Achinese

Teuma ureueng nyan pulang bak Tuhan Mudah-mudahan Tuhan Peumeu‘ah Maha Peumeuʻah cit sidroe Tuhan Maha pengampon cit sidroe Allah

Afar

Toysa too maray Boola-le kinni Yalli Qafu kah abu waam, Yalli Qafu Abe dambi cabti-li kinni

Afrikaans

Dit mag wees dat Allah hulle sal vergewe, want Allah is Vergewensgesind

Albanian

All-llahu, mbase do t’ua fale, sepse All-llahu eshte ai qe fshin dhe fal mekatet
All-llahu, mbase do t’ua falë, sepse All-llahu është ai që fshin dhe fal mëkatet
keta jane ata, te cileve Perendia ua shlyen mekatet e tyre, se Perendia, me te vertete, eshte shlyes dhe fales i mekateve
këta janë ata, të cilëve Perëndia ua shlyen mëkatet e tyre, se Perëndia, me të vërtetë, është shlyes dhe falës i mëkateve
mbase Allahu i fal, se Allahu, me te vertete, eshte Shlyes dhe Fales i gjynaheve
mbase Allahu i fal, se Allahu, me të vërtetë, është Shlyes dhe Falës i gjynaheve
Atyre do t’ua fale All-llahu. All-llahu eshte qe shlyen e fale shume (gabime)
Atyre do t’ua falë All-llahu. All-llahu është që shlyen e falë shumë (gabime)
Atyre do t´iu fale All-llahu. All-llahu eshte qe shlyen e fale shume (gabime)
Atyre do t´iu falë All-llahu. All-llahu është që shlyen e falë shumë (gabime)

Amharic

ineziyami alahi ke’inerisu yik’irita liyaderigi yishali፡፡ alahimi yik’iri bayi mehari newi፡፡
inezīyami ālahi ke’inerisu yik’irita līyaderigi yishali፡፡ ālahimi yik’iri bayi meḥarī newi፡፡
እነዚያም አላህ ከእነርሱ ይቅርታ ሊያደርግ ይሻል፡፡ አላህም ይቅር ባይ መሓሪ ነው፡፡

Arabic

«فأولئك عسى اللهُ أن يعفو عنهم وكان الله عفوَّا غفورا»
fhwla' aldueafa' hum aladhin yurja lahum min allah taealaa alefw; laealimah taealaa bhqyqt amrhm. wakan allah efwana ghfwrana
فهؤلاء الضعفاء هم الذين يُرجى لهم من الله تعالى العفو؛ لعلمه تعالى بحقيقة أمرهم. وكان الله عفوًا غفورًا
Faolaika AAasa Allahu an yaAAfuwa AAanhum wakana Allahu AAafuwwan ghafooran
Fa ulaaa'ika 'asal laahu ai ya'fuwa 'anhum; wa kaanal laahu 'Afuwwan Ghafooraa
Faola-ika AAasa Allahuan yaAAfuwa AAanhum wakana Allahu AAafuwwan ghafoora
Faola-ika AAasa Allahu an yaAAfuwa AAanhum wakana Allahu AAafuwwan ghafooran
fa-ulaika ʿasa l-lahu an yaʿfuwa ʿanhum wakana l-lahu ʿafuwwan ghafuran
fa-ulaika ʿasa l-lahu an yaʿfuwa ʿanhum wakana l-lahu ʿafuwwan ghafuran
fa-ulāika ʿasā l-lahu an yaʿfuwa ʿanhum wakāna l-lahu ʿafuwwan ghafūran
فَأُو۟لَـٰۤئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن یَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورࣰا
فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمُۥۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورࣰ ا
فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى اَ۬للَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ اَ۬للَّهُ عَفُوًّا غَفُورࣰ ا
فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى اَ۬للَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ اَ۬للَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
فَاُولٰٓئِكَ عَسَي اللّٰهُ اَنۡ يَّعۡفُوَ عَنۡهُمۡؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُوًّا غَفُوۡرًا
فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن یَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورࣰا
فَاُولٰٓئِكَ عَسَي اللّٰهُ اَنۡ يَّعۡفُوَ عَنۡهُمۡﵧ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُوًّا غَفُوۡرًا ٩٩
Fa'ula'ika `Asa Allahu 'An Ya`fuwa `Anhum Wa Kana Allahu `Afuwaan Ghafuraan
Fa'ūlā'ika `Asá Allāhu 'An Ya`fuwa `Anhum Wa Kāna Allāhu `Afūwāan Ghafūrāan
فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَي اَ۬للَّهُ أَنْ يَّعْفُوَ عَنْهُمْۖ وَكَانَ اَ۬للَّهُ عَفُوّاً غَفُوراࣰۖ‏
فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمُۥۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورࣰ ا
فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورࣰ ا
فَأُولَٰئِكَ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا
فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى اَ۬للَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ اَ۬للَّهُ عَفُوًّا غَفُورࣰ ا
فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى اَ۬للَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ اَ۬للَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورࣰ ا
فاوليك عسى الله ان يعفو عنهم وكان الله عفوا غفور ا
فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَي اَ۬للَّهُ أَنْ يَّعْفُوَ عَنْهُمْۖ وَكَانَ اَ۬للَّهُ عَفُوّاً غَفُوراࣰۖ
فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا
فاوليك عسى الله ان يعفو عنهم وكان الله عفوا غفورا

Assamese

Allahe ati sighrae sihamtara papa mocana karaiba, karana allaha papa mocanakarai, ksamasila
Āllāhē ati śīghraē siham̐tara pāpa mōcana karaiba, kāraṇa āllāha pāpa mōcanakāraī, kṣamāśīla
আল্লাহে অতি শীঘ্ৰে সিহঁতৰ পাপ মোচন কৰিব, কাৰণ আল্লাহ পাপ মোচনকাৰী, ক্ষমাশীল।

Azerbaijani

Ola bilsin ki, Allah onları əfv etsin. Həqiqətən, Allah əfv edəndir, Bagıslayandır
Ola bilsin ki, Allah onları əfv etsin. Həqiqətən, Allah əfv edəndir, Bağışlayandır
Ola bilsin ki, Allah on­la­rı əfv et­sin. Həqiqətən, Allah əfv edən­dir, ba­gıs­layandır
Ola bilsin ki, Allah on­la­rı əfv et­sin. Həqiqətən, Allah əfv edən­dir, ba­ğış­layandır
Ola bilsin ki, Allah onları əfv etsin. Allah əfv edəndir, bagıslayandır
Ola bilsin ki, Allah onları əfv etsin. Allah əfv edəndir, bağışlayandır

Bambara

ߏ߬ ߟߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߸ ߊ߬ߢߐ߲߰ߘߐ߫ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߜߊ߲ߒߞߎ߲ߠߊ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߡߊ߬߸ ߓߊߏ߬ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߜߊ߲ߒߞߎ߲ߠߟߊ߫ ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߸ ߊ߬ ߢߐ߲߰ߘߐ߫ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߜߊ߲ߒߞߎ߲ߠߊ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߸ ߓߊߏ߬ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߜߊ߲ߒߞߎ߲ߠߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߰ ߦߝߊ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߸ ߊ߬ߢߐ߲߰ߘߐ߫ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߜߊ߲ߒߞߎ߲ߠߊ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߡߊ߬߸ ߓߊߏ߬ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߜߊ߲ߒߞߎ߲ߠߟߊ߫ ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Allaha acire'i tadera papa mocana karabena, karana allaha papa mocanakari, ksamasila
Āllāha acirē'i tādēra pāpa mōcana karabēna, kāraṇa āllāha pāpa mōcanakārī, kṣamāśīla
আল্লাহ অচিরেই তাদের পাপ মোচন করবেন, কারণ আল্লাহ পাপ মোচনকারী, ক্ষমাশীল।
Ata'eba, asa kara yaya, allaha taderake ksama karabena. Allaha marjanakari, ksamasila.
Ata'ēba, āśā karā yāẏa, āllāha tādērakē kṣamā karabēna. Āllāha mārjanākārī, kṣamāśīla.
অতএব, আশা করা যায়, আল্লাহ তাদেরকে ক্ষমা করবেন। আল্লাহ মার্জনাকারী, ক্ষমাশীল।
Ara ye allah‌ra pathe hijarata karabe se prthibite pabe bahu asrayasthala o pracurya! Ara ye ke'u tara barighara theke allah o tamra rasulera dike hijarata ka’re bera haye ase, tarapara mrtyu take pakara'o kare, tahale tara pratidana niscaya'i allah‌ra kache ma'ojuda rayeche! Ara allah hacchena paritranakari, aphuranta phaladata.
Āra yē āllāh‌ra pathē hijarata karabē sē pr̥thibītē pābē bahu āśraẏasthala ō prācurya! Āra yē kē'u tāra bāṛighara thēkē āllāh ō tām̐ra rasūlēra dikē hijarata ka’rē bēra haẏē āsē, tārapara mr̥tyu tākē pākaṛā'ō karē, tāhalē tāra pratidāna niścaẏa'i āllāh‌ra kāchē ma'ōjuda raẏēchē! Āra āllāh hacchēna paritrāṇakārī, aphuranta phaladātā.
আর যে আল্লাহ্‌র পথে হিজরত করবে সে পৃথিবীতে পাবে বহু আশ্রয়স্থল ও প্রাচুর্য! আর যে কেউ তার বাড়িঘর থেকে আল্লাহ্ ও তাঁর রসূলের দিকে হিজরত ক’রে বের হয়ে আসে, তারপর মৃত্যু তাকে পাকড়াও করে, তাহলে তার প্রতিদান নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌র কাছে মওজুদ রয়েছে! আর আল্লাহ্ হচ্ছেন পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।

Berber

Widak, amar Oebbi ad asen Isemmee. Oebbi Izga Ipqili, Ipsemmie
Widak, amar Öebbi ad asen Isemmeê. Öebbi Izga Ipqili, Ipsemmiê

Bosnian

Allah ce, ima nade, oprostiti jer Allah brise grijehe i prasta
Allah će, ima nade, oprostiti jer Allah briše grijehe i prašta
Allah ce, ima nade, oprostiti jer Allah brise grijehe i prasta
Allah će, ima nade, oprostiti jer Allah briše grijehe i prašta
Allah ce njima oprostiti; Allah je Onaj Koji stalno ponistava grijehe i oprasta
Allah će njima oprostiti; Allah je Onaj Koji stalno poništava grijehe i oprašta
Pa tim takvima ce mozda Allah da izbrise, a Allah je Brisalac (grijeha), Oprosnik
Pa tim takvima će možda Allah da izbriše, a Allah je Brisalac (grijeha), Oprosnik
FE’ULA’IKE ‘ASALLAHU ‘EN JA’FUWE ‘ANHUM WE KANEL-LAHU ‘AFUWÆN GAFURÆN
Allah ce njima oprostiti; Allah je Onaj Koji stalno ponistava grijehe i oprasta
Allah će njima oprostiti; Allah je Onaj Koji stalno poništava grijehe i oprašta

Bulgarian

Tezi Allakh mozhe i da izvini. Allakh e izvinyavasht, oproshtavasht
Tezi Allakh mozhe i da izvini. Allakh e izvinyavasht, oproshtavasht
Тези Аллах може и да извини. Аллах е извиняващ, опрощаващ

Burmese

(ထိုသို့သောအခြေအနေကြောင့်) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုသူတို့အား မကြာမီ လွှတ်ငြိမ်းခွင့် ပေးသနားတော်မူလိမ့်မည်။ စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အလွန်ပင် ကင်းလွှတ်ခွင့် ပေးတော်မူသောအရှင်၊ (လူ့စွမ်းရည် မတိမ်ကောရလေအောင် စည်းမျဉ်းတော်များချမှတ်ပေးတော်မူပြီး ယင်းတို့ကို မတော်တဆ ချိုးဖောက်မိသူတို့အား) အလွန်ပင် လွှတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးတော်မူသောအရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
၉၉။ ဤသူတို့အား အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် အပြစ်လွှတ်ကောင်းလွှတ်တော်မူလိမ့်မည်။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် အမြဲတစေ ထောက်ထားညှာတာတော်မူ၏။ အပြစ်လွှတ်တော်မူ၏။
ယင်းသို့ဖြစ်လျှင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုကဲ့သို့သောသူတို့အား မကြာမြင့်မီ ခွင့်လွှတ်တော်မူပေမည်။ စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အလွန်တရာမျှ ခွင့်လွှတ်တော်မူသောအရှင်၊ အလွန်တရာမျှ လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးသနားတော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
သို့ဖြစ်ရာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုသူများကို မကြာမီ ခွင့်လွှတ်‌တော်မူလိမ့်မည်ဟု မုချ‌မျှော်လင့်ရ‌ပေသည်။ အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အလွန်လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်‌ပေး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်သနားကြင်နာ‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

A aquests pot ser que Al·la els perdoni. Al·la es perdonador, indulgent
A aquests pot ser que Al·là els perdoni. Al·là és perdonador, indulgent

Chichewa

Kwa otere pali chikhulupiriro choti Mulungu adzawakhululukira ndipo Mulungu ndi wachisoni ndi wokhululuka nthawi zonse
“Choncho iwo ndithudi Allah angawafafanizire machimo, pakuti Allah Ngofafaniza machimo, Wokhululuka

Chinese(simplified)

Zhe deng ren, zhenzhu huoxu shu rao tamen. Zhenzhu shi zhi shu de, shi zhi she de.
Zhè děng rén, zhēnzhǔ huòxǔ shù ráo tāmen. Zhēnzhǔ shì zhì shù de, shì zhì shè de.
这等人,真主或许恕饶他们。真主是至恕的,是至赦的。
Dan yuan an la kuanshu zhexie ren [zhu][nannu lao you zhong de ruozhe]. An la shi zui kuanda de, zui kuanshu de.
Dàn yuàn ān lā kuānshù zhèxiē rén [zhù][nánnǚ lǎo yòu zhōng de ruòzhě]. Ān lā shì zuì kuāndà de, zuì kuānshù de.
但愿安拉宽恕这些人[注][男女老幼中的弱者]。安拉是最宽大的,最宽恕的。
Zhe deng ren, an la huoxu raoshu tamen. An la shi zhi shu de, shi zhi she de
Zhè děng rén, ān lā huòxǔ ráoshù tāmen. Ān lā shì zhì shù de, shì zhì shè de
这等人,安拉或许饶恕他们。安拉是至恕的,是至赦的。

Chinese(traditional)

Zhe deng ren, zhenzhu huoxu shu rao tamen. Zhenzhu shi zhi shu de, shi zhi she de.§
Zhè děng rén, zhēnzhǔ huòxǔ shù ráo tāmen. Zhēnzhǔ shì zhì shù de, shì zhì shè de.§
这等人,真主或许恕饶他们。真主是 至恕的,是至赦的。§
Zhe deng ren, zhenzhu huoxu shu rao tamen. Zhenzhu shi zhi shu de, shi zhi she de.
Zhè děng rén, zhēnzhǔ huòxǔ shù ráo tāmen. Zhēnzhǔ shì zhì shù de, shì zhì shè de.
這等人,真主或許恕饒他們。真主是至恕的,是至赦的。

Croatian

Pa tim takvima ce mozda Allah da izbrise, a Allah je Brisalac (grijeha), Oprosnik
Pa tim takvima će možda Allah da izbriše, a Allah je Brisalac (grijeha), Oprosnik

Czech

tem snad odpusti Buh, nebot Buh velky jest v odpousteni a milosti sve
těm snad odpustí Bůh, neboť Bůh velký jest v odpouštění a milosti své
Tyto prominout BUH. BUH jsem Pardoner Forgiver
Tyto prominout BUH. BUH jsem Pardoner Forgiver
Buh mozna vymaze viny jejich, nebot Buh je odpoustejici, milostivy
Bůh možná vymaže viny jejich, neboť Bůh je odpouštějící, milostivý

Dagbani

Tɔ! Bannim’ maa, tamaha beni kadama Naawuni ni chε m-paŋ ba, domin Naawuni nyεla i Chεmpaŋlana, Gaafaralana

Danish

De benådes GUD. GUD ER Pardoner Forgiver
Dezen zijn het, wie Allah moge vergeven, want Allah is de Inschikkelijke, de Vergevensgezinde

Dari

پس این گروه امید است که الله آنها مورد عفو قرار دهد، و الله همیشه عفو کننده (و) آمرزنده است

Divehi

އެއުރެންގެ ކިބައިން اللَّه، عفو ކުރެއްވުން ގާތްވެގެންވެއެވެ. ގިނަގިނައިން عفو ކުރައްވާ، ގިނަގިނައިން ފާފަފުއްސަވާ ކަލަކުކަމުގައި اللَّه ވޮޑިގެންވެއެވެ

Dutch

Zij zijn het aan wie God misschien vergiffenis zal schenken. God is lankmoedig en vergevend
Dezen zal God misschien vergeven; want God is vergevingsgezind en genadig
Zij zijn het van wie Allah hopelijk (de fouten) zal uitwissen. En Allah is Vergevend, Vergevens- gezind
Dezen zijn het, wie Allah moge vergeven, want Allah is de Inschikkelijke, de Vergevensgezinde

English

God may well pardon these, for He is most pardoning and most forgiving. Anyone who migrates for God’s cause will find many a refuge and great plenty in the earth
these people may be that Allah will pardon them. Allah is Pardoning, Forgiving
For these, there is hope that Allah will forgive: For Allah doth blot out (sins) and forgive again and again
These: belike Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning, Forgiving
maybe Allah shall pardon these, for Allah is All-Pardoning, All-Forgiving
May well hope for the mercy of God; and God is full of mercy and grace
It may well be that Allah will pardon them. Allah is Ever-Pardoning, Ever-Forgiving
haply them God will yet pardon, for God is All-pardoning, All-forgiving
For these, there is hope that God will forgive, for God removes sins and forgive again and again
And perhaps God excuses them. God is pardoning and forgiving
Maybe Allah will excuse them, for Allah is all-excusing, all-forgiving
Maybe Allah will excuse them, for Allah is all-excusing, all-forgiving
For those (while their circumstances are unchanged, it is expected that) God will not hold them accountable and will excuse them. Assuredly God is One Who excuses much, All-Forgiving
Such persons may be excused, and Allah may hopefully give up resentment against them; Allah has always been 'Afuwan and Ghafurun
Then these: it is (most) probable that Allah pardons them and Allah is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving
then those, perhaps God will pardon them. And God had been Pardoning, Forgiving
Perhaps, Allah will grant forgiveness to those (weak) ones. Allah is oft-Pardoning, and the most Forgiving
these it may be God will pardon, for God both pardons and forgives
Allah may pardon them. Allah is the Pardoning, Forgiving
these peradventure God will pardon, for God is ready to forgive and gracious
These it may be Allah will pardon, for Allah is Clement and Forgiving
These haply God will forgive: for God is Forgiving, Gracious
So those, maybe God that He forgives/pardons on them, and God was/is often forgiving, (a) forgiver
maybe Allah shall pardon these, for Allah is All-Pardoning, All-Forgiving
So those, it may be that Allah will pardon them and Allah is Pardoning, Protectively Forgiving
So those, it may be that God will pardon them and God is Pardoning, Protectively Forgiving
So these, it may be, Allah will pardon them, and Allah is Pardoning, Forgiving
Allah may then pardon such people. And Allah is Lenient, Forgiving
As for such, it may be that Allah will pardon them. Allah is ever Clement, Forgiving
As for such, it is likely that Allah would pardon them. Allah is Most-Pardoning, Most-Forgiving
as for them, God may well efface their sin - for God is indeed an absolver of sins, much-forgiving
So for those Allah may be clement towards them, and Allah has been Ever-Clement, Ever-Forgiving
perhaps God will forgive them; He is All-merciful and All-forgiving
For these there is hope that Allah will forgive them, and Allah is Ever Oft Pardoning, Oft-Forgiving
As for such, it is likely that Allah would pardon them. Allah is Most-Pardoning, Most-Forgiving
it is right to hope that Allah will pardon them. For Allah is Ever-Pardoning, All-Forgiving
it is right to hope that God will pardon them. For God is Ever-Pardoning, All-Forgiving
God may pardon them: surely God pardons and forgives
They are those whom Allah may pardon, for Allah is Ever- Pardoning, All-Forgiving
God might just pardon them. God is forever pardoning and forgiving
These are they whom Allah is likely to forgive them, and Allah is Ever Oft-Pardoning, Oft-Forgiving
There is room in Allah's Law for absolving their inabilities. Allah is indeed the Absolver of imperfections, Forgiver
For these (weak and oppressed), Allah may forgive: And Allah is Often-Pardoning (‘Afuw), Often Forgiving (Ghafoor)
These—God may well pardon them. God is Pardoning and Forgiving
These—God may well pardon them. God is Pardoning and Forgiving
those God may eventually pardon. God is Pardoning, Forgiving
For these, perhaps God will pardon them. God is Pardoner, Forgiving
For these, perhaps God will pardon them. God is Pardoner, Forgiving
As for such, it may be that God will pardon them, for God is Pardoning, Forgiving
For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving
God may well pardon them. God is ever-pardoning and ever forgiving
For these, there is hope that God will forgive: For God doth blot out (sins) and forgive again and again

Esperanto

These pardon DI. DI est Pardoner Forgiver

Filipino

Sakanilaaymayroongpag-asanasiAllahaymagpapatawad sa kanila, at si Allah ay Lagi nang Nagpapatawad, ang Paulit-ulit na Nagpapatawad
sapagkat ang mga iyon, harinawa, si Allāh ay magpapaumanhin sa kanila. Laging si Allāh ay Mapagpaumanhin, Mapagpatawad

Finnish

Ehka Jumala on saaliva heita, silla Jumala on lempea ja pitkamielinen
Ehkä Jumala on säälivä heitä, sillä Jumala on lempeä ja pitkämielinen

French

A ceux-la, Allah accordera peut-etre le pardon, car Allah est Absoluteur et Tout Misericordieux
À ceux-là, Allah accordera peut-être le pardon, car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux
A ceux-la, Allah accordera le pardon. Et Allah est Clement et Pardonneur
À ceux-là, Allah accordera le pardon. Et Allah est Clément et Pardonneur
A ceux-la, il se peut qu'Allah donne le pardon. Allah est Clement et Pardonneur
A ceux-là, il se peut qu'Allah donne le pardon. Allah est Clément et Pardonneur
A ceux-la, Allah accordera certainement Son pardon. Allah est Tres Indulgent et Tres Clement
A ceux-là, Allah accordera certainement Son pardon. Allah est Très Indulgent et Très Clément
Plaise a Dieu d’accorder Son pardon a ceux- la, car en verite Dieu est Indulgent et Misericordieux
Plaise à Dieu d’accorder Son pardon à ceux- là, car en vérité Dieu est Indulgent et Miséricordieux

Fulah

Ɓen ɗon, arma Alla Yaafanoo ɓe. Alla Laatike Yaafotooɗo, Haforoowo

Ganda

Abo nno Katonda abasonyiwa, bulijjo Katonda alekera era musonyiyi nnyo

German

Diese sind es, denen Allah vergeben moge; denn Allah ist Allvergebend, Allverzeihend
Diese sind es, denen Allah vergeben möge; denn Allah ist Allvergebend, Allverzeihend
Diesen moge der Herr verzeihen! Und Gott ist voller Verzeihung und Vergebung
Diesen möge der Herr verzeihen! Und Gott ist voller Verzeihung und Vergebung
Diesen moge ALLAH vergeben. Und ALLAH bleibt immer reue-annehmend, allvergebend
Diesen möge ALLAH vergeben. Und ALLAH bleibt immer reue-annehmend, allvergebend
Jenen wird Allah vielleicht verzeihen. Allah ist Allverzeihend und Allvergebend
Jenen wird Allah vielleicht verzeihen. Allah ist Allverzeihend und Allvergebend
Jenen wird Allah vielleicht verzeihen. Allah ist Allverzeihend und Allvergebend
Jenen wird Allah vielleicht verzeihen. Allah ist Allverzeihend und Allvergebend

Gujarati

ghanunja sakya che allaha ta'ala te'one mapha kari de, allaha ta'ala mapha karanara daragujara karanara che
ghaṇun̄ja śakya chē allāha ta'ālā tē'ōnē māpha karī dē, allāha ta'ālā māpha karanāra daragujara karanāra chē
ઘણુંજ શક્ય છે અલ્લાહ તઆલા તેઓને માફ કરી દે, અલ્લાહ તઆલા માફ કરનાર દરગુજર કરનાર છે

Hausa

To, waɗannan akwai tsammanin Allah Ya yafe laifi daga gare su, kuma Allah Ya kasance Mai yafewa ne, Mai gafara
To, waɗannan akwai tsammãnin Allah Ya yãfe laifi daga gare su, kuma Allah Yã kasance Mai yãfẽwa ne, Mai gãfara
To, waɗannan akwai tsammanin Allah Ya yafe laifi daga gare su, kuma Allah Ya kasance Mai yafewa ne, Mai gafara
To, waɗannan akwai tsammãnin Allah Ya yãfe laifi daga gare su, kuma Allah Yã kasance Mai yãfẽwa ne, Mai gãfara

Hebrew

כל אלה, יתכן שאללה יסלח להם, כי הוא סולח ומוחל
כל אלה, יתכן שאלוהים יסלח להם, כי הוא סולח ומוחל

Hindi

to aasha hai ki allaah unhen kshama kar dega. nihsandeh allaah ati gyaant kshamaasheel hai
तो आशा है कि अल्लाह उन्हें क्षमा कर देगा। निःसंदेह अल्लाह अति ज्ञान्त क्षमाशील है।
to sambhav hai ki allaah aise logon ko chhod de; kyonki allaah chhod denevaala aur bada kshamaasheel hai
तो सम्भव है कि अल्लाह ऐसे लोगों को छोड़ दे; क्योंकि अल्लाह छोड़ देनेवाला और बड़ा क्षमाशील है
to ummeed hai ki khuda aise logon se daraguzare aur khuda to bada maaf karane vaala aur bakhshane vaala hai
तो उम्मीद है कि ख़ुदा ऐसे लोगों से दरगुज़रे और ख़ुदा तो बड़ा माफ़ करने वाला और बख्शने वाला है

Hungarian

Talan Allah elnezo lesz veluk szemben! Allah Elnezo es Megbocsato
Talán Allah elnéző lesz velük szemben! Allah Elnéző és Megbocsátó

Indonesian

maka mereka itu, mudah-mudahan Allah memaafkannya. Allah Maha Pemaaf, Maha Pengampun
Maka mereka ini, moga-moga Allah memaafkan mereka dan Allah Maha Pemaaf lagi Maha Pengampun
mereka itu, mudah-mudahan Allah memaafkannya. Dan adalah Allah Maha Pemaaf lagi Maha Pengampun
Mereka, mudah-mudahan, akan memperoleh ampunan. Allah memang sungguh Maha Pemaaf lagi Maha Pengampun
Maka mereka itu, mudah-mudahan Allah memaafkannya. Dan Allah Maha Pemaaf, Maha Pengampun
maka mereka itu, mudah-mudahan Allah memaafkannya. Allah Maha Pemaaf, Maha Pengampun

Iranun

Na siran man na Matatangkud a so Allah na Phuma-apan Niyan siran: ka aya butad o Allah na mama-apun, a Mana-pi

Italian

forse a questi Allah perdonera. Allah e indulgente, perdonatore
forse a questi Allah perdonerà. Allah è indulgente, perdonatore

Japanese

Korera no mono ni wa, aruiwa arra no o yurushi ga arou. Arra wa, zaisho o shometsu nasa reru okata, tabitabi o yurushi nasa reru okatadearu
Korera no mono ni wa, aruiwa arrā no o yurushi ga arou. Arrā wa, zaishō o shōmetsu nasa reru okata, tabitabi o yurushi nasa reru okatadearu
これらの者には,あるいはアッラーの御許しがあろう。アッラーは,罪障を消滅なされる御方,度々御赦しなされる御方である。

Javanese

Mulane, ya iki, manawa- manawa Allah kapareng amuwung dheweke, lan Allah iku ambek Amuwung, Aparamarta
Mulané, ya iki, manawa- manawa Allah kapareng amuwung dhèwèké, lan Allah iku ambek Amuwung, Aparamarta

Kannada

allahana margadalli valase hodatanu bhumiyalli dharala asrayagalannu hagu sakastu vaisalyavannu kanuvanu. Tanna maneyinda, allah mattavana dutaredege valasiganagi horatavanu (dariyalli) mrtanadare, khanditavagiyu avana pratiphalada hone allahana melide. Allahanantu ksamasilanu karunamayiyu agiddane
allāhana mārgadalli valase hōdātanu bhūmiyalli dhārāḷa āśrayagaḷannu hāgū sākaṣṭu vaiśālyavannu kāṇuvanu. Tanna maneyinda, allāh mattavana dūtareḍege valasiganāgi horaṭavanu (dāriyalli) mr̥tanādare, khaṇḍitavāgiyū avana pratiphalada hoṇe allāhana mēlide. Allāhanantū kṣamāśīlanū karuṇāmayiyū āgiddāne
ಅಲ್ಲಾಹನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ವಲಸೆ ಹೋದಾತನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಧಾರಾಳ ಆಶ್ರಯಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಸಾಕಷ್ಟು ವೈಶಾಲ್ಯವನ್ನು ಕಾಣುವನು. ತನ್ನ ಮನೆಯಿಂದ, ಅಲ್ಲಾಹ್ ಮತ್ತವನ ದೂತರೆಡೆಗೆ ವಲಸಿಗನಾಗಿ ಹೊರಟವನು (ದಾರಿಯಲ್ಲಿ) ಮೃತನಾದರೆ, ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅವನ ಪ್ರತಿಫಲದ ಹೊಣೆ ಅಲ್ಲಾಹನ ಮೇಲಿದೆ. ಅಲ್ಲಾಹನಂತೂ ಕ್ಷಮಾಶೀಲನೂ ಕರುಣಾಮಯಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Mine bulardı Allanın kesirim etwi umit etiledi. Oytkeni Alla, ote kesirimdi, erekse jarılqawsı
Mine bulardı Allanıñ keşirim etwi ümit etiledi. Öytkeni Alla, öte keşirimdi, erekşe jarılqawşı
Міне бұларды Алланың кешірім етуі үміт етіледі. Өйткені Алла, өте кешірімді, ерекше жарылқаушы
Mine, solardı Allah kesiredi. Allah - jazalamay Kesirip jiberwsi , ote Kesirimdi
Mine, solardı Allah keşiredi. Allah - jazalamay Keşirip jiberwşi , öte Keşirimdi
Міне, соларды Аллаһ кешіреді. Аллаһ - жазаламай Кешіріп жіберуші , өте Кешірімді

Kendayan

Maka iaka’koa mudah-mudahatn Allah ma’afatnnya. Allah Mahapama’af, Mahapangampon

Khmer

puok teangnoh sangkhumtha a l laoh nung athyeasry dl puokke . haey a l laoh mha athyeasry mha aphytosa
ពួកទាំងនោះ សង្ឃឹមថាអល់ឡោះនឹងអធ្យាស្រ័យដល់ ពួកគេ។ ហើយអល់ឡោះមហាអធ្យាស្រ័យ មហាអភ័យទោស។

Kinyarwanda

Abo Allah azabababarira, kandi Allah ni Umunyembabazi, Ubabarira ibyaha
Abo Allah azabahanaguraho ibyaha, kandi Allah ni Uhanaguraho ibyaha, Umunyembabazi

Kirghiz

Allaһ balkim kecireer.! Allaһ Kecirimduu, kunoolordon otuucu
Allaһ balkim keçireer.! Allaһ Keçirimdüü, künöölördön ötüüçü
Аллаһ балким кечирээр.! Аллаһ Кечиримдүү, күнөөлөрдөн өтүүчү

Korean

geulihayeo hananimkkeseoneun geudeul ege eunhyeleul bepusini hananim-eun eunhyewa gwan-yong-eulo chungmanhasinila
그리하여 하나님께서는 그들 에게 은혜를 베푸시니 하나님은 은혜와 관용으로 충만하시니라
geulihayeo hananimkkeseoneun geudeul ege eunhyeleul bepusini hananim-eun eunhyewa gwan-yong-eulo chungmanhasinila
그리하여 하나님께서는 그들 에게 은혜를 베푸시니 하나님은 은혜와 관용으로 충만하시니라

Kurdish

ئا ئه‌وانه خوا لێبووردن و چاوپۆشی بۆ ئاماده کردوون و خوا هه‌میشه‌و به‌رده‌وام زۆر لێخۆشبووه‌و زۆریش چاوپۆشی ده‌کات (مه‌به‌ست له وشه‌ی ـ عسی ـ بۆ هاتنه دی به‌ڵێنه خواییه‌که‌یه‌)
ئا ئەوانە ئومێد ھەیە خوا لێیان خۆش بێت وە خوا ھەمیشە چاوپۆشیکار و لێخۆشبووە

Kurmanji

Idi evanan in, te gomankirine ku Yezdane ji wan kemasiyen wan bibore. Sixwa Yezdan bi xweber ji borikare baxisvan e
Îdî evanan in, tê gomankirinê ku Yezdanê ji wan kêmasîyên wan bibore. Şixwa Yezdan bi xweber jî borîkarê baxişvan e

Latin

These pardoned DEUS. DEUS est Pardoner Forgiver

Lingala

Ba oyo wana nde Allah na mawa naye akoki kolimbisa bango. Mpe Allah azali na mawa atonda bolimbisi

Luyia

Macedonian

За нив има надеж Аллах да им прости, бидејќи Аллах ги прекрива гревовите и простува
im Allah, ima nadez, da im prosti. Allah ei Pomiluvaci Prostuvac
im Allah, ima nadež, da im prosti. Allah ei Pomiluvači Prostuvač
им Аллах, има надеж, да им прости. Аллах еи Помилувачи Простувач

Malay

Maka mereka (yang demikian sifatnya), mudah-mudahan Allah maafkan mereka. Dan (ingatlah), Allah Maha Pemaaf, lagi Maha Pengampun

Malayalam

attarakkarkk allahu mappunalkiyekkam. allahu atyadhikam mapp nalkunnavanum ere pearukkunnavanumakunnu
attarakkārkk allāhu māppunalkiyēkkāṁ. allāhu atyadhikaṁ māpp nalkunnavanuṁ ēṟe peāṟukkunnavanumākunnu
അത്തരക്കാര്‍ക്ക് അല്ലാഹു മാപ്പുനല്‍കിയേക്കാം. അല്ലാഹു അത്യധികം മാപ്പ് നല്‍കുന്നവനും ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനുമാകുന്നു
attarakkarkk allahu mappunalkiyekkam. allahu atyadhikam mapp nalkunnavanum ere pearukkunnavanumakunnu
attarakkārkk allāhu māppunalkiyēkkāṁ. allāhu atyadhikaṁ māpp nalkunnavanuṁ ēṟe peāṟukkunnavanumākunnu
അത്തരക്കാര്‍ക്ക് അല്ലാഹു മാപ്പുനല്‍കിയേക്കാം. അല്ലാഹു അത്യധികം മാപ്പ് നല്‍കുന്നവനും ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനുമാകുന്നു
attarakkarkk allahu mappekiyekkam. allahu ere mappekunnavanum pearukkunnavanumanallea
attarakkārkk allāhu māppēkiyēkkāṁ. allāhu ēṟe māppēkunnavanuṁ peāṟukkunnavanumāṇallēā
അത്തരക്കാര്‍ക്ക് അല്ലാഹു മാപ്പേകിയേക്കാം. അല്ലാഹു ഏറെ മാപ്പേകുന്നവനും പൊറുക്കുന്നവനുമാണല്ലോ

Maltese

Jista' jkun li Alla lil dawn jaħfrilhom. Alla huwa Kollu Mogħdrija, Kollu Maħfra
Jista' jkun li Alla lil dawn jaħfrilhom. Alla huwa Kollu Mogħdrija, Kollu Maħfra

Maranao

Na siran man na matatangkd a so Allah na phmaapan Iyan siran: Ka aya btad o Allah na Mamaapn, a Manapi

Marathi

Tevha phara sakya ahe ki allaha tyanna mapha karila ani allaha motha mapha karanara, ksamasila ahe
Tēvhā phāra śakya āhē kī allāha tyānnā māpha karīla āṇi allāha mōṭhā māpha karaṇārā, kṣamāśīla āhē
९९. तेव्हा फार शक्य आहे की अल्लाह त्यांना माफ करील आणि अल्लाह मोठा माफ करणारा, क्षमाशील आहे

Nepali

Dherai sambhava cha ki yastala'i allahale ksama garide'os, allaha ksamadata (ra) maphi pradana garnevala cha
Dhērai sambhava cha ki yastālā'ī allāhalē kṣamā garidē'ōs, allāha kṣamādātā (ra) māphī pradāna garnēvālā cha
धेरै सम्भव छ कि यस्तालाई अल्लाहले क्षमा गरिदेओस्, अल्लाह क्षमादाता (र) माफी प्रदान गर्नेवाला छ ।

Norwegian

Kanskje vil Gud stryke over det for disse. Gud stryker ut og tilgir
Kanskje vil Gud stryke over det for disse. Gud stryker ut og tilgir

Oromo

Warra kana Rabbiin irra isaaniif dabruun dhugaadhaRabbiin akkaan irra dabraa, akkaan araaramaa ta'eera

Panjabi

ਇਹ ਲੋਕ ਆਸਵੰਦ ਹਨ ਕਿ ਰਹਿਮਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

باشد كه خداشان عفو كند كه خدا عفوكننده و آمرزنده است
پس اينها را اميد است كه خدا ببخشايد و خداوند خطابخش آمرزنده است
اینان را باشد که خداوند ببخشاید و خداوند بخشاینده آمرزگار است‌
پس اینان را امید است که الله از ایشان در گذرد (و ببخشاید) و الله بخشایندۀ آمرزنده ‌است
پس اینانند که امید است خدا از آنان درگذرد؛ و خدا همواره گذشت کننده و بسیار آمرزنده است
پس آنان [كه عذرى دارند] امید است الله از اینان درگذرد و الله همواره بخشایندۀ آمرزگار ‌است
آنها امیدوار به عفو و بخشش خدا باشند، که خدا گناهشان را می‌بخشد و خدا بخشنده و آمرزنده است
که اینان را امید است خدا درگذرد از ایشان و خدا است بخشنده آمرزگار
پس آنان [كه فى الجمله عذرى دارند] باشد كه خدا از ايشان درگذرد، كه خدا همواره خطابخش و آمرزنده است
پس ایشان، امید است خدا از آنان درگذرد و خدا همواره خطا بخش و پوشنده بوده است
تنها اینانند که امید است خداوند از آنان درگذرد و خداوند همواره آمرزنده و بخشاینده است
پس امید است که خداوند از آنان درگذرد (چون قدرت هجرت نداشته‌اند) و خداوند بس عفوکننده و آمرزنده است
ممکن است خداوند، آنها را مورد عفو قرار دهد؛ و خداوند، عفو کننده و آمرزنده است
اينانند كه اميد است خدا از آنان درگذرد، و خدا درگذرنده و آمرزگار است
پس اینان را امید است که خداوند از ایشان در گذرد (و ببخشاید) و خداوند بخشاینده ی آمرزنده است

Polish

Tym, byc moze, odpusci Bog! Bog jest odpuszczajacy, przebaczajacy
Tym, być może, odpuści Bóg! Bóg jest odpuszczający, przebaczający

Portuguese

Entao, a esses, quica, Allah os indulte. E Allah e Indulgente, Perdoador
Então, a esses, quiçá, Allah os indulte. E Allah é Indulgente, Perdoador
A estes, quica Deus os indulte, porque e Remissorio, Indulgentissimo
A estes, quiçá Deus os indulte, porque é Remissório, Indulgentíssimo

Pushto

نو دغه خلق (چې دي) امېد دى چې الله به هغوى ته معافي وكړي او الله له ازله ښه معافي كوونكى، ښه بخښونكى دى
نو دغه خلق (چې دي) امېد دى چې الله به هغوى ته معافي وكړي او الله له ازله ښه معافي كوونكى، ښه بخښونكى دى

Romanian

Acestia sunt cei pe care Dumnezeu i-ar putea ingadui. Dumnezeu este Ingaduitor, Iertator
Aceştia sunt cei pe care Dumnezeu i-ar putea îngădui. Dumnezeu este Îngăduitor, Iertător
Acestea pardoned DUMNEZEU. DUMNEZEU EXISTA Pardoner Forgiver
Pe aceºtia poate ca o sa-i ierte Allah, caci Allah este Indurator, Iertator [‘Afuww, Ghafur]
Pe aceºtia poate cã o sã-i ierte Allah, cãci Allah este Îndurãtor, Iertãtor [‘Afuww, Ghafur]

Rundi

Abo rero nkumbure Imana yobagirira ikigongwe, kuko niyo nyene imbabazi n’ikigongwe cinsi gihagije

Russian

Acestia sunt cei pe care Dumnezeu i-ar putea ingadui. Dumnezeu este Ingaduitor, Iertator
Этим [слабым], может быть, простит Аллах: ведь Аллах – снисходительный (и) прощающий
Takikh Allakh mozhet prostit', ved' Allakh - Sniskhoditel'nyy, Proshchayushchiy
Таких Аллах может простить, ведь Аллах - Снисходительный, Прощающий
Bog, mozhet byt', prostit ikh: Bog izvinyayushchiy, proshchayushchiy
Бог, может быть, простит их: Бог извиняющий, прощающий
Etim, mozhet byt', prostit Allakh: ved' Allakh - izvinyayushchiy i proshchayushchiy
Этим, может быть, простит Аллах: ведь Аллах - извиняющий и прощающий
kotorym, byt' mozhet, Allakh prostit, ibo Allakh - miloserdnyy, proshchayushchiy
которым, быть может, Аллах простит, ибо Аллах - милосердный, прощающий
Etim, mozhet byt', prostit Allakh. Poistine, Allakh Vsevyshniy proshchayushch, sniskhoditelen
Этим, может быть, простит Аллах. Поистине, Аллах Всевышний прощающ, снисходителен
Im, mozhet byt', prostit Allakh, - Proshchayushch On i sniskhoditelen (k zemnym zabotam)
Им, может быть, простит Аллах, - Прощающ Он и снисходителен (к земным заботам)

Serbian

Аллах ће њима да опрости; Аллах је Онај Који стално брише грехе и опрашта

Shona

Ava ndivo vanhu vacharegererwa naAllah, uye Allah ndivo vanokanganwira zvikuru, vanoregerera zvikuru

Sindhi

ويجھو انھن کي الله معاف ڪرڻ تي آھي، ۽ الله معافي ڏيندڙ بخشڻھار آھي

Sinhala

evænnanta allah samava diya hækiya. (mandayat) allah itamat samava denneku vasayen ha væradi ivasa dara ganneku vasayenda sitinneya
evænnanṭa allāh samāva diya hækiya. (mandayat) allāh itāmat samāva denneku vaśayen hā væradi ivasā darā ganneku vaśayenda siṭinnēya
එවැන්නන්ට අල්ලාහ් සමාව දිය හැකිය. (මන්දයත්) අල්ලාහ් ඉතාමත් සමාව දෙන්නෙකු වශයෙන් හා වැරදි ඉවසා දරා ගන්නෙකු වශයෙන්ද සිටින්නේය
evænnanta allah samava diya hæki ya. tavada allah samava dennaya. ati ksamasiliya
evænnanṭa allāh samāva diya hæki ya. tavada allāh samāva dennāya. ati kṣamāśīlīya
එවැන්නන්ට අල්ලාහ් සමාව දිය හැකි ය. තවද අල්ලාහ් සමාව දෙන්නාය. අති ක්ෂමාශීලීය

Slovak

These pardoned GOD GOD bol Pardoner Forgiver

Somali

Kuwaan waa intaasoo uu Allaah iska cafin doono, oo Allaah waa Cafis Badane, Dambi Dhaaf Badan
Kuwaas wuxuu u dhawyahay Eebe inuu iska Cafiyo Xaggooda, Eebana waa Saamaxe Dhaafa (Dambiga)
Kuwaas wuxuu u dhawyahay Eebe inuu iska Cafiyo Xaggooda, Eebana waa Saamaxe Dhaafa (Dambiga)

Sotho

Ruri ba joana ba na le tiisetso ea hore Allah U tla ba ts’oarela. Hobane Allah U Mohau, U ts’oarela-khafetsa

Spanish

A ellos Allah les perdonara, pues Allah es Remisorio, Absolvedor
A ellos Allah les perdonará, pues Allah es Remisorio, Absolvedor
A estos, Al-lah los perdonara. Y Al-lah es Benevolo e Indulgente
A estos, Al-lah los perdonará. Y Al-lah es Benévolo e Indulgente
A estos, Al-lah los perdonara. Y Al-lah es Benevolo e Indulgente
A estos, Al-lah los perdonará. Y Al-lah es Benévolo e Indulgente
A estos puede que Ala les perdone. Ala es perdonador, indulgente
A éstos puede que Alá les perdone. Alá es perdonador, indulgente
a estos, Dios puede que les perdone --pues, ciertamente, Dios es perdonador, indulgente
a estos, Dios puede que les perdone --pues, ciertamente, Dios es perdonador, indulgente
A ellos Dios los perdonara, porque Dios es Remisorio, Indulgente
A ellos Dios los perdonará, porque Dios es Remisorio, Indulgente
A esos posiblemente Dios les perdone, pues Dios es indulgente, perdonador
A esos posiblemente Dios les perdone, pues Dios es indulgente, perdonador

Swahili

Wanyonge hawa ndio wanaotarajiwa kupata msamaha kutoka kwa Mwenyezi Mungu Aliyetukuka, kwa kuwa Yeye Anaujua uhakika wa mambo yao. Na Mwenyezi Mungu ni Mwingi wa msamaha, Anawasamehe makosa yao na Anawafinikia na kuwasitiria
Basi hao huenda Mwenyezi Mungu akawasamehe. Na Mwenyezi Mungu ni Mwingi wa kusamehe, Mwingi wa maghfira

Swedish

for dem finns hoppet om Guds forlatelse - Gud utplanar och forlater mycken synd
för dem finns hoppet om Guds förlåtelse - Gud utplånar och förlåter mycken synd

Tajik

Sojad, ki Xudojason afv kunad, ki Xudo afvkunandavu omurzanda ast
Şojad, ki Xudojaşon afv kunad, ki Xudo afvkunandavu omurzanda ast
Шояд, ки Худояшон афв кунад, ки Худо афвкунандаву омурзанда аст
Pas onon ki (uzre dorand) ʙosad, ki Alloh onhoro avf kunad va Alloh ʙaxsandai xato va omurzandaast
Pas onon ki (uzre dorand) ʙoşad, ki Alloh onhoro avf kunad va Alloh ʙaxşandai xato va omūrzandaast
Пас онон ки (узре доранд) бошад, ки Аллоҳ онҳоро авф кунад ва Аллоҳ бахшандаи хато ва омӯрзандааст
Pas, onon [ki uzre dorand] umed ast, ki Alloh taolo az eson darguzarad va hamvora Alloh taolo ʙaxsojandai omurzgor ast
Pas, onon [ki uzre dorand] umed ast, ki Alloh taolo az eşon darguzarad va hamvora Alloh taolo ʙaxşojandai omurzgor ast
Пас, онон [ки узре доранд] умед аст, ки Аллоҳ таоло аз эшон даргузарад ва ҳамвора Аллоҳ таоло бахшояндаи омурзгор аст

Tamil

avarkalai allah mannittu vitakkutum. Enenral, allah mika mannippavanaka, pilai poruppavanaka irukkiran
avarkaḷai allāh maṉṉittu viṭakkūṭum. Ēṉeṉṟāl, allāh mika maṉṉippavaṉāka, piḻai poṟuppavaṉāka irukkiṟāṉ
அவர்களை அல்லாஹ் மன்னித்து விடக்கூடும். ஏனென்றால், அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவனாக, பிழை பொறுப்பவனாக இருக்கிறான்
attakaiyorai allah mannikkap potumanavan;. Enenil allah mikavum mannippavanakavum, pilai poruppavanakavum irukkinran
attakaiyōrai allāh maṉṉikkap pōtumāṉavaṉ;. Ēṉeṉil allāh mikavum maṉṉippavaṉākavum, piḻai poṟuppavaṉākavum irukkiṉṟāṉ
அத்தகையோரை அல்லாஹ் மன்னிக்கப் போதுமானவன்;. ஏனெனில் அல்லாஹ் மிகவும் மன்னிப்பவனாகவும், பிழை பொறுப்பவனாகவும் இருக்கின்றான்

Tatar

Бу гозерле кешеләрне Аллаһуның гафу итүе бик өметледер, Аллаһ гафу итүче, ярлыкаучы булды

Telugu

kavuna itu vanti varini, allah mannincavaccu! Endukante, allah mannince vadu, ksamasiludu
kāvuna iṭu vaṇṭi vārini, allāh mannin̄cavaccu! Endukaṇṭē, allāh mannin̄cē vāḍu, kṣamāśīluḍu
కావున ఇటు వంటి వారిని, అల్లాహ్ మన్నించవచ్చు! ఎందుకంటే, అల్లాహ్ మన్నించే వాడు, క్షమాశీలుడు
అల్లాహ్‌ వారిని మన్నించవచ్చు! అల్లాహ్‌ మన్నించేవాడు, క్షమాభిక్ష పెట్టేవాడు

Thai

chn hela ni hæ la xallxhˌ xac ca thrng yk thosʹ hı kæ phwk khea læa xallxhˌ pen phuthrng xphay phuthrng yk thosʹ semx
chn h̄el̀ā nī̂ h̄æ la xạllxḥˌ xāc ca thrng yk thos̄ʹ h̄ı̂ kæ̀ phwk k̄heā læa xạllxḥˌ pĕn p̄hū̂thrng xp̣hạy p̄hū̂thrng yk thos̄ʹ s̄emx
ชนเหล่านี้แหละอัลลอฮฺ อาจจะทรงยกโทษให้แก่พวกเขา และอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงอภัย ผู้ทรงยกโทษเสมอ
chn hela ni hæla xallxhˌ xac ca thrng yk thosʹ hı kæ phwk khea læa xallxhˌ pen thrng yk thosʹ semx
chn h̄el̀ā nī̂ h̄æla xạllxḥˌ xāc ca thrng yk thos̄ʹ h̄ı̂ kæ̀ phwk k̄heā læa xạllxḥˌ pĕn thrng yk thos̄ʹ s̄emx
ชนเหล่านี้แหละ อัลลอฮฺ อาจจะทรงยกโทษให้แก่พวกเขา และอัลลอฮฺเป็นทรงยกโทษเสมอ

Turkish

Onlardır Allah'ın bagıslayacagı umulanlar ve Allah bagıslayıcıdır, sucları ortucudur
Onlardır Allah'ın bağışlayacağı umulanlar ve Allah bağışlayıcıdır, suçları örtücüdür
Iste bunları, umulur ki Allah affeder; Allah cok affedicidir, bagıslayıcıdır
İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır
Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bagıslayıcıdır
Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır
Cunku Allah’ın bunlardan o gunahı afvetmesi umulur. Allah cok afvedici, cok bagıslayıcıdır
Çünkü Allah’ın bunlardan o günahı afvetmesi umulur. Allah çok afvedici, çok bağışlayıcıdır
Iste bunları Allah´ın affetmesi umulur. Allah hem cok affedendir, hem cok magfirette bulunandır
İşte bunları Allah´ın affetmesi umulur. Allah hem çok affedendir, hem çok mağfirette bulunandır
Iste Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bagıslayan'dır
İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bağışlayan'dır
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah cok affedici, cok bagislayicidir
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah çok affedici, çok bagislayicidir
Iste bunları, umulur ki Allah affeder; Allah cok affedicidir, bagıslayıcıdır
İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır
Boylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bagıslayandır
Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah cok affedici, cok bagıslayıcıdır
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır
Cunku bunlardan Allah´ın o gunahı af buyurması umit edilir, Allah cok affeden ve bagıslayandır
Çünkü bunlardan Allah´ın o günahı af buyurması ümit edilir, Allah çok affeden ve bağışlayandır
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah cok affedici, cok bagıslayıcıdır
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Allah çok affedici, çok bağışlayıcıdır
Boylelerini umulur ki, Allah affeder. Hic suphesiz Allah bagıslayıcıdır, affedicidir
Böylelerini umulur ki, Allah affeder. Hiç şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, affedicidir
Umulur ki Tanrı bunları affeder. Tanrı affedicidir, bagıslayıcıdır
Umulur ki Tanrı bunları affeder. Tanrı affedicidir, bağışlayıcıdır
Iste onlar (boyle). Allahın onları afvedecegini umabilir (ler). Allah cok afvedici, cok yarlıgayıcıdır
İşte onlar (böyle). Allahın onları afvedeceğini umabilir (ler). Allah çok afvedici, çok yarlığayıcıdır
Umulur ki Allah, onları affetsin. Ve Allah; Afuvv, Gafur olandır
Umulur ki Allah, onları affetsin. Ve Allah; Afüvv, Gafur olandır
Iste onları, Allah´ın affetmesi umulur. Ve Allah affedendir, magfiret edendir
İşte onları, Allah´ın affetmesi umulur. Ve Allah affedendir, mağfiret edendir
Fe ulaike asellahu ey ya´fuve anhum ve kanellahu afuvven gafura
Fe ülaike asellahü ey ya´füve anhüm ve kanellahü afüvven ğafura
Fe ulaike asallahu en ya’fuve anhum ve kanallahu afuvven gafura(gafuren)
Fe ulâike asâllâhu en ya’fuve anhum ve kânallâhu afuvven gafûrâ(gafûren)
Allah onların gunahlarını silebilir. Cunku Allah gunahları silendir, cok bagıslayıcıdır
Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir, çok bağışlayıcıdır
feulaike `asa-llahu ey ya`fuve `anhum. vekane-llahu `afuvven gafura
feülâike `asa-llâhü ey ya`füve `anhüm. vekâne-llâhü `afüvven gafûrâ
Iste bunları, umulur ki Allah affeder; Allah cok affedicidir, bagıslayıcıdır
İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır
Allah’ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bagıslayandır
Allah’ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bağışlayandır
Allah’ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bagıslayandır
Allah’ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bağışlayandır
Ancak, her turlu imkandan mahrum ve hicret icin yol bulamayan erkekler, kadınlar ve cocuklar bu hukmun dısındadırlar. Cunku bunları Allah'ın affedecegi umulur. Allah gercekten afuv ve gafurdur (affı ve magfireti boldur)
Ancak, her türlü imkândan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah'ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur)
Cunku Allah'ın onları affetmesi umulur. Allah, cok affeden, cok bagıslayandır
Çünkü Allah'ın onları affetmesi umulur. Allah, çok affeden, çok bağışlayandır
Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bagıslayıcıdır
Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır
Umulur ki Allah onları affeder. Suphesiz Allah, affedendir, bagıslayandır
Umulur ki Allah onları affeder. Şüphesiz Allah, affedendir, bağışlayandır
Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, gunahları bagıslayıcıdır
Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır
Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, gunahları bagıslayıcıdır
Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır
Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, gunahları bagıslayıcıdır
Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır

Twi

Saa nkorͻfoͻ no na ebia Nyankopͻn de wͻn mfomsoͻ befiri wͻn. Nyankopͻn ne Bͻnefafri Hene, na Ɔno na Ɔde Bͻne kyε

Uighur

ئەنە شۇلارنى اﷲ ئەپۇ قىلغاي. اﷲ ناھايىتى ئەپۇ قىلغۇچىدۇر، ناھايىتى مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر
ئەنە شۇلارنى ئاللاھ ئەپۇ قىلغاي. ئاللاھ ناھايىتى ئەپۇ قىلغۇچىدۇر، ناھايىتى مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

Можливо, Аллаг дарує прощення їм; воістину, Аллаг вибачає та прощає
Tsey mozhe buty probachenyy BOHOM. BOH Pardoner, Forgiver
Цей може бути пробачений БОГОМ. БОГ Pardoner, Forgiver
Mozhlyvo, Allah daruye proshchennya yim; voistynu, Allah vybachaye ta proshchaye
Можливо, Аллаг дарує прощення їм; воістину, Аллаг вибачає та прощає
Mozhlyvo, Allah daruye proshchennya yim; voistynu, Allah vybachaye ta proshchaye
Можливо, Аллаг дарує прощення їм; воістину, Аллаг вибачає та прощає

Urdu

Baeed nahin ke Allah unhein maaf karde, Allah bada maaf karne wala aur darguzar farmane wala hai
بعید نہیں کہ اللہ انہیں معاف کر دے، اللہ بڑا معاف کرنے والا اور درگزر فرمانے والا ہے
پس امید ہے کہ ایسوں کو الله معاف کر دے اور الله معاف کرنے والا بخشنے والا ہے
قریب ہے کہ خدا ایسوں کو معاف کردے اور خدا معاف کرنے والا (اور) بخشنے والا ہے
سو ایسوں کو امید ہے کہ اللہ معاف کرے اور اللہ ہے معاف کرنے والا بخشنے والا [۱۵۴]
یہی وہ لوگ ہیں جن کو عنقریب خدا معاف کر دے گا کہ وہ بڑا معاف کرنے والا اور بڑا بخشنے والا ہے۔
Boht mumkin hai kay Allah Taalaa unn say dar guzar keray Allah Taalaa dar guzar kerney wala aur moaf farmaney wala hai
بہت ممکن ہے کہ اللہ تعالیٰ ان سے درگزر کرے، اللہ تعالیٰ درگزر کرنے واﻻ اور معاف فرمانے واﻻ ہے
bahuth mumkin hai ke Allah ta’ala un se dar-guzar kare, Allah ta’ala dar-guzar karne waala aur maaf farmaane waala hai
تو یہ لوگ ہیں جن کے بارے میں امید کی جاسکتی ہے کہ اللہ تعالیٰ درگزر فرمائے گا ان سے اور اللہ تعالیٰ درگزر فرمانے والا بہت بخشنے والا ہے۔
سو یہ وہ لوگ ہیں کہ یقیناً اللہ ان سے درگزر فرمائے گا، اور اللہ بڑا معاف فرمانے والا بخشنے والا ہے
چنانچہ پوری امید ہے کہ اللہ ان کو معاف فرمادے۔ اللہ بڑا معاف کرنے والا بہت بخشنے والا ہے۔
یہی وہ لوگ ہیں جن کو عنقریب خدا معاف کردے گا کہ وہ بڑا معاف کرنے والا اور بخشنے والا ہے

Uzbek

Ана ўшалар, шоядки, Аллоҳ уларни афв этса. Зотан, Аллоҳ афв этувчи ва мағфират қилувчи Зотдир
Бундайларни шояд Аллоҳ авф этса. Зотан, Аллоҳ афв этгувчи, мағфират қилгувчи бўлган Зотдир
Ана ўшалар, шоядки, Аллоҳ уларни афв этса. Зотан, Аллоҳ афв этувчи ва мағфират қилувчи зотдир

Vietnamese

Đoi voi nhung nguoi nay, may ra Allah se tha thu cho ho boi vi Allah Hang Luong Thu, Rat Muc Khoan Dung
Đối với những người này, may ra Allah sẽ tha thứ cho họ bởi vì Allah Hằng Lượng Thứ, Rất Mực Khoan Dung
Nhung nguoi đo moi la nhung nguoi may ra đuoc Allah tha thu cho ho boi Allah hang luong thu, khoan dung
Những người đó mới là những người may ra được Allah tha thứ cho họ bởi Allah hằng lượng thứ, khoan dung

Xhosa

Kubo aba, kukho ithemba lokuba uAllâh Uya kubaxolela kuba uAllâh Uyazihlambulula izono, Axolele Aphinde Axolele

Yau

Basi wanganyao chisimu chene Allah chiwasimachisye (ilemwa yao), ni awele Allah Jwakusiimaasya (ilemwa), Jwakululuka kusyene
Basi ŵanganyao chisimu chene Allah chiŵasimachisye (ilemwa yao), ni aŵele Allah Jwakusiimaasya (ilemwa), Jwakululuka kusyene

Yoruba

Nitori naa, awon wonyen, o sunmo ki Allahu samojukuro fun won. Allahu si n je Alamojuukuro, Alaforijin
Nítorí náà, àwọn wọ̀nyẹn, ó súnmọ́ kí Allāhu ṣàmójúkúrò fún wọn. Allāhu sì ń jẹ́ Alámòjúúkúrò, Aláforíjìn

Zulu