεbͻ (amanfoͻ) kͻkͻ fa Nhyiamu Da no ho

Uighur

اﷲ نىڭ مەرتىۋىسى يۇقىرىدۇر، (اﷲ) ئەرشنىڭ ئىگىسىدۇر، (خالايىق) مۇلاقات بولۇشىدىغان كۈن (يەنى قىيامەت كۈنى) دىن ئاگاھلاندۇرۇش ئۈچۈن، اﷲ ئۆز ھۆكمى بويىچە بەندىلىرىدىن خالىغان ئادەمگە ۋەھيى چۈشۈرىدۇ
ئاللاھنىڭ مەرتىۋىسى يۇقىرىدۇر، (ئاللاھ) ئەرشنىڭ ئىگىسىدۇر، (خالايىق) مۇلاقات بولۇشىدىغان كۈن (يەنى قىيامەت كۈنى) دىن ئاگاھلاندۇرۇش ئۈچۈن، ئاللاھ ئۆز ھۆكمى بويىچە بەندىلىرىدىن خالىغان ئادەمگە ۋەھىي چۈشۈرىدۇ

Ukrainian

Власник найвищих ступенів, Володар трону — Він посилає Духа до того зі Своїх рабів, до кого побажає, щоб застерегти про День Зустрічі![CCCLXXXVIII]
Possessor nayvyshchykh ranhiv, ta Liniyky vsʹoho dominion. Vin posylaye natkhnennya, nosyachy Yoho komandy, whomever Vin vybyraye z chysla Yoho sluzhbovtsiv, shchob poperedyty pro Denʹ Sklykayuchoho
Possessor найвищих рангів, та Лінійки всього dominion. Він посилає натхнення, носячи Його команди, whomever Він вибирає з числа Його службовців, щоб попередити про День Скликаючого
Vlasnyk nayvyshchykh stupeniv, Volodar tronu — Vin posylaye Dukha do toho zi Svoyikh rabiv, do koho pobazhaye, shchob zasterehty pro Denʹ Zustrichi
Власник найвищих ступенів, Володар трону — Він посилає Духа до того зі Своїх рабів, до кого побажає, щоб застерегти про День Зустрічі
Vlasnyk nayvyshchykh stupeniv, Volodar tronu — Vin posylaye Dukha do toho zi Svoyikh rabiv, do koho pobazhaye, shchob zasterehty pro Denʹ Zustrichi
Власник найвищих ступенів, Володар трону — Він посилає Духа до того зі Своїх рабів, до кого побажає, щоб застерегти про День Зустрічі

Urdu

Woh buland darajon wala, Maalik e Arsh hai apne bandon mein se jispar chahta hai apne hukum se rooh nazil kar deta hai taa-ke woh mulaqat ke din se khabardar karde
وہ بلند درجوں والا، مالک عرش ہے اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے اپنے حکم سے روح نازل کر دیتا ہے تاکہ وہ ملاقات کے دن سے خبردار کر دے
وہ اونچے درجوں والا عرش کا مالک ہے اپنے حکم سے اپنےبندوں میں سے جس کے پاس چاہتا ہے وحی بھیجتا ہے تاکہ وہ ملاقات (قیامت) کے دن سے ڈرائے
مالک درجات عالی اور صاحب عرش ہے۔ اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے اپنے حکم سے وحی بھیجتا ہے تاکہ ملاقات کے دن سے ڈراوے
وہی ہے اونچے درجوں والا مالک عرش کا اتارتا ہے بھید کی بات اپنے حکم سے جس پر چاہے اپنے بندوں میں [۱۹] تاکہ وہ ڈرائے ملاقات کے دن سے [۲۰]
(وہ) بلند درجوں والا (اور) عرش کا مالک ہے وہ اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے اپنے حکم سے روح (وحی) کو نازل کرتا ہے تاکہ وہ بارگاہِ الٰہی میں حضوری والے دن سے ڈرائے۔
Buland darjon wala arash ka malik woh apnay bandon mein say jiss per chahata hai wahee nazil kerta farmata hai takay woh mulaqat kay din say daraye
بلند درجوں واﻻ عرش کامالک وه اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے وحی نازل فرماتا ہے، تاکہ وه ملاقات کے دن سے ڈرائے
bulandh darjo waala arsh ka maalik, wo apne bandho mein se jis par chaahta hai, wahi nazil farmaata hai, ta ke wo mulaqaath ke din se daraaye
بلند درجات پر فائز کرنے والا ، عرش کا مالک نازل فرماتا ہے وحی اپنے فضل سے اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے تاکہ وہ ڈرائے ملاقات کے دن سے
درجات بلند کرنے والا، مالکِ عرش، اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے روح (یعنی وحی) اپنے حکم سے القاء فرماتا ہے تاکہ وہ (لوگوں کو) اکٹھا ہونے والے دن سے ڈرائے
وہ اونچے درجوں والا، عرش کا مالک ہے۔ وہ اپنے بندوں سے جس پر چاہتا ہے اپنے حکم سے روح (یعنی وحی) نازل کردیتا ہے تاکہ ملاقات کے اس دن سے (لوگوں کو) خبردار کرے
وہ خدا بلند درجات کا مالک اور صاحبِ عرش ہے وہ اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے اپنے حکم سے وحی کو نازل کرتا ہے تاکہ ملاقات کے دن سے لوگوں کو ڈرائے

Uzbek

У, даражаси юксак, Арш эгаси бўлган Зотдир. У, Ўз амри ила бандаларидан кимни хоҳласа, ўшанга мулоқот кунидан огоҳлантириши учун руҳни туширур
У юксак мартабалидир, Арш Соҳибидир, У Ўз амри билан бандаларидан Ўзи хоҳлаган кишиларга — токи у (инсонларни) мулоқот Кунидан (яъни, Қиёматдан) огоҳлантириш учун — ваҳий туширар
У даражаси юксак, Арш эгаси бўлган зотдир. У Ўз амри ила бандаларидан кимни хоҳласа, ўшанга мулоқот кунидан огоҳлантириши учун руҳни туширур. (Мулоқот- учрашув кунидан мурод қиёматдир. Руҳдан мурод эса, ваҳий ва уни олиб келувчи фариштадир)

Vietnamese

(Allah) toii cao ve cap bac, Chu nhan cua Ngai Vuong. Ngai phai Ruh (Jibril) mang Mac Khai theo Menh Lenh cua Ngai xuong gap nguoi nao ma Ngai muon trong so bay toi cua Ngai đe nguoi đo canh bao nhan loai ve Ngay Gap Go (phuc sinh)
(Allah) tốii cao về cấp bậc, Chủ nhân của Ngai Vương. Ngài phái Ruh (Jibril) mang Mặc Khải theo Mệnh Lệnh của Ngài xuống gặp người nào mà Ngài muốn trong số bầy tôi của Ngài để người đó cảnh báo nhân loại về Ngày Gặp Gỡ (phục sinh)
Đang cao nhat ve cap bac, Chu Nhan cua Ngai Vuong. Ngai ban Ruh (Su Mac Khai) theo lenh cua Ngai xuong cho ai Ngai muon trong so bay toi cua Ngai đe nguoi đo canh bao nhan loai ve Ngay Hoi Ngo
Đấng cao nhất về cấp bậc, Chủ Nhân của Ngai Vương. Ngài ban Ruh (Sự Mặc Khải) theo lệnh của Ngài xuống cho ai Ngài muốn trong số bầy tôi của Ngài để người đó cảnh báo nhân loại về Ngày Hội Ngộ

Xhosa

(Yena uAllâh) nguSobunganga, Ongentla kwayo (yonke) imimiselo, Umnini weTrone; Uphefumlela umyalelo waKhe kulowo Athandileyo kwizicaka zaKhe, ukuba alumkise ngeMini yendibano

Yau

(Jwalakwe Allah ni) Nsyene mauchimbichimbi gapenani kusyene, Nsyene Arishi (Chindanda Chaulungu), jukupelekaga malowe kwa lilamusi Lyakwe ku jwansachile mwa achikapolo Wakwe, kuti jutetele ya lisiku lyakusimangana (lisiku lya Kiyama)
(Jwalakwe Allah ni) Nsyene mauchimbichimbi gapenani kusyene, Nsyene Arishi (Chindanda Chaulungu), jukupelekaga maloŵe kwa lilamusi Lyakwe ku jwansachile mwa achikapolo Ŵakwe, kuti jutetele ya lisiku lyakusimangana (lisiku lya Kiyama)

Yoruba

(Allahu) Eni t’O ni gbogbo ipo ajulo, Oluwa Ite-ola, O n fi imisi (al-Ƙur’an) ranse pelu ase Re si eni ti O fe ninu awon erusin Re nitori ki o le fi sekilo nipa Ojo ipade naa
(Allāhu) Ẹni t’Ó ni gbogbo ipò àjùlọ, Olúwa Ìtẹ́-ọlá, Ó ń fi ìmísí (al-Ƙur’ān) ránṣẹ́ pẹ̀lú àṣẹ Rẹ̀ sí ẹni tí Ó fẹ́ nínú àwọn ẹrúsìn Rẹ̀ nítorì kí ó lè fi ṣèkìlọ̀ nípa Ọjọ́ ìpàdé náà

Zulu

Uphakeme ngamazinga, umnikazi wesihlalo sobukhosi, wenza ukuthi umoya wehlele kulowo amthandayo ezincekwini zakhe ngempoqo yakhe ukuze axwayise ngosuku lokuhlangana