Achinese

Pangkat pih le that ampon ngon rahmat Ureueng nyan meuhat geunaseh Allah Teuma cit Tuhan Maha Pengampon Laen nibak nyan geumaseh leupah

Afar

Usun (Yallih gital yingicillee mara kinnuk) Yallak jannatal fayya itta Qarway ittak Amol tanii kee dambi cabtii kee Racmatta kaak lon, Yalli dambi cabti-li xuwawli kinni

Afrikaans

’n groter vergifnis en barmhartigheid. En Allah is Verge- wensgesind, Genadevol

Albanian

Shperblime te larta prej Tij edhe falje e meshire, - All-llahu eshte shume i meshirshem dhe fal
Shpërblime të larta prej Tij edhe falje e mëshirë, - All-llahu është shumë i mëshirshëm dhe fal
me pozita nga Ai, me falje (te mekateve) dhe meshire. Se, Perendia eshte fales (i mekateve) dhe meshirues
me pozita nga Ai, me falje (të mëkateve) dhe mëshirë. Se, Perëndia është falës (i mëkateve) dhe mëshirues
me shkalle te vecanta, me falje dhe meshire. Allahu eshte Fales dhe Meshireplote
me shkallë të veçanta, me falje dhe mëshirë. Allahu është Falës dhe Mëshirëplotë
Vende te larta me falje gabimesh e meshire nga Ai. All-llahu eshte qe fale shume dhe meshiron
Vende të larta me falje gabimesh e mëshirë nga Ai. All-llahu është që falë shumë dhe mëshiron
Vende te larta me falje gabimesh e meshire nga Ai. All-llahu eshte qe fale shume dhe meshiron
Vende të larta me falje gabimesh e mëshirë nga Ai. All-llahu është që falë shumë dhe mëshiron

Amharic

ke’irisu zenidi behonu derejawochi (abelet’e)፡፡ mihiretinimi aderege፡፡ izinetimi azenelachewi፡፡ alahimi mehari azanyi newi፡፡
ke’irisu zenidi beẖonu derejawochi (ābelet’e)፡፡ miḥiretinimi āderege፡፡ izinetimi āzenelachewi፡፡ ālahimi meḥarī āzanyi newi፡፡
ከእርሱ ዘንድ በኾኑ ደረጃዎች (አበለጠ)፡፡ ምሕረትንም አደረገ፡፡ እዝነትም አዘነላቸው፡፡ አላህም መሓሪ አዛኝ ነው፡፡

Arabic

«درجات منه» منازل بعضها فوق بعض من الكرامة «ومغفرة ورحمة» منصوبان بفعلهما المقدر «وكان الله غفورا» لأوليائه «رحيما» بأهل طاعته. ونزل في جماعة أسلموا ولم يهاجروا فقتلوا يوم بدر مع الكفار
hdha althawab aljazil manazil ealiat fi aljanaat min allah taealaa lkhast eibadih almujahidin fi sbylh, wamaghfirat lidhunubihim warahmat wasieat ynemwn fyha. wakan allah ghfwrana liman tab 'iilayh wanab, rhymana bahl taeth, almujahidin fi sbylh
هذا الثواب الجزيل منازل عالية في الجنات من الله تعالى لخاصة عباده المجاهدين في سبيله، ومغفرة لذنوبهم ورحمة واسعة ينعمون فيها. وكان الله غفورًا لمن تاب إليه وأناب، رحيمًا بأهل طاعته، المجاهدين في سبيله
Darajatin minhu wamaghfiratan warahmatan wakana Allahu ghafooran raheeman
Darajaatim minhu wa maghfiratanw wa rahmah; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheema
Darajatin minhu wamaghfiratan warahmatanwakana Allahu ghafooran raheema
Darajatin minhu wamaghfiratan warahmatan wakana Allahu ghafooran raheeman
darajatin min'hu wamaghfiratan warahmatan wakana l-lahu ghafuran rahiman
darajatin min'hu wamaghfiratan warahmatan wakana l-lahu ghafuran rahiman
darajātin min'hu wamaghfiratan waraḥmatan wakāna l-lahu ghafūran raḥīman
دَرَجَـٰتࣲ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِیمًا
دَرَجَٰتࣲ مِّنۡهُۥ وَمَغۡفِرَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰ ا رَّحِيمًا
دَرَجَٰتࣲ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَكَانَ اَ۬للَّهُ غَفُورࣰ ا رَّحِيمًا
دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ اَ۬للَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا
دَرَجٰتٍ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةً وَّرَحۡمَةًؕ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًاࣖ‏
دَرَجَـٰتࣲ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِیمًا
دَرَجٰتٍ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةً وَّرَحۡمَةًﵧ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًا ٩٦ﶒ
Darajatin Minhu Wa Maghfiratan Wa Rahmatan Wa Kana Allahu Ghafuraan Rahimaan
Darajātin Minhu Wa Maghfiratan Wa Raĥmatan Wa Kāna Allāhu Ghafūrāan Raĥīmāan
دَرَجَٰتࣲ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةࣰ وَرَحْمَةࣰۖ وَكَانَ اَ۬للَّهُ غَفُوراࣰ رَّحِيماًۖ‏
دَرَجَٰتࣲ مِّنۡهُۥ وَمَغۡفِرَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰ ا رَّحِيمًا
دَرَجَٰتࣲ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰ ا رَّحِيمًا
دَرَجَاتٍ مِنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا
دَرَجَٰتࣲ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَكَانَ اَ۬للَّهُ غَفُورࣰ ا رَّحِيمًا
دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ اَ۬للَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا
دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا
دَرَجَٰتࣲ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰ ا رَّحِيمًا
درجت منه ومغفرة ورحمة وكان الله غفور ا رحيما
دَرَجَٰتࣲ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةࣰ وَرَحْمَةࣰۖ وَكَانَ اَ۬للَّهُ غَفُوراࣰ رَّحِيماًۖ
دَرَجَٰتٖ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمًا
درجت منه ومغفرة ورحمة وكان الله غفورا رحيما

Assamese

E'ibora te'omra taraphara paraa maryada, ksama arau rahamata; arau allaha ksamasila, parama dayalu
Ē'ibōra tē'ōm̐ra taraphara paraā maryādā, kṣamā ārau rahamata; ārau āllāha kṣamāśīla, parama daẏālu
এইবোৰ তেওঁৰ তৰফৰ পৰা মৰ্যাদা, ক্ষমা আৰু ৰহমত; আৰু আল্লাহ ক্ষমাশীল, পৰম দয়ালু।

Azerbaijani

Bu, Onun tərəfindən mominlərə nəsib olan dərəcələr, bagıslanma və mərhəmətdir. Allah Bagıslayandır, Rəhmlidir
Bu, Onun tərəfindən möminlərə nəsib olan dərəcələr, bağışlanma və mərhəmətdir. Allah Bağışlayandır, Rəhmlidir
Bu, Onun tərəfindən mo­minlərə nə­­sib olan dərəcələr, ba­gıs­lan­ma və mər­həmət­dir. Allah bagıslayandır, rəhmli­dir
Bu, Onun tərəfindən mö­minlərə nə­­sib olan dərəcələr, ba­ğış­lan­ma və mər­həmət­dir. Allah bağışlayandır, rəhmli­dir
(Onları) Allah tərəfindən yuksək dərəcələr, bagıslanma və mərhəmət gozləyir. Allah bagıslayandır, rəhm edəndir
(Onları) Allah tərəfindən yüksək dərəcələr, bağışlanma və mərhəmət gözləyir. Allah bağışlayandır, rəhm edəndir

Bambara

ߊ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߞߛߊߞߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߌ ߣߌ߫ ߤߌߣߊ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߊ߫ ߤߌߣߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
(ߛߊ߬ߙߊ ߏ߬ ߞߍߕߐ߫ ) ߞߛߊߞߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߝߘߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߦߝߊ߬ߟߌ ߣߌ߫ ߤߌߣߊ ߘߌ߫ ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߦߝߊ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߰ ߤߌߣߟߊ߫ ߘߌ߫
ߊ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߞߛߊߞߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫، ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߌ ߣߌ߫ ߤߌߣߊ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߡߊ߬ߞߕߏ߬ߟߊ߫ ߤߌߣߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Esaba tamra kacha theke maryada, ksama o daya; ara allaha ksamasila, parama dayalu
Ēsaba tām̐ra kācha thēkē maryādā, kṣamā ō daẏā; āra āllāha kṣamāśīla, parama daẏālu
এসব তাঁর কাছ থেকে মর্যাদা, ক্ষমা ও দয়া; আর আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
Egulo tamra paksa theke padamaryada, ksama o karuna; allaha ksamasila o karunamaya.
Ēgulō tām̐ra pakṣa thēkē padamaryādā, kṣamā ō karuṇā; āllāha kṣamāśīla ō karuṇāmaẏa.
এগুলো তাঁর পক্ষ থেকে পদমর্যাদা, ক্ষমা ও করুণা; আল্লাহ ক্ষমাশীল ও করুণাময়।
Nihsandeha phiris‌tara yadera mrtyu anayana kare yara chila nijedera prati an'yayakari, tara balabe -- ''tomara ki abasthaya pare rayechile?’’ Tara balabe -- ''amara duniyate durbala chilama.’’ Tara balabe -- ''allah‌ra prthibi ki prasasta chila na yara phale tate tomara hijarata karate parate?’’ Kaje'i era -- edera basasthana jahannama, ara manda se'i asrayasthala
Niḥsandēha phiriś‌tārā yādēra mr̥tyu ānaẏana karē yārā chila nijēdēra prati an'yāẏakārī, tārā balabē -- ''tōmarā ki abasthāẏa paṛē raẏēchilē?’’ Tārā balabē -- ''āmarā duniẏātē durbala chilāma.’’ Tārā balabē -- ''āllāh‌ra pr̥thibī ki praśasta chila nā yāra phalē tātē tōmarā hijarata karatē pāratē?’’ Kājē'i ērā -- ēdēra bāsasthāna jāhānnāma, āra manda sē'i āśraẏasthala
নিঃসন্দেহ ফিরিশ্‌তারা যাদের মৃত্যু আনয়ন করে যারা ছিল নিজেদের প্রতি অন্যায়কারী, তারা বলবে -- ''তোমরা কি অবস্থায় পড়ে রয়েছিলে?’’ তারা বলবে -- ''আমরা দুনিয়াতে দুর্বল ছিলাম।’’ তারা বলবে -- ''আল্লাহ্‌র পৃথিবী কি প্রশস্ত ছিল না যার ফলে তাতে তোমরা হিজরত করতে পারতে?’’ কাজেই এরা -- এদের বাসস্থান জাহান্নাম, আর মন্দ সেই আশ্রয়স্থল

Berber

aseqoeb $uoeS, ssmae, akked ueunu. Oebbi Izga Ipsemmie, Ipeunu
aseqôeb $uôeS, ssmaê, akked uêunu. Öebbi Izga Ipsemmiê, Ipêunu

Bosnian

pocasti od Sebe i oprost i milost. – Allah prasta i samilostan je
počasti od Sebe i oprost i milost. – Allah prašta i samilostan je
pocasti od Sebe i oprost i milost. - Allah prasta i samilostan je
počasti od Sebe i oprost i milost. - Allah prašta i samilostan je
polozajima kod Njega, oprostom i miloscu, a Allah je Onaj Koji oprasta grijehe i milostiv je
položajima kod Njega, oprostom i milošću, a Allah je Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je
Stepenima od Sebe i oprostom i miloscu; a Allah je Oprosnik Milosrdni
Stepenima od Sebe i oprostom i milošću; a Allah je Oprosnik Milosrdni
DEREXHATIN MINHU WE MEGFIRETEN WE REHMETEN WE KANEL-LAHU GAFURÆN REHIMÆN
polozajima kod Njega, oprostom i miloscu, a Allah je Onaj Koji oprasta grijehe i milostiv je
položajima kod Njega, oprostom i milošću, a Allah je Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je

Bulgarian

sus stepeni ot Nego i s oproshtenie, i milost. Allakh e oproshtavasht, milosurden
sŭs stepeni ot Nego i s oproshtenie, i milost. Allakh e oproshtavasht, milosŭrden
със степени от Него и с опрощение, и милост. Аллах е опрощаващ, милосърден

Burmese

အရှင်မြတ်ချီးမြှင့်တော်မူမည့် ဂုဏ်သိက္ခာအဆင့်အတန်းနှင့်အခွင့်အလန်းများအနက်မှ လွတ် ငြိမ်းချမ်းသာ ခွင့်ပေးသနားတော်မူခြင်းနှင့်ကရုဏာသက်စေတော်မူခြင်းတို့လည်း ပါဝင်၏။ မုချဧကန်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (လူ့စွမ်းရည်မတိမ်ကောရလေအောင် စည်းမျဉ်းတော်များ ချမှတ်ပေးတော်မူပြီး ယင်းတို့ကို မတော်တဆ ချိုးဖောက်မိသူတို့အား) အလွန်ပင် လွှတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးတော်မူသောအရှင်၊ အားလုံးအပေါ် အစဉ် သနားညှာတာတော်မူသော အကြင်နာရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၉၆။ ထိုဆုတော်ကြီးသည် အဆင့်အတန်းပေးတော်မူခြင်း၊ အပြစ်လွှတ်တော်မူခြင်း၊ ကောင်းကြီးင်္ဂလာ ပေးတော်မူခြင်းတို့ဖြစ်၏။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် အမြဲ အပြစ်လွှတ်တော်မူသောအသျှင်၊ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာပေးသနားတော်မူသောအသျှင်တည်း။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အထံတော်မှ ဂုဏ်ရည်အဆင့်အတန်း အမျိုးမျိုးတို့ကို ချီးမြှင့် ပေးသနားတော်မူခြင်းအားဖြင့်လည်းကောင်း၊ အပြစ်များမှ လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးသနားတော်မူခြင်းအားဖြင့်လည်းကောင်း၊ ကရုဏာ ပြုတော်မူခြင်းအားဖြင့်လည်းကောင်း (ထိုသူတို့အား မြင့်မြတ်စေတော်မူခဲ့လေပြီ။) အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြိမ်ကြိမ် လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးသနားတော်မူသောအရှင်၊ အစဉ်အမြဲ သနားကြင်နာညှာတာတော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို(အလ္လာဟ်)အရှင်မြတ်ထံ‌တော်မှ အဆင့်အတန်းများ(ကို ချီးမြှင့်မှုနှင့်) အပြစ်များမှ လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ‌ပေးသနား‌တော်မူခြင်းအပြင် သနားကရုဏာပြုမူခြင်းတို့နှင့် (သူတို့ကို မြင့်မြတ်‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်)။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အလွန်လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့်‌ပေး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ အလွန်သနားကြင်နာ‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

amb el rang que al costat d'Ell ocupen, amb perdo i misericordia. Al·la es indulgent, misericordios
amb el rang que al costat d'Ell ocupen, amb perdó i misericòrdia. Al·là és indulgent, misericordiós

Chichewa

Adzapeza maudindo kuchokera kwa Iye, chikhululukiro ndi chisoni. Mulungu amakhululukira ndipo ndi wachisoni chosatha
“Adzapata nyota zazikulu zochokera kwa Iye ndi chikhululuko ndi chisoni. Ndipo Allah Ngokhululuka kwambiri, Ngwachisoni zedi

Chinese(simplified)

Cong zhenzhu fachu de xuduo pinji, she you, he ci'en. Zhenzhu shi zhi she de, shi zhi ci de.
Cóng zhēnzhǔ fāchū de xǔduō pǐnjí, shè yòu, hé cí'ēn. Zhēnzhǔ shì zhì shè de, shì zhì cí de.
从真主发出的许多品级、赦宥、和慈恩。真主是至赦的,是至慈的。
[Zhe shi] an la ciyu de pinji, kuanshu he ci min. An la shi zui kuanshu de, te ci de.
[Zhè shì] ān lā cìyǔ de pǐnjí, kuānshù hé cí mǐn. Ān lā shì zuì kuānshù de, tè cí de.
[这是]安拉赐予的品级、宽恕和慈悯。安拉是最宽恕的,特慈的。
cong an la fachu de xuduo pinji, she you, he ci'en. An la shi zhi she de, shi zhi ci de
cóng ān lā fāchū de xǔduō pǐnjí, shè yòu, hé cí'ēn. Ān lā shì zhì shè de, shì zhì cí de
从安拉发出的许多品级、赦宥、和慈恩。安拉是至赦的,是至慈的。

Chinese(traditional)

cong zhenzhu fachu de xuduo pinji, she you, he ci'en. Zhenzhu shi zhi she de, shi zhi ci de
cóng zhēnzhǔ fāchū de xǔduō pǐnjí, shè yòu, hé cí'ēn. Zhēnzhǔ shì zhì shè de, shì zhì cí de
从真主发出的许多品 级、赦宥、和慈恩。真主是至赦的,是至慈的。
cong zhenzhu fachu de xuduo pin ji, she you, he ci'en. Zhenzhu shi zhi she de, shi zhi ci de.
cóng zhēnzhǔ fāchū de xǔduō pǐn jí, shè yòu, hé cí'ēn. Zhēnzhǔ shì zhì shè de, shì zhì cí de.
從真主發出的許多品級、赦宥、和慈恩。真主是至赦的,是至慈的。

Croatian

Stepenima od Sebe i oprostom i miloscu; a Allah je Oprosnik Milosrdni
Stepenima od Sebe i oprostom i milošću; a Allah je Oprosnik Milosrdni

Czech

vyssimi stupni milosti a odpustenim a milosrdenstvim; a Buh zajiste velkym jest v odpousteni, slitovnym
vyššími stupni milosti a odpuštěním a milosrdenstvím; a Bůh zajisté velkým jest v odpouštění, slitovným
Vyska usporadat podlehnout Jemu take mony odpusteni soucit. BUH jsem Forgiver MILOSRDNY
Výška usporádat podlehnout Jemu také moný odpuštení soucit. BUH jsem Forgiver MILOSRDNÝ
a ve stupnich u Sebe, v odpusteni i v milosrdenstvi. A Buh je odpoustejici, slitovny
a ve stupních u Sebe, v odpuštění i v milosrdenství. A Bůh je odpouštějící, slitovný

Dagbani

Ka di nyɛla darzanim’ din yi O (Naawuni) sani na, ni chεmpaŋ, n-ti pahi nambɔzɔbo. Yaha! Naawuni nyɛla Chεmpaŋlana, Zaadali Nambɔzobonaa

Danish

Højere rangerne kommer Ham også ligesom tilgivelse barmhjertighed. GUD ER Forgiver BARMHJERTIGEST
nl. in graden, ook van vergiffenis en barmhartigheid. En Allah is Vergevensgezind, Genadevol

Dari

و (نیز) مراتبی بس بزرگ از طرف او (الله)، و مغفرت و رحمت را (به ایشان می‌دهد)، و الله بسیار آمرزنده (و) بسیار مهربان است

Divehi

(އެއީ) އެކަލާނގެ حضرة ން ލިބޭ ދަރަޖަތަކެކެވެ. އަދި، ފާފަ ފުއްސެވުމެކެވެ. އަދި، رحمة އެކެވެ. އަދި، ގިނަގިނައިން ފާފަފުއްސަވާ رحيم ވަންތަ ކަލަކު ކަމުގައި اللَّه ވޮޑިގެންވެއެވެ

Dutch

met rangen van Hem afkomstig, met vergeving en met barmhartigheid. God is vergevend en barmhartig
Meer verheven rangen nabij hem, barmhartigheid en genade. Waarlijk God is vergevingsgezind en genadig
Met rangen van Hem en vergeving en Barmhartigheid, En Allah is Vergevensgezind, Meest Barmhartig
nl. in graden, ook van vergiffenis en barmhartigheid. En Allah is Vergevensgezind, Genadevol

English

high ranks conferred by Him, as well as forgiveness, and mercy: God is most forgiving and merciful
(higher) ranks from Him, and forgiveness and Mercy. Allah is Forgiving, Merciful
Ranks specially bestowed by Him, and Forgiveness and Mercy. For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful
Ranks from Him and forgiveness and mercy; and Allah is ever Forgiving, Merciful
For them are ranks, forgiveness, and favours from Him. Allah is All-Forgiving, All-Compassionate
For them are higher ranks with God, and forgiveness and grace; and God is forgiving and kind
high ranks conferred by Him as well as forgiveness and mercy. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful
in ranks standing before Him, forgiveness and mercy; surely God is All-forgiving, All-compassionate
Ranks specially bestowed by Him, and forgiveness and mercy. For God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming
ranks and forgiveness and mercy from Him. God is forgiving and merciful
ranks from Him, forgiveness, and mercy, and Allah is all-forgiving, all-merciful
ranks from Him, forgiveness, and mercy, and Allah is all-forgiving, all-merciful
For them are ranks from Him (differing according to the degree of the sincerity and striving of each), and forgiveness and mercy (to bring unforeseen blessings). God is All-Forgiving, All-Compassionate
These are grades of quality, disposition and attributes as determined and conferred by Him besides forgiveness and mercy, and Allah has always been ever Ghafurun and Rahimun
(That would be as extra) grades from Him, as well as Forgiveness and Mercy. And Allah is All-Forgiving, continuously Merciful
degrees from Him and forgiveness and mercy. And God had been Forgiving, Compassionate
(He will bestow upon them) a much higher honor by His grace, as well as forgiveness and mercy! Allah is the most Forgiving, and the most Merciful
degrees from him, and pardon and mercy, for God is forgiving and merciful
they have special higher ranks, forgiveness and mercy. Allah is Forgiving, Merciful
by adding unto them a great reward, by degrees of honour conferred on them from him, and by granting them forgiveness, and mercy; for God is indulgent and merciful
Degrees of rank from Him, and pardon and mercy, for Allah is Forgiving and Merciful
Rank of his own bestowal, and forgiveness, and mercy; for God is Indulgent, Merciful
Stages/degrees from Him and a forgiveness and a mercy, and God was/is a forgiver, merciful
For them are ranks, forgiveness, and favours from Him. Allah is All-Forgiving, All-Compassionate
ranks from Him and protective forgiveness and mercy and Allah is Protectively Forgiving, Merciful
ranks from Him and protective forgiveness and mercy and God is Protectively Forgiving, Merciful
(High) degrees from Him and protection and mercy, and Allah is Forgiving, Merciful
Ranks from Him and forgiveness and mercy. And Allah is Forgiving, Merciful
Degrees of rank from Him, and forgiveness and mercy. Allah is ever Forgiving, Merciful
high ranks from Him and forgiveness and mercy. Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful
[many] degrees thereof - and forgiveness of sins, and His grace; for God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace
Degrees (of Grace) from Him, and forgiveness and mercy; and Allah has been Ever-Forgiving, Ever-Merciful
God will grant those who strive high ranks, forgiveness, and mercy. He is All-forgiving and All-merciful
Degrees of (higher) grades from Him, and Forgiveness and Mercy. And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful
— high ranks from Him and forgiveness and mercy. Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful
far superior ranks, forgiveness, and mercy from Him. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful
far superior ranks, forgiveness, and mercy from Him. And God is All-Forgiving, Most Merciful
ranks of His own bestowal, forgiveness, and mercy. Surely God is forgiving and compassionate
high ranks from Him, and forgiveness and mercy. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful
high ranks conferred by Him, as well as forgiveness, and mercy. God is most Forgiving and Merciful-to-all
Degrees of (higher) grades from Him, and forgiveness and mercy. And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful
The higher ranks come from Him, as well as forgiveness and Grace. Allah is ever Forgiving, Merciful
Positions specially given by Him— (And also) Forgiveness and Mercy. And Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)
Degrees from Him, and forgiveness, and mercy. God is Forgiving and Merciful
Degrees from Him, and forgiveness, and mercy. God is Forgiving and Merciful
such as [higher] ranks from Him, as well as forgiveness and mercy. God is Forgiving, Merciful
Grades from Him and forgiveness and a mercy. God is Forgiving, Merciful
Grades from Him and forgiveness and a mercy. God is Forgiving, Merciful
degrees conferred by Him, and forgiveness and mercy. Surely God is Forgiving, Merciful
Degrees [of high position] from Him and forgiveness and mercy. And Allah is ever Forgiving and Merciful
high ranks conferred by Him as well as forgiveness and mercy. God is forgiving and merciful
Ranks specially bestowed by Him, and Forgiveness and Mercy. For God is Oft-forgiving, Most Merciful

Esperanto

Alt rang ven Him tro as forgiveness mercy. DI est Forgiver Merciful

Filipino

Mga antas (ng matataas) na marka mula sa Kanya, at pagpapatawad at habag. At si Allah ay Lagi nang Nagpapatawad, ang Pinakamaawain
mga antas mula sa Kanya, kapatawaran, at awa. Laging si Allāh ay Mapagpatawad, Maawain

Finnish

Hanella on palkintojen arvoasteina anteeksianto ja laupeus. Jumala on pitkamielinen ja laupias
Hänellä on palkintojen arvoasteina anteeksianto ja laupeus. Jumala on pitkämielinen ja laupias

French

(Il les a eleves) a des rangs venant de Lui, et (leur a accorde) un pardon et une misericorde, car Allah est Absoluteur et Tout Misericordieux
(Il les a élevés) à des rangs venant de Lui, et (leur a accordé) un pardon et une miséricorde, car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux
des degres de superiorite de Sa part ainsi qu’un pardon et une misericorde. Et Allah est Pardonneur et Misericordieux
des degrés de supériorité de Sa part ainsi qu’un pardon et une miséricorde. Et Allah est Pardonneur et Miséricordieux
des grades de superiorite de Sa part ainsi qu'un pardon et une misericorde. Allah est Pardonneur et Misericordieux
des grades de supériorité de Sa part ainsi qu'un pardon et une miséricorde. Allah est Pardonneur et Miséricordieux
de hautes demeures au Paradis, le pardon de leurs peches et Sa misericorde. Allah est Tres Clement et Tres Misericordieux
de hautes demeures au Paradis, le pardon de leurs péchés et Sa miséricorde. Allah est Très Clément et Très Miséricordieux
eleves de plusieurs degres, un pardon et une misericorde emanant de Sa part. Dieu est en verite Clement et Misericordieux
élevés de plusieurs degrés, un pardon et une miséricorde émanant de Sa part. Dieu est en vérité Clément et Miséricordieux

Fulah

Darjaaji immorde ka Makko, e haforanal, e Hinnayee. Alla Laatike Hafroowo, Hinnotooɗo

Ganda

Ebyo byonna nga kuliba kusitulwa madaala nakusonyiwa nakusaasira ebiriva eri Katonda, bulijjo Katonda musonyiyi nnyo wa kisa

German

(mit) Rangstufen von Ihm und Vergebung und Barmherzigkeit; und Allah ist Allvergebend, Barmherzig
(mit) Rangstufen von Ihm und Vergebung und Barmherzigkeit; und Allah ist Allvergebend, Barmherzig
Mit Rangstufen von Ihm her, mit Vergebung und Barmherzigkeit. Gott ist voller Vergebung und barmherzig
Mit Rangstufen von Ihm her, mit Vergebung und Barmherzigkeit. Gott ist voller Vergebung und barmherzig
hoheren Stellungen vom Ihm, Vergebung und Gnade. Und ALLAH bleibt immer allvergebend, allgnadig
höheren Stellungen vom Ihm, Vergebung und Gnade. Und ALLAH bleibt immer allvergebend, allgnädig
mit Rangstufen von Ihm und Vergebung und Erbarmen. Allah ist Allvergebend und Barmherzig
mit Rangstufen von Ihm und Vergebung und Erbarmen. Allah ist Allvergebend und Barmherzig
mit Rangstufen von Ihm und Vergebung und Erbarmen. Allah ist Allvergebend und Barmherzig
mit Rangstufen von Ihm und Vergebung und Erbarmen. Allah ist Allvergebend und Barmherzig

Gujarati

potana taraphathi darajja ane maphini pana tatha krpa ni pana ane allaha ta'ala mapha karanara ane dayalu che
pōtānā taraphathī darajjā anē māphīnī paṇa tathā kr̥pā nī paṇa anē allāha ta'ālā māpha karanāra anē dayāḷu chē
પોતાના તરફથી દરજ્જા અને માફીની પણ તથા કૃપા ની પણ અને અલ્લાહ તઆલા માફ કરનાર અને દયાળુ છે

Hausa

Darajoji daga gare Shi da gafara da rahama. Kuma Allah Ya kasance Mai gafara ne, Mai jin ƙai
Darajõji daga gare Shi da gãfara da rahama. Kuma Allah Yã kasance Mai gãfara ne, Mai jin ƙai
Darajoji daga gare Shi da gafara da rahama. Kuma Allah Ya kasance Mai gafara ne, Mai jin ƙai
Darajõji daga gare Shi da gãfara da rahama. Kuma Allah Yã kasance Mai gãfara ne, Mai jin ƙai

Hebrew

דרגות גבוהות וסליחה ורחמים, כי אללה הוא הסלחן והרחום
דרגות גבוהות וסליחה ורחמים, כי אלוהים הוא הסלחן והרחום

Hindi

allaah kee or se kaee (uchch) shreniyaan tatha kshama aur daya hai aur allaah ati kshamaasheel dayaavaan hai
अल्लाह की ओर से कई (उच्च) श्रेणियाँ तथा क्षमा और दया है और अल्लाह अति क्षमाशील दयावान् है।
usakee or se darje hai aur kshama aur dayaaluta hai. aur allaah atyant kshamaasheel, dayaavaan hai
उसकी ओर से दर्जे है और क्षमा और दयालुता है। और अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है
(yaanee unhen) apanee taraf se bade bade daraje aur bakhshish aur rahamat (ata faramaega) aur khuda to bada bakhshane vaala meharabaan hai
(यानी उन्हें) अपनी तरफ़ से बड़े बड़े दरजे और बख्शिश और रहमत (अता फ़रमाएगा) और ख़ुदा तो बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है

Hungarian

Tole szarmazo fokokkal, megbocsatassal, konyorulettel. Allah Megbocsato es Irgalmas
Tőle származó fokokkal, megbocsátással, könyörülettel. Allah Megbocsátó és Irgalmas

Indonesian

(yaitu) beberapa derajat dari pada-Nya, serta ampunan dan rahmat. Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang
(Yaitu beberapa tingkat daripada-Nya) yang sebagiannya lebih mulia dari lainnya (dan keampunan serta rahmat) manshub disebabkan kedua fi'ilnya yang diperkirakan (dan Allah Maha Pengampun) bagi para wali-Nya (lagi Maha Penyayang) terhadap ahli taat-Nya
(yaitu) beberapa derajat dari-Nya, ampunan serta rahmat. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang
Begitu tingginya derajat itu, hingga seolah menjadi seperti sekumpulan beberapa derajat jika dibandingkan dengan derajat yang lain. Di samping itu, mereka masih akan memperoleh ampunan yang besar dan kasih sayang yang luas
(Yaitu) beberapa derajat dari pada-Nya, serta ampunan dan rahmat. Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang
(yaitu) beberapa derajat daripada-Nya, serta ampunan dan rahmat. Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang

Iranun

Manga Pangkatan a pho-on Rukaniyan go Ma-ap go Limo. Na tatap a so Allah na Manapi, a Makalimo-on

Italian

gradi [di eccellenza che provengono] da Lui, perdono e misericordia, poiche Allah e perdonatore, misericordioso
gradi [di eccellenza che provengono] da Lui, perdono e misericordia, poiché Allah è perdonatore, misericordioso

Japanese

Ikai mo o yurushi mo jihi mo. Makotoni arra wa kan'yo ni shite jihibukaku ara reru
Ikai mo o yurushi mo jihi mo. Makotoni arrā wa kan'yō ni shite jihibukaku ara reru
位階も御赦しも慈悲も。誠にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。

Javanese

Darajat-darajat saka Panjenengane, sarta pangayomana tuwin wilasa, lan Allah iku Aparamarta, Mahaasih
Darajat-darajat saka Panjenengané, sarta pangayomana tuwin wilasa, lan Allah iku Aparamarta, Mahaasih

Kannada

svatah tam'ma mele akramavesagikondiddavara jivagalannu vasapadisikolluva malak‌galu avarodane ‘‘nivu entaha sthitiyalliddiri?’’ Endu keluvaru. Avaru ‘‘navu bhumiyalli marditaragiddevu’’ennuvaru. Aga avaru (malak‌galu) ‘‘allahana bhumiyu visalavagiralillave? Nivu (mardakara nadininda) valase hogabahudittalla?’’ Ennuvaru. Narakave anthavara neleyagide. Adu tumba ketta nele
svataḥ tam'ma mēle akramavesagikoṇḍiddavara jīvagaḷannu vaśapaḍisikoḷḷuva malak‌gaḷu avaroḍane ‘‘nīvu entaha sthitiyalliddiri?’’ Endu kēḷuvaru. Avaru ‘‘nāvu bhūmiyalli marditarāgiddevu’’ennuvaru. Āga avaru (malak‌gaḷu) ‘‘allāhana bhūmiyu viśālavāgiralillavē? Nīvu (mardakara nāḍininda) valase hōgabahudittallā?’’ Ennuvaru. Narakavē anthavara neleyāgide. Adu tumba keṭṭa nele
ಸ್ವತಃ ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಕ್ರಮವೆಸಗಿಕೊಂಡಿದ್ದವರ ಜೀವಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮಲಕ್‌ಗಳು ಅವರೊಡನೆ ‘‘ನೀವು ಎಂತಹ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಿರಿ?’’ ಎಂದು ಕೇಳುವರು. ಅವರು ‘‘ನಾವು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮರ್ದಿತರಾಗಿದ್ದೆವು’’ಎನ್ನುವರು. ಆಗ ಅವರು (ಮಲಕ್‌ಗಳು) ‘‘ಅಲ್ಲಾಹನ ಭೂಮಿಯು ವಿಶಾಲವಾಗಿರಲಿಲ್ಲವೇ? ನೀವು (ಮರ್ದಕರ ನಾಡಿನಿಂದ) ವಲಸೆ ಹೋಗಬಹುದಿತ್ತಲ್ಲಾ?’’ ಎನ್ನುವರು. ನರಕವೇ ಅಂಥವರ ನೆಲೆಯಾಗಿದೆ. ಅದು ತುಂಬ ಕೆಟ್ಟ ನೆಲೆ

Kazakh

Alladan darejeler, jarılqaw jane marxamet bar. Alla ote jarılqawsı, erekse meyirimdi
Alladan därejeler, jarılqaw jäne märxamet bar. Alla öte jarılqawşı, erekşe meyirimdi
Алладан дәрежелер, жарылқау және мәрхамет бар. Алла өте жарылқаушы, ерекше мейірімді
Oz tarapınan bolgan darejelerde, kesirimde jane meyirimde. Allah - ote Kesirimdi / ,erekse Meyirimdi
Öz tarapınan bolğan därejelerde, keşirimde jäne meyirimde. Allah - öte Keşirimdi / ,erekşe Meyirimdi
Өз тарапынан болған дәрежелерде, кешірімде және мейірімде. Аллаһ - өте Кешірімді / ,ерекше Мейірімді

Kendayan

(uga’) badakah darajat (etongan pahalanya) darinya (Allah) sarata uga’ amponan man rahmat. Allah Mahapangampon, Mahapanyayang

Khmer

ku than da khpangkhpasa( nowknong thansuokr) ning kar aphytosa haeyning kdei anet sraleanh pi trong . haey a l laoh mha aphytosa mha anet sraleanh
គឺឋានៈដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់(នៅក្នុងឋានសួគ៌) និងការអភ័យទោស ហើយនិងក្ដីអាណិតស្រឡាញ់ពីទ្រង់។ ហើយអល់ឡោះមហាអភ័យទោស មហាអាណិតស្រឡាញ់។

Kinyarwanda

(Ari byo): inzego (z’ikirenga mu ijuru), imbabazi ndetse n’impuhwe bimuturutseho. Kandi Allah ni Ubabarira bihebuje, Nyirimbabazi
(Ari byo): inzego (z’ikirenga mu ijuru), imbabazi ndetse n’impuhwe bimuturutseho. Kandi Allah ni Ubabarira bihebuje, Nyirimbabazi

Kirghiz

(Al uluk sooptor—) Ozunon berilcu jogorku darajalar, kecirim jana ırayım. Allaһ Kecirimduu, Meerimduu
(Al uluk sooptor—) Özünön berilçü jogorku darajalar, keçirim jana ırayım. Allaһ Keçirimdüü, Meerimdüü
(Ал улук сооптор—) Өзүнөн берилчү жогорку даражалар, кечирим жана ырайым. Аллаһ Кечиримдүү, Мээримдүү

Korean

hananim-eun geudeul-eul nop-i tusi byeo gwan-yong-gwa jabido bepusimae hananim-eun gwan-yong-gwa jabilo chungmanhasim-ila
하나님은 그들을 높이 투시 벼 관용과 자비도 베푸시매 하나님은 관용과 자비로 충만하심이라
hananim-eun geudeul-eul nop-i tusi byeo gwan-yong-gwa jabido bepusimae hananim-eun gwan-yong-gwa jabilo chungmanhasim-ila
하나님은 그들을 높이 투시 벼 관용과 자비도 베푸시매 하나님은 관용과 자비로 충만하심이라

Kurdish

ئه‌ویش چه‌نده‌ها پله‌و پایه‌ن (به‌گوێره‌ی هه‌وڵ و کۆشش) له‌لایه‌ن خواوه پێشکه‌ش ده‌کرێن (به‌گوێره‌ی ڕاده‌ی نیه‌ت پاکیی و تێکۆشان)، هاوڕێ له‌گه‌ڵ لێخۆشبوون و ڕه‌حمه‌تدا، چونکه خوا هه‌میشه‌و به‌رده‌وام لێخۆشبووه‌و به ڕه‌حم و دلۆڤانه‌
لەلای (خوا) وە پلەی زۆر و لێخۆش بوون و میھرەبانیان بۆ ھەیە وە خوا ھەمیشە لێبوردەی میھرەبانە

Kurmanji

Yezdan (ji bona tekosinvanan) li bal xwe da, paydari u baxisandin u dilovin (daye). Bi rasti Yezdan baxiskare dilovin e
Yezdan (ji bona tekoşînvanan) li bal xwe da, paydarî û baxişandin û dilovîn (daye). Bi rastî Yezdan baxişkarê dilovîn e

Latin

higher ranks advenit Eum alias prout forgiveness mercy. DEUS est Forgiver Merciful

Lingala

Bakozua lopete ya lokumu epai naye, bolimbisi mpe ngolu kowuta epai na Allah. Mpe Allah azali molimbisi atonda ngolu

Luyia

Ni obukhongo burulanga khuye, nende obulesheli nende tsimbabaasi. Ne Nyasaye ni omunji wobulesheli Owetsimbabaasi

Macedonian

Од Него се степените, прошката и милоста, зашто Аллах простува и Милостив е
o stepenite Negovi, proska I milost. Allah e Prostuvaci Somilosen
o stepenite Negovi, proška I milost. Allah e Prostuvači Somilosen
о степените Негови, прошка И милост. Аллах е Простувачи Сомилосен

Malay

Iaitu beberapa darjat kelebihan daripadaNya, dan keampunan serta rahmat belas kasihan. Dan (ingatlah) adalah Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani

Malayalam

avanre pakkal ninnulla pala padavikalum papameacanavum karunyavumatre (avarkkullat‌.) allahu ere pearukkunnavanum karunanidhiyumakunnu
avanṟe pakkal ninnuḷḷa pala padavikaḷuṁ pāpamēācanavuṁ kāruṇyavumatre (avarkkuḷḷat‌.) allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ karuṇānidhiyumākunnu
അവന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള പല പദവികളും പാപമോചനവും കാരുണ്യവുമത്രെ (അവര്‍ക്കുള്ളത്‌.) അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു
avanre pakkal ninnulla pala padavikalum papameacanavum karunyavumatre (avarkkullat‌.) allahu ere pearukkunnavanum karunanidhiyumakunnu
avanṟe pakkal ninnuḷḷa pala padavikaḷuṁ pāpamēācanavuṁ kāruṇyavumatre (avarkkuḷḷat‌.) allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ karuṇānidhiyumākunnu
അവന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള പല പദവികളും പാപമോചനവും കാരുണ്യവുമത്രെ (അവര്‍ക്കുള്ളത്‌.) അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു
allahuvinkal ninnulla unnata padavikalum papameacanavum ellavidha anugrahannalum avarkkunt. allahu ere pearukkunnavanum dayaparanuman
allāhuviṅkal ninnuḷḷa unnata padavikaḷuṁ pāpamēācanavuṁ ellāvidha anugrahaṅṅaḷuṁ avarkkuṇṭ. allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ dayāparanumāṇ
അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള ഉന്നത പദവികളും പാപമോചനവും എല്ലാവിധ അനുഗ്രഹങ്ങളും അവര്‍ക്കുണ്ട്. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും ദയാപരനുമാണ്

Maltese

gradi (għoljin) minnu, maħfra u ħniena. Alla huwa Kollu Maħfra, Ħanin
gradi (għoljin) minnu, maħfra u ħniena. Alla huwa Kollu Maħfra, Ħanin

Maranao

Manga pangkatan a phoon Rkaniyan go maap go limo. Na tatap a so Allah na Manapi, a Makalimoon

Marathi

Apalyatarphe darjacihi, maphicihi ani daya-krpecihi, ani allaha motha mapha karanara, daya karanara ahe
Āpalyātarphē darjācīhī, māphīcīhī āṇi dayā-kr̥pēcīhī, āṇi allāha mōṭhā māpha karaṇārā, dayā karaṇārā āhē
९६. आपल्यातर्फे दर्जाचीही, माफीचीही आणि दया-कृपेचीही, आणि अल्लाह मोठा माफ करणारा, दया करणारा आहे

Nepali

(Arthata) aphno tarphabata pradana gari'eka darja pani, puraskara pani ra krpa pani cha ra allaha ksamadata dayalu cha
(Arthāta) āphnō tarphabāṭa pradāna gari'ēkā darjā pani, puraskāra pani ra kr̥pā pani cha ra allāha kṣamādātā dayālu cha
(अर्थात) आफ्नो तर्फबाट प्रदान गरिएका दर्जा पनि, पुरस्कार पनि र कृपा पनि छ र अल्लाह क्षमादाता दयालु छ ।

Norwegian

i rang hos Ham, i tilgivelse og nade. Gud er tilgivende, naderik
i rang hos Ham, i tilgivelse og nåde. Gud er tilgivende, nåderik

Oromo

Sadarkaawwan Isa irraa ta’an, araaramaafi rahmataan (isaan caalchise)Raabbiin araaramaa, rahmata godhaa ta'eera

Panjabi

Unham la'i alaha de valom vade daraje hana ate mu'afi te rahimata hai. Alaha mu'afi dena vala rahima karana vala hai
Unhāṁ la'ī alāha dē valōṁ vaḍē darajē hana atē mu'āfī tē rahimata hai. Alāha mu'āfī dēṇa vālā rahima karana vālā hai
ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਵੱਲੋਂ ਵੱਡੇ ਦਰਜੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੁਆਫ਼ੀ ਤੇ ਰਹਿਮਤ ਹੈ। ਅੱਲਾਹ ਮੁਆਫ਼ੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਰਹਿਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

درجاتى از جانب خدا و آمرزش و رحمتى؛ كه او آمرزنده و مهربان است
منزلت‌ها و آمرزش و رحمتى از جانب خدا [براى آنهاست‌] و خداوند آمرزنده‌ى مهربان است
این درجات و آمرزش و رحمت از سوی اوست و خداوند آمرزگار مهربان است‌
درجاتی (در بهشت) از جانب الله، و آمرزش و رحمت (نصیب آنان می‌گردد) و الله آمرزندۀ مهربان است
به درجات و رتبه هایی، و آمرزش و رحمتی ویژه از سوی خود؛ و خدا همواره بسیار آمرزنده و مهربان است
[پاداشی كه‌] به عنوان درجات و آمرزش و رحمتى از [پیشگاه] او [نصیبشان مى‌گردد] و الله آمرزندۀ مهربان است
(این) درجات و بخشایش و رحمت اوست و خدا آمرزنده و مهربان است
پایه‌هائی از نزد خود و آمرزش و رحمتی و خداوند است آمرزنده مهربان‌
[پاداش بزرگى كه‌] به عنوان درجات و آمرزش و رحمتى از جانب او [نصيب آنان مى‌شود]، و خدا آمرزنده مهربان است
حال آنکه (این درجه‌ی جهاد بر حسب درجات مجاهدان به عنوان) درجات و پوشش و رحمتی از جانب اوست (و نصیب آنان می‌شود). و خدا پوشنده‌ی رحمتگر بر ویژگان بوده است
[آن پاداش بزرگ،] درجاتِ [والا] همراه با آمرزش و رحمت از جانب اوست. و خداوند همواره آمرزنده و مهربان است
درجات بزرگی از ناحیه‌ی خدا (بدانان داده می‌شود) همراه با مغفرت و رحمت (فراوان الله. و اگر لغزشهائی هم داشته‌اند) خداوند آمرزنده و مهربان است
درجات (مهمّی) از ناحیه خداوند، و آمرزش و رحمت (نصیب آنان می‌گردد)؛ و (اگر لغزشهایی داشته‌اند،) خداوند آمرزنده و مهربان است
پايه‌هايى از نزد خود و آمرزشى و بخشايشى، و خداوند آمرزگار و مهربان است
درجاتی (در بهشت) از جانب خداوند، و آمرزش و رحمت (نصیب آنان می گردد) و خداوند آمرزنده ی مهربان است

Polish

Zblizajac ich o wiele stopni do Siebie przez przebaczenie i miłosierdzie. Bog jest przebaczajacy, litosciwy
Zbliżając ich o wiele stopni do Siebie przez przebaczenie i miłosierdzie. Bóg jest przebaczający, litościwy

Portuguese

Escaloes concedidos por Ele, e perdao e misericordia. E Allah e Perdoador, Misericordiador
Escalões concedidos por Ele, e perdão e misericórdia. E Allah é Perdoador, Misericordiador
Graduacao, indulgencia e misericordia sao concedidas por Ele, porque Deus e Indulgente, Misericordiosissimo
Graduação, indulgência e misericórdia são concedidas por Ele, porque Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo

Pushto

چې د هغه (الله) له طرف نه مرتبې دي او بخښنه او مهرباني ده، او الله له همېشه بخښونكى، بې حده رحم كوونكى دى
چې د هغه (الله) له طرف نه مرتبې دي او بخښنه او مهرباني ده، او الله له همېشه بخښونكى، بې حده رحم كوونكى دى

Romanian

El ii ridica, la El, cu multe trepte daruindu-le iertare si milostenie. Dumnezeu este Iertator, Milostiv
El îi ridică, la El, cu multe trepte dăruindu-le iertare şi milostenie. Dumnezeu este Iertător, Milostiv
Înalt front veni Him prea as forgiveness mila. DUMNEZEU EXISTA Forgiver ÎNDURATOR
Trepte din partea Sa, cu iertare ºi indurare, caci Allah esteIertator, Indurator [Ghafur, Rahim]
Trepte din partea Sa, cu iertare ºi îndurare, cãci Allah esteIertãtor, Îndurãtor [Ghafur, Rahim]

Rundi

Bazoronka ubutegetsi buhanitse buvuye ku Mana hamwe n’ikigongwe n’impuhwe zayo, n’Imana niyo ifise ikigongwe na nyene impuhwe zihagije

Russian

El ii ridica, la El, cu multe trepte daruindu-le iertare si milostenie. Dumnezeu este Iertator, Milostiv
в степенях [высоких жилищах в Раю] от Него, и прощении (грехам), и (объемлющем) милосердии. И ведь Аллах прощающий (тех, которые каются в грехах) (и) милосердный (тем, которые покорны Ему и усердствующим на Его пути)
stupenyam ot Nego, proshcheniyu i milosti. Allakh - Proshchayushchiy, Miloserdnyy
ступеням от Него, прощению и милости. Аллах - Прощающий, Милосердный
raspredeliv ot sebya stepeni, proshcheniye, milost'. Bog - proshchayushchiy, miloserd
распределив от себя степени, прощение, милость. Бог - прощающий, милосерд
v stepenyakh u Nego, i proshcheniye, i milosti. Poistine, Allakh proshchayushch, miloserd
в степенях у Него, и прощение, и милости. Поистине, Аллах прощающ, милосерд
stepenyami [pooshchreniya] ot Nego, proshcheniyem i miloserdiyem. Allakh - proshchayushchiy, miloserdnyy
степенями [поощрения] от Него, прощением и милосердием. Аллах - прощающий, милосердный
Userdno srazhayushchikhsya na puti Allakha ozhidayut u Nego preimushchestva v stepenyakh, Yego velikoy milosti i proshchenii. Allakh Proshchayushch, Miloserden
Усердно сражающихся на пути Аллаха ожидают у Него преимущества в степенях, Его великой милости и прощении. Аллах Прощающ, Милосерден
Stepenyami, Chto On na milost' ot Sebya i na Svoye proshcheniye naznachil. Poistine, proshchayushch On i miloserd
Степенями, Что Он на милость от Себя и на Свое прощение назначил. Поистине, прощающ Он и милосерд

Serbian

положајем код Њега, опростом и милошћу, а Аллах је Онај Који опрашта грехе и милостив је

Shona

Zvidanho zviri pamusoro kubva kwavari, nekuregererwa netsitsi. Uye Allah ndivo vanoregerera zvikuru, vane tsitsi zhinji

Sindhi

پاڻ وٽان درجا ۽ بخشش ۽ ٻاجھ ڪئي اٿس، ۽ الله بخشڻھار ۽ مھربان آھي

Sinhala

(tavada ovunta) tama sannidhanaye æti (imahat vu) padavinda, ksamavada, dayavada pahala karanneya. (mandayat) allah itamat samava denneku vasayen ha (mevænnan kerehi) dayabaravada sitinneya
(tavada ovunṭa) tama sannidhānayē æti (imahat vū) padavīnda, kṣamāvada, dayāvada pahaḷa karannēya. (mandayat) allāh itāmat samāva denneku vaśayen hā (mevænnan kerehi) dayābaravada siṭinnēya
(තවද ඔවුන්ට) තම සන්නිධානයේ ඇති (ඉමහත් වූ) පදවීන්ද, ක්ෂමාවද, දයාවද පහළ කරන්නේය. (මන්දයත්) අල්ලාහ් ඉතාමත් සමාව දෙන්නෙකු වශයෙන් හා (මෙවැන්නන් කෙරෙහි) දයාබරවද සිටින්නේය
padavi pirinæmimen da, samava dimen da, asirvada kirimen da, allah (ovunva) usas kaleya. tavada allah atiksamasiliya. maha karunabharitaya
padavi pirinæmīmen da, samāva dīmen da, āśirvāda kirīmen da, allāh (ovunva) usas kaḷēya. tavada allāh atikṣamāśīlīya. mahā karuṇābharitaya
පදවි පිරිනැමීමෙන් ද, සමාව දීමෙන් ද, ආශිර්වාද කිරීමෙන් ද, අල්ලාහ් (ඔවුන්ව) උසස් කළේය. තවද අල්ලාහ් අතික්ෂමාශීලීය. මහා කරුණාභරිතය

Slovak

higher ranks pojdem Him i mat rad forgiveness zlutovanie. GOD bol Forgiver Merciful

Somali

Derejooyin (sare) oo Xaggiisa ah, iyo asturaad iyo Naxariiis. Oo Allaah waa Dambi Dhaaf Badane, Naxariis Badan
Waa Darajooyin Xaggiisa ah iyo Dambidhaaf iyo Naxariis, Eebana waa Dambi Dhaafe Naxariista
Waa Darajooyin Xaggiisa ah iyo Dambidhaaf iyo Naxariis, Eebana waa Dambi Dhaafe Naxariista

Sotho

O fana ka lihlohlolo tsa maemo, ts’oarelo le mohau. Hobane Ruri Allah U ts’oarela-joalo-joalo, mohau oa hae o oa khaphatseha

Spanish

Son grados que El concede, junto con Su perdon y misericordia. Allah es Indulgente, Misericordioso
Son grados que Él concede, junto con Su perdón y misericordia. Allah es Indulgente, Misericordioso
(disfrutaran de) elevados rangos que Al-lah les concedera, y recibiran Su perdon y Su misericordia. Y Al-lah es Indulgente y Misericordioso
(disfrutarán de) elevados rangos que Al-lah les concederá, y recibirán Su perdón y Su misericordia. Y Al-lah es Indulgente y Misericordioso
(disfrutaran de) elevados rangos que Al-lah les concedera, y recibiran Su perdon y Su misericordia. Y Al-lah es Indulgente y Misericordioso
(disfrutarán de) elevados rangos que Al-lah les concederá, y recibirán Su perdón y Su misericordia. Y Al-lah es Indulgente y Misericordioso
con el rango que junto a El ocupan, con perdon y misericordia. Ala es indulgente, misericordioso
con el rango que junto a Él ocupan, con perdón y misericordia. Alá es indulgente, misericordioso
[muchos] grados superior--, el perdon de los pecados y Su misericordia; pues, ciertamente, Dios es indulgente, dispensador de gracia
[muchos] grados superior--, el perdón de los pecados y Su misericordia; pues, ciertamente, Dios es indulgente, dispensador de gracia
Son grados que El concede, junto con Su perdon y misericordia. Dios es Indulgente y Misericordioso
Son grados que Él concede, junto con Su perdón y misericordia. Dios es Indulgente y Misericordioso
Categorias y perdon y misericordia que provienen de El, pues Dios es perdonador, misericordiosisimo con los creyentes
Categorías y perdón y misericordia que provienen de Él, pues Dios es perdonador, misericordiosísimo con los creyentes

Swahili

Thawabu nyingi hizi ni daraja za juu, katika mabustani ya Pepo, zitokazo kwa Mwenyezi Mungu Aliyetukuka, walizopewa waja Wake maalumu wenye kupigana katika njia Yake, na msamaha wa madhambi yao na rehema kunjufu ambayo ndani yake wananeemeshwa. Mwenyezi Mungu ni Mwingi wa msamaha kwa anayetubia Kwake na kurejea, ni Mwingi wa rehema kwa wenye kumtii, wenye kupigana jihadi katika njia Yake
Ni vyeo hivyo vinavyo toka kwake, na maghfira na rehema. Na Mwenyezi Mungu ni Mwingi wa maghfira na Mwenye kurehemu

Swedish

graderad [efter fortjanst], och [Sin] forlatelse och [Sin] nad. Gud ar standigt forlatande, barmhartig
graderad [efter förtjänst], och [Sin] förlåtelse och [Sin] nåd. Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig

Tajik

Daracahoe az coniʙi Xudo va omurzisu rahmate, ki U omurzanda va mehruʙon ast
Daraçahoe az çoniʙi Xudo va omurzişu rahmate, ki Ū omurzanda va mehruʙon ast
Дараҷаҳое аз ҷониби Худо ва омурзишу раҳмате, ки Ӯ омурзанда ва меҳрубон аст
In guna savoʙ va maqomho va daracoti ʙuzurg va xos az ʙaroi ʙandagone, ki dar rohi U cihod kardand, ʙa tariqi maƣfirat va rahmati Alloh (nasiʙi onon) mesavad va Alloh omurzgor va mehruʙon ast
In guna savoʙ va maqomho va daraçoti ʙuzurg va xos az ʙaroi ʙandagone, ki dar rohi Ū çihod kardand, ʙa tariqi maƣfirat va rahmati Alloh (nasiʙi onon) meşavad va Alloh omūrzgor va mehruʙon ast
Ин гуна савоб ва мақомҳо ва дараҷоти бузург ва хос аз барои бандагоне, ки дар роҳи Ӯ ҷиҳод карданд, ба тариқи мағфират ва раҳмати Аллоҳ (насиби онон) мешавад ва Аллоҳ омӯрзгор ва меҳрубон аст
[Podose, ki] Ba unvoni daracotu omurzis va rahmate az [pesgohi] U [nasiʙason megardad] va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
[Podoşe, ki] Ba unvoni daraçotu omurziş va rahmate az [peşgohi] Ū [nasiʙaşon megardad] va Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
[Подоше, ки] Ба унвони дараҷоту омурзиш ва раҳмате аз [пешгоҳи] Ӯ [насибашон мегардад] ва Аллоҳ таоло омурзандаи меҳрубон аст

Tamil

(Innum, avarkalukkut) tannitamulla (makattana) patavikalaiyum, mannippaiyum, anpaiyum arulukiran. (Enenil) allah, mika mannippavanaka mikak karunaiyutaiyavanaka irukkiran
(Iṉṉum, avarkaḷukkut) taṉṉiṭamuḷḷa (makattāṉa) patavikaḷaiyum, maṉṉippaiyum, aṉpaiyum aruḷukiṟāṉ. (Ēṉeṉil) allāh, mika maṉṉippavaṉāka mikak karuṇaiyuṭaiyavaṉāka irukkiṟāṉ
(இன்னும், அவர்களுக்குத்) தன்னிடமுள்ள (மகத்தான) பதவிகளையும், மன்னிப்பையும், அன்பையும் அருளுகிறான். (ஏனெனில்) அல்லாஹ், மிக மன்னிப்பவனாக மிகக் கருணையுடையவனாக இருக்கிறான்
(Ituvanri) tannitamiruntu (melana) patavikalaiyum, mannippaiyum, arulaiyum (avarkalukku) arulkinran;. Enenral allah mannippavanakavum, mikka karunaiyutaiyavanakavum irukkinran
(Ituvaṉṟi) taṉṉiṭamiruntu (mēlāṉa) patavikaḷaiyum, maṉṉippaiyum, aruḷaiyum (avarkaḷukku) aruḷkiṉṟāṉ;. Ēṉeṉṟāl allāh maṉṉippavaṉākavum, mikka karuṇaiyuṭaiyavaṉākavum irukkiṉṟāṉ
(இதுவன்றி) தன்னிடமிருந்து (மேலான) பதவிகளையும், மன்னிப்பையும், அருளையும் (அவர்களுக்கு) அருள்கின்றான்;. ஏனென்றால் அல்லாஹ் மன்னிப்பவனாகவும், மிக்க கருணையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்

Tatar

Аллаһ аның юлында сугышканнарга күп дәрәҗәләр бирде, гөнаһларын гафу итте, үзләренә рәхмәт кылды. Аллаһ үзенә итагать иткән мөэминнәрне ярлыкаучы һәм аларга рәхмәт кылучы булды

Telugu

vari koraku, ayana taraphu nundi unnata sthanalu, ksamabhiksa mariyu karunyalu kuda untayi. Mariyu allah ksamasiludu, apara karuna pradata
vāri koraku, āyana taraphu nuṇḍi unnata sthānālu, kṣamābhikṣa mariyu kāruṇyālu kūḍā uṇṭāyi. Mariyu allāh kṣamāśīluḍu, apāra karuṇā pradāta
వారి కొరకు, ఆయన తరఫు నుండి ఉన్నత స్థానాలు, క్షమాభిక్ష మరియు కారుణ్యాలు కూడా ఉంటాయి. మరియు అల్లాహ్ క్షమాశీలుడు, అపార కరుణా ప్రదాత
ఆయన తరఫున వారి కొరకు ఉన్నత స్థానాలూ ఉన్నాయి. మన్నింపు మరియు కారుణ్యం కూడా ఉంది. అల్లాహ్‌ క్షమించేవాడు, కరుణించేవాడు కూడాను

Thai

(khux phwk khea ca di rab) hlay khan cak phraxngkh læa (ca di rab) kar xphaythosʹ læa kar xendu metta dwy læa prakt wa xallxhˌ nan pen phuthrng xphaythosʹ phuthrng xendu metta semx
(khụ̄x phwk k̄heā ca dị̂ rạb) h̄lāy k̄hận cāk phraxngkh̒ læa (ca dị̂ rạb) kār xp̣hạythos̄ʹ læa kār xĕndū mettā d̂wy læa prākt̩ ẁā xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂thrng xp̣hạythos̄ʹ p̄hū̂thrng xĕndū mettā s̄emx
(คือพวกเขาจะได้รับ) หลายขั้นจากพระองค์ และ (จะได้รับ) การอภัยโทษ และการเอ็นดูเมตตาด้วย และปรากฏว่าอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงเอ็นดูเมตตาเสมอ
(khux phwk khea ca di rab)hlay khan cak phraxngkh læa(ca di rab)kar xphaythosʹ læa kar xendu metta dwy læa prakt wa xallxhˌ nan pen phuthrng xphaythosʹ phuthrng xendu metta semx
(khụ̄x phwk k̄heā ca dị̂ rạb)h̄lāy k̄hận cāk phraxngkh̒ læa(ca dị̂ rạb)kār xp̣hạythos̄ʹ læa kār xĕndū mettā d̂wy læa prākt̩ ẁā xạllxḥˌ nận pĕn p̄hū̂thrng xp̣hạythos̄ʹ p̄hū̂thrng xĕndū mettā s̄emx
(คือพวกเขาจะได้รับ)หลายขั้น จากพระองค์ และ(จะได้รับ)การอภัยโทษ และการเอ็นดูเมตตาด้วย และปรากฏว่าอัลลอฮฺนั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษ ผู้ทรงเอ็นดูเมตตาเสมอ

Turkish

Kendi katından ihsan ettigi derecelerle, yarlıgamayla ve rahmetle ve Allah sucları ortup yarlıgayan rahimdir
Kendi katından ihsan ettiği derecelerle, yarlıgamayla ve rahmetle ve Allah suçları örtüp yarlıgayan rahimdir
Kendinden dereceler, bagıslama ve rahmet vermistir. Allah cok bagıslayıcı ve esirgeyicidir
Kendinden dereceler, bağışlama ve rahmet vermiştir. Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir
(Onlara) Kendinden dereceler, bagıslanma ve rahmet (vermistir.) Allah, bagıslayandır, esirgeyendir
(Onlara) Kendinden dereceler, bağışlanma ve rahmet (vermiştir.) Allah, bağışlayandır, esirgeyendir
Mucahidler icin Allah katından dereceler, magfiret ve rahmet vardır. Allah cok bagıslayıcı, cok esirgeyicidir
Mücahidler için Allah katından dereceler, mağfiret ve rahmet vardır. Allah çok bağışlayıcı, çok esirgeyicidir
Mu´minlerden —ozur sahipleri dısında— (evlerinde) oturanlarla mallarıyla canlarıyla Allah yolunda cihad edenler esit degillerdir. Allah, mallarıyla canlarıyla cihada katılanları derece bakımından, oturup kalanlardan ustun kılmıstır. Gerci Allah herbirine en guzel (yurt olan Cennet)i va´detmistir. Allah cihad edenleri oturup kalanlar uzerine buyuk mukafatlarla, kendi katından derecelerle, magfiret ve rahmetle cok ustun kılmıstır. Allah cok bagıslayan ve cok merhamet edendir
Mü´minlerden —özür sahipleri dışında— (evlerinde) oturanlarla mallarıyla canlarıyla Allah yolunda cihâd edenler eşit değillerdir. Allah, mallarıyla canlarıyla cihâda katılanları derece bakımından, oturup kalanlardan üstün kılmıştır. Gerçi Allah herbirine en güzel (yurt olan Cennet)i va´detmiştir. Allah cihâd edenleri oturup kalanlar üzerine büyük mükâfatlarla, kendi katından derecelerle, mağfiret ve rahmetle çok üstün kılmıştır. Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir
Inananlardan, ozursuz olarak yerlerinde oturanlar ile, mal ve canlariyle cihad edenleri, mertebece, oturanlardan ustun kılmıstır. Allah hepsine de cenneti vadetmistir, ama Allah, cihad edenleri oturanlara, buyuk ecirler, dereceler, magfiret ve rahmetle ustun kılmıstır. Allah bagıslar ve merhamet eder
İnananlardan, özürsüz olarak yerlerinde oturanlar ile, mal ve canlariyle cihad edenleri, mertebece, oturanlardan üstün kılmıştır. Allah hepsine de cenneti vadetmiştir, ama Allah, cihad edenleri oturanlara, büyük ecirler, dereceler, mağfiret ve rahmetle üstün kılmıştır. Allah bağışlar ve merhamet eder
Kendi katindan derece derece rutbeler, bir magfiret ve rahmet vermistir. Oyle ya, O cok bagislayici, cok merhamet edicidir
Kendi katindan derece derece rütbeler, bir magfiret ve rahmet vermistir. Öyle ya, O çok bagislayici, çok merhamet edicidir
Kendinden dereceler, bagıslama ve rahmet vermistir. Allah cok bagıslayıcı ve esirgeyicidir
Kendinden dereceler, bağışlama ve rahmet vermiştir. Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir
Kendi katından derecelerle, bagıslama ve rahmet ile... ALLAH Bagıslayandır, Rahimdir
Kendi katından derecelerle, bağışlama ve rahmet ile... ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir
Kendi katından derece derece rutbeler, bir magfiret ve rahmet vermistir. Oyle ya, O cok bagıslayıcı, cok merhamet edicidir
Kendi katından derece derece rütbeler, bir mağfiret ve rahmet vermiştir. Öyle ya, O çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir
Mu´minlerden ozurleri olmaksızın oturanlarla, Allah yolunda mallarıyla, canlarıyla savasanlar esit olamazlar. Allah mallarıyla ve canlarıyla savasanları, oturanlardan mertebece ustun kılmıstır. Gerci Allah her ikisine de cenneti va´d etmistir. Bununla beraber Allah savasanları, oturanlardan buyuk bir mukafat, kendi tarafından derece derece verdigi rutbeler, magfiret ve rahmetle ustun kılmıstır. Allah cok bagıslayan, cok merhamet edendir
Mü´minlerden özürleri olmaksızın oturanlarla, Allah yolunda mallarıyla, canlarıyla savaşanlar eşit olamazlar. Allah mallarıyla ve canlarıyla savaşanları, oturanlardan mertebece üstün kılmıştır. Gerçi Allah her ikisine de cenneti va´d etmiştir. Bununla beraber Allah savaşanları, oturanlardan büyük bir mükafat, kendi tarafından derece derece verdiği rütbeler, mağfiret ve rahmetle üstün kılmıştır. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir
Kendi katından derece derece rutbeler, bir magfiret ve rahmet vermistir. Oyle ya, O cok bagıslayıcı, cok merhamet edicidir
Kendi katından derece derece rütbeler, bir mağfiret ve rahmet vermiştir. Öyle ya, O çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir
(Cihad edenlere) kendi katından dereceler, bagıslama ve rahmet sunmustur. Hic kuskusuz Allah bagıslayıcıdır, merhametlidir
(Cihad edenlere) kendi katından dereceler, bağışlama ve rahmet sunmuştur. Hiç kuşkusuz Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir
(Onlara) Kendinden dereceler, bagıslanma ve rahmet (vermistir). Tanrı, bagıslayandır, esirgeyendir
(Onlara) Kendinden dereceler, bağışlanma ve rahmet (vermiştir). Tanrı, bağışlayandır, esirgeyendir
Kendi (canibi) nden dereceler, magfiret ve esirgeme (vermisdir). Allah cok yarlıgayıcı, cok esirgeyicidir
Kendi (canibi) nden dereceler, mağfiret ve esirgeme (vermîşdir). Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir
Kendisinden dereceler, magfiret ve rahmet. Ve Allah; Gafur´dur, Rahim´dir
Kendisinden dereceler, mağfiret ve rahmet. Ve Allah; Gafur´dur, Rahim´dir
(Mucahitler icin) O´ndan (Allah tarafından) dereceler, magfiret ve rahmet vardır. Ve Allah, Gafur´dur (magfiret edendir), Rahim´dir (Rahim esmasıyla tecelli edendir)
(Mücahitler için) O´ndan (Allah tarafından) dereceler, mağfiret ve rahmet vardır. Ve Allah, Gafur´dur (mağfiret edendir), Rahîm´dir (Rahîm esmasıyla tecelli edendir)
Deracatim minhu ve magfiratev ve rahmehv ve kanellahu gafurar rahıyma
Deracatim minhü ve mağfiratev ve rahmehv ve kanellahü ğafurar rahıyma
Derecatin minhu ve magfireten ve rahmeh(rahmeten) ve kanallahu gafuran rahima(rahimen)
Derecâtin minhu ve mağfireten ve rahmeh(rahmeten) ve kânallâhu gafûran rahîmâ(rahîmen)
(hesapsız) mertebelerle ve gunahların bagıslanmasını ve rahmetini (vaat ederek); cunku Allah cok bagıslayıcıdır, rahmet kaynagıdır
(hesapsız) mertebelerle ve günahların bağışlanmasını ve rahmetini (vaat ederek); çünkü Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır
deracatim minhu vemagfiratev verahmeh. vekane-llahu gafurar rahima
deracâtim minhü vemagfiratev veraḥmeh. vekâne-llâhü gafûrar raḥîmâ
Kendinden dereceler, bagıslama ve rahmet vermistir. Allah cok bagıslayıcı ve esirgeyicidir
Kendinden dereceler, bağışlama ve rahmet vermiştir. Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir
Mucahitler icin Allah katından dereceler, magfiret ve rahmet vardır. Allah, bagıslayandır, merhamet edendir
Mücahitler için Allah katından dereceler, mağfiret ve rahmet vardır. Allah, bağışlayandır, merhamet edendir
Mucahitler icin Allah katından dereceler, magfiret ve rahmet vardır. Allah, bagıslayandır, merhamet edendir
Mücahitler için Allah katından dereceler, mağfiret ve rahmet vardır. Allah, bağışlayandır, merhamet edendir
Ozur sahibi olmaksızın cihaddan geri kalan muminlerle, Allah yolunda mallarıyla ve canlarıyla cihad eden muminler elbette bir olmaz. Allah malları ve canları ile mucahede edenleri, derece bakımından cihada gitmeyenlerden ustun kılmıstır.Gerci Allah hepsine de en guzel yurt olan cenneti vad etmistir, ama mucahede edenleri, cihada katılmayanlardan cok daha buyuk mukafatlarla, tarafından derece derece rutbeler, hususi bir magfiret ve rahmetle mumtaz kılmıstır. Degil mi ki Allah gafurdur, rahimdir (affı, merhamet ve ihsanı boldur)
Özür sahibi olmaksızın cihaddan geri kalan müminlerle, Allah yolunda mallarıyla ve canlarıyla cihad eden müminler elbette bir olmaz. Allah malları ve canları ile mücahede edenleri, derece bakımından cihada gitmeyenlerden üstün kılmıştır.Gerçi Allah hepsine de en güzel yurt olan cenneti vâd etmiştir, ama mücahede edenleri, cihada katılmayanlardan çok daha büyük mükâfatlarla, tarafından derece derece rütbeler, hususi bir mağfiret ve rahmetle mümtaz kılmıştır. Değil mi ki Allah gafurdur, rahimdir (affı, merhamet ve ihsanı boldur)
Kendi katından yuksek dereceler, bagıs ve rahmet. Allah, bagıslayandır, esirgeyendir
Kendi katından yüksek dereceler, bağış ve rahmet. Allah, bağışlayandır, esirgeyendir
(Onlara) Kendinden dereceler, bagıslanma ve rahmet (vermistir.) Allah, bagıslayandır, esirgeyendir
(Onlara) Kendinden dereceler, bağışlanma ve rahmet (vermiştir.) Allah, bağışlayandır, esirgeyendir
Mucahitler icin Allah katından dereceler, magfiret ve rahmet vardır. Allah, cokca bagıslayandır, merhamet edendir
Mücahitler için Allah katından dereceler, mağfiret ve rahmet vardır. Allah, çokça bağışlayandır, merhamet edendir
Allah katından dereceler, bir bagıslanma, bir rahmet... Allah cok affedici cok merhametlidir
Allah katından dereceler, bir bağışlanma, bir rahmet... Allah çok affedici çok merhametlidir
Allah katından dereceler, bir bagıslanma, bir rahmet... Allah cok affedici cok merhametlidir
Allah katından dereceler, bir bağışlanma, bir rahmet... Allah çok affedici çok merhametlidir
Allah katından dereceler, bir bagıslanma, bir rahmet... Allah cok affedici cok merhametlidir
Allah katından dereceler, bir bağışlanma, bir rahmet... Allah çok affedici çok merhametlidir

Twi

(Ͻde) abasobͻ (a, ekorͻn paa) ne bͻnefakyε ne ahummͻborͻ a efiri Nehͻ (na abᴐ wᴐn abasoᴐ). Onyankopͻn ne Bͻnefakye Hene, Ɔne Mmͻborͻhunufoͻ

Uighur

اﷲ (ئۇلارغا) بەلەن مەرتىۋىلەر، مەغپىرەت ۋە رەھمەت ئاتا قىلدى، اﷲ مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر
ئاللاھ (ئۇلارغا) ئۈستۈن مەرتىۋىلەر، مەغپىرەت ۋە رەھمەت ئاتا قىلدى، ئاللاھ مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر

Ukrainian

вищість від Нього, прощення та милість! Воістину, Аллаг — Прощаючий, Милосердний
vyshchi ranhy prybuvayutʹ z Yoho, tak zhe, yak i forgiveness ta myloserdya. BOH Forgiver, Naybilʹsh Myloserdnyy
вищі ранги прибувають з Його, так же, як і forgiveness та милосердя. БОГ Forgiver, Найбільш Милосердний
vyshchistʹ vid Nʹoho, proshchennya ta mylistʹ! Voistynu, Allah — Proshchayuchyy, Myloserdnyy
вищість від Нього, прощення та милість! Воістину, Аллаг — Прощаючий, Милосердний
vyshchistʹ vid Nʹoho, proshchennya ta mylistʹ! Voistynu, Allah — Proshchayuchyy, Myloserdnyy
вищість від Нього, прощення та милість! Воістину, Аллаг — Прощаючий, Милосердний

Urdu

Unke liye Allah ki taraf se badey darje hain aur magfirat aur rehmat hai, aur Allah bada maaf karne wala aur reham farmane wala hai
اُن کے لیے اللہ کی طرف سے بڑے درجے ہیں اور مغفرت اور رحمت ہے، اور اللہ بڑا معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
ان کے لیے الله کی طرف سے بڑے درجے اور مغفرت اور رحمت ہے اور الله معاف کرنے والا رحم کرنے والا ہے
(یعنی) خدا کی طرف سے درجات میں اور بخشش میں اور رحمت میں اور خدا بڑا بخشنے والا (اور) مہربان ہے
جو کہ درجے ہیں اللہ کی طرف سے اور بخشش ہے اور مہربانی ہے [۱۵۲] اور اللہ ہے بخشنے والا مہربان [۱۵۳]
یعنی اس کی طرف سے (ان کے لئے) بڑے درجے، بخشش اور رحمت ہے اور اللہ بڑا بخشنے والا بڑا رحم کرنے والا ہے۔
Apni taraf say martabay ki bhi aur baksish ki bhi aur rehmat ki bhi aur Allah Taalaa bakshish kerney wala aur reham kerney wala hai
اپنی طرف سے مرتبے کی بھی اور بخشش کی بھی اور رحمت کی بھی اور اللہ تعالیٰ بخشش کرنے واﻻ اور رحم کرنے واﻻ ہے
apni taraf se martabe ki bhi aur baqshish ki bhi aur rehmath ki bhi, aur Allah ta’ala baqshish karne waala aur rahem karne waala hai
(ان کے لیے) بلند درجے ہیں اللہ (کی جناب) سے اور (نوید) بخشش اور رحمت ہے اور ہے اللہ تالیٰ سارے گناہ بخشنے والا ہمیشہ رحم فرمانے والا ۔
اس کی طرف سے (ان کے لئے بہت) درجات ہیں اور بخشائش اور رحمت ہے، اور اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے
یعنی خاص اپنے پاس سے بڑے درجے اور مغفرت اور رحمت اور اللہ بہت بخشنے والا، بڑا مہربان ہے۔
اس کی طرف سے درجات مغفرت اور رحمت ہے اور وہ بڑا بخشنے والا اور مہربان ہے

Uzbek

Ўзидан бўлган даражалар ила, мағфират ва раҳмат ила (афзал қилган). Ва Аллоҳ мағфират қилувчи ва раҳимли Зотдир
Ўз томонидан бўлажак юксак даражалар, мағфират ва марҳамат билан афзал қилди. Аллоҳ мағфиратли, меҳрибон бўлган Зотдир
Ўзидан бўлган даражалар ила, мағфират ва раҳмат ила (афзал қилган). Ва Аллоҳ мағфират қилувчи ва раҳмли зотдир

Vietnamese

(Ho se đuoc ban cho ) cap bac cao tu noi Ngai cung voi su Tha thu va su Khoan Dung (cua Ngai) boi Allah la Đang Hang Tha Thu, Rat Muc Khoan Dung
(Họ sẽ được ban cho ) cấp bậc cao từ nơi Ngài cùng với sự Tha thứ và sự Khoan Dung (của Ngài) bởi Allah là Đấng Hằng Tha Thứ, Rất Mực Khoan Dung
Cac cap bac cao cung voi su tha thu va long nhan tu đeu tu noi Ngai. Qua that, Allah hang tha thu, hang khoan dung
Các cấp bậc cao cùng với sự tha thứ và lòng nhân từ đều từ nơi Ngài. Quả thật, Allah hằng tha thứ, hằng khoan dung

Xhosa

Amabakala (aphakamileyo) avela kuYe, noxolelo nenceba. Kwaye uAllâh nguMxoleli Ohlala Enenceba

Yau

(Chachipata) mauchimbichimbi gakuumila Kukwakwe kwisa soni chikululuko ni chanasa, ni awele Allah Jwakululuka kusyene, Jwachanasa channope
(Chachipata) mauchimbichimbi gakuumila Kukwakwe kwisa soni chikululuko ni chanasa, ni aŵele Allah Jwakululuka kusyene, Jwachanasa channope

Yoruba

awon ipo kan, aforijin ati aanu lati odo Re. Allahu si n je Alaforijin Asake-orun
àwọn ipò kan, àforíjìn àti àánú láti ọ̀dọ̀ Rẹ̀. Allāhu sì ń jẹ́ Aláforíjìn Àṣàkẹ́-ọ̀run

Zulu