Achinese

Soe nyang jisaja jìpoh gop laen Ureueng meuiman keupada Allah Beunalah keu jih apui jahannam Keukai di sinan beungeh that Allah Muruka Tuhan jih nyan Neulaknat Lom Neubri azeub raya sileupah

Afar

moomintu loowitik Qidah yan num, Toysa kay galto jahannam gira usuk teetil waarak Yalli kaa yinqibeeh isi Racmatak kaa yeyxeereh, Yalli kaxxa digaala kaah massoyse Akeeral

Afrikaans

En wie ’n gelowige met opset doodmaak, die Hel sal sy deel wees; daarin sal hy bly. Allah se toorn is op hom; Hy het hom vervloek en vir hom word ’n groot straf voorberei

Albanian

Kush e mbyt qellimisht besimtarin, denim e ka xhehennemin, ku do te mbese pergjithmone, dhe All-llahu do ta leshoje mbi te hidherimin e vete, e ate e ka mallkuar dhe i ka pergatitur mundim shume te madh
Kush e mbyt qëllimisht besimtarin, dënim e ka xhehennemin, ku do të mbesë përgjithmonë, dhe All-llahu do ta lëshojë mbi të hidhërimin e vetë, e atë e ka mallkuar dhe i ka përgatitur mundim shumë të madh
Kushdo qe mbyt nje besimtar me qellim, ndeshkimi i tij eshte xhehennemi, ne te cilin do te qendroje pergjithmone. Dhe Perendia eshte pezmatuar ne te; e ka mallkuar dhe i ka pergatitur denim te madh
Kushdo që mbyt një besimtar me qëllim, ndëshkimi i tij është xhehennemi, në të cilin do të qëndrojë përgjithmonë. Dhe Perëndia është pezmatuar në të; e ka mallkuar dhe i ka përgatitur dënim të madh
Kushdo qe vret nje besimtar me qellim, ndeshkimi i tij eshte Xhehenemi, ne te cilin do te qendroje pergjithmone.[74] Allahu eshte zemeruar me ate, e ka mallkuar dhe i ka pergatitur nje denim te madh
Kushdo që vret një besimtar me qëllim, ndëshkimi i tij është Xhehenemi, në të cilin do të qëndrojë përgjithmonë.[74] Allahu është zemëruar me atë, e ka mallkuar dhe i ka përgatitur një dënim të madh
Kush e mbyte nje besimtare me qellim, denimi itij eshte Xhehnemi, ne te cilin do te jete pergjithmone. All-llahu eshte i hidheruar ndaj tij, e ka mallkuar dhe ika pergaditur denim te madh
Kush e mbytë një besimtarë me qëllim, dënimi itij është Xhehnemi, në të cilin do të jetë përgjithmonë. All-llahu është i hidhëruar ndaj tij, e ka mallkuar dhe ika përgaditur dënim të madh
Kush e mbyte nje besimtare me qellim, denimi i tij eshte xhehennemi, ne te cilin do te jete pergjithmone. All-llahu eshte i hidheruar ndaj tij, e ka mallkuar dhe i ka pergaditur denim te madh
Kush e mbytë një besimtarë me qëllim, dënimi i tij është xhehennemi, në të cilin do të jetë përgjithmonë. All-llahu është i hidhëruar ndaj tij, e ka mallkuar dhe i ka përgaditur dënim të madh

Amharic

mi’imeninimi asibo yemigedili sewi k’it’atu bewisit’wa zewitari sihoni gehanemi nati፡፡ alahimi berisu layi tek’ot’a፡፡ regemewimi፡፡ le’irisumi kebadi k’it’atini azegaje፡፡
mi’imeninimi āsibo yemīgedili sewi k’it’atu bewisit’wa zewitarī sīẖoni gehānemi nati፡፡ ālahimi berisu layi tek’ot’a፡፡ regemewimi፡፡ le’irisumi kebadi k’it’atini āzegaje፡፡
ምእመንንም አስቦ የሚገድል ሰው ቅጣቱ በውስጧ ዘውታሪ ሲኾን ገሀነም ናት፡፡ አላህም በርሱ ላይ ተቆጣ፡፡ ረገመውም፡፡ ለእርሱም ከባድ ቅጣትን አዘጋጀ፡፡

Arabic

«ومن يقتل مؤمنا متعمِّدا» بأن يقصد قتله بما يقتل غالبا عالما بإيمانه «فجزاؤه جهنم خالدا فيها وغضب الله عليه ولعنه» أبعده من رحمته «وأعد له عذابا عظيما» في النار وهذا مؤوَّل بمن يستحله أو بأن هذا جزاؤه إن جُوزي ولا يدفع في خلف الوعيد لقوله (ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء) وعن ابن عباس أنها على ظاهرها وأنها ناسخة لغيرها من آيات المغفرة وبينت آية البقرة أن قاتل العمد يقتل به وأن عليه الدية إن عفي عنه وسبق قدرها وبينت السنة أن بين العمد والخطأ قتلا يسمى شبه العمد وهو أن يقتله بما لا يقتل غالبا فلا قصاص فيه بل دية كالعمد في الصفة والخطأ في التأجيل والحمل وهو والعمد أولى بالكفارة من الخطأ
wmn yaetad ealaa muwmin fyqtlh ean eamad bighayr haqin feaqbth jhnm, khaldana fiha mae sakhit allah taealaa ealayh wtardih min rhmth, 'iina jazah ealaa dhanbih waedd allah lah 'ashadi aleadhab bsbb ma artkbh min hadhih aljnayt alezym. wlknh subhanah yaefu wytfdl ela ahl al'iiman fala yjazyhm balkhlwd fi jhnm
ومن يَعْتَدِ على مؤمن فيقتله عن عمد بغير حق فعاقبته جهنم، خالدًا فيها مع سخط الله تعالى عليه وطَرْدِهِ من رحمته، إن جازاه على ذنبه وأعدَّ الله له أشد العذاب بسبب ما ارتكبه من هذه الجناية العظيمة. ولكنه سبحانه يعفو ويتفضل على أهل الإيمان فلا يجازيهم بالخلود في جهنم
Waman yaqtul muminan mutaAAammidan fajazaohu jahannamu khalidan feeha waghadiba Allahu AAalayhi walaAAanahu waaAAadda lahu AAathaban AAatheeman
Wa mai yaqtul mu'minammuta 'ammidan fajazaaa'uhoo Jahannamu khaalidan feehaa wa ghadibal laahu' alaihi wa la'anahoo wa a'adda lahoo 'azaaban 'azeemaa
Waman yaqtul mu/minan mutaAAammidan fajazaohujahannamu khalidan feeha waghadiba AllahuAAalayhi walaAAanahu waaAAadda lahu AAathaban AAatheema
Waman yaqtul mu/minan mutaAAammidan fajazaohu jahannamu khalidan feeha waghadiba Allahu AAalayhi walaAAanahu waaAAadda lahu AAathaban AAatheeman
waman yaqtul mu'minan mutaʿammidan fajazauhu jahannamu khalidan fiha waghadiba l-lahu ʿalayhi walaʿanahu wa-aʿadda lahu ʿadhaban ʿaziman
waman yaqtul mu'minan mutaʿammidan fajazauhu jahannamu khalidan fiha waghadiba l-lahu ʿalayhi walaʿanahu wa-aʿadda lahu ʿadhaban ʿaziman
waman yaqtul mu'minan mutaʿammidan fajazāuhu jahannamu khālidan fīhā waghaḍiba l-lahu ʿalayhi walaʿanahu wa-aʿadda lahu ʿadhāban ʿaẓīman
وَمَن یَقۡتُلۡ مُؤۡمِنࣰا مُّتَعَمِّدࣰا فَجَزَاۤؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَـٰلِدࣰا فِیهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَیۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِیمࣰا
وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنࣰ ا مُّتَعَمِّدࣰ ا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدࣰ ا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِۦ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمࣰ ا
۞وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنࣰ ا مُّتَعَمِّدࣰ ا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدࣰ ا فِيهَا وَغَضِبَ اَ۬للَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمࣰ ا
۞وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ اَ۬للَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا
وَمَنۡ يَّقۡتُلۡ مُؤۡمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهٗ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيۡهَا وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهٗ وَاَعَدَّ لَهٗ عَذَابًا عَظِيۡمًا
وَمَن یَقۡتُلۡ مُؤۡمِنࣰا مُّتَعَمِّدࣰا فَجَزَاۤؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَـٰلِدࣰا فِیهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَیۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِیمࣰا
وَمَنۡ يَّقۡتُلۡ مُؤۡمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهٗ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيۡهَا وَغَضِبَ اللّٰهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهٗ وَاَعَدَّ لَهٗ عَذَابًا عَظِيۡمًا ٩٣
Wa Man Yaqtul Mu'uminaan Muta`ammidaan Fajaza'uuhu Jahannamu Khalidaan Fiha Wa Ghađiba Allahu `Alayhi Wa La`anahu Wa 'A`adda Lahu `Adhabaan `Azimaan
Wa Man Yaqtul Mu'umināan Muta`ammidāan Fajazā'uuhu Jahannamu Khālidāan Fīhā Wa Ghađiba Allāhu `Alayhi Wa La`anahu Wa 'A`adda Lahu `Adhābāan `Ažīmāan
وَمَنْ يَّقْتُلْ مُؤْمِناࣰ مُّتَعَمِّداࣰ فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِداࣰ فِيهَا وَغَضِبَ اَ۬للَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَاباً عَظِيماࣰۖ‏
وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنࣰ ا مُّتَعَمِّدࣰ ا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدࣰ ا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِۦ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمࣰ ا
وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنࣰ ا مُّتَعَمِّدࣰ ا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدࣰ ا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمࣰ ا
وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيهَا وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُ وَأَعَدَّ لَهُ عَذَابًا عَظِيمًا
۞وَمَن يَقۡتُلۡ مُومِنࣰ ا مُّتَعَمِّدࣰ ا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدࣰ ا فِيهَا وَغَضِبَ اَ۬للَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمࣰ ا
۞وَمَن يَقۡتُلۡ مُومِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ اَ۬للَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا
وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا
وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنࣰ ا مُّتَعَمِّدࣰ ا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدࣰ ا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمࣰ ا
ومن يقتل مومن ا متعمد ا فجزاوه جهنم خلد ا فيها وغضب الله عليه ولعنه واعد له عذابا عظيم ا
وَمَنْ يَّقْتُلْ مُومِناࣰ مُّتَعَمِّداࣰ فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِداࣰ فِيهَا وَغَضِبَ اَ۬للَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَاباً عَظِيماࣰۖ
وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا
ومن يقتل مومنا متعمدا فجزاوه جهنم خلدا فيها وغضب الله عليه ولعنه واعد له عذابا عظيما

Assamese

Arau yiye icchakrtabharae kono muminaka hatya karaiba tara sasti haiche jahannama, tata si sthayi ha’ba; arau allahe tara prati kraud'dha ha’ba lagate tara oparata abhisampata karaiba arau tara babe prastuta raakhiba mahasasti
Ārau yiẏē icchākr̥tabhāraē kōnō muminaka hatyā karaiba tāra śāsti haichē jāhānnāma, tāta si sthāẏī ha’ba; ārau āllāhē tāra prati kraud'dha ha’ba lagatē tāra ōparata abhisampāta karaiba ārau tāra bābē prastuta raākhiba mahāśāsti
আৰু যিয়ে ইচ্ছাকৃতভাৱে কোনো মুমিনক হত্যা কৰিব তাৰ শাস্তি হৈছে জাহান্নাম, তাত সি স্থায়ী হ’ব; আৰু আল্লাহে তাৰ প্ৰতি ক্ৰুদ্ধ হ’ব লগতে তাৰ ওপৰত অভিসম্পাত কৰিব আৰু তাৰ বাবে প্ৰস্তুত ৰাখিব মহাশাস্তি।

Azerbaijani

Hər kəs qəsdən bir momini oldurərsə, onun cəzası icərisində əbədi qalacagı Cəhənnəmdir. Allah ona qəzəblənər, onu lənətləyər və onun ucun boyuk bir əzab hazırlayar
Hər kəs qəsdən bir mömini öldürərsə, onun cəzası içərisində əbədi qalacağı Cəhənnəmdir. Allah ona qəzəblənər, onu lənətləyər və onun üçün böyük bir əzab hazırlayar
Kim bir mo­mi­ni qəsdən oldu­rərsə, onun cəzası icə­ri­sin­də əbədi qala­cagı Cəhən­nəm olar. Allah ona qəzəb­lə­nər, onu lənət­lə­yər və onun ucun bo­yuk bir əzab hazırlayar
Kim bir mö­mi­ni qəsdən öldü­rərsə, onun cəzası içə­ri­sin­də əbədi qala­cağı Cəhən­nəm olar. Allah ona qəzəb­lə­nər, onu lənət­lə­yər və onun üçün bö­yük bir əzab hazırlayar
Hər kəs bir mo’min səxsi qəsdən oldurərsə, onun cəzası əbədi qalacagı Cəhənnəmdir. Allah ona qəzəb və lə’nət edər, (axirətdə) onun ucun boyuk əzab hazırlar
Hər kəs bir mö’min şəxsi qəsdən öldürərsə, onun cəzası əbədi qalacağı Cəhənnəmdir. Allah ona qəzəb və lə’nət edər, (axirətdə) onun üçün böyük əzab hazırlar

Bambara

ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߝߊ߰ ߕߊߥߎ߫ ߓߟߏ ߡߊ߬ ߛߊ߫߸ ߏ߬ ߛߊ߬ߙߊ ߟߋ߬ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߕߏ߫ ߦߋ߲߬ ߞߘߊߎ߫، ߊߟߊ߫ ߓߘߊ߫ ߛߊ߬ߙߌ߫ ߏ߬ ߡߊ߬߸ ߞߵߊ߬ ߘߊ߲ߞߊ߲߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߓߟߋߓߟߋ ߘߐߓߍ߲߬ ߊ߬ ߦߋ߫
ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߝߊ߰ ߕߊߥߎ߫ ߓߟߏ ߡߊ߬ ߸ ߏ߬ ߛߊ߬ߙߊ ߟߋ߬ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߸ ߞߵߊ߬ ߘߎߡߊ߫ ߦߋ߲߬ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ، ߊߟߊ߫ ߓߘߊ߫ ߛߊ߬ߙߌ߫ ߏ߬ ߡߊ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ ߘߊ߲ߞߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߓߟߋߓߟߋ ߘߐߓߍ߲߬ ߊ߬ ߢߍ߫
ߡߍ߲ ߓߊ߯ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߝߊ߰ ߕߊߥߎߓߟߏߡߊ߬ ߛߊ߫߸ ߏ߬ ߛߊ߬ߙߊ ߟߋ߬ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߕߏ߫ ߦߋ߲߬ ߞߘߊߎ߫، ߊߟߊ߫ ߓߘߊ߫ ߛߊ߬ߙߌ߫ ߏ ߡߊ߬߸ ߞߵߊ߬ ߘߊ߲ߞߊ߲߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߊ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߓߟߋߓߟߋ ߘߐߓߍ߲߬ ߊ߬ ߦߋ߫

Bengali

Ara ke'u icchakrtabhabe kono muminakake hatya karale tara sasti jahannama; sekhane se sthayi habe ebam allaha tara prati rusta habena, take la’nata karabena ebam tara jan'ya mahasasti prastuta rakhabena
Āra kē'u icchākr̥tabhābē kōnō muminakakē hatyā karalē tāra śāsti jāhānnāma; sēkhānē sē sthāẏī habē ēbaṁ āllāha tāra prati ruṣṭa habēna, tākē lā’nata karabēna ēbaṁ tāra jan'ya mahāśāsti prastuta rākhabēna
আর কেউ ইচ্ছাকৃতভাবে কোনো মুমিনককে হত্যা করলে তার শাস্তি জাহান্নাম; সেখানে সে স্থায়ী হবে এবং আল্লাহ তার প্রতি রুষ্ট হবেন, তাকে লা’নত করবেন এবং তার জন্য মহাশাস্তি প্রস্তুত রাখবেন [১]।
Ye byakti sbecchakrame musalamanake hatya kare, tara sasti jahannama, tate'i se cirakala thakabe. Allaha tara prati krud'dha hayechena, take abhisampata karechena ebam tara jan'ye bhisana sasti prastuta rekhechena.
Yē byakti sbēcchākramē musalamānakē hatyā karē, tāra śāsti jāhānnāma, tātē'i sē cirakāla thākabē. Āllāha tāra prati krud'dha haẏēchēna, tākē abhisampāta karēchēna ēbaṁ tāra jan'yē bhīṣaṇa śāsti prastuta rēkhēchēna.
যে ব্যক্তি স্বেচ্ছাক্রমে মুসলমানকে হত্যা করে, তার শাস্তি জাহান্নাম, তাতেই সে চিরকাল থাকবে। আল্লাহ তার প্রতি ক্রুদ্ধ হয়েছেন, তাকে অভিসম্পাত করেছেন এবং তার জন্যে ভীষণ শাস্তি প্রস্তুত রেখেছেন।
Ohe yara imana enecha! Tomara yakhana allah‌ra pathe yatra karo, takhana pariskara kare na'o; ara ye tomadera prati'salama’ janaya take balo na -- ''tumi mumina na'o.’’ Tomara bujhi e'i duniyara jibanera sampada caccha? Kintu allah‌ra kache rayeche pracura dhanadaulata. Itipurbe tomara'o emana chile, kintu allah tomadera hitasadhana karechena; kaje'i pariskara kare na'o. Nihsandeha tomara ya karo allah tara khabaradara.
Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Tōmarā yakhana āllāh‌ra pathē yātrā karō, takhana pariṣkāra karē nā'ō; āra yē tōmādēra prati'sālāma’ jānāẏa tākē balō nā -- ''tumi mūmina na'ō.’’ Tōmarā bujhi ē'i duniẏāra jībanēra sampada cāccha? Kintu āllāh‌ra kāchē raẏēchē pracura dhanadaulata. Itipūrbē tōmarā'ō ēmana chilē, kintu āllāh tōmādēra hitasādhana karēchēna; kājē'i pariṣkāra karē nā'ō. Niḥsandēha tōmarā yā karō āllāh tāra khabaradāra.
ওহে যারা ঈমান এনেছ! তোমরা যখন আল্লাহ্‌র পথে যাত্রা করো, তখন পরিষ্কার করে নাও; আর যে তোমাদের প্রতি 'সালাম’ জানায় তাকে বলো না -- ''তুমি মূমিন নও।’’ তোমরা বুঝি এই দুনিয়ার জীবনের সম্পদ চাচ্ছ? কিন্তু আল্লাহ্‌র কাছে রয়েছে প্রচুর ধনদৌলত। ইতিপূর্বে তোমরাও এমন ছিলে, কিন্তু আল্লাহ্ তোমাদের হিতসাধন করেছেন; কাজেই পরিষ্কার করে নাও। নিঃসন্দেহ তোমরা যা করো আল্লাহ্ তার খবরদার।

Berber

Win in$an lmumen s lemaamda, aqeiii ines d Loahennama, degs ad iwekkeo. A d Izaaf Oebbi fellas, a t Ixzu, ad as d Iheggi aaaqeb abarar
Win in$an lmumen s lemâamda, aqeîîi ines d Loahennama, degs ad iwekkeô. A d Izâaf Öebbi fellas, a t Ixzu, ad as d Iheggi aâaqeb abarar

Bosnian

Onome ko hotimicno ubije vjernika kazna ce biti – Dzehennem, u kome ce vjecno ostati; Allah ce na njega gnjev Svoj spustiti i proklece ga i patnju mu veliku pripremiti
Onome ko hotimično ubije vjernika kazna će biti – Džehennem, u kome će vječno ostati; Allah će na njega gnjev Svoj spustiti i prokleće ga i patnju mu veliku pripremiti
Onome ko hotimicno ubije vjernika kazna ce biti - Dzehennem, u kome ce vjecno ostati; Allah ce na njega gnjev Svoj spustiti i proklece ga i patnju mu veliku pripremiti
Onome ko hotimično ubije vjernika kazna će biti - Džehennem, u kome će vječno ostati; Allah će na njega gnjev Svoj spustiti i prokleće ga i patnju mu veliku pripremiti
A ko hotimicno ubije vjernika, kazna mu je Dzehennem u kojem ce vjecno ostati. Na njega se Allah rasrdi i proklete ga, a jos mu je i patnju veliku pripremio
A ko hotimično ubije vjernika, kazna mu je Džehennem u kojem će vječno ostati. Na njega se Allah rasrdi i proklete ga, a još mu je i patnju veliku pripremio
A ko ubije vjernika namjerno, tad je placa njegova Dzehennem, vjecno ce biti u njemu, i rasrdice se Allah na njega i proklece ga i pripremiti mu kaznu uzasnu
A ko ubije vjernika namjerno, tad je plaća njegova Džehennem, vječno će biti u njemu, i rasrdiće se Allah na njega i prokleće ga i pripremiti mu kaznu užasnu
WE MEN JEKTUL MU’UMINÆN MUTE’AMMIDÆN FEXHEZA’UUHU XHEHENNEMU HALIDÆN FIHA WE GADIBEL-LAHU ‘ALEJHI WE LE’ANEHU WE ‘E’ADDE LEHU ‘ADHABÆN ‘ADHIMÆN
A ko hotimicno ubije vjernika, kazna mu je dzehennem u kojem ce vjecno ostati. Na njega se Allah rasrdi i proklete ga, a jos mu je i patnju veliku pripremio
A ko hotimično ubije vjernika, kazna mu je džehennem u kojem će vječno ostati. Na njega se Allah rasrdi i proklete ga, a još mu je i patnju veliku pripremio

Bulgarian

A za onzi, koito umishleno ubie vyarvasht, vuzmezdieto mu e Adut, tam shte prebivava vechno. Allakh mu se gnevi i go proklina, i za nego e prigotvil ogromno muchenie
A za onzi, koĭto umishleno ubie vyarvasht, vŭzmezdieto mu e Adŭt, tam shte prebivava vechno. Allakh mu se gnevi i go proklina, i za nego e prigotvil ogromno mŭchenie
А за онзи, който умишлено убие вярващ, възмездието му е Адът, там ще пребивава вечно. Аллах му се гневи и го проклина, и за него е приготвил огромно мъчение

Burmese

သို့ရာတွင်မည်သူမဆို ယုံကြည်သူတစ်ဦးတစ်ယောက်ကို ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ တမင်တကာ ကြံစည်တိုက်ခိုက်သတ်ခဲ့ပါမူ သူ့အပြစ်၏ဒဏ်ကြေးအကျိုးဆက်မှာ ငရဲမီးပင် ဖြစ်ပြီး ယင်းငရဲမီးထဲ၌ ကာလအကန့် အသတ်မဲ့ နေရလျက် သူ့အပေါ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အမျက်တော်ဖြစ်သော ပြစ်တင်ရှုတ်ချမှုနှင့်အရှင့်ကရုဏာတော်မှ ကင်းဝေးစေခြင်းတို့ သက်တော်မူရုံမက ကြီးလေးသော ပြစ်ဒဏ်ပေးခံရစေရန်လည်း အသင့်ပြင်ဆင် ထားတော်မူ၏။
၉၃။ အကြင်သူသည် ယုံကြည်သူတစ်ဦးကို သေစေလိုသောစိတ်ဖြင့် သတ်အံ့။ ထိုသူ၏ဆုလာဘ်မှာ ငရဲ၌ အစဉ်အမြဲ ခံစားရခြင်းဖြစ်၏။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် သူ့ကို အမျက်ရှတော်ူ၏။ ကျိန်ဆဲတော်မူ၏။ အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းေသောအပြစ်ဒဏ်ကို စီရင်ထားတော်မူ၏။
သို့ရာတွင် အကြင်သူသည် မွတ်စ်လင်မ်စ်တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို တမင်သက်သက် ကြံစည်သတ်ဖြတ်ခဲ့ပါမူ ထိုသူ၏အပြစ်သည် ‘ဂျဟန္နမ်’ ငရဲဘုံပင်ဖြစ်သည်။ (ထိုသူသည်) ယင်း‘ဂျဟန္နမ်’ ငရဲဘုံ၌ အစဉ်အမြဲလားရမည်။ ထိုမှတစ်ပါးတုံ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ၎င်း၏အပေါ်၌ အမျက်တော်ထားတော်မူအံ့။ ထိုသူအား ကရုဏာတော်မှလည်း ကင်းဝေးစေတော်မူအံ့။ ထိုသူ၏အဖို့ ကြီးလေးသောပြစ်ဒဏ် တော်ကိုလည်း အဆင်သင့်ပြုထားတော်မူလတ္တံ့။
ထို့ပြင် အကြင်သူသည် မုအ်မင်န်တစ်ဦးအား အ‌ကြောင်းမဲ့တမင်သတ်ခဲ့လျှင် ထိုသူ၏အပြစ်သည် (အမှန်ဆိုလျှင်)ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံပင်ဖြစ်သည်။ ထိုငရဲဘုံတွင် အမြဲ‌နေရမည်ဖြစ်သည်။ (သို့ရာတွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏‌ကျေးဇူး‌တော်ဖြင့် အမြဲမ‌နေရ‌တော့ဘဲ အီမာန်၏ဗရကသ်ဖြင့် ‌နောက်ဆုံးတွင် လွတ်‌မြောက်သွားမည်ဖြစ်သည်)။ ၎င်းပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုသူ၏အ‌ပေါ်တွင် (ကာလတစ်ခုအထိ)အမျက်ထား‌တော်မူမည်။* ၎င်းပြင် ထိုသူ့အား ကရုဏာ‌တော်မှ ကင်း‌ဝေး‌စေ‌တော်မူမည်။ ထိုသူ့အတွက် ကြီး‌လေး‌သောအပြစ်ဒဏ်ကိုလည်း အဆင်သင့်ပြုလုပ်ထား‌တော်မူမည်။

Catalan

I qui mata a un creient premeditadament, tindra la Jahenam com retribucio, eternament. Al·la s'irritara amb ell, li maleira i li preparara un castig terrible
I qui mata a un creient premeditadament, tindrà la Jahenam com retribució, eternament. Al·là s'irritarà amb ell, li maleirà i li prepararà un càstig terrible

Chichewa

Ndipo aliyense amene apha munthu wokhulupirira mwadala, mphotho yake ndi kupsya ku moto wa ku Gahena ndipo adzakhala komweko ndipo mkwiyo ndi temberero la Mulungu zili pa iye ndipo chilango chowawa chili kukonzedwa chifukwa cha iye
“Ndipo amene angaphe wokhulupilila mwadala, mphoto yake ndi Jahannam; mmenemo adzakhala nthawi yaitali. Ndipo Allah amkwiira ndi kumtembelera ndi kumkonzera chilango chachikulu

Chinese(simplified)

Shei guyi shahai yige xinshi, shei yao shou huo yu de baochou, er yong ju qizhong, qie shou zhenzhu de qian nu he qi jue, zhenzhu yi wei ta yubei zhongda de xingfa.
Shéi gùyì shāhài yīgè xìnshì, shéi yào shòu huǒ yù de bàochóu, ér yǒng jū qízhōng, qiě shòu zhēnzhǔ de qiǎn nù hé qì jué, zhēnzhǔ yǐ wèi tā yùbèi zhòngdà de xíngfá.
谁故意杀害一个信士,谁要受火狱的报酬,而永居其中,且受真主的谴怒和弃绝,真主已为他预备重大的刑罚。
Shei guyi shahai yige xinshi [zhu 1], shei de baoying shi huo yu, yong ju qizhong, qie zao an la de qian nu he qianze. An la wei ta zhunbeile zhongda de xingfa [zhu 2].
Shéi gùyì shāhài yīgè xìnshì [zhù 1], shéi de bàoyìng shì huǒ yù, yǒng jū qízhōng, qiě zāo ān lā de qiǎn nù hé qiǎnzé. Ān lā wèi tā zhǔnbèile zhòngdà de xíngfá [zhù 2].
谁故意杀害一个信士[注1],谁的报应是火狱,永居其中,且遭安拉的谴怒和谴责。安拉为他准备了重大的刑罚[注2]。
Shei guyi shahai yige xinshi, shei yao shou huo yu de baochou, er yong ju qizhong, qie shou an la de qian nu he qi jue, an la yi wei ta yubei zhongda de xingfa
Shéi gùyì shāhài yīgè xìnshì, shéi yào shòu huǒ yù de bàochóu, ér yǒng jū qízhōng, qiě shòu ān lā de qiǎn nù hé qì jué, ān lā yǐ wèi tā yùbèi zhòngdà de xíngfá
谁故意杀害一个信士,谁要受火狱的报酬,而永居其中,且受安拉的谴怒和弃绝,安拉已为他预备重大的刑罚。

Chinese(traditional)

Shei guyi shahai yige xinshi, shei yao shou huo yu de baochou, er yong ju qizhong, qie shou zhenzhu de qian nu he qi jue, zhenzhu yi wei ta yubei zhongda de xingfa
Shéi gùyì shāhài yīgè xìnshì, shéi yào shòu huǒ yù de bàochóu, ér yǒng jū qízhōng, qiě shòu zhēnzhǔ de qiǎn nù hé qì jué, zhēnzhǔ yǐ wèi tā yùbèi zhòngdà de xíngfá
谁故意杀害一个信士,谁要受火狱的报酬,而永 居其中,且受真主的谴怒和弃绝,真主已为他预备重大的 刑罚。
Shui guyi shahai yige xinshi, shui yao shou huo yu de baochou, er yong ju qizhong, qie shou zhenzhu de qian nu he qi jue, zhenzhu yi wei ta yubei zhongda de xingfa.
Shuí gùyì shāhài yīgè xìnshì, shuí yào shòu huǒ yù de bàochóu, ér yǒng jū qízhōng, qiě shòu zhēnzhǔ de qiǎn nù hé qì jué, zhēnzhǔ yǐ wèi tā yùbèi zhòngdà de xíngfá.
誰故意殺害一個信士,誰要受火獄的報酬,而永居其中,且受真主的譴怒和棄絕,真主已為他預備重大的刑罰。

Croatian

A ko ubije vjernika namjerno, tad je placa njegova Dzehennem, vjecno ce biti u njemu, i rasrdice se Allah na njega i proklece ga i pripremiti mu kaznu uzasnu
A ko ubije vjernika namjerno, tad je plaća njegova Džehennem, vječno će biti u njemu, i rasrdiće se Allah na njega i prokleće ga i pripremiti mu kaznu užasnu

Czech

Vsak kdozkoli zabije vericiho zumyslne, toho odmenou bude peklo, v nemz prebyvati bude vecne: rozhneva se nan Buh a zloreciti mu bude a pripravi mu velky trest
Však kdožkoli zabije věřícího zúmyslně, toho odměnou bude peklo, v němž přebývati bude věčně: rozhněvá se naň Bůh a zlořečiti mu bude a připraví mu velký trest
Kady znemonit verici ochoten zamer, svem odskodneni jsem Peklo wherein on zustavat stale BUH byl rozhnevany jemu odsoudit jemu nacvicit si jemu strasny odskodneni
Kadý znemonit verící ochoten zámer, svém odškodnení jsem Peklo wherein on zustávat stále BUH byl rozhnevaný jemu odsoudit jemu nacvicit si jemu strašný odškodnení
Kdokoliv zabije umyslne vericiho, bude jeho odmenou peklo a bude v nem nesmrtelny. A Buh se nan rozhneva a prokleje ho a pripravi mu trest straslivy
Kdokoliv zabije úmyslně věřícího, bude jeho odměnou peklo a bude v něm nesmrtelný. A Bůh se naň rozhněvá a prokleje ho a připraví mu trest strašlivý

Dagbani

Yaha! Ninvuɣu so ŋun ku Muslimi ni fawaɣili, tɔ! O sanyoo yɛn ti nyɛla ʒahannama buɣum, ka o yɛn ti kpalim di puuni, ka Naawuni je suli n-niŋ o, ka narim o, ka mali azaaba shɛli din galsi shili n-guli o

Danish

Nogen dræber troende på formål, hans gengældelse er Helvede hvori han abides permanent GUD være vredt ham fordømme ham tillave ham forfærdelige gengældelse
En wie een gelovige opzettelijk doodt, zijn vergelding zal de hel zijn; daarin zal hij vertoeven. Allah's toorn is op hem; Hij heeft hem vervloekt en zal hem een grote straf bereiden

Dari

و هرکس که مؤمنی را قصداً (بدون هیچ سببی که موجب قتل باشد) بکشد، پس سزای او دوزخ است، که همیشه در آن می‌باشد و مورد غضب الله قرار می‌گیرد، و الله او را لعنت می‌کند، و برای او عذاب بس بزرگی را آماده کرده است

Divehi

އަދި، قصد ގައި مؤمن އަކު މަރާމީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، އެމީހާގެ ޖަޒާއަކީ ނަރަކަޔެވެ. އެތާނގައި ދެމިހުންނަނިވި ގޮތުގައެވެ. އަދި، اللَّه، އެމީހާގެ މައްޗަށް ކޯފާލައްވައި لعنة ލެއްވިއެވެ. އަދި، ބޮޑުވެގެންވާ عذاب އެމީހާއަށް ތައްޔާރު ކުރެއްވިއެވެ

Dutch

En wie een gelovige opzettelijk doodt, zijn vergelding is de hel, waarin hij altijd blijft. God is vertoornd op hem en vervloekt hem en maakt een geweldige bestraffing voor hem klaar
Maar hij, die een geloovige opzettelijk doodt, zal met de hel gestraft worden; eeuwig zal hij daarin verblijven, en God zal toornig tegen hem zijn; hij zal hem vervloeken en eene groote straf voor hem bereiden
En wie een gelovige opzettelijk doodt: zijn vergelding is de hel, hij is eeuwig levend daarin. En Allah is woedend op hem en Allah vervloekt hem en Hij bereidt voor hem een geweldige bestraffing voor
En wie een gelovige opzettelijk doodt, zijn vergelding zal de hel zijn; daarin zal hij vertoeven. Allah´s toorn is op hem; Hij heeft hem vervloekt en zal hem een grote straf bereiden

English

If anyone kills a believer deliberately, the punishment for him is Hell, and there he will remain: God is angry with him, and rejects him, and has prepared a tremendous torment for him
And whoever kills a believer intentionally, the punishment is to abide in the hell forever. He will incur the wrath of Allah, Allah will lay curse on him, and prepared a great punishment
If a man kills a believer intentionally, his recompense is Hell, to abide therein (For ever): And the wrath and the curse of Allah are upon him, and a dreadful penalty is prepared for him
And whosoever slayeth a believer intentionally, His meed is Hell, as an abider therein; and Allah shall be wroth with him and shall curse him, and shall get ready for him a torment terrible
And he who slays a believer wilfully his reward is Hell, where he will abide. Allah's wrath is against him and He has cast His curse upon him, and has prepared for him a great chastisement
Any one who kills a believer intentionally will be cast into Hell to abide there for ever, and suffer God's anger and damnation. For him a greater punishment awaits
As for anyone who kills a mumin deliberately, his repayment is Hell, remaining in it for ever. Allah is angry with him and has cursed him, and has prepared for him a terrible punishment
And whoso slays a believer wilfully, his recompense is Gehenna, therein dwelling forever, and God will be wroth with him and will curse him, and prepare for him a mighty chastisement
Whoever kills a believer intentionally, his reward is hell, to live in forever. And the punishment and the curse of God are upon him. And a dreadful penalty is prepared for him
And whoever kills a believer intentionally then his punishment is hell, remaining in there forever, and God’s anger and curse is upon him and He prepared a great punishment for him
Should anyone kill a believer intentionally, his requital shall be hell, to remain in it [forever]; Allah shall be wrathful at him and curse him and He shall prepare for him a great punishment
Should anyone kill a believer intentionally, his requital shall be hell, to remain in it [forever]; Allah shall be wrathful at him and curse him and He shall prepare for him a great punishment
Whoever kills a believer intentionally, his recompense (in the Hereafter) is Hell, therein to abide; and God has utterly condemned him, excluded him from His mercy, and prepared for him a tremendous punishment
And he who kills a believer who has conformed to Islam and the guilt resides in the intention, shall be destined to Hell wherein he will have passed through nature to eternal suffering and he will have come within the measure of Allah's wrath and curse; this is besides the torment prepared by Providence to lay upon the damned
And whoever kills a Believer intentionally, then his recompense is Hell. He (will be) a dweller therein, and Allah delivered wrath on him, and He cursed him (i.e., He withdrew His mercy from him), and He arranged for him a great punishment
And whoever kills one who believes as one who is willful, then, his recompense is hell, one who will dwell in it forever. And God was angry with him and cursed him and He prepared for him a tremendous punishment
Hellfire is the punishment for anyone who kills a believer intentionally and willfully. He shall stay there forever. He incurs the wrath and the curse of Allah. For such a one, He has prepared the severest (most awful) torment
And whoso kills a believer purposely, his reward is hell, to dwell therein for aye; and God will be wrath with him, and curse him, and prepare for him a mighty woe
Whoever kills a believer intentionally, his punishment is hell to live therein forever. He shall incur the wrath of Allah, Who will lay His curse on him and prepare for him a woeful punishment
But whoso killeth a believer designedly, his reward shall be hell; he shall remain therein for ever; and God shall be angry with him; and shall curse him, and shall prepare for him a great punishment
And whoever kills a believer purposely, his reward is hell for ever. Allah will be wrath with him, and curse him, and prepare for him a mighty woe
But whoever shall kill a believer of set purpose, his recompense shall be hell; for ever shall he abide in it; God shall be wrathful with him, and shall curse him, and shall get ready for him a great torment
And who kills a believer intentionally/purposely, so his reward (repayment/retribution is) Hell immortally/eternally in it, and God became angry on him, and He cursed/humiliated him, and He prepared for him a great torture
And he who slays a believer wilfully his reward is Hell, where he will abide. Allah´s wrath is against him and He has cast His curse upon him, and has prepared for him a great chastisement
And whoever kills a believer intentionally, then his reward is hell, he will stay therein, and Allah is angry with him and has created him and has prepared for him a great punishment
And whoever kills a believer intentionally, then his reward is hell, he will stay therein, and God is angry with him and has created him and has prepared for him a great punishment
And whoever kills a believer intentionally, his punishment is hell; he shall abide in it, and Allah will send His wrath on him and curse him and prepare for him a painful chastisement
And whoever kills a believer intentionally, his punishment is to abide forever in Hell. And Allah has sent His wrath and curse on him. And He has prepared for him a severe punishment
Whoso slayeth a believer of set purpose, his reward is hell for ever. Allah is wroth against him and He hath cursed him and prepared for him an awful doom
Whoever kills a believer deliberately, his reward is Jahannam (Hell) where he shall remain forever, and Allah shall be angry with him and shall cast curse upon him, and He has prepared for him a mighty punishment
But whoever deliberately slays another believer, his requital shall be hell, therein to abide; and God will condemn him, and will reject him, and will prepare for him awesome suffering
And he who kills a believer premeditatedly, then his recompense is Hell, eternally (abiding) therein, and Allah will be angry with him, and will curse him, and has prepared for him a tremendous torment
The punishment for one who purposely slays a believer will be to live in hell fire forever. God is angry with him and has condemned him. He has prepared for him a great torment
And whoever kills a believer intentionally, his recompense is Hell to abide therein, and the Wrath and the Curse of Allah are upon him, and a great punishment is prepared for him
Whoever kills a believer deliberately, his reward is Jahannam (Hell) where he shall remain forever, and Allah shall be angry with him and shall cast curse upon him, and He has prepared for him a mighty punishment
And whoever kills a believer intentionally, their reward will be Hell—where they will stay indefinitely. Allah will be displeased with them, condemn them, and will prepare for them a tremendous punishment
And whoever kills a believer intentionally, their reward will be Hell—where they will stay indefinitely. God will be displeased with them, condemn them, and will prepare for them a tremendous punishment
He that kills a believer by design shall burn in Hell for ever. And he shall incur the ire of God, who will lay His curse on him and prepare for him a mighty scourge
But anyone who kills a believer deliberately, his punishment will be Hell, abiding therein forever; Allah will be displeased with him, and will curse him, and will prepare for him a great punishment
But whoever deliberately slays another believer, his punishment will be Hell. There, he will remain and God will condemn him, and will reject him, and will prepare horrible suffering for him
And whoever kills a believer intentionally, his recompense is Hell to abide therein; and the wrath and the curse of Allah are upon him, and a great punishment is prepared for him
Whoever slays a believer intentionally, his or her maximum punishment, considering the circumstances, is up to capital punishment (2:178), (5:32-33). His requital shall be Hell, therein to abide, and Allah will condemn him, and reject him and prepare for him awesome suffering. (Unjust killing of any human being, regardless of color, creed, religion or sex is a grievous offense that is tantamount to slaying the entire humankind (5:32). Hence, the offender shall be punished accordingly. Intentional murder of any human being is also a crime against the State, therefore, the State would be responsible for tracing, arresting and trying the offender in a court of law. QISAS = the duty of tracing an offender for just recompense
If a man kills a believer intentionally, his penalty is Hell, to remain in there (for ever): And the anger and curse of Allah are upon him, and a dreadful penalty is prepared for him
Whoever kills a believer deliberately, the penalty for him is Hell, where he will remain forever. And God will be angry with him, and will curse him, and will prepare for him a terrible punishment
Whoever kills a believer deliberately, the penalty for him is Hell, where he will remain forever. And God will be angry with him, and will curse him, and will prepare for him a terrible punishment
Anyone who kills a believer deliberately will receive as his reward [a sentence] to live in Hell for ever. God will be Angry with him and curse him, and prepare dreadful torment for him
And whoever kills a believer intentionally, then his reward shall be Hell, eternally abiding therein, and God will be angry with him, and curse him, and for him is prepared a great retribution
And whoever kills a believer intentionally, then his recompense shall be Hell, abiding therein, and God will be angry with him, and curse him, and for him is prepared a great retribution
Whosoever slays a believer willfully, his recompense is Hell, abiding therein. God is wroth with him, and curses him, and prepares for him a mighty punishment
But whoever kills a believer intentionally - his recompense is Hell, wherein he will abide eternally, and Allah has become angry with him and has cursed him and has prepared for him a great punishment
If anyone kills a believer deliberately, his reward shall be eternal Hell. God will condemn him and reject him, and prepare for him a terrible punishment
If a man kills a believer intentionally, his recompense is Hell, to abide therein (For ever): And the wrath and the curse of God are upon him, and a dreadful penalty is prepared for him

Esperanto

Anyone kills believer sur purpose his retribution est Infer wherein li abides forever DI est koler him kondamn him prepar him terrible retribution

Filipino

At sinuman ang pumatay nang sadya sa isang nananampalataya, ang kanyang kabayaran ay Impiyerno, upang manahan dito, ang Poot at Sumpa ni Allah ay nasa kanya at ang malaking kaparusahan ay inihanda para sa kanya
Ang sinumang papatay ng isang mananampalataya nang sinasadya, ang ganti sa kanya ay Impiyerno bilang mananatili roon. Magagalit si Allāh sa kanya, susumpa sa kanya, at maghahanda sa kanya ng isang pagdurusang sukdulan

Finnish

Mutta sen palkka, joka tahallisesti surmaa uskovaisen, on iankaikkisesta oleva Helvetti, silla Jumala on vihastunut haneen, kironnut hanet ja valmistanut hanelle peloittavan rangaistuksen
Mutta sen palkka, joka tahallisesti surmaa uskovaisen, on iankaikkisesta oleva Helvetti, sillä Jumala on vihastunut häneen, kironnut hänet ja valmistanut hänelle peloittavan rangaistuksen

French

Celui qui tue deliberement un croyant aura pour punition la Gehenne, ou il sejournera pour l’eternite. Allah le frappera de Sa colere, le maudira et lui preparera un terrible supplice
Celui qui tue délibérément un croyant aura pour punition la Géhenne, où il séjournera pour l’éternité. Allah le frappera de Sa colère, le maudira et lui préparera un terrible supplice
Et quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa retribution alors sera l’Enfer, pour y demeurer eternellement. Et Allah l’a frappe de Sa colere, l’a maudit et lui a prepare un immense chatiment
Et quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa rétribution alors sera l’Enfer, pour y demeurer éternellement. Et Allah l’a frappé de Sa colère, l’a maudit et lui a préparé un immense châtiment
Quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa retribution alors sera l'Enfer, pour y demeurer eternellement. Allah l'a frappe de Sa colere, l'a maudit et lui a prepare un enorme chatiment
Quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa rétribution alors sera l'Enfer, pour y demeurer éternellement. Allah l'a frappé de Sa colère, l'a maudit et lui a préparé un énorme châtiment
Quant a celui qui tue intentionnellement un croyant, il est voue, pour prix de son geste, a la Gehenne ou il demeurera, poursuivi par la colere et la malediction d’Allah qui lui a prepare d’affreux tourments
Quant à celui qui tue intentionnellement un croyant, il est voué, pour prix de son geste, à la Géhenne où il demeurera, poursuivi par la colère et la malédiction d’Allah qui lui a préparé d’affreux tourments
Quiconque donne deliberement la mort a un croyant aura pour retribution la Gehenne, ou il demeurera eternellement. Il sera soumis a la colere de Dieu et a Sa malediction. Dieu lui reserve un chatiment terrible
Quiconque donne délibérément la mort à un croyant aura pour rétribution la Géhenne, où il demeurera éternellement. Il sera soumis à la colère de Dieu et à Sa malédiction. Dieu lui réserve un châtiment terrible

Fulah

Kala warɗo gomɗinɗo e hoore tewagol, njoɓdi makko ndin ko Jahannama, luttoowo e nder magge ; Alla Tikkanii mo, O Huɗii mo, O Hebilanii mo lepte mawɗe

Ganda

Omuntu atta omukkiriza mu bugenderevu empeera ye muliro Jahannama, w'akugubeeramu bugenderevu, era Katonda yamusunguwalira, naamukolimira, era naamutegekera ebibonerezo ebiyitirivu

German

Und wer einen Glaubigen vorsatzlich totet, dessen Lohn ist Gahannam, worin er auf ewig bleibt. Allah wird ihm zurnen und ihn von Sich weisen und ihm eine schwere Strafe bereiten
Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Lohn ist Gahannam, worin er auf ewig bleibt. Allah wird ihm zürnen und ihn von Sich weisen und ihm eine schwere Strafe bereiten
Und wer einen Glaubigen vorsatzlich totet, dessen Lohn ist die Holle; darin wird er ewig weilen. Und Gott zurnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm eine gewaltige Pein
Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Lohn ist die Hölle; darin wird er ewig weilen. Und Gott zürnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm eine gewaltige Pein
Und wer einen Mumin vorsatzlich totet, seine Vergeltung ist Dschahannam, darin wird er ewig bleiben. ALLAH zurnt uber ihn, verflucht ihn und hat fur ihn eine qualvolle Peinigung vorbereitet
Und wer einen Mumin vorsätzlich tötet, seine Vergeltung ist Dschahannam, darin wird er ewig bleiben. ALLAH zürnt über ihn, verflucht ihn und hat für ihn eine qualvolle Peinigung vorbereitet
Und wer einen Glaubigen vorsatzlich totet, dessen Lohn ist die Holle, ewig darin zu bleiben. Und Allah zurnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm gewaltige Strafe
Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Lohn ist die Hölle, ewig darin zu bleiben. Und Allah zürnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm gewaltige Strafe
Und wer einen Glaubigen vorsatzlich totet, dessen Lohn ist die Holle, ewig darin zu bleiben. Und Allah zurnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm gewaltige Strafe
Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Lohn ist die Hölle, ewig darin zu bleiben. Und Allah zürnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm gewaltige Strafe

Gujarati

ane je ko'i, ko'i imanavalane iradapurvaka katala kari de teni saja jahannama che, jemam te hammesa rahese, tena para allaha ta'alano gus'so che, tena para allaha ta'ala'e la'anata kari che ane tena mate moti yatana taiyara kari rakhi che
anē jē kō'i, kō'i īmānavāḷānē irādāpūrvaka katala karī dē tēnī sajā jahannama chē, jēmāṁ tē hammēśā rahēśē, tēnā para allāha ta'ālānō gus'sō chē, tēnā para allāha ta'ālā'ē la'anata karī chē anē tēnā māṭē mōṭī yātanā taiyāra karī rākhī chē
અને જે કોઇ, કોઇ ઈમાનવાળાને ઇરાદાપૂર્વક કતલ કરી દે તેની સજા જહન્નમ છે, જેમાં તે હંમેશા રહેશે, તેના પર અલ્લાહ તઆલાનો ગુસ્સો છે, તેના પર અલ્લાહ તઆલાએ લઅનત કરી છે અને તેના માટે મોટી યાતના તૈયાર કરી રાખી છે

Hausa

Kuma wanda ya kashe wani mumini da ganganci,* to, sakamakonsa Jahannama, yana madawwami a cikinta kuma Allah Ya yi fushi a kansa, kuma Ya la'ane shi, kuma Ya yi masa tattalin azaba mai girma
Kuma wanda ya kashe wani mũmini da ganganci,* to, sakamakonsa Jahannama, yana madawwami a cikinta kuma Allah Yã yi fushi a kansa, kuma Ya la'ane shi, kuma Ya yi masa tattalin azãba mai girma
Kuma wanda ya kashe wani mumini da ganganci, to, sakamakonsa Jahannama, yana madawwami a cikinta kuma Allah Ya yi fushi a kansa, kuma Ya la'ane shi, kuma Ya yi masa tattalin azaba mai girma
Kuma wanda ya kashe wani mũmini da ganganci, to, sakamakonsa Jahannama, yana madawwami a cikinta kuma Allah Yã yi fushi a kansa, kuma Ya la'ane shi, kuma Ya yi masa tattalin azãba mai girma

Hebrew

ומי שהורג מאמין בכוונה תחילה, עונשו גיהינום לנצח, ואללה ישפוך את זעמו עליו ויקללו ויכין לו עונש אדיר
ומי שהורג מאמין בכוונה תחילה, עונשו גיהינום לנצח, ואלוהים ישפוך את זעמו עליו ויקללו ויכין לו עונש אדיר

Hindi

aur jo kisee eemaan vaale kee hatya jaan-boojh kar kar de, usaka kuphal (badala) narak hai, jisamen vah sadaavaasee hoga aur usapar allaah ka prakop tatha dhikkaar hai aur usane usake lie ghor yaatana taiyaar kar rakhee hai
और जो किसी ईमान वाले की हत्या जान-बूझ कर कर दे, उसका कुफल (बदला) नरक है, जिसमें वह सदावासी होगा और उसपर अल्लाह का प्रकोप तथा धिक्कार है और उसने उसके लिए घोर यातना तैयार कर रखी है।
aur jo vyakti jaan-boojhakar kisee momin kee hatya kare, to usaka badala jahannam hai, jisamen vah sada rahega; usapar allaah ka prakop aur usakee phitakaar hai aur usake lie allaah ne badee yaatana taiyaar kar rakhee hai
और जो व्यक्ति जान-बूझकर किसी मोमिन की हत्या करे, तो उसका बदला जहन्नम है, जिसमें वह सदा रहेगा; उसपर अल्लाह का प्रकोप और उसकी फिटकार है और उसके लिए अल्लाह ने बड़ी यातना तैयार कर रखी है
aur jo shakhs kisee momin ko jaanaboojh ke maar daale (gulaam kee aazaadee vagairah usaka kuphfaara nahin balki) usakee saza dozak hai aur vah usamen hamesha rahega usapar khuda ne (apana) gazab dhaaya hai aur usapar laanat kee hai aur usake lie bada sakht azaab taiyaar kar rakha hai
और जो शख्स किसी मोमिन को जानबूझ के मार डाले (ग़ुलाम की आज़ादी वगैरह उसका कुफ्फ़ारा नहीं बल्कि) उसकी सज़ा दोज़क है और वह उसमें हमेशा रहेगा उसपर ख़ुदा ने (अपना) ग़ज़ब ढाया है और उसपर लानत की है और उसके लिए बड़ा सख्त अज़ाब तैयार कर रखा है

Hungarian

Aki szandekosan megol egy hivot? annak jutalma a Pokol, orokkon abban fog idozni". Allah haragvasa feleje fordul es megatkozza. Es O hatalmas buntetest keszitett elo a szamara
Aki szándékosan megöl egy hívőt? annak jutalma a Pokol, örökkön abban fog időzni". Allah haragvása feléje fordul és megátkozza. És Ő hatalmas büntetést készített elő a számára

Indonesian

Dan barang siapa membunuh seorang yang beriman dengan sengaja, maka balasannya ialah neraka Jahanam, dia kekal di dalamnya. Allah murka kepadanya, dan melaknatnya serta menyediakan azab yang besar baginya
(Dan siapa yang membunuh seorang mukmin dengan sengaja) artinya sengaja hendak membunuhnya dengan alat yang biasa dipergunakan untuk membunuh di samping ia tahu pula bahwa orang yang akan dibunuhnya itu beriman (maka balasannya ialah neraka Jahanam, kekal ia di dalamnya dan Allah murka kepadanya dan mengutukinya) artinya menjauhkannya dari rahmat-Nya (serta menyediakan baginya siksa yang besar) yakni di neraka. Ini ditakwilkan jika seseorang menganggapnya halal dengan pernyataan bahwa inilah balasannya yang setimpal jika dihukum menurut sepatutnya. Tetapi dengan catatan bahwa hukuman itu dapat saja diubah berdasarkan firman Allah swt., "Dan Dia mengampuni dosa selain itu, syirik, bagi siapa yang dikehendaki-Nya." Dan menurut Ibnu Abbas bahwa ayat ini menasakhkan ayat-ayat lain yang berisi pengampunan sementara ayat pada surah Al-Baqarah menyatakan bahwa orang yang membunuh secara sengaja hendaklah dibunuh pula dan bahwa ia wajib membayar diat jika memperoleh kemaafan dan telah diterangkan pula berapa banyaknya. Di samping itu sunah menerangkan pula bahwa di antara sengaja dengan tersalah itu ada semacam pembunuhan yang disebut semi sengaja, yakni jika seseorang membunuh orang lain dengan alat yang tidak biasa digunakan untuk membunuh, maka tidak wajib kisas, hanya diat, sebagaimana pula sengaja dalam bentuk atau sifatnya tetapi tersalah dalam mengundurkan dan melakukannya. Dan ini dalam keadaan sengaja lebih patut membayar kafarat daripada dalam keadaan tersalah. Ayat berikut ini turun tatkala serombongan sahabat lewat pada seorang laki-laki dari Bani Sulaim yang sedang menghalau kambingnya. Orang itu memberi salam kepada rombongan sahabat itu tetapi kata mereka, "Ia mengucapkan salam itu hanyalah untuk menyelamatkan dirinya," lalu orang itu mereka bunuh dan mereka halau ternaknya
Dan barang siapa yang membunuh seorang mukmin dengan sengaja, maka balasannya ialah Jahanam, kekal ia di dalamnya dan Allah murka kepadanya, dan mengutukinya serta menyediakan azab yang besar baginya
Barangsiapa dengan sengaja membunuh seorang Muslim dengan maksud permusuhan, dan ia membenarkan tindakannya itu, maka balasannya adalah neraka Jahanam. Ia akan kekal di dalamnya. Allah pun akan murka kepadanya dan menjauhkannya dari kasih sayang-Nya. Allah akan menyiapkan baginya siksa yang sangat pedih di akhirat nanti. Sebab, pembunuhan merupakan kejahatan terbesar yang ada di dunia
Dan barang siapa membunuh seorang yang beriman dengan sengaja, maka balasannya ialah neraka Jahannam, dia kekal di dalamnya. Allah murka kepadanya, dan melaknatnya serta menyediakan azab yang besar baginya
Dan barangsiapa membunuh seorang yang beriman dengan sengaja, maka balasannya ialah neraka Jahanam, dia kekal di dalamnya. Allah murka kepadanya, dan melaknatnya serta menyediakan azab yang besar baginya

Iranun

Na sa tao a Mamono sa Miyaratiyaya a pimbaba iyan, na aya balas iyan na so Naraka Jahannam, kakal ro-o: Go KĶKararangitan o Allah sukaniyan go Pumorka-an Niyan, go Thitiyagaran Niyan sa siksa a Mala

Italian

Chi uccide intenzionalmente un credente, avra il compenso dell'Inferno, dove rimarra in perpetuo. Su di lui la collera e la maledizione di Allah e gli sara preparato atroce castigo
Chi uccide intenzionalmente un credente, avrà il compenso dell'Inferno, dove rimarrà in perpetuo. Su di lui la collera e la maledizione di Allah e gli sarà preparato atroce castigo

Japanese

Daga shinja o koi ni satsugai shita mono wa, sono oho wa jigoku de, kare wa eien ni sono naka ni sumudearou. Arra wa okotte kare o mi wa nasa re, kibishi chobatsu o sonae rareru
Daga shinja o koi ni satsugai shita mono wa, sono ōhō wa jigoku de, kare wa eien ni sono naka ni sumudearou. Arrā wa okotte kare o mi wa nasa re, kibishī chōbatsu o sonae rareru
だが信者を故意に殺害した者は,その応報は地獄で,かれは永遠にその中に住むであろう。アッラーは怒ってかれを見はなされ,厳しい懲罰を備えられる。

Javanese

Lan sapa sing amateni muk- min kalawan jaragan, lah wawa- lese naraka, bakal manggon ing kono lan Allah bakal andhawahake bendu-Ne marang dheweke sarta angla’nati dheweke apa dene anyadhiyakake siksa kang gedhe marang dheweke
Lan sapa sing amatèni muk- min kalawan jaragan, lah wawa- lesé naraka, bakal manggon ing kono lan Allah bakal andhawahaké bendu-Né marang dhèwèké sarta angla’nati dhèwèké apa déné anyadhiyakaké siksa kang gedhé marang dhèwèké

Kannada

visvasigale, nivu allahana margadalli horatakke horatiruvaga (ella vastavagalannu) khacita padisikolliri. Nimage ‘salam’ heli harasidatanige ‘‘ninu visvasiyalla’’ ennabedi. Nivu ihalokada sadhanagalannu hudukuttiruviri – nijavagi allahana bali apara sampattugalive. Hinde nivu avaranteye iddiri. Konege allahanu nim'ma mele audarya toridanu. Addarinda (ella vastavagalannu) khacita padisikolliri. Allahanu khanditavagiyu nivu maduttiruva ellavannu aritiruttane
viśvāsigaḷē, nīvu allāhana mārgadalli hōrāṭakke horaṭiruvāga (ella vāstavagaḷannu) khacita paḍisikoḷḷiri. Nimage ‘salām’ hēḷi harasidātanige ‘‘nīnu viśvāsiyalla’’ ennabēḍi. Nīvu ihalōkada sādhanagaḷannu huḍukuttiruviri – nijavāgi allāhana baḷi apāra sampattugaḷive. Hinde nīvū avaranteyē iddiri. Konege allāhanu nim'ma mēle audārya tōridanu. Āddarinda (ella vāstavagaḷannu) khacita paḍisikoḷḷiri. Allāhanu khaṇḍitavāgiyū nīvu māḍuttiruva ellavannū aritiruttāne
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ನೀವು ಅಲ್ಲಾಹನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಹೋರಾಟಕ್ಕೆ ಹೊರಟಿರುವಾಗ (ಎಲ್ಲ ವಾಸ್ತವಗಳನ್ನು) ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಿಮಗೆ ‘ಸಲಾಮ್’ ಹೇಳಿ ಹರಸಿದಾತನಿಗೆ ‘‘ನೀನು ವಿಶ್ವಾಸಿಯಲ್ಲ’’ ಎನ್ನಬೇಡಿ. ನೀವು ಇಹಲೋಕದ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವಿರಿ – ನಿಜವಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನ ಬಳಿ ಅಪಾರ ಸಂಪತ್ತುಗಳಿವೆ. ಹಿಂದೆ ನೀವೂ ಅವರಂತೆಯೇ ಇದ್ದಿರಿ. ಕೊನೆಗೆ ಅಲ್ಲಾಹನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಔದಾರ್ಯ ತೋರಿದನು. ಆದ್ದರಿಂದ (ಎಲ್ಲ ವಾಸ್ತವಗಳನ್ನು) ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಅಲ್ಲಾಹನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅರಿತಿರುತ್ತಾನೆ

Kazakh

Kim bir mumindi ateyge oltirse, onın jazası, isinde mulde qalatın tozak boladı. Sonday-aq ogan allanın aswı, qargısı bolıp jane ogan zor qinaw azirlep qoygan
Kim bir mümindi äteyge öltirse, onıñ jazası, işinde mülde qalatın tozak boladı. Sonday-aq oğan allanıñ aşwı, qarğısı bolıp jäne oğan zor qïnaw äzirlep qoyğan
Кім бір мүмінді әтейге өлтірсе, оның жазасы, ішінде мүлде қалатын тозак болады. Сондай-ақ оған алланың ашуы, қарғысы болып және оған зор қинау әзірлеп қойған
Kim bir imandı adamdı / mumindi / adeyilep oltirse, onın jazası Jahannam bolıp, ol onda tupkilikti qaladı. Ari Allah ogan aswlanıp, onı lagnetteydi jane ol usin ote ulken azap azirleydi
Kim bir ïmandı adamdı / mümindi / ädeyilep öltirse, onıñ jazası Jahannam bolıp, ol onda tüpkilikti qaladı. Äri Allah oğan aşwlanıp, onı lağnetteydi jäne ol üşin öte ülken azap äzirleydi
Кім бір иманды адамды / мүмінді / әдейілеп өлтірсе, оның жазасы Жаһаннам болып, ол онда түпкілікті қалады. Әрі Аллаһ оған ашуланып, оны лағнеттейді және ол үшін өте үлкен азап әзірлейді

Kendayan

Uga’ sae nang munuh seko’ urakng nang ba’iman nang sangaja, maka ba;asannya koa naraka jahannam, ia kakal ka’ dalapmnya. Allah murka ka’ ia ngalaknat sarata nyadiaatnazab nang aya’ nto’nya

Khmer

haey anaknea thveukheat anak mean chomnue mneak daoychetnea kar tabasnang samreab ke ku nork cheu han nam daoy ke nowknong noh chea amt haey a l laoh khoengosambea ning dakbandasa champoh ke haey trong riebcham samreab ke nouv tearounakamm da thngonthngor
ហើយអ្នកណាធ្វើឃាតអ្នកមានជំនឿម្នាក់ដោយចេតនា ការតបស្នងសម្រាប់គេ គឺនរកជើហាន់ណាំដោយគេនៅក្នុងនោះជា អមតៈ ហើយអល់ឡោះខឹងសម្បា និងដាក់បណ្ដាសាចំពោះគេ ហើយទ្រង់រៀបចំសម្រាប់គេនូវទារុណកម្មដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ។

Kinyarwanda

Naho uwica umwemera abigambiriye, igihano cye ni umuriro wa Jahanamu, azabamo ubuziraherezo; kandi Allah aramurakarira, akamuvuma ndetse yanamuteguriye ibihano bihambaye
Naho uwica umwemera abigambiriye, igihano cye ni umuriro wa Jahanamu, azabamo ubuziraherezo; kandi Allah aramurakarira, akamuvuma ndetse yanamuteguriye ibihano bihambaye

Kirghiz

Kim momun adamdı ataylap olturso, anın jazası tuboluk tozok! Aga Allaһtın kaarı jana kargısı jaayt! Allaһ aga coŋ azaptı dayardap koygon
Kim momun adamdı ataylap öltürsö, anın jazası tübölük tozok! Aga Allaһtın kaarı jana kargışı jaayt! Allaһ aga çoŋ azaptı dayardap koygon
Ким момун адамды атайлап өлтүрсө, анын жазасы түбөлүк тозок! Ага Аллаһтын каары жана каргышы жаайт! Аллаһ ага чоң азапты даярдап койгон

Korean

gouijeog-eulo midneun jaleul salhae han ja-e daehan daeganeun jiog-imyeo geu gos-eseo yeong-wonhi geojuhalila ttohan hananim-eun geuege noyeowo hago jeo juleul hasimyeo museoun beol-eul junbiha sinila
고의적으로 믿는 자를 살해 한 자에 대한 대가는 지옥이며 그 곳에서 영원히 거주하리라 또한 하나님은 그에게 노여워 하고 저 주를 하시며 무서운 벌을 준비하 시니라
gouijeog-eulo midneun jaleul salhae han ja-e daehan daeganeun jiog-imyeo geu gos-eseo yeong-wonhi geojuhalila ttohan hananim-eun geuege noyeowo hago jeo juleul hasimyeo museoun beol-eul junbiha sinila
고의적으로 믿는 자를 살해 한 자에 대한 대가는 지옥이며 그 곳에서 영원히 거주하리라 또한 하나님은 그에게 노여워 하고 저 주를 하시며 무서운 벌을 준비하 시니라

Kurdish

هه‌ر که‌سێک به‌ده‌ستی ئه‌نقه‌ست ئیماندارێک بکوژێت (به‌حه‌لالی بزانێت)، ئه‌وه تۆڵه‌ی ئه‌و که‌سه دۆزه‌خه‌، نه‌مره تیایدا، هه‌روه‌ها خوا لێی توڕه بووه و نه‌فرینی لێکردووه و سزایه‌کی گه‌وره و بێ سنووری بۆ ئاماده کردووه‌
وەھەرکەسێک ئیماندارێک بەدەس ئەنقەس بکوژێت ئەوە تۆڵەی ئەو کەسە دۆزەخە بە ھەمیشەیی تیایدا ئەبێت وخوا خەشمی لێگرتووە و نەفرەتی لێکردووە و سزایەکی گەورەی بۆئامادە کردووە

Kurmanji

U kijan ji meriveki bawerger be armanc bikuje, idi celata wi doj e, ewaye di we doje da hey bimine. U Yezdan bi xweber ji li wi xesim kiriye ewa (ji dilovaniya xwe) deherandiye, Yezdan ji bona wi ra sapateke mezin amade kiriye
Û kîjan jî merivekî bawerger bê armanc bikuje, îdî celata wî doj e, ewayê di wê dojê da hey bimîne. Û Yezdan bi xweber jî li wî xeşim kirîye ewa (ji dilovanîya xwe) deherandîye, Yezdan ji bona wî ra şapateke mezin amade kirîye

Latin

Anyone kills believer on purpose his retribution est Hell wherein he abides forever DEUS est angry eum condemns eum prepared eum terrible retribution

Lingala

Mpe oyo akoboma mondimi na nko lifuti naye ezali lifelo. Akozala libela na kati na yango, mpe Allah asilikeli ye mpe alakeli ye botutu mpe abongiseli ye etumbu ya monene

Luyia

Ne ulia wira Omusuubili katong’ane, omurungo kukwe ni omulilo alimenyamwo tsinyanga tsiosi, Ne Nyasaye yamusinyishila ne yamutsuba, ne yamurecheshela eshinyasio eshikhongo

Macedonian

Тој што намерно ќе убие верник, казната му е џехеннемот во кој вечно ќе остане! Аллах врз него гневот Свој ќе го спушти и ќе го проколне и голема казна ќе му подготви
onoj koje ke ubie vernik namerno, togas, kaznata negova e Dzehennemot. Vo nego za navek ke ostane. Allah vrz nego ke go razlee gnevot Svoj, ke go prokolni i ke mu podgotvi kazna golema
onoj koje ḱe ubie vernik namerno, togaš, kaznata negova e Džehennemot. Vo nego za navek ḱe ostane. Allah vrz nego ḱe go razlee gnevot Svoj, ḱe go prokolni i ḱe mu podgotvi kazna golema
оној које ќе убие верник намерно, тогаш, казната негова е Џехеннемот. Во него за навек ќе остане. Аллах врз него ќе го разлее гневот Свој, ќе го проколни и ќе му подготви казна голема

Malay

Dan sesiapa yang membunuh seorang mukmin dengan sengaja, maka balasannya ialah neraka jahanam, kekal ia di dalamnya, dan Allah murka kepadanya, dan melakanatkannya serta menyediakan baginya azab seksa yang besar

Malayalam

arenkilum oru satyavisvasiye manahpurvvam kealappetuttunna paksam avannulla pratiphalam narakamakunnu. avanatil nityavasiyayirikkum. avanre nere allahu keapikkukayum, avane sapikkukayum ceytirikkunnu. kanatta siksayan avannuventi allahu orukkiveccuttullat‌
āreṅkiluṁ oru satyaviśvāsiye manaḥpūrvvaṁ keālappeṭuttunna pakṣaṁ avannuḷḷa pratiphalaṁ narakamākunnu. avanatil nityavāsiyāyirikkuṁ. avanṟe nēre allāhu kēāpikkukayuṁ, avane śapikkukayuṁ ceytirikkunnu. kanatta śikṣayāṇ avannuvēṇṭi allāhu orukkiveccuṭṭuḷḷat‌
ആരെങ്കിലും ഒരു സത്യവിശ്വാസിയെ മനഃപൂര്‍വ്വം കൊലപ്പെടുത്തുന്ന പക്ഷം അവന്നുള്ള പ്രതിഫലം നരകമാകുന്നു. അവനതില്‍ നിത്യവാസിയായിരിക്കും. അവന്‍റെ നേരെ അല്ലാഹു കോപിക്കുകയും, അവനെ ശപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. കനത്ത ശിക്ഷയാണ് അവന്നുവേണ്ടി അല്ലാഹു ഒരുക്കിവെച്ചുട്ടുള്ളത്‌
arenkilum oru satyavisvasiye manahpurvvam kealappetuttunna paksam avannulla pratiphalam narakamakunnu. avanatil nityavasiyayirikkum. avanre nere allahu keapikkukayum, avane sapikkukayum ceytirikkunnu. kanatta siksayan avannuventi allahu orukkiveccuttullat‌
āreṅkiluṁ oru satyaviśvāsiye manaḥpūrvvaṁ keālappeṭuttunna pakṣaṁ avannuḷḷa pratiphalaṁ narakamākunnu. avanatil nityavāsiyāyirikkuṁ. avanṟe nēre allāhu kēāpikkukayuṁ, avane śapikkukayuṁ ceytirikkunnu. kanatta śikṣayāṇ avannuvēṇṭi allāhu orukkiveccuṭṭuḷḷat‌
ആരെങ്കിലും ഒരു സത്യവിശ്വാസിയെ മനഃപൂര്‍വ്വം കൊലപ്പെടുത്തുന്ന പക്ഷം അവന്നുള്ള പ്രതിഫലം നരകമാകുന്നു. അവനതില്‍ നിത്യവാസിയായിരിക്കും. അവന്‍റെ നേരെ അല്ലാഹു കോപിക്കുകയും, അവനെ ശപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. കനത്ത ശിക്ഷയാണ് അവന്നുവേണ്ടി അല്ലാഹു ഒരുക്കിവെച്ചുട്ടുള്ളത്‌
ennal beadhapurvam oru visvasiye keannavanulla pratiphalam narakaman. avanavite sthiravasiyayirikkum. allahuvinre keapavum sapavum avanil paticcukalinnirikkunnu. keatiya siksayan allahu avannayi orukkiveccirikkunnat
ennāl bēādhapūrvaṁ oru viśvāsiye keānnavanuḷḷa pratiphalaṁ narakamāṇ. avanaviṭe sthiravāsiyāyirikkuṁ. allāhuvinṟe kēāpavuṁ śāpavuṁ avanil paticcukaḻiññirikkunnu. keāṭiya śikṣayāṇ allāhu avannāyi orukkiveccirikkunnat
എന്നാല്‍ ബോധപൂര്‍വം ഒരു വിശ്വാസിയെ കൊന്നവനുള്ള പ്രതിഫലം നരകമാണ്. അവനവിടെ സ്ഥിരവാസിയായിരിക്കും. അല്ലാഹുവിന്റെ കോപവും ശാപവും അവനില്‍ പതിച്ചുകഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. കൊടിയ ശിക്ഷയാണ് അല്ലാഹു അവന്നായി ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നത്

Maltese

Min joqtol lil-xi ħadd li jemmen, għaliex irid, il-ħlas tiegħu jkun l-Infern, u fih jibqa' għal dejjem. Alla jagħdab għalih u jisħtu, u ħejjielu kastig mill-kbar
Min joqtol lil-xi ħadd li jemmen, għaliex irid, il-ħlas tiegħu jkun l-Infern, u fih jibqa' għal dejjem. Alla jagħdab għalih u jisħtu, u ħejjielu kastig mill-kbar

Maranao

Na sa taw a mamono sa miyaratiyaya a pimbaba iyan, na aya balas iyan na so naraka Jahannam, kakal roo: Go kararangitan o Allah skaniyan go pmorkaan Iyan, go thitiyagaran Iyan sa siksa a mala

Marathi

Ani jo koni ekhadya imanadharakala janunabujuna thara karila, tara tyaci siksa jahannama ahe, jyata to nehamikarita rahila, tyacyavara allahaca prakopa ahe. Allahane tyaca dhihkkara kela ahe ani tyacyasathi phara mothi saja-yatana tayara karuna thevali ahe
Āṇi jō kōṇī ēkhādyā īmānadhārakālā jāṇūnabujūna ṭhāra karīla, tara tyācī śikṣā jahannama āhē, jyāta tō nēhamīkaritā rāhīla, tyācyāvara allāhacā prakōpa āhē. Allāhanē tyācā dhiḥkkāra kēlā āhē āṇi tyācyāsāṭhī phāra mōṭhī sajā-yātanā tayāra karūna ṭhēvalī āhē
९३. आणि जो कोणी एखाद्या ईमानधारकाला जाणूनबुजून ठार करील, तर त्याची शिक्षा जहन्नम आहे, ज्यात तो नेहमीकरिता राहील, त्याच्यावर अल्लाहचा प्रकोप आहे. अल्लाहने त्याचा धिःक्कार केला आहे आणि त्याच्यासाठी फार मोठी सजा-यातना तयार करून ठेवली आहे

Nepali

Yadi kunai manisa jani bujhikana kunai musalamanala'i maridincha bhane usako sajaya narka ho. Jaham u sadhaim basa pa'une cha ra allahako krodha ra abhisapako patra hunecha ra yasto manisako lagi usale kathora sajaya tayara rakheko cha
Yadi kunai mānisa jānī bujhikana kunai musalamānalā'ī māridincha bhanē usakō sajāya narka hō. Jahām̐ ū sadhaiṁ bāsa pā'unē cha ra allāhakō krōdha ra abhiśāpakō pātra hunēcha ra yastō mānisakō lāgi usalē kaṭhōra sajāya tayāra rākhēkō cha
यदि कुनै मानिस जानी बुझिकन कुनै मुसलमानलाई मारिदिन्छ भने उसको सजाय नर्क हो । जहाँ ऊ सधैं बास पाउने छ र अल्लाहको क्रोध र अभिशापको पात्र हुनेछ र यस्तो मानिसको लागि उसले कठोर सजाय तयार राखेको छ ।

Norwegian

Men den som forsettlig dreper en troende, hans lønn er helvete, og der skal han være og bli. Guds vrede og forbannelser er over ham, og Han har beredt ham en svær straff
Men den som forsettlig dreper en troende, hans lønn er helvete, og der skal han være og bli. Guds vrede og forbannelser er over ham, og Han har beredt ham en svær straff

Oromo

Namni odoo beekuu mu’umina ajjeese, mindaan isaa, achi keessatti hafaa ta'ee, jahannamiRabbiinis isa irratti dallanee isas abaaree jiraadabbii guddaas isaaf qopheesse

Panjabi

Jihara bada kise imana vale di jana-sujha ke hati'a kare tam usa da dada naraka hai, jisa vica uha hamesa rahega usa upara alaha da krodha pragata hovega ate usa nu phatakara hai. Alaha ne usa la'i bari saza ti'ara kara rakhi hai
Jihaṛā badā kisē īmāna vālē dī jāṇa-śujha kē hati'ā karē tāṁ usa dā daḍa naraka hai, jisa vica uha hamēśā rahēgā usa upara alāha dā krōdha pragaṭa hōvēgā atē usa nū phaṭakāra hai. Alāha nē usa la'ī baṛī sazā ti'āra kara rakhī hai
ਜਿਹੜਾ ਬੰਦਾ ਕਿਸੇ ਈਮਾਨ ਵਾਲੇ ਦੀ ਜਾਣ-ਸ਼ੁੱਝ ਕੇ ਹੱਤਿਆ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਦੰਡ ਨਰਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿਚ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਰਹੇਗਾ ਉਸ ਉੱਪਰ ਅੱਲਾਹ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫਟਕਾਰ ਹੈ। ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਉਸ ਲਈ ਬੜੀ ਸਜ਼ਾ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰੱਖੀ ਹੈ।

Persian

و هر كس مؤمنى را به عمد بكشد، كيفر او جهنم است كه در آن همواره خواهد بود و خدا بر او خشم گيرد و لعنتش كند و برايش عذابى بزرگ آماده سازد
و هر كه مؤمنى را به عمد بكشد، سزايش جاودانه دوزخ است و خدا بر او خشم گيرد و لعنتش كند و براى او عذابى بزرگ مهيا كرده است
و هرکس مؤمنی را عمدا بکشد، جزای او جهنم است که جاودانه در آن بماند و خداوند بر او خشم گیرد و لعنتش کند و برای او عذابی عظیم آماده سازد
و هر کس مؤمنی را از روی عمد به قتل برساند، کیفرش دوزخ است، که در آن جاودانه می‌ماند، و الله بر او غضب می‌کند، و او را از رحمتش دور می‌سازد و عذاب بزرگی برای او آماده ساخته است
و هر کس مؤمنی را از روی عمد بکشد، کیفرش دوزخ است که در آن جاودانه خواهد بود، و خدا بر او خشم گیرد، و وی را لعنت کند و عذابی بزرگ برایش آماده سازد
و هر کس مؤمنی را عمداً به قتل برساند، کیفرش دوزخ است [که] در آن جاودانه می‌مانَد و الله بر وی خشم می‌گیرد و او را از رحمت خویش دور می‌سازد و عذاب بزرگی برایش آماده ساخته است
و هر کس مؤمنی را به عمد بکشد مجازات او (آتش) جهنم است، که در آن جاوید (معذّب) خواهد بود و خدا بر او خشم و لعن کند و عذابی بسیار شدید بر او مهیا سازد
و کسی که بکشد مؤمنی را دانسته و خواسته پس کیفرش دوزخ است جاودان در آن و خشم آورد خدا بر او و دورش کند و آماده کند برای او عذابی بزرگ‌
و هر كس عمداً مؤمنى را بكشد، كيفرش دوزخ است كه در آن ماندگار خواهد بود؛ و خدا بر او خشم مى‌گيرد و لعنتش مى‌كند و عذابى بزرگ برايش آماده ساخته است
و هر کس به‌عمد مؤمنی را بکشد، کیفرش دوزخ است حال آنکه در آن ماندگار خواهد بود و خدا بر او خشم می‌گیرد و لعنتش می‌کند و عذابی بزرگ برایش آماده ساخته است
و هر کس مؤمنى را از روی عمد بکشد، کیفرش دوزخ است، همیشه در آن خواهد بود، و خداوند بر او خشم مى‌گیرد و او را از رحمت خود دور می‌سازد و براى او عذابى بزرگ آماده ساخته است
و کسی که مؤمنی را از روی عمد بکشد (و از ایمان او باخبر بوده و تجاوزکارانه او را به قتل برساند و چنین قتلی را حلال بداند، کافر بشمار می‌آید و) کیفر او دوزخ است و جاودانه در آنجا می‌ماند و خداوند بر او خشم می‌گیرد و او را از رحمت خود محروم می‌سازد و عذاب عظیمی برای وی تهیّه می‌بیند
و هر کس، فرد باایمانی را از روی عمد به قتل برساند، مجازاتِ او دوزخ است؛ در حالی که جاودانه در آن می‌ماند؛ و خداوند بر او غضب می‌کند؛ و او را از رحمتش دور می‌سازد؛ و عذاب عظیمی برای او آماده ساخته است
و هر كه مؤمنى را بعمد بكشد سزاى او دوزخ است كه جاودانه در آن باشد و خدا بر او خشم گرفته و او را لعنت كرده- از رحمت خود دور كرده- و براى او عذابى بزرگ آماده ساخته است
و هر کس مؤمنی را از روی عمد به قتل برساند، کیفرش دوزخ است، که در آن جاودانه می ماند، و خداوند بر او غضب می کند، و او را از رحمتش دور می سازد و عذاب بزرگی برای او آماده ساخته است

Polish

A kto zabije wierzacego naumyslnie, to zapłata dla niego bedzie Gehenna, gdzie bedzie przebywał wiecznie. Bog rozgniewał sie na niego i przeklał go, i przygotował dla niego kare ogromna
A kto zabije wierzącego naumyślnie, to zapłatą dla niego będzie Gehenna, gdzie będzie przebywał wiecznie. Bóg rozgniewał się na niego i przeklął go, i przygotował dla niego karę ogromną

Portuguese

E quem mata um crente intencionalmente, sua recompensa sera a Geena; nela sera eterno, e Allah irar-Se-a contra ele, e amaldicoa-lo-a e preparar-lhe-a formidavel castigo
E quem mata um crente intencionalmente, sua recompensa será a Geena; nela será eterno, e Allah irar-Se-á contra ele, e amaldiçoá-lo-á e preparar-lhe-á formidável castigo
Quem matar, intencionalmente, um fiel, seu castigo sera o inferno, onde permanecera eternamente. Deus o abominara, amaldicoa-lo-a e lhe preparara um severo castigo
Quem matar, intencionalmente, um fiel, seu castigo será o inferno, onde permanecerá eternamente. Deus o abominará, amaldiçoá-lo-á e lhe preparará um severo castigo

Pushto

او هغه څوك چې مومن په قصد (او ارادې) سره قتل كړي، نو د هغه سزا جهنم دى، چې همېشه به په هغه كې وي او الله په ده باندې غضب كړى دى او په ده يې لعنت كړى دى او د ده لپاره يې بېخي لوى عذاب تیار كړى دى
او هغه څوك چې مومن په قصد (او ارادې) سره قتل كړي، نو د هغه سزا جهنم دى، چې همېشه به په هغه كې وي او الله پر ده باندې غضب كړى دى او پر ده يې لعنت كړى دى او د ده لپاره يې بېخي لوى عذاب تیار كړى دى

Romanian

Cel care, voit, ucide un credincios va avea Gheena ca rasplata, unde va vesnici. Asupra lui vor cadea mania si blestemul lui Dumnezeu care ii va pregati o mare osanda
Cel care, voit, ucide un credincios va avea Gheena ca răsplată, unde va veşnici. Asupra lui vor cădea mânia şi blestemul lui Dumnezeu care îi va pregăti o mare osândă
Oricine omorî credincios în scop, his retribution exista Iad wherein el suporta forever DUMNEZEU exista suparat him condamna him pregatit him teribil retribution
Cel care omoara un dreptcredincios precugetat, rasplata ii va fi Gheena, in care va ramane veºnic, Allah se va mania pe el, il va bles- tema ºi-i va pregati lui chin mare
Cel care omoarã un dreptcredincios precugetat, rãsplata îi va fi Gheena, în care va rãmâne veºnic, Allah se va mânia pe el, îl va bles- tema ºi-i va pregãti lui chin mare

Rundi

N’uwishe umu Isilamu kubigira mpaka amenye yuko impembo yiwe ariyo mumuriro udahera witiriwe Jahannamu aho niho azobayo mubuzima bwiwe bwose, n’Imana yaramushavuriye nukumuvuma hamwe nukumutegurira ibihano bininiya cane

Russian

Cel care, voit, ucide un credincios va avea Gheena ca rasplata, unde va vesnici. Asupra lui vor cadea mania si blestemul lui Dumnezeu care ii va pregati o mare osanda
А если кто убьет верующего умышленно (и не имея на это права), то воздаянием ему (будет) Геенна [Ад], для вечного пребывания там. И разгневался Аллах на него [на намеренно убившего верующего], и проклял его [лишил Своего милосердия], и уготовал ему великое наказание
Yesli zhe kto-libo ub'yet veruyushchego prednamerenno, to vozmezdiyem yemu budet Geyenna, v kotoroy on prebudet vechno. Allakh razgnevayetsya na nego, proklyanet yego i prigotovit yemu velikiye mucheniya
Если же кто-либо убьет верующего преднамеренно, то возмездием ему будет Геенна, в которой он пребудет вечно. Аллах разгневается на него, проклянет его и приготовит ему великие мучения
Kto ub'yot veruyushchego umyshlenno, tomu vozdayaniyem budet geyenna, v kotoroy on budet vechno: Bog prognevalsya na nego, proklyal yego i prigotovil yemu velikuyu muku
Кто убьёт верующего умышленно, тому воздаянием будет геенна, в которой он будет вечно: Бог прогневался на него, проклял его и приготовил ему великую муку
A yesli kto ub'yet veruyushchego umyshlenno, to vozdayaniyem yemu - geyenna, dlya vechnogo prebyvaniya tam. I razgnevalsya Allakh na nego, i proklyal yego, i ugotoval yemu velikoye nakazaniye
А если кто убьет верующего умышленно, то воздаянием ему - геенна, для вечного пребывания там. И разгневался Аллах на него, и проклял его, и уготовал ему великое наказание
A yesli kto ub'yet veruyushchego po umyslu, to vozmezdiye yemu - ad, gde prebudet on vechno. Allakh razgnevayetsya na nego, proklyanet yego i ugotovit yemu velikoye nakazaniye
А если кто убьет верующего по умыслу, то возмездие ему - ад, где пребудет он вечно. Аллах разгневается на него, проклянет его и уготовит ему великое наказание
Tomu, kto umyshlenno ub'yot veruyushchego, vozdayaniyem budet ad, gde yemu vechno prebyvat'. Na nom gnev i proklyatiye Allakha, Yemu naznacheny Allakhom tyazhkiye muki. Ved' eto - samoye bol'shoye prestupleniye v blizhney zhizni
Тому, кто умышленно убьёт верующего, воздаянием будет ад, где ему вечно пребывать. На нём гнев и проклятие Аллаха, Ему назначены Аллахом тяжкие муки. Ведь это - самое большое преступление в ближней жизни
Tomu, kto vernogo umyshlenno ub'yet, Ad vozdayaniyem predstanet, Gde prebyvat' yemu navechno. Na nem - proklyatiye i gnev Allakha, I muki tyazhkiye naznacheny yemu
Тому, кто верного умышленно убьет, Ад воздаянием предстанет, Где пребывать ему навечно. На нем - проклятие и гнев Аллаха, И муки тяжкие назначены ему

Serbian

А ко намерно убије верника, казна му је Пакао у којем ће вечно да остане. На њега се Аллах расрдио и проклео га, а још му је и патњу велику припремио

Shona

Uye uyo anouraya mutendi nokuda, mubairo wake iGehena, umo maachagara zvachose, uye hasha nekurengerwa naAllah zvichamuwana, uye marwadzo makuru takamugadzirira

Sindhi

۽ جيڪو مؤمن کي ڄاڻي واڻي ماريندو تنھن جي سزا دوزخ آھي منجھس سدائين رھڻ وارو آھي ۽ الله مٿس ڏمربو ۽ مٿس لعنت ڪندو ۽ اُن لاءِ وڏو عذاب تيار ڪيو اٿس

Sinhala

kavurun ho yamkisi visvasavantayekuva (ohu visvasavantayeku yayi hondin dæna sitiyadima) uvamanavenma mara dæmuvahot ohuta niyamita danduvama nirayayi. ehi ohu (sadakal) rændi sitinneya. (meya) hæra, imahat vu danduvamda ohuta piliyela kara ætteya
kavurun hō yamkisi viśvāsavantayekuva (ohu viśvāsavantayeku yayi hon̆din dæna siṭiyadīma) uvamanāvenma marā dæmuvahot ohuṭa niyamita dan̆ḍuvama nirayayi. ehi ohu (sadākal) ræn̆dī siṭinnēya. (meya) hæra, imahat vū dan̆ḍuvamda ohuṭa piḷiyela kara ættēya
කවුරුන් හෝ යම්කිසි විශ්වාසවන්තයෙකුව (ඔහු විශ්වාසවන්තයෙකු යයි හොඳින් දැන සිටියදීම) උවමනාවෙන්ම මරා දැමුවහොත් ඔහුට නියමිත දඬුවම නිරයයි. එහි ඔහු (සදාකල්) රැඳී සිටින්නේය. (මෙය) හැර, ඉමහත් වූ දඬුවම්ද ඔහුට පිළියෙල කර ඇත්තේය
kavareku deva visvasa vantayaku va uvamanaven ghatanaya karanne da evita ohuge kuliya niraya ve. ehi ohu sadatanikayaku ve. tavada allah ohu kerehi kopa veyi. tavada ohuta sapa karayi. tavada ohu venuven atimahat danduvamak piliyela karayi
kavareku dēva viśvāsa vantayaku va uvamanāven ghātanaya karannē da eviṭa ohugē kuliya niraya vē. ehi ohu sadātanikayaku vē. tavada allāh ohu kerehi kōpa veyi. tavada ohuṭa śāpa karayi. tavada ohu venuven atimahat dan̆ḍuvamak piḷiyela karayi
කවරෙකු දේව විශ්වාස වන්තයකු ව උවමනාවෙන් ඝාතනය කරන්නේ ද එවිට ඔහුගේ කුලිය නිරය වේ. එහි ඔහු සදාතනිකයකු වේ. තවද අල්ලාහ් ඔහු කෙරෙහි කෝප වෙයි. තවද ඔහුට ශාප කරයි. තවද ඔහු වෙනුවෙන් අතිමහත් දඬුවමක් පිළියෙල කරයි

Slovak

Ktokolvek kills believer on ucel, jeho retribution bol Hell wherein he abides forever GOD je angry him condemns him chystat him hrozny retribution

Somali

Oo qofkii u dila mu'min si kas ah, ciqaaabtiisu waa Naar, uu ku dhex waari doono weligii, oo Allaah wuu u cadhooday, oo wuu nacladay, oo wuxuu u diyaariyey cadaab aad u weyn
Ruuxii u Dila Mu'min si Kas ah, Abaalkiisu waa Jahannamo oos ku Waari dhexdeeda, wuuna u Cadhoon Eebe wuuna Laenadi wuxuu u darbi Cadaab wayn
Ruuxii u Dila Mu'min si Kas ah, Abaalkiisu waa Jahannamo oos ku Waari dhexdeeda, wuuna u Cadhoon Eebe wuuna Lacnadi wuxuu u diyaarin Cadaab wayn

Sotho

Haeba hona le ea ka bolaeang lesolomane ka boikemisetso, Ruri moputso oa hae ke lihele kahosafeleng. Khalefo le thohako ea Allah li malebana le eena, o lokiselitsoe timelo e ts’abehang

Spanish

Quien matare a un creyente intencionadamente sera castigado con el Infierno eterno. Incurrira en la ira de Allah, lo maldecira y le tendra reservado un castigo terrible
Quien matare a un creyente intencionadamente será castigado con el Infierno eterno. Incurrirá en la ira de Allah, lo maldecirá y le tendrá reservado un castigo terrible
Pero quien mate a un creyente de manera deliberada (y no se arrepienta) tendra como retribucion el infierno, donde permanecera eternamente, y caera sobre el la ira de Al-lah y sera expulsado de Su misericordia; y Al-lah habra preparado para el un terrible castigo
Pero quien mate a un creyente de manera deliberada (y no se arrepienta) tendrá como retribución el infierno, donde permanecerá eternamente, y caerá sobre él la ira de Al-lah y será expulsado de Su misericordia; y Al-lah habrá preparado para él un terrible castigo
Pero quien mate a un creyente de manera deliberada (y no se arrepienta) tendra como retribucion el Infierno, donde permanecera eternamente, y caera sobre el la ira de Al-lah y sera expulsado de Su misericordia; y Al-lah habra preparado para el un terrible castigo
Pero quien mate a un creyente de manera deliberada (y no se arrepienta) tendrá como retribución el Infierno, donde permanecerá eternamente, y caerá sobre él la ira de Al-lah y será expulsado de Su misericordia; y Al-lah habrá preparado para él un terrible castigo
Y quien mate a un creyente premeditadamente, tendra la gehena como retribucion, eternamente. Ala se irritara con el, le maldecira y le preparara un castigo terrible
Y quien mate a un creyente premeditadamente, tendrá la gehena como retribución, eternamente. Alá se irritará con él, le maldecirá y le preparará un castigo terrible
Pero quien mate intencionadamente a otro creyente tendra por retribucion el infierno y en el permanecera; sufrira la condena y el rechazo de Dios y Dios le preparara un castigo terrible
Pero quien mate intencionadamente a otro creyente tendrá por retribución el infierno y en él permanecerá; sufrirá la condena y el rechazo de Dios y Dios le preparará un castigo terrible
Quien asesine a un creyente con premeditacion sera condenado a permanecer eternamente en el Infierno, ademas caera en la ira de Dios, y recibira Su maldicion y un castigo terrible
Quien asesine a un creyente con premeditación será condenado a permanecer eternamente en el Infierno, además caerá en la ira de Dios, y recibirá Su maldición y un castigo terrible
Y quien mate a un creyente premeditadamente tendra como recompensa el Fuego del Infierno en el que estara eternamente y Dios le odiara, le maldecira y le castigara con un castigo inmenso
Y quien mate a un creyente premeditadamente tendrá como recompensa el Fuego del Infierno en el que estará eternamente y Dios le odiará, le maldecirá y le castigará con un castigo inmenso

Swahili

Na mwenye kumfanyia uadui Muumini akamuua kwa kusudi pasi na haki, mwisho wake atakaoishia ni Jahanamu, hali ya kukaa milele humo, pamoja na kukasirikiwa na Mwenyezi Mungu Aliyetukuka na kufukuzwa kwenye rehema Yake, iwapo Mwenyezi Mungu Atamlipa kwa kosa lake. Na Mwenyezi Mungu Amemuandalia adhabu kali zaidi kwa uhalifu huu mkubwa aliyoufanya. Lakini Mwenyezi Mungu, Aliyetakasika na kila sifa ya upungufu, Atawasamehe na kuwafadhili wenye Imani kwa kutowapa malipo ya kukaa milele ndani ya Jahanamu
Na mwenye kumuuwa Muumini kwa kukusudia, basi malipo yake ni Jahannamu humo atadumu, na Mwenyezi Mungu amemkasirikia, na amemlaani, na amemuandalia adhabu kubwa

Swedish

For den som avsiktligen dodar en troende ar straffet helvetet, och dar skall han forbli till evig tid; han skall drabbas av Guds vrede och Gud skall fordoma honom och utlamna honom at det svaraste lidande
För den som avsiktligen dödar en troende är straffet helvetet, och där skall han förbli till evig tid; han skall drabbas av Guds vrede och Gud skall fördöma honom och utlämna honom åt det svåraste lidande

Tajik

Va har mu'minero ʙarqasd ʙikusad, cazoi u cahannam ast, ki dar on aʙadi xohad ʙud va Xudo ʙar u xasm girad va la'natas kunad va ʙarojas azoʙe ʙuzurg omoda sozad
Va har mū'minero ʙarqasd ʙikuşad, çazoi u çahannam ast, ki dar on aʙadī xohad ʙud va Xudo ʙar ū xaşm girad va la'nataş kunad va ʙarojaş azoʙe ʙuzurg omoda sozad
Ва ҳар мӯъминеро барқасд бикушад, ҷазои у ҷаҳаннам аст, ки дар он абадӣ хоҳад буд ва Худо бар ӯ хашм гирад ва лаънаташ кунад ва барояш азобе бузург омода созад
Ba har kas mu'minero ʙa qasd ʙikusad, pas, cazoi u cahannam ast va hamesa dar on memonad va Alloh ʙar u xasm megirad va uro la'nat kardaast va ʙaroi u azoʙi ʙuzurg omoda kardaast, valekin Alloh ahli imonro meʙaxsad va ʙa fazli xes onhoro dar cahannam aʙadan nameguzorad
Ba har kas mū'minero ʙa qasd ʙikuşad, pas, çazoi ū çahannam ast va hameşa dar on memonad va Alloh ʙar ū xaşm megirad va ūro la'nat kardaast va ʙaroi ū azoʙi ʙuzurg omoda kardaast, valekin Alloh ahli imonro meʙaxşad va ʙa fazli xeş onhoro dar çahannam aʙadan nameguzorad
Ба ҳар кас мӯъминеро ба қасд бикушад, пас, ҷазои ӯ ҷаҳаннам аст ва ҳамеша дар он мемонад ва Аллоҳ бар ӯ хашм мегирад ва ӯро лаънат кардааст ва барои ӯ азоби бузург омода кардааст, валекин Аллоҳ аҳли имонро мебахшад ва ба фазли хеш онҳоро дар ҷаҳаннам абадан намегузорад
Va har kas mu'minero amdan ʙa qatl ʙirasonad, kajfaras duzax ast, [ki] dar on covidona memonad va Alloh taolo ʙar vaj ƣazaʙ mekunad va uro az rahmati xes dur mesozad va azoʙi ʙuzurge ʙarojas omoda soxtaast
Va har kas mu'minero amdan ʙa qatl ʙirasonad, kajfaraş duzax ast, [ki] dar on çovidona memonad va Alloh taolo ʙar vaj ƣazaʙ mekunad va ūro az rahmati xeş dur mesozad va azoʙi ʙuzurge ʙarojaş omoda soxtaast
Ва ҳар кас муъминеро амдан ба қатл бирасонад, кайфараш дузах аст, [ки] дар он ҷовидона мемонад ва Аллоҳ таоло бар вай ғазаб мекунад ва ӯро аз раҳмати хеш дур месозад ва азоби бузурге барояш омода сохтааст

Tamil

evanenum oru muslimai (nankarintu) ventumenre kolai ceytal avanukkuriya tantanai narakamtan. Atil avan ninta kalam tanki vituvan. Avanmitu allah kopamkontu avanai capittuvituvan. Innum makattana vetanaiyaiyum avanukku tayarpatutti vaittirukkiran
evaṉēṉum oru muslimai (naṉkaṟintu) vēṇṭumeṉṟē kolai ceytāl avaṉukkuriya taṇṭaṉai narakamtāṉ. Atil avaṉ nīṇṭa kālam taṅki viṭuvāṉ. Avaṉmītu allāh kōpamkoṇṭu avaṉai capittuviṭuvāṉ. Iṉṉum makattāṉa vētaṉaiyaiyum avaṉukku tayārpaṭutti vaittirukkiṟāṉ
எவனேனும் ஒரு முஸ்லிமை (நன்கறிந்து) வேண்டுமென்றே கொலை செய்தால் அவனுக்குரிய தண்டனை நரகம்தான். அதில் அவன் நீண்ட காலம் தங்கி விடுவான். அவன்மீது அல்லாஹ் கோபம்கொண்டு அவனை சபித்துவிடுவான். இன்னும் மகத்தான வேதனையையும் அவனுக்கு தயார்படுத்தி வைத்திருக்கிறான்
evanenum oruvan, oru muhminai ventumenre kolai ceyvanayin avanukku uriya tantanai narakame akum. Enrenrum ankeye tankuvan. Allah avan mitu kopam kolkiran;. Innum avanaic capikkiran. Avanukku makattana vetanaiyaiyum (allah) tayarittirukkiran
evaṉēṉum oruvaṉ, oru muḥmiṉai vēṇṭumeṉṟē kolai ceyvāṉāyiṉ avaṉukku uriya taṇṭaṉai narakamē ākum. Eṉṟeṉṟum aṅkēyē taṅkuvāṉ. Allāh avaṉ mītu kōpam koḷkiṟāṉ;. Iṉṉum avaṉaic capikkiṟāṉ. Avaṉukku makattāṉa vētaṉaiyaiyum (allāh) tayārittirukkiṟāṉ
எவனேனும் ஒருவன், ஒரு முஃமினை வேண்டுமென்றே கொலை செய்வானாயின் அவனுக்கு உரிய தண்டனை நரகமே ஆகும். என்றென்றும் அங்கேயே தங்குவான். அல்லாஹ் அவன் மீது கோபம் கொள்கிறான்;. இன்னும் அவனைச் சபிக்கிறான். அவனுக்கு மகத்தான வேதனையையும் (அல்லாஹ்) தயாரித்திருக்கிறான்

Tatar

Бер мөэмин хатасыз, хаслап, бер мөэминне үтерсә, аның җәзасы – мәңге калганы хәлдә җәһәннәмдер, Аллаһ аңа ачуланды вә ләгънәт кылды һәм аңа олы ґәзаб әзерләде

Telugu

mariyu evadaite oka visvasini bud'dhipurvakanga camputado atani pratikaram narakame! Andulo atadu sasvatanga untadu mariyu atanipai allah agraham mariyu sapam (bahiskaram) untundi mariyu ayana (allah) atani koraku ghoramaina siksanu sid'dhaparicadu
mariyu evaḍaitē oka viśvāsini bud'dhipūrvakaṅgā camputāḍō atani pratīkāraṁ narakamē! Andulō ataḍu śāśvataṅgā uṇṭāḍu mariyu atanipai allāh āgrahaṁ mariyu śāpaṁ (bahiṣkāraṁ) uṇṭundi mariyu āyana (allāh) atani koraku ghōramaina śikṣanu sid'dhaparicāḍu
మరియు ఎవడైతే ఒక విశ్వాసిని బుద్ధిపూర్వకంగా చంపుతాడో అతని ప్రతీకారం నరకమే! అందులో అతడు శాశ్వతంగా ఉంటాడు మరియు అతనిపై అల్లాహ్ ఆగ్రహం మరియు శాపం (బహిష్కారం) ఉంటుంది మరియు ఆయన (అల్లాహ్) అతని కొరకు ఘోరమైన శిక్షను సిద్ధపరిచాడు
ఇక ఉద్దేశ్యపూర్వకంగా ఒక విశ్వాసిని చంపేవానికి ప్రతిఫలం నరకమే. అందులో వాడు కలకాలం పడి ఉంటాడు. వాడిపై దైవాగ్రహం, ఆయన శాపం పడుతుంది. ఇంకా ఆయన అతని కోసం పెద్ద శిక్షను సిద్ధం చేసి ఉంచాడు

Thai

læa phu dı kha phu sraththa doy cngcı kar txbthæn kæ khea k khux nrk yahannam doythi khea ca xyu nı nan tlxd kal læa xallxhˌ k thrng kriw korth khea læa thrng laxˌnat khea læa di thrng teriym wi sahrab khea sung kar lngthosʹ xan hıy hlwng
læa p̄hū̂ dı ḳh̀ā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā doy cngcı kār txbthæn kæ̀ k̄heā k̆ khụ̄x nrk ỵaḥạnnạm doythī̀ k̄heā ca xyū̀ nı nận tlxd kāl læa xạllxḥˌ k̆ thrng krîw korṭh k̄heā læa thrng laxˌnạt k̄heā læa dị̂ thrng terīym wị̂ s̄ảh̄rạb k̄heā sụ̀ng kār lngthos̄ʹ xạn h̄ıỵ̀ h̄lwng
และผู้ใดฆ่าผู้ศรัทธาโดยจงใจ การตอบแทนแก่เขาก็คือ นรกญะฮันนัม โดยที่เขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาล และอัลลอฮฺก็ทรงกริ้วโกรธเขา และทรงละอฺนัตเขา และได้ทรงเตรียมไว้สำหรับเขาซึ่งการลงโทษอันใหญ่หลวง
læa phu dı kha phu sraththa doy cngcı kar txbthæn kæ khea k khux nrk yahannam doythi khea ca xyu nı nan tlxd kal læa xallxhˌ k thrng kriw korth khea læa thrng la nat khea læa di thrng teriym wi sahrab khea sung kar lngthosʹ xan hıy hlwng
læa p̄hū̂ dı ḳh̀ā p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā doy cngcı kār txbthæn kæ̀ k̄heā k̆ khụ̄x nrk ỵaḥạnnạm doythī̀ k̄heā ca xyū̀ nı nận tlxd kāl læa xạllxḥˌ k̆ thrng krîw korṭh k̄heā læa thrng la nạt k̄heā læa dị̂ thrng terīym wị̂ s̄ảh̄rạb k̄heā sụ̀ng kār lngthos̄ʹ xạn h̄ıỵ̀ h̄lwng
และผู้ใดฆ่าผู้ศรัทธาโดยจงใจ การตอบแทนแก่เขาก็คือ นรกญะฮันนัม โดยที่เขาจะอยู่ในนั้นตลอดกาล และอัลลอฮฺก็ทรงกริ้วโกรธเขา และทรงละนัตเขา และได้ทรงเตรียมไว้สำหรับเขาซึ่งการลงโทษอันใหญ่หลวง

Turkish

Ve kim bir mumini kasten oldururse cezası cehenneme atılmaktır, ebedi kalır orada ve Allah ona gazap eder ve rahmetinden uzaklastırır onu ve ona pek buyuk bir azap hazırlamıstır da
Ve kim bir mümini kasten öldürürse cezası cehenneme atılmaktır, ebedi kalır orada ve Allah ona gazap eder ve rahmetinden uzaklaştırır onu ve ona pek büyük bir azap hazırlamıştır da
Kim bir mumini kasden oldururse cezası, icinde ebediyen kalacagı cehennemdir. Allah ona gazap etmis, onu lanetlemis ve onun icin buyuk bir azap hazırlamıstır
Kim bir mümini kasden öldürürse cezası, içinde ebediyen kalacağı cehennemdir. Allah ona gazap etmiş, onu lânetlemiş ve onun için büyük bir azap hazırlamıştır
Kim bir mu'mini kasıtlı olarak (taammuden) oldururse cezası, icinde ebedi kalmak uzere cehennemdir. Allah ona gazaplanmıs, onu lanetlemis ve ona buyuk bir azap hazırlamıstır
Kim bir mü'mini kasıtlı olarak (taammüden) öldürürse cezası, içinde ebedi kalmak üzere cehennemdir. Allah ona gazaplanmış, onu lanetlemiş ve ona büyük bir azap hazırlamıştır
Kim de bir mu’mini kasden oldururse, onun cezası, icinde devamlı kalmak uzere, cehennemdir. Allah ona gazab etmis, lanet etmis ve buyuk bir azab hazırlamıstır
Kim de bir mü’mini kasden öldürürse, onun cezası, içinde devamlı kalmak üzere, cehennemdir. Allah ona gazâb etmiş, lânet etmiş ve büyük bir azâb hazırlamıştır
Kim de bir mu´mini kasden oldururse, onun cezası, icinde devamlı kalacagı Cehennem´dir. Allah ona gazab etmis, onu lanetlemistir ve ona buyuk bir azab hazırlamıstır
Kim de bir mü´mini kasden öldürürse, onun cezası, içinde devamlı kalacağı Cehennem´dir. Allah ona gazab etmiş, onu lânetlemiştir ve ona büyük bir azâb hazırlamıştır
Kim bir mumini kasden oldururse cezası, icinde temelli kalacagı cehennemdir. Allah ona gazabetmis, lanetlemis ve buyuk azab hazırlamıstır
Kim bir mümini kasden öldürürse cezası, içinde temelli kalacağı cehennemdir. Allah ona gazabetmiş, lanetlemiş ve büyük azab hazırlamıştır
Kim bir mumini kasten oldururse, cezasi, icinde ebedi olarak kalacagi cehennemdir. Allah ona gazab ve lanet etmis ve onun icin buyuk bir azab hazirlamistir
Kim bir mümini kasten öldürürse, cezasi, içinde ebedî olarak kalacagi cehennemdir. Allah ona gazab ve lanet etmis ve onun için büyük bir azab hazirlamistir
Kim bir mumini kasden oldururse cezası, icinde ebediyen kalacagı cehennemdir. Allah ona gazap etmis, onu lanetlemis ve onun icin buyuk bir azap hazırlamıstır
Kim bir mümini kasden öldürürse cezası, içinde ebediyen kalacağı cehennemdir. Allah ona gazap etmiş, onu lanetlemiş ve onun için büyük bir azap hazırlamıştır
Kim inanmıs birisini kasden oldururse yeri, surekli kalacagı cehennemdir. ALLAH kendisine gazap ve lanet etmistir. Ve onun icin buyuk bir azap hazırlamıstır
Kim inanmış birisini kasden öldürürse yeri, sürekli kalacağı cehennemdir. ALLAH kendisine gazap ve lanet etmiştir. Ve onun için büyük bir azap hazırlamıştır
Kim bir mumini kasten oldururse, cezası, icinde ebedi olarak kalacagı cehennemdir. Allah ona gazab ve lanet etmis ve onun icin buyuk bir azab hazırlamıstır
Kim bir mümini kasten öldürürse, cezası, içinde ebedî olarak kalacağı cehennemdir. Allah ona gazab ve lanet etmiş ve onun için büyük bir azab hazırlamıştır
Kim de bir mumini isteyerek oldururse, artık onun cezası cehennemde ebedi kalmaktır. Allah, ona gazap etmis, lanetlemis ve buyuk bir azap hazırlamıstır
Kim de bir mümini isteyerek öldürürse, artık onun cezası cehennemde ebedi kalmaktır. Allah, ona gazap etmiş, lanetlemiş ve büyük bir azap hazırlamıştır
Kim bir mumini kasten oldururse, cezası, icinde ebedi olarak kalacagı cehennemdir. Allah ona gazab ve lanet etmis ve onun icin buyuk bir azab hazırlamıstır
Kim bir mümini kasten öldürürse, cezası, içinde ebedî olarak kalacağı cehennemdir. Allah ona gazab ve lanet etmiş ve onun için büyük bir azab hazırlamıştır
Kim bir mumini bile bile oldururse onun cezası icinde ebedi olarak kalmak uzere Cehennemdir. Allah ona gazap etmis, lanet yagdırmıs ve kendisi icin buyuk azap hazırlamıstır
Kim bir mümini bile bile öldürürse onun cezası içinde ebedi olarak kalmak üzere Cehennemdir. Allah ona gazap etmiş, lanet yağdırmış ve kendisi için büyük azap hazırlamıştır
Kim bir inanclıyı kasıtlı olarak (taammuden) oldururse cezası, icinde ebedi kalmak uzere cehennemdir. Tanrı ona gazaplanmıs, onu lanetlemis ve ona buyuk bir azab hazırlamıstır
Kim bir inançlıyı kasıtlı olarak (taammüden) öldürürse cezası, içinde ebedi kalmak üzere cehennemdir. Tanrı ona gazaplanmış, onu lanetlemiş ve ona büyük bir azab hazırlamıştır
Kim bir mu´mini kasden oldururse cezası, icinde ebedi kalıcı olmak uzere, cehennemdir. Allah ona gazabetmisdir, ona la´net etmisdir ve ona cok buyuk bir azab hazırlamısdır
Kim bir mü´mini kasden öldürürse cezası, içinde ebedî kalıcı olmak üzere, cehennemdir. Allah ona gazabetmişdir, ona lâ´net etmişdir ve ona çok büyük bir azâb hazırlamışdır
Kim de bir mu´min´i kasden olduruse; onun cezası icinde ebediyyen kalacagı cehennemdir. Allah ona gazab etmis, la´net etmis ve buyuk bir azab hazırlamıstır
Kim de bir mü´min´i kasden öldürüse; onun cezası içinde ebediyyen kalacağı cehennemdir. Allah ona gazab etmiş, la´net etmiş ve büyük bir azab hazırlamıştır
Ve kim, bir mu´mini taammuden (kastederek) oldururse, o takdirde onun cezası, icinde ebediyyen kalacagı cehennemdir ve Allah ona gazab etmis ve ona lanet etmistir. Ve (Allah), onun icin “buyuk azap” hazırlamıstır
Ve kim, bir mü´mini taammüden (kastederek) öldürürse, o takdirde onun cezası, içinde ebediyyen kalacağı cehennemdir ve Allah ona gazab etmiş ve ona lânet etmiştir. Ve (Allah), onun için “büyük azap” hazırlamıştır
Ve mey yaktul mu´minem muteammiden fe cezauhu cehnnemu haliden fıha ve gadıbellahu aleyhi ve leanehu ve eadde lehu azaben azıyma
Ve mey yaktül mü´minem müteammiden fe cezaühu cehnnemü haliden fıha ve ğadıbellahü aleyhi ve leanehu ve eadde lehu azaben azıyma
Ve men yaktul mu’minen muteammiden fe cezauhu cehennemu haliden fiha ve gadıballahu aleyhi ve leanehu ve eadde lehu azaben azima(azimen)
Ve men yaktul mu’minen muteammiden fe cezâuhu cehennemu hâliden fîhâ ve gadıballâhu aleyhi ve leanehu ve eadde lehu azâben azîmâ(azîmen)
Fakat her kim bir mumini kasten oldururse, onun cezası, cehennemde kalmak olacaktır. Allah onu mahkum edecek, lanetleyecek ve onun icin korkunc bir azap hazırlayacaktır
Fakat her kim bir mümini kasten öldürürse, onun cezası, cehennemde kalmak olacaktır. Allah onu mahkum edecek, lanetleyecek ve onun için korkunç bir azap hazırlayacaktır
vemey yaktul mu'minem mute`ammiden fecezauhu cehennemu haliden fiha vegadibe-llahu `aleyhi vele`anehu vee`adde lehu `azaben `azima
vemey yaḳtül mü'minem müte`ammiden fecezâühû cehennemü ḫâliden fîhâ vegaḍibe-llâhü `aleyhi vele`anehû vee`adde lehû `aẕâben `ażîmâ
Kim bir mumini kasden oldururse cezası, icinde ebediyen kalacagı cehennemdir. Allah ona gazap etmis, onu lanetlemis ve onun icin buyuk bir azap hazırlamıstır
Kim bir mümini kasden öldürürse cezası, içinde ebediyen kalacağı cehennemdir. Allah ona gazap etmiş, onu lânetlemiş ve onun için büyük bir azap hazırlamıştır
Kim bir mumini kasten oldururse cezası, icinde daimi kalacagı cehennemdir. Allah, ona gazap etmis, onu lanetlemis ve onun icin buyuk bir azap hazırlamıstır
Kim bir mümini kasten öldürürse cezası, içinde daimi kalacağı cehennemdir. Allah, ona gazap etmiş, onu lanetlemiş ve onun için büyük bir azap hazırlamıştır
Kim bir mumini kasten oldururse cezası, icinde daimi kalacagı Cehennem'dir. Allah, ona gazap etmis, onu lanetlemis ve onun icin buyuk bir azap hazırlamıstır
Kim bir mümini kasten öldürürse cezası, içinde daimi kalacağı Cehennem'dir. Allah, ona gazap etmiş, onu lanetlemiş ve onun için büyük bir azap hazırlamıştır
Kim bir mumini kasden oldururse onun cezası, icinde ebedi kalmak uzere girecegi cehennemdir. Allah ona gazab etmis, onu lanetlemis ve onun icin buyuk bir azap hazırlamıstır
Kim bir mümini kasden öldürürse onun cezası, içinde ebedî kalmak üzere gireceği cehennemdir. Allah ona gazab etmiş, onu lânetlemiş ve onun için büyük bir azap hazırlamıştır
Her kim bir mu'mini kasden oldururse -onun cezası-, icinde surekli kalacagı cehennemdir. Allah ona gazabetmis, la'net etmis ve onun icin buyuk bir azab hazırlamıstır
Her kim bir mü'mini kasden öldürürse -onun cezası-, içinde sürekli kalacağı cehennemdir. Allah ona gazabetmiş, la'net etmiş ve onun için büyük bir azab hazırlamıştır
Kim bir mu´mini de kasıtlı olarak (taammuden) oldururse onun da cezası, icinde ebedi kalmak uzere cehennemdir. Allah ona gazaplanmıs, onu lanetlemis ve ona buyuk bir azab hazırlamıstır
Kim bir mü´mini de kasıtlı olarak (taammüden) öldürürse onun da cezası, içinde ebedi kalmak üzere cehennemdir. Allah ona gazaplanmış, onu lanetlemiş ve ona büyük bir azab hazırlamıştır
Kim bir Mu'mini kasten oldururse cezası, icinde ebedi kalacagı Cehennem'dir. Allah, ona gazap etmis, onu lanetlemis ve ona buyuk bir azap hazırlamıstır
Kim bir Mü'mini kasten öldürürse cezası, içinde ebedi kalacağı Cehennem'dir. Allah, ona gazap etmiş, onu lanetlemiş ve ona büyük bir azap hazırlamıştır
Bir mumini kasten oldurene gelince, onun cezası, icinde uzun sure kalmak uzere cehennemdir. Allah gazap etmistir boylesine, lanetlemistir onu; cok buyuk bir azap hazırlamıstır ona
Bir mümini kasten öldürene gelince, onun cezası, içinde uzun süre kalmak üzere cehennemdir. Allah gazap etmiştir böylesine, lanetlemiştir onu; çok büyük bir azap hazırlamıştır ona
Bir mumini kasten oldurene gelince, onun cezası icinde surekli kalmak uzere cehennemdir. Allah gazap etmistir boylesine, lanetlemistir onu; cok buyuk bir azap hazırlamıstır ona
Bir mümini kasten öldürene gelince, onun cezası içinde sürekli kalmak üzere cehennemdir. Allah gazap etmiştir böylesine, lanetlemiştir onu; çok büyük bir azap hazırlamıştır ona
Bir mumini kasten oldurene gelince, onun cezası,icinde uzun sure kalmak uzere cehennemdir. Allah gazap etmistir boylesine, lanetlemistir onu; cok buyuk bir azap hazırlamıstır ona
Bir mümini kasten öldürene gelince, onun cezası,içinde uzun süre kalmak üzere cehennemdir. Allah gazap etmiştir böylesine, lanetlemiştir onu; çok büyük bir azap hazırlamıştır ona

Twi

Obi a ͻde anidaaho bekum gyidieni deε, n’akatua ne Amanehunu gyem, emu na ͻbεtena, na Nyankopͻn abufuo ne Nenomee wͻ no so, na yasiesie asotwee kεse ato hͻ ama no

Uighur

كىمكى بىر مۆمىننى قەستەن ئۆلتۈرىدىكەن، ئۇنىڭ جازاسى جەھەننەم بولىدۇ، ئۇ جەھەننەمدە مەڭگۈ قالىدۇ، اﷲ نىڭ غەزىپىگە ۋە لەنىتىگە دۇچار بولىدۇ. اﷲ ئۇنىڭغا (ئاخىرەتتە) قاتتىق ئازاب تەييارلايدۇ
كىمكى بىر مۆمىننى قەستەن ئۆلتۈرىدىكەن، ئۇنىڭ جازاسى جەھەننەم بولىدۇ، ئۇ جەھەننەمدە مەڭگۈ قالىدۇ، ئاللاھنىڭ غەزىپىگە ۋە لەنىتىگە دۇچار بولىدۇ. ئاللاھ ئۇنىڭغا (ئاخىرەتتە) قاتتىق ئازاب تەييارلايدۇ

Ukrainian

А хто вб’є віруючого навмисне, тому відплатою буде геєна, де він буде довіку! Аллаг розгнівається на нього і прокляне Його! Приготовано для нього велику кару![XLI]
Budʹ khto khto ubyvaye viruyuchoho na meti, yoho retribution Peklo, prychomu vin perebuye zavzhdy, BOH hnivayetʹsya z nym, ta zasudzhuye yoho, ta maye hotovyy do yoho strashnyy retribution
Будь хто хто убиває віруючого на меті, його retribution Пекло, причому він перебує завжди, БОГ гнівається з ним, та засуджує його, та має готовий до його страшний retribution
A khto vbʺye viruyuchoho navmysne, tomu vidplatoyu bude heyena, de vin bude doviku! Allah roz·hnivayetʹsya na nʹoho i proklyane Yoho! Pryhotovano dlya nʹoho velyku karu
А хто вб’є віруючого навмисне, тому відплатою буде геєна, де він буде довіку! Аллаг розгнівається на нього і прокляне Його! Приготовано для нього велику кару
A khto vbʺye viruyuchoho navmysne, tomu vidplatoyu bude heyena, de vin bude doviku! Allah roz·hnivayetʹsya na nʹoho i proklyane Yoho! Pryhotovano dlya nʹoho velyku karu
А хто вб’є віруючого навмисне, тому відплатою буде геєна, де він буде довіку! Аллаг розгнівається на нього і прокляне Його! Приготовано для нього велику кару

Urdu

Raha woh shaks jo kisi momin ko jaan boojh kar qatal karey to uski jaza jahannum hai jismein woh hamesha rahega. Uspar Allah ka gazab aur uski laanat hai aur Allah ne uske liye sakht azaab muhaiyya kar rakkha hai
رہا وہ شخص جو کسی مومن کو جان بوجھ کر قتل کرے تو اُس کی جزا جہنم ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اس پر اللہ کا غضب اور اُس کی لعنت ہے اور اللہ نے اس کے لیے سخت عذاب مہیا کر رکھا ہے
اور جو کوئی کسی مسلمان کو جان کر قتل کرے اس کی سزا دوزخ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اس پر الله کا غضب اور اس کی لعنت ہے اور الله نے اس کےلیے بڑا عذاب تیا رکیا ہے
اور جو شخص مسلمان کو قصداً مار ڈالے گا تو اس کی سزا دوزخ ہے جس میں وہ ہمیشہ (جلتا) رہے گا اور خدا اس پر غضبناک ہوگا اور اس پر لعنت کرے گا اور ایسے شخص کے لئے اس نے بڑا (سخت) عذاب تیار کر رکھا ہے
اور جو کوئی قتل کرے مسلمان کو جان کر تو اس کی سزا دوزخ ہے پڑا رہے گا اسی میں اور اللہ کا اس پر غضب ہوا اور اس کو لعنت کی اور اسکے واسطے تیار کیا بڑا عذاب [۱۴۸]
اور جو کوئی مسلمان کو جان بوجھ کر قتل کرے، اس کی سزا دوزخ ہے۔ جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اس پر اللہ کا غضب ہوگا۔ اور اللہ اس پر لعنت کرے گا اور اس نے اس کے لیے عذاب عظیم تیار کر رکھا ہے۔
Aur jo koi kiss momin ko qasadan qatal ker dalay uss ki saza dozakh hai jiss mein woh hamesha rahey ga iss per Allah Taalaa ka ghazab hai issay Allah Taalaa ney laanat ki hai aur iss ka liye bara azab tayyar rakha hai
اور جو کوئی کسی مومن کو قصداً قتل کر ڈالے، اس کی سزا دوزخ ہے جس میں وه ہمیشہ رہے گا، اس پر اللہ تعالیٰ کا غضب ہے، اسے اللہ تعالیٰ نے لعنت کی ہے اور اس کے لئے بڑا عذاب تیار رکھا ہے
aur jo koyi kisi momin ko qasdan qatl kar daale us ki saza dozakh hai jis mein wo hamesha rahega, us par Allah ta’ala ka ghazab hai, ose Allah ta’ala ne laanath ki hai aur us ke liye bada azaab tayyaar kar rakha hai
اور جو شخص قتل کرے کسی مومن کو جان بوجھ کر تو اس کی سزا جہنم ہے ہمیشہ رہے گا اس میں اور غضبناک ہوگا اللہ تعالیٰ اس پر اور اپنی رحمت سے دور کردے گا اسے اور تیار کر رکھا ہے اس نے اس کے لیے عذاب عظیم ۔
اور جو شخص کسی مسلمان کو قصداً قتل کرے تو اس کی سزا دوزخ ہے کہ مدتوں اس میں رہے گا اور اس پر اللہ غضبناک ہوگا اور اس پر لعنت کرے گا اور اس نے اس کے لئے زبردست عذاب تیار کر رکھا ہے
اور جو شخص کسی مسلمان کو جان بوجھ کر قتل کرے تو اس کی سزا جہنم ہے جس میں وہ ہمیشہ رہے گا اور اللہ اس پر غضب نازل کرے گا اور لعنت بھیجے گا، اور اللہ نے اس کے لیے زبردست عذاب تیار کر رکھا ہے۔
اور جو بھی کسی مومن کو قصدا قتل کردے گا اس کی جزا جہّنم ہے- اسی میں ہمیشہ رہنا ہے اور اس پر خدا کا غضب بھی ہے اور خدا لعنت بھی کرتا ہے اور اس نے اس کے لئے عذابِ عظیم بھی مہیاّ کررکھا ہے

Uzbek

Ким бир мўминни қасдан ўлдирса, унинг жазоси жаҳаннамдир. Унда абадий қолур. Унга Аллоҳнинг ғазаби ва лаънати ёғилур. Ва Аллоҳ унга улкан азобни тайёрлагандир
Ким қасддан бир мўминни ўлдирса, унинг жазоси жаҳаннам бўлиб, ўша жойда абадий қолажак. Ва у Аллоҳнинг ғазаби ва лаънатига дучор бўлган, Аллоҳ унинг учун улуғ азобни тайёрлаб қўйгандир
Ким бир мўминни қасддан ўлдирса, унинг жазоси жаҳаннамдир. Унда абадий қолур. Унга Аллоҳнинг ғазаби ва лаънати ёғилур. Ва Аллоҳ унга улкан азобни тайёрлагандир. (Мўмин кишини қасддан ўлдириш шунчалик катта жиноят ва гуноҳки, уни қул озод қилиш билан ҳам, хун тўлаш билан ҳам ювиб бўлмайди. Мўмин мўминни қасддан ўлдириши бир беайб жонга қўшиб, иймондек улуғ неъмат туфайли вужудга келган ақида қардошлигини ҳам ўлдиришдир. Шунинг учун ҳам қисқагина бир оятда бу жиноятчига бошқа ҳеч кимга тайин қилинмаган олий жазолар–жаҳаннамда абадий қолиш, Аллоҳнинг ғазабига ва лаънатига дучор бўлиш ва у зот тайёрлаб қўйган улкан азоб ваъда қилинмоқда. Пайғамбаримиз (с. а. в.) ўз ҳадисларидан бирида: «Бир мусулмоннинг ўлдирилиши Аллоҳнинг ҳузурида дунёнинг заволидан ҳам оғирроқдир», деганлар. Мазкур жазолар қасддан мўмин одамни ўлдирганнинг охиратидаги жазосидир. Аммо бошқа оят ва ҳадислардан келиб чиқиб, унга бу дунёда ҳам маълум жазолар белгиланган. Аввало, қотил устидан ўлдирилган шахснинг валиюл амрлари ҳукмга эга бўладилар. Улар хоҳласалар, қотилдан қасос олиш мақсадида уни ўлдиришни талаб қиладилар, хоҳласалар кечиб юборадилар ёки хоҳласалар кучайтирилган хун оладилар. Кучайтирилган хун эса, ўттизта ҳиққа, ўттизта жазуъа ва қирқта халуфа туялардан иборат

Vietnamese

Va ai co tinh giet mot nguoi co đuc tin thi phan thuong cho y la hoa nguc noi ma han se vao o đoi đoi trong đo. Va Allah se gian du va nguyen rua han va chuan bi cho han mot su trung phat khung khiep
Và ai cố tình giết một người có đức tin thì phần thưởng cho y là hỏa ngục nơi mà hắn sẽ vào ở đời đời trong đó. Và Allah sẽ giận dữ và nguyền rủa hắn và chuẩn bị cho hắn một sự trừng phạt khủng khiếp
Nguoi nao co tinh giet mot nguoi co đuc tin thi hinh phat danh cho y la Hoa Nguc, y se mai mai o trong đo, Allah se gian du voi y, Ngai se nguyen rua y va chuan bi cho y mot su trung phat khung khiep
Người nào cố tình giết một người có đức tin thì hình phạt dành cho y là Hỏa Ngục, y sẽ mãi mãi ở trong đó, Allah sẽ giận dữ với y, Ngài sẽ nguyền rủa y và chuẩn bị cho y một sự trừng phạt khủng khiếp

Xhosa

Nabani na obulele ikholwa ngabom, imbuyekezo yakhe iya kuba sisiHogo, ahlale apho, ngonaphakade, ingqumbo ka- Allâh nesiqalekiso sika-Allâh, zibe phezu kwakhe, yaye isohlwayo esikhulu silungiselelwe yena

Yau

Sano jwacham'bulaje jwakulupilila melepe, basi malipilo gakwe ni Jahannama, chijukawe jwandamo mwalakwemo, soni Allah antumbilile ni kunnwesa, soni an'dinganyichisye ilagasyo yekulungwa nnope
Sano jwacham'bulaje jwakulupilila melepe, basi malipilo gakwe ni Jahannama, chijukaŵe jwandamo mwalakwemo, soni Allah antumbilile ni kunnwesa, soni an'dinganyichisye ilagasyo yekulungwa nnope

Yoruba

Enikeni ti o ba moomo pa onigbagbo ododo kan, ina Jahanamo ni esan re. Olusegbere ni ninu re. Allahu yoo binu si i. O maa fi sebi le e. O si ti pese iya t’o tobi sile de e
Ẹnikẹ́ni tí ó bá mọ̀ọ́mọ̀ pa onígbàgbọ́ òdodo kan, iná Jahanamọ ni ẹ̀san rẹ̀. Olùṣegbére ni nínú rẹ̀. Allāhu yóò bínú sí i. Ó máa fi ṣẹ́bi lé e. Ó sì ti pèsè ìyà t’ó tóbi sílẹ̀ dè é

Zulu

Futhi noma ngabe ubani obulala ikholwa ngenhloso umvuzo wakhe kuyoba isihogo uyohlala khona ingunaphakade futhi uMvelinqangi uyoba nolaka kuye, amqalekise futhi usemlungiselele isijeziso esikhulu