Achinese

Allah tan laen meu kon Droeneuhnyan Bandum kon Tuhan nyang bukon Allah Bandum na gata cit Neupeusapat Uroe kiamat sinan Neubalah Hana peue tachok uroe kiamat Tuhan beuna that peue nyang Neupeugah Soe teuma laen nyang leubeh beuna Nyang bit-bit beuna cit narit Allah

Afar

Yalli inki Yallaay kaak-sa Qibaada cakkisita Yalli mayan, Diggah usuk Qhiyaamah Ayróy Agaywaaga sinnih sin kobxisele Cisab kee galtoh, Yalli warseh yaniimik maxcô Nummah aysuk kaak Raqtam miyyaay? (Num Mayaysa)

Afrikaans

Allah! Daar is geen God nie behalwe Hy. ~ Op die Opstan- dingsdag sal Hy julle byeenbring; daaroor bestaan geen twyfel nie. En wie se woorde is meer opreg as Allah s’n

Albanian

All-llahu, qe nuk ka tjeter pervec Tij, juve do t’ju tuboje ne diten e kijametit, per kete nuk ka dyshim fare. Po fjalet e kujt jane me te verteta se te All-llahut
All-llahu, që nuk ka tjetër përveç Tij, juve do t’ju tubojë në ditën e kijametit, për këtë nuk ka dyshim fare. Po fjalët e kujt janë më të vërteta se të All-llahut
Perendia eshte nje, i vetem, - i pashoq. Ai me te vertete, do t’ju tuboje ne Diten e Kijametit. Per kete nuk ka dyshim fare! E, kush eshte ne fjale me i drejte se Perendia
Perëndia është një, i vetëm, - i pashoq. Ai me të vërtetë, do t’ju tubojë në Ditën e Kijametit. Për këtë nuk ka dyshim fare! E, kush është në fjalë më i drejtë se Perëndia
Allahu! Nuk ka zot tjeter (te denje per adhurim) pervec Atij. Ai do t’ju mbledhe ne Diten e Kiametit, per te cilen nuk ka dyshim aspak! E kush eshte ne fjale me i vertete se Allahu
Allahu! Nuk ka zot tjetër (të denjë për adhurim) përveç Atij. Ai do t’ju mbledhë në Ditën e Kiametit, për të cilën nuk ka dyshim aspak! E kush është në fjalë më i vërtetë se Allahu
Per All-llahun, qe s’ka tjeter pos Tij, pa tjeter Ai do t’ju tuboje ne diten e gjykimit per te cilen gje nuk ka dyshim. E mund te jete me i vertete se All-llahu ne thenie
Për All-llahun, që s’ka tjetër pos Tij, pa tjetër Ai do t’ju tubojë në ditën e gjykimit për të cilën gjë nuk ka dyshim. E mund të jetë më i vërtetë se All-llahu në thënie
Per All-llahun, qe s´ka tjeter pos Tij, patjeter Ai do t´ju tuboje ne diten e gjykimit per te cilen gje nuk ka dyshim. E kush mund te jete me i vertete se All-llahu ne thenie
Për All-llahun, që s´ka tjetër pos Tij, patjetër Ai do t´ju tubojë në ditën e gjykimit për të cilën gjë nuk ka dyshim. E kush mund të jetë më i vërtetë se All-llahu në thënie

Amharic

alahi ke’irisu besitek’eri amilaki yelemi፡፡ wede tinisa’e k’eni berisu t’irit’iri yelelebeti sihoni be’irigit’i yisebesibachihwali፡፡ benigigirimi ke’alahi yibelit’i iwinetenya manewi
ālahi ke’irisu besitek’eri āmilaki yelemi፡፡ wede tiniša’ē k’eni berisu t’irit’iri yelēlebeti sīẖoni be’irigit’i yisebesibachiḫwali፡፡ benigigirimi ke’ālahi yibelit’i iwinetenya manewi
አላህ ከእርሱ በስተቀር አምላክ የለም፡፡ ወደ ትንሣኤ ቀን በርሱ ጥርጥር የሌለበት ሲኾን በእርግጥ ይሰበስባችኋል፡፡ በንግግርም ከአላህ ይበልጥ እውነተኛ ማነው

Arabic

«الله لا إله إلا هو» والله «ليجمعنكم» من قبوركم «إلى» في «يوم القيامة لا ريب» لا شك «فيه ومن» أي لا أحد «أصدق من الله حديثا» قولا
allah wahdah almutafarid bial'aluahiat lajamie alkhalaqi, layajmaeanakum yawm alqiamati, aldhy la shaka fihi, lilhisab waljuza'a. wala ahd 'asdaq min allah hdythana fima 'akhbar biha
الله وحده المتفرد بالألوهية لجميع الخلق، ليجمعنكم يوم القيامة، الذي لا شك فيه، للحساب والجزاء. ولا أحد أصدق من الله حديثًا فيما أخبر به
Allahu la ilaha illa huwa layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi waman asdaqu mina Allahi hadeethan
Allaahu laaa ilaaha illaa huwa la yajma'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; wa man asdaqu mminallaahi hadeesaa
Allahu la ilaha illahuwa layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati larayba feehi waman asdaqu mina Allahi hadeetha
Allahu la ilaha illa huwa layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi waman asdaqu mina Allahi hadeethan
al-lahu la ilaha illa huwa layajmaʿannakum ila yawmi l-qiyamati la rayba fihi waman asdaqu mina l-lahi hadithan
al-lahu la ilaha illa huwa layajmaʿannakum ila yawmi l-qiyamati la rayba fihi waman asdaqu mina l-lahi hadithan
al-lahu lā ilāha illā huwa layajmaʿannakum ilā yawmi l-qiyāmati lā rayba fīhi waman aṣdaqu mina l-lahi ḥadīthan
ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَیَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ یَوۡمِ ٱلۡقِیَـٰمَةِ لَا رَیۡبَ فِیهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِیثࣰا
ٱللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمُۥ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۦۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثࣰ ا
اِ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ اِ۬لۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ اَ۬للَّهِ حَدِيثࣰ ا
اِ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ اِ۬لۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ اَ۬للَّهِ حَدِيثٗا
اَللّٰهُ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَؕ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ اِلٰي يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيۡهِؕ وَمَنۡ اَصۡدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَدِيۡثًاࣖ‏
ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَیَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ یَوۡمِ ٱلۡقِیَـٰمَةِ لَا رَیۡبَ فِیهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِیثࣰا
اَللّٰهُ لَا٘ اِلٰهَ اِلَّا هُوَﵧ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ اِلٰي يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيۡهِﵧ وَمَنۡ اَصۡدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَدِيۡثًا ٨٧ﶒ
Allahu La 'Ilaha 'Illa Huwa Layajma`annakum 'Ila Yawmi Al-Qiyamati La Rayba Fihi Wa Man 'Asdaqu Mina Allahi Hadithaan
Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Layajma`annakum 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Lā Rayba Fīhi Wa Man 'Aşdaqu Mina Allāhi Ĥadīthāan
۞اِ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَيٰ يَوْمِ اِ۬لْقِيَٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِۖ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اَ۬للَّهِ حَدِيثاࣰۖ‏
ٱللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمُۥ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۦۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثࣰ ا
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثࣰ ا
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۗ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِيثًا
اِ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ اِ۬لۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ اَ۬للَّهِ حَدِيثࣰ ا
اِ۬للَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ اِ۬لۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ اَ۬للَّهِ حَدِيثٗا
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٗا
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثࣰ ا
الله لا اله الا هو ليجمعنكم الى يوم القيمة لا ريب فيه ومن اصدق من الله حديث ا
۞اِ۬للَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَيَجْمَعَنَّكُمُۥٓ إِلَيٰ يَوْمِ اِ۬لْقِيَٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِۖ وَمَنَ اَصْدَقُ مِنَ اَ۬للَّهِ حَدِيثاࣰۖ
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٗا
الله لا اله الا هو ليجمعنكم الى يوم القيمة لا ريب فيه ومن اصدق من الله حديثا

Assamese

Allaha, te'omra bahirae ana kono satya ilaha na'i; niscaya teraemi tomalokaka kiyamatara dina ekatraita karaiba, iyata kono sandeha na'i; arau kathata allahatakai adhika satyabadi arau kona haba parae
Āllāha, tē'ōm̐ra bāhiraē āna kōnō satya ilāha nā'i; niścaẏa tēraēm̐i tōmālōkaka kiẏāmatara dinā ēkatraita karaiba, iẏāta kōnō sandēha nā'i; ārau kathāta āllāhatakai adhika satyabādī ārau kōna haba pāraē
আল্লাহ, তেওঁৰ বাহিৰে আন কোনো সত্য ইলাহ নাই; নিশ্চয় তেৱেঁই তোমালোকক কিয়ামতৰ দিনা একত্ৰিত কৰিব, ইয়াত কোনো সন্দেহ নাই; আৰু কথাত আল্লাহতকৈ অধিক সত্যবাদী আৰু কোন হব পাৰে

Azerbaijani

Ozundən basqa məbud olmayan Allah, bas verəcəyinə subhə edilməyən Qiyamət gunu sizi mutləq bir yerə toplayacaqdır. Verdiyi xəbərdə Allahdan daha dogru soyləyən kim ola bilər
Özündən başqa məbud olmayan Allah, baş verəcəyinə şübhə edilməyən Qiyamət günü sizi mütləq bir yerə toplayacaqdır. Verdiyi xəbərdə Allahdan daha doğru söyləyən kim ola bilər
Ozundən basqa məbud ol­ma­yan Allah, bas verəcəyinə subhə edilməyən Qi­yamət gu­nu sizi mutləq bir yerə top­la­ya­caqdır. Ver­di­yi xəbərdə Allah­dan da­ha dog­ru danısan kim ola bilər
Özündən başqa məbud ol­ma­yan Allah, baş verəcəyinə şübhə edilməyən Qi­yamət gü­nü sizi mütləq bir yerə top­la­ya­caqdır. Ver­di­yi xəbərdə Allah­dan da­ha doğ­ru danışan kim ola bilər
Allahdan basqa hec bir tanrı yoxdur. Olacagına subhə edilməyən qiyamət gunu hamınızı (bir yerə), əlbəttə, O toplayacaqdır. Allahdan daha dogru danısan kim ola bilər
Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur. Olacağına şübhə edilməyən qiyamət günü hamınızı (bir yerə), əlbəttə, O toplayacaqdır. Allahdan daha doğru danışan kim ola bilər

Bambara

ߊߟߊ߫߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߋ߬ ߞߐ߫، ߊ߬ ߘߌߣߵߊߟߎ߫ ߟߊߘߍ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߘߍ߯ ߛߌߞߊ߫ ߛߌ߫ ߕߴߏ߬ ߘߐ߫، ߖߍߣߍ߲ ߘߏ߲߬ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߞߎߡߊ ߘߐ߫؟
ߊߟߊ߫ ߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߋ߬ ߞߐ߫ ، ߊ߬ ߘߌߣߵߊߟߎ߫ ߟߊߘߍ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߕߘߋ߫ ߛߌߞߊ߫ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ، ߖߍߣߍ߲ ߘߏ߲߬ ߘߌ߫ ߞߎߡߊ ߕߎ߬ߢߊ ߝߐ߫ ߞߊ߬ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫؟
ߊߟߊ߫߸ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߕߍ߫ ߊ߬ߟߋ߬ ߞߐ߫، ߊ߬ ߘߌߣߵߊߟߎ߫ ߟߊߘߍ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯ ߕߎ߲߬ߞߎ߬ߙߎ߲߬ ߛߌ߫ ߕߴߏ߬ ߘߐ߫، ߖߍߣߍ߲ ߘߏ߲߬ ߕߎ߬ߢߊ߬ ߊߟߊ߫ ߘߌ߫ ߞߎߡߊ ߘߐ߫؟

Bengali

Allaha, tini chara an'ya kono prakrta ilah‌ ne'i; abasya'i tini tomaderake keyamatera dina ekatra karabena, ete kono sandeha ne'i [1]. Ara allahara ceye besi satyabadi ke
Āllāha, tini chāṛā an'ya kōnō prakr̥ta ilāh‌ nē'i; abaśya'i tini tōmādērakē kēẏāmatēra dina ēkatra karabēna, ētē kōnō sandēha nē'i [1]. Āra āllāhara cēẏē bēśī satyabādī kē
আল্লাহ, তিনি ছাড়া অন্য কোনো প্রকৃত ইলাহ্‌ নেই; অবশ্যই তিনি তোমাদেরকে কেয়ামতের দিন একত্র করবেন, এতে কোনো সন্দেহ নেই [১]। আর আল্লাহর চেয়ে বেশী সত্যবাদী কে[২]
Allaha byatita ara kono'i upasya ne'i. Abasya'i tini tomaderake samabeta karabena keyamatera dina, ete bindumatra sandeha ne'i. Tachara allahara ca'ite besi satya katha ara kara habe
Āllāha byatīta āra kōnō'i upāsya nē'i. Abaśya'i tini tōmādērakē samabēta karabēna kēẏāmatēra dina, ētē bindumātra sandēha nē'i. Tāchāṛā āllāhara cā'itē bēśī satya kathā āra kāra habē
আল্লাহ ব্যতীত আর কোনোই উপাস্য নেই। অবশ্যই তিনি তোমাদেরকে সমবেত করবেন কেয়ামতের দিন, এতে বিন্দুমাত্র সন্দেহ নেই। তাছাড়া আল্লাহর চাইতে বেশী সত্য কথা আর কার হবে
Tomadera tahale ki hayeche ye munaphikadera sanbandhe tomara du'i dala hayecha, athaca allah tadera phiriye diyechena tara ya arjana kareche sejan'ya? Tomara ki take patha dekhate ca'o yake allah pathabhrasta hate diyechena? Ara yake allah pathabhrasta hate dena tara jan'ya tumi kichute'i patha pabe na.
Tōmādēra tāhalē ki haẏēchē yē mūnāphikadēra sanbandhē tōmarā du'i dala haẏēcha, athaca āllāh tādēra phiriẏē diẏēchēna tārā yā arjana karēchē sējan'ya? Tōmarā ki tākē patha dēkhātē cā'ō yākē āllāh pathabhraṣṭa hatē diẏēchēna? Āra yākē āllāh pathabhraṣṭa hatē dēna tāra jan'ya tumi kichutē'i patha pābē nā.
তোমাদের তাহলে কি হয়েছে যে মূনাফিকদের সন্বন্ধে তোমরা দুই দল হয়েছ, অথচ আল্লাহ্ তাদের ফিরিয়ে দিয়েছেন তারা যা অর্জন করেছে সেজন্য? তোমরা কি তাকে পথ দেখাতে চাও যাকে আল্লাহ্ পথভ্রষ্ট হতে দিয়েছেন? আর যাকে আল্লাহ্ পথভ্রষ্ট হতে দেন তার জন্য তুমি কিছুতেই পথ পাবে না।

Berber

Oebbi, ur illi oebbi siwa Neppa, a kwen Issemlil, ass n tnekra, ur degs ccekk. Anwa i iqqaoen tidep sennig Oebbi
Öebbi, ur illi ôebbi siwa Neppa, a kwen Issemlil, ass n tnekra, ur degs ccekk. Anwa i iqqaôen tidep sennig Öebbi

Bosnian

Allah ce vas – nema drugog boga osim Njega – sigurno sabrati na Sudnjem danu, u to nema nimalo sumnje! A cije su rijeci od Allahovih rijeci istinitije
Allah će vas – nema drugog boga osim Njega – sigurno sabrati na Sudnjem danu, u to nema nimalo sumnje! A čije su riječi od Allahovih riječi istinitije
Allah ce vas - nema drugog boga osim Njega - sigurno sabrati na Sudnjem danu, u to nema nimalo sumnje! A cije su rijeci od Allahovih rijeci istinitije
Allah će vas - nema drugog boga osim Njega - sigurno sabrati na Sudnjem danu, u to nema nimalo sumnje! A čije su riječi od Allahovih riječi istinitije
Allah, osim Koga drugoga boga nema, sigurno ce vas sakupiti na Sudnjem danu, u sto nema nimalo sumnje, a ciji je govor istinitiji od Allahovog
Allah, osim Koga drugoga boga nema, sigurno će vas sakupiti na Sudnjem danu, u što nema nimalo sumnje, a čiji je govor istinitiji od Allahovog
Allah! Samo je On Bog! Sigurno ce vas skupiti za Dan kijameta u koji nema sumnje. A ko je istinitiji od Allaha rijecju
Allah! Samo je On Bog! Sigurno će vas skupiti za Dan kijameta u koji nema sumnje. A ko je istinitiji od Allaha riječju
ELLAHU LA ‘ILAHE ‘ILLA HUWE LEJEXHME’ANNEKUM ‘ILA JEWMIL-KIJAMETI LA REJBE FIHI WE MEN ‘ESDEKU MINEL-LAHI HEDITHÆN
Allah, osim Koga drugoga boga nema, sigurno ce vas sakupiti na Sudnjem danu, u sto nema nimalo sumnje, a ciji je govor istinitiji od Allahovog
Allah, osim Koga drugoga boga nema, sigurno će vas sakupiti na Sudnjem danu, u što nema nimalo sumnje, a čiji je govor istinitiji od Allahovog

Bulgarian

Allakh - nyama drug bog osven Nego! Shte vi subere Toi v Denya na vuzkresenieto, nyama sumnenie v tova. A koi e po-pravdiv v slovoto si ot Allakh
Allakh - nyama drug bog osven Nego! Shte vi sŭbere Toĭ v Denya na vŭzkresenieto, nyama sŭmnenie v tova. A koĭ e po-pravdiv v slovoto si ot Allakh
Аллах - няма друг бог освен Него! Ще ви събере Той в Деня на възкресението, няма съмнение в това. А кой е по-правдив в словото си от Аллах

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်တစ်ဆူတည်းသာလျှင် ကိုးကွယ်ထိုက်သောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၍ ထိုအရှင်မှအပ အခြား (မည်သည့် ပူဇော်ပသ၊ ရှိခိုးကန်တော့၊ ဆည်းကပ်) ကိုးကွယ်ရာမျှ အလျှင်း မရှိပေ။ ထိုအရှင်သည်ပင် (ကိုးကွယ်ထိုက်သောအရှင်ဖြစ်၍) ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင် အသင်တို့အားလုံးကို စုရုံးစေတော်မူမည်ဖြစ်ကြောင်းနှင့်ထိုနေ့၌ (လူတိုင်းအစစ်ဆေးခံရမည်ဖြစ်ကြောင်းမှာ) ဒွိဟသံသယဖြစ်စရာ အလျှင်း မရှိပေ၊ အကြောင်းမှာ (ထိုသတင်းစကားသည်) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတော်မှ (ထုတ်ပြန်သည့်) စကားတော်ဖြစ်သောကြောင့် အရှင့်ထက် ပိုမို၍ တိကျမှန်ကန်စွာ ပြောဆိုသောအရှင် မည်သူရှိမည်နည်း။
၈၇။ အသျှင်မြတ်တစ်ပါး အခြားအသျှင်သခင်မရှိပေ။ အသျှင်မြတ်သည် သင်တို့အားလုံးကို ရှင်ပြန် ထမြောက်ရမည့်နေ့ဘက်သို့ စုရုံးတော်မူမည်။ ထိုနေ့တော်ကြီး ဆိုက်ရောက်လာမည်ကို ယုံမှား သံသယ လုံးဝမရှိနိုင်ပေ။ အကြောင်းတစ်ခုခုကို သိမြင်ပြောကြားရာ၌ အဘယ်သူသည် အလ္လာဟ် အသျှင်မြတ်ထက် သာလွန်မှန်ကန်သနည်း။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြင်အရှင်မြတ်ပင်တည်း။ ထိုအရှင်မြတ်မှတစ်ပါး အခြားကိုးကွယ်ရာ အလျင်းမရှိပေ။ ထိုအရှင်မြတ်သည် မုချ အသင်တို့ကို‘ကိယာမတ်’ ခေါ် ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင် စုရုံးစေသော်မူအံ့။ ဤအရာ၌ ဒွိဟသံသယ အလျင်းမရှိရပေ။ စင်စစ်သော်ကား စကားအရာ၌ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထက် ပိုမိုမှန်ကန်စွာပြောဆိုသောသူ မည်သူရှိပါမည်နည်း။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြင်အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်‌တော်မူသည်၊ ထိုအရှင်မြတ်မှလွဲ၍ ကိုးကွယ်ထိုက်သည့်အရှင် မရှိ‌ပေ။ အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အား ကိယာမသ် ရှင်ပြန်ထမည့်‌နေ့တွင် အမှန်စင်စစ် စုရုံး‌တော်မူမည်။ ဤကိစ္စတွင် သံသယဖြစ်စရာမရှိ‌ပေ။ ၎င်းပြင် စကားအရာတွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထက် ပိုမိုမှန်ကန်စွာ‌ပြောဆိုသူ မည်သူရှိမည်နည်း။

Catalan

Al·la! No hi ha mes deu que Ell! Ell ha de reunir-vos per al dia indubtable de La Resurrecion. I qui es mes verac que Al·la quan diu quelcom
Al·là! No hi ha més déu que Ell! Ell ha de reunir-vos per al dia indubtable de La Resurreción. I qui és més veraç que Al·là quan diu quelcom

Chichewa

Mulungu! Kulibe mulungu wina koma Iye yekha. Ndithudi Iye adzakusonkhanitsani nonse pamodzi patsiku louka kwa akufa, tsiku lopanda chikaiko. Kodi ndani amalankhula zoona kuposa Mulungu
“Allah! Palibe wopembedzedwa mwa choonadi koma Iye basi. Ndithudi, adzakusonkhanitsani tsiku la chiweruziro lopanda chikaiko mwa ilo. Kodi ndani ali onena zoona kuposa Allah

Chinese(simplified)

Zhenzhu zao chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de zao zai hao wuyi yi de fuhuo ri bi jihe nimen. Yanci fangmian, shei bi zhenzhu geng chengshi ne?
Zhēnzhǔ zǎo chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de zǎo zài háo wúyí yì de fùhuó rì bì jíhé nǐmen. Yáncí fāngmiàn, shéi bǐ zhēnzhǔ gèng chéngshí ne?
真主棗除他外,绝无应受崇拜的棗在毫无疑义的复活日必集合你们。言词方面,谁比真主更诚实呢?
An la, chu ta wai, zai meiyou ying shou chongbai de zhu. Ta bi zai wuyi de fuhuo ri jihe nimen. Shei zai yanyu fangmian bi an la geng zhenshi ne?
Ān lā, chú tā wài, zài méiyǒu yīng shòu chóngbài de zhǔ. Tā bì zài wúyí de fùhuó rì jíhé nǐmen. Shéi zài yányǔ fāngmiàn bǐ ān lā gèng zhēnshí ne?
安拉,除他外,再没有应受崇拜的主。他必在无疑的复活日集合你们。谁在言语方面比安拉更真实呢?
An la——chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de——zai hao wuyi yi de fuhuo ri bi jihe nimen. Yanci fangmian, shei bi an la geng chengshi ne
Ān lā——chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de——zài háo wúyí yì de fùhuó rì bì jíhé nǐmen. Yáncí fāngmiàn, shéi bǐ ān lā gèng chéngshí ne
安拉——除他外,绝无应受崇拜的——在毫无疑义的复活日必集合你们。言词方面,谁比安拉更诚实呢?

Chinese(traditional)

Zhenzhu ──chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de ──zai hao wuyi yi de fuhuo ri bi jihe nimen. Yanci fangmian, shei bi zhenzhu geng chengshi ne?§
Zhēnzhǔ ──chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de ──zài háo wúyí yì de fùhuó rì bì jíhé nǐmen. Yáncí fāngmiàn, shéi bǐ zhēnzhǔ gèng chéngshí ne?§
真主──除他外,绝无应受崇拜的──在 毫无疑义的复活日必集合你们。言词方面,谁比真主更诚 实呢?§
Zhenzhu——chu ta wai, jue wu ying shou chongbai de——zai hao wu yiyi de fuhuo ri bi jihe nimen. Yanci fangmian, shui bi zhenzhu geng chengshi ne?
Zhēnzhǔ——chú tā wài, jué wú yīng shòu chóngbài de——zài háo wú yíyì de fùhuó rì bì jíhé nǐmen. Yáncí fāngmiàn, shuí bǐ zhēnzhǔ gèng chéngshí ne?
真主——除他外,絕無應受崇拜的——在毫無疑義的復活日必集合你們。言詞方面,誰比真主更誠實呢?

Croatian

Allah! Samo je On Bog! Sigurno ce vas skupiti za Dan kijameta u koji nema sumnje. A ko je istinitiji od Allaha rijecju
Allah! Samo je On Bog! Sigurno će vas skupiti za Dan kijameta u koji nema sumnje. A ko je istinitiji od Allaha riječju

Czech

Buh! neni boha krome neho a on vpravde shromazdi vas v den zmrtvychvstani, o nemz neni pochyby — nebot kdo pravdivejsim jest Boha v reci
Bůh! není boha kromě něho a on vpravdě shromáždí vás v den zmrtvýchvstání, o němž není pochyby — neboť kdo pravdivějším jest Boha v řeči
BUH v tom NE jsem BUH LEDAE ON. On prece predvolat ty Cas Zmrtvychvstani - Nevyhnutelny cas. Ktereho vypravovani byl pravy than buh
BUH v tom NE jsem BUH LEDAE ON. On prece predvolat ty Cas Zmrtvýchvstání - Nevyhnutelný cas. Kterého vypravování byl pravý than buh
Buh - a neni bozstva krome Neho - vas vskutku shromazdi pro den zmrtvychvstani, o nemz pochyby neni. A kdo pravdivejsi je nez Buh ve svem vypraveni
Bůh - a není božstva kromě Něho - vás vskutku shromáždí pro den zmrtvýchvstání, o němž pochyby není. A kdo pravdivější je než Bůh ve svém vyprávění

Dagbani

Naawuni! Duuma jεmdigu n-kani ni yεlimaŋli naɣila Ŋuna. Achiika! O ni ti laɣim ya Zaadali ka zilsigu ka di puuni. Yaha! Ŋuni n-leei lahi yɛri yɛlimaŋli n-ti paai Naawuni

Danish

GUD XXXX IKKE ER GUD UNDTAR HAN. Han sikkert indkaldelse jer Dagen Opstandelse - Uundgåelige dagen. Hvems narration er sandfærdigere end gud
Allah! Er is geen God, dan Hij. Hij zal u zeker bijeenroepen op de Dag der Opstanding, waaromtrent geen twijfel is. En wie is waarachtiger in Zijn woord, dan Allah

Dari

الله ذاتی است که هیچ معبودی (برحق) جز او نیست، البته در روز قیامت که هیچ شکی در آن نیست، شما را جمع می‌کند. و صادق‌تر از الله در سخن کیست

Divehi

اللَّه އީ، އެކަލާނގެ ފިޔަވައި (حق ވެގެން އަޅުކަމެއްވެވޭ) إله އަކުނުވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. قيامة ދުވަހުން، އެކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން އެއްކުރައްވާނެކަން ކަށަވަރެވެ. އެކަމާމެދަކު شك އެއް ނެތެވެ. ބަސްބުނުމުގައި اللَّه އަށްވުރެ ތެދުވެރިކަންބޮޑީ ކާކުހެއްޔެވެ؟

Dutch

God, er is geen god dan Hij. Hij zal jullie bijeenbrengen voor de opstandingsdag, waaraan geen twijfel is. En wie is er oprechter met berichten dan God
God! Er is geen God buiten hem; hij zal u zeker op den dag der opstanding verzamelen; daaraan is geen twijfel; en waar is meer waarheid, dan in hetgeen God zegt
Allah, er is geen god dan Hij! Hij zal jullie bijeenbrengen op de Dag der Opstanding, waaraan geen twijfel is. En wiens woorden zijn oprechter dan die van Allah
Allah! Er is geen God, dan Hij. Hij zal u zeker bijeenroepen op de Dag der Opstanding, waaromtrent geen twijfel is. En wie is waarachtiger in Zijn woord, dan Allah

English

He is God: there is no god but Him. He will gather you all together on the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Whose word can be truer than God’s
Allah! There is no one worthy of worship but Allah. Surely He will gather you together on the Day of Resurrection; there is no doubt in it. Who is more truthful than Allah in statement
Allah! There is no god but He: of a surety He will gather you together against the Day of Judgment, about which there is no doubt. And whose word can be truer than Allah's
Allah! there is no god but he. Surely He shall gather you together on the Day of Resurrecticn, whereof there is no doubt; and who is more truthful than Allah in discourse
There is no god but Allah. He will certainly gather you all together on the Day of Resurrection - the Day regarding which there can be no doubt. Whose word can be truer than Allah's
God: There is no god but He. He will gather you together on the Day of Resurrection which is certain to come; and whose word is truer than God's
Allah, there is no god but Him. He will gather you to the Day of Rising about which there is no doubt. And whose speech could be truer than Allah´s
God -- there is no god but He. He will surely gather you to the Resurrection Day, no doubt of it. And who is truer in tidings than God
God, there is no god but Him. Indeed He will gather you together against the Day of Accountability, about which there is no doubt, and whose word can be truer than God's
God, there is no god except Him. He shall gather you in the resurrection day that there is no doubt about it. Whose saying is truer than God
Allah—there is no god except Him—will surely gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt; and who is more truthful in speech than Allah
Allah—there is no god except Him— will surely gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt; and who is more truthful in speech than Allah
God, there is no deity but He. He will gather you all together on the Day of Resurrection, about (the coming of) which there is no doubt. Who can be truer in statement than God
Allah there is no Ilah but He, shall inevitably gather you all on the Day of Resurrection, the Day which admits no doubt; and who is more truthful in his discourse than Allah
Allah — (there is) no god except He. Surely He will gather you to the Day of Resurrection — (there is) no doubt therein. And who is more truthful than Allah for Hadees
God, there is no god but He. He will, certainly, gather you on the Day of Resurrection. There is no doubt about it. And who is one who is more sincere in discourse than God
(He is) Allah! There is no god but He! He will most certainly gather you on the day of resurrection. There is no doubt about that! Who could be more truthful (and sincere) in his assertion than Allah
God, there is no God but He! He will surely assemble you on the resurrection day, there is no doubt therein; who is truer than God in his discourse
Allah! There is no god besides Him. He will certainly gather you all together on the Day of Resurrection; there is no doubt in it, and who can be more truthful in his words than Allah
God! There is no God but He; He will surely gather you together on the day of resurrection; there is no doubt of it: And who is more true than God in what he saith
Allah! There is no god but He! He will surely assemble you on the Day (of Judgment or Resurrection), about which there is no doubt; Whose word is truer than Allah´s
God! there is no god but He! He will certainly assemble you on the day of resurrection. There is no doubt of it. And whose word is more true than God's
God, no God except He/Him, He will gather/collect you (E) to the Resurrection Day, no doubt/suspicion in it; and who (is) more truthful from (than) God (in) an information/speech
There is no god but Allah. He will certainly gather you all together on the Day of Resurrection - the Day regarding which there can be no doubt. Whose word can be truer than Allah´s
Allah, there is no god except Him, He will definitely gather (all of) you together on the day of resurrection, there is no doubt in it. And who is more truthful in statement than Allah
God, there is no god except Him, He will definitely gather (all of) you together on the day of resurrection, there is no doubt in it. And who is more truthful in statement than God
Allah, there is no god but He-- He will most certainly gather you together on the resurrection day, there is no doubt in it; and who is more true in word than Allah
Allah! None has the right to be worshipped but He. He will certainly gather you together on the Day of Resurrection about which there is no doubt. And who can be more truthful in word than Allah
Allah! There is no Allah save Him. He gathereth you all unto a Day of Resurrection whereof there is no doubt. Who is more true in statement than Allah
Allah: There is no god but He. He shall certainly gather you towards the Day of Doom. There is no doubt about it. Who is more truthful in his word than Allah
God - save whom there is no deity - will surely gather you all together on the Day of Resurrection, [the coming of] which is beyond all doubt: and whose word could be truer than God's
Allah, there is no god except He. Indeed He will definitely gather you to the Day of the Resurrection; there is no suspicion about it. And who is more sincere in discourse than Allah
God exists. He is the only Lord. He will gather you all together on the Day of Judgment which will certainly come. Who is more truthful than God
Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Surely, He will gather you together on the Day of Resurrection about which there is no doubt. And who is truer in statement than Allah
Allah: There is no god but He. He shall certainly gather you towards the Day of Doom. There is no doubt about it. Who is more truthful in his word than Allah
Allah, there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He will certainly gather ˹all of˺ you together on the Day of Judgment—about which there is no doubt. And whose word is more truthful than Allah’s
God, there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He will certainly gather ˹all of˺ you together on the Day of Judgment—about which there is no doubt. And whose word is more truthful than God’s
God: there is no god but Him. He will surely gather you all together on the Day of Resurrection of which there is no doubt. And who has a truer word than God
Allah: none has the right to be worshiped except Him. He will surely gather you all on the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Who is more truthful in speech than Allah
He is God. There is no god but Him. He will gather all of you on the Resurrection Day. There is no doubt about it. Whose word could be truer than God's
Allah! None has the right to be worshipped but He. Surely, He will gather you together on the Day of Resurrection about which there is no doubt. And who is truer in statement than Allah
Allah! There is no god but He. He will summon all of you on the Day of Resurrection about the advent of which there is no doubt. Who can tell you a more reliable HADITH (saying) than Allah
Allah! There is no god but He, ( and no one deserves to be worshipped except Him:) Surely, He will gather you together in the Day of Judgment about which there is no doubt. And whose word can be truer than Allah’s
God—there is no god except He. He will gather you to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. And who speaks more truly than God
God—there is no god except He. He will gather you to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. And who speaks more truly than God
God, there is no deity except Him. He will bring you all together Resurrection Day there is no doubt about it. Who is more reliable than God as a Narrator
God, there is no god but He. He will gather you for the Day of Resurrection in which there is no doubt. Who is more truthful in saying than God
God, there is no god except He. He will gather you for the Day of Resurrection in which there is no doubt. Who is more truthful a narrative than God
God, there is no god but He. He will surely gather you all unto the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is truer than God in speech
Allah - there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement
He is God: there is no deity other than Him. He will gather you all together on the Day of Resurrection, there is no doubt about it. Whose word can be truer than God's
God! There is no god but He: of a surety He will gather you together against the Day of Judgment, about which there is no doubt. And whose word can be truer than God's

Esperanto

DI tie NE est DI ESCEPT LI. Li surely summon vi Tag Resurrection - inevitable tag. Whose narration est truthful than di

Filipino

Allah! La ilaha illa Huwa (Wala ng iba pang diyos na karapat-dapat pag-ukulan ng pagsamba maliban sa Kanya). Katiyakang kayo ay Kanyang titipunin nang sama-sama sa Araw ng Muling Pagkabuhay at ito ay walang alinlangan. At sino pa kaya ang higit na makatotohanan sa pangungusap maliban kay Allah
Si Allāh – walang Diyos kundi Siya – ay talagang magtitipon nga sa inyo sa Araw ng Pagbangon; walang pag-aalinlangan hinggil dito. Sino pa ang higit na tapat kaysa kay Allāh sa pakikipag-usap

Finnish

Ei ole muuta jumalaa kuin Jumala. Han on totisesti kokoava teidat Ylosnousemuksen paivana, siita ei ole epailystakaan. Kuka on totuudellisempi sanoissaan kuin Jumala
Ei ole muuta jumalaa kuin Jumala. Hän on totisesti kokoava teidät Ylösnousemuksen päivänä, siitä ei ole epäilystäkään. Kuka on totuudellisempi sanoissaan kuin Jumala

French

Allah ! Point d’autre divinite que Lui ! Il vous reunira ineluctablement le Jour de la Resurrection. Nul doute a ce sujet ! Et qui a parole plus veridique qu’Allah
Allah ! Point d’autre divinité que Lui ! Il vous réunira inéluctablement le Jour de la Résurrection. Nul doute à ce sujet ! Et qui a parole plus véridique qu’Allah
Allah! Pas de divinite a part Lui! Tres certainement Il vous rassemblera au Jour de la Resurrection, point de doute la-dessus. Et qui est plus veridique qu’Allah en parole
Allah! Pas de divinité à part Lui! Très certainement Il vous rassemblera au Jour de la Résurrection, point de doute là-dessus. Et qui est plus véridique qu’Allah en parole
Allah! Pas de divinite a part Lui! Tres certainement Il vous rassemblera au Jour de la Resurrection, point de doute la-dessus. Et qui est plus veridique qu'Allah en parole
Allah! Pas de divinité à part Lui! Très certainement Il vous rassemblera au Jour de la Résurrection, point de doute là-dessus. Et qui est plus véridique qu'Allah en parole
Allah - il n’est de divinite digne d’etre adoree que Lui - vous rassemblera sans l’ombre d’un doute le Jour, ineluctable, de la resurrection. Est-il parole plus veridique que celle d’Allah
Allah - il n’est de divinité digne d’être adorée que Lui - vous rassemblera sans l’ombre d’un doute le Jour, inéluctable, de la résurrection. Est-il parole plus véridique que celle d’Allah
Dieu, en dehors de Qui il n’y a point de divinite, vous rassemblera au Jour du Jugement dernier. Cela ne fait pas de doute. Existe-t-il des paroles plus veridiques que celles de Dieu
Dieu, en dehors de Qui il n’y a point de divinité, vous rassemblera au Jour du Jugement dernier. Cela ne fait pas de doute. Existe-t-il des paroles plus véridiques que celles de Dieu

Fulah

Alla, reweteeɗo alaa si wanaa Kaŋko, ma O Mooɓitoy on Ñalnde Darngal, sikke alaa e Mayre. E ko hombo ɓuri goongude Alla yeewtere

Ganda

Katonda ateekeddwa okusinzibwa ali omu tewali kintu kyonna kisaana kusinzibwa okugyako yye, mazima ddala agenda kubakunganya ku lunaku lw’enkomerero awatali kubuusabuusa, ate bulijjo ani ayogera amazima okusinga Katonda

German

(Er ist) Allah; es ist kein Gott außer Ihm. Er wird euch versammeln am Tage der Auferstehung, uber den es keinen Zweifel gibt. Und wer ist glaubwurdiger in der Aussage als Allah
(Er ist) Allah; es ist kein Gott außer Ihm. Er wird euch versammeln am Tage der Auferstehung, über den es keinen Zweifel gibt. Und wer ist glaubwürdiger in der Aussage als Allah
Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm. Er wird euch sicher zu dem Tag der Auferstehung versammeln, an dem kein Zweifel moglich ist. Und wer ist wahrhaftiger als Gott in seinen Aussagen
Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm. Er wird euch sicher zu dem Tag der Auferstehung versammeln, an dem kein Zweifel möglich ist. Und wer ist wahrhaftiger als Gott in seinen Aussagen
Er ist ALLAH, es gibt keine Gottheit außer Ihm, ER wird euch gewiß versammeln zum Tag der Auferstehung - daran gibt es keinerlei Zweifel! Und wer ist dieser, der wahrhaftiger als ALLAH spricht
Er ist ALLAH, es gibt keine Gottheit außer Ihm, ER wird euch gewiß versammeln zum Tag der Auferstehung - daran gibt es keinerlei Zweifel! Und wer ist dieser, der wahrhaftiger als ALLAH spricht
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm. Er wird euch ganz gewiß zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Und wer ist wahrhaftiger als Allah in der Aussage
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm. Er wird euch ganz gewiß zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Und wer ist wahrhaftiger als Allah in der Aussage
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm. Er wird euch ganz gewiß zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Und wer ist wahrhaftiger als Allah in der Aussage
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm. Er wird euch ganz gewiß zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Und wer ist wahrhaftiger als Allah in der Aussage

Gujarati

allaha te che, jena sivaya ko'i pujya nathi, te tamane saune cokkasa kayamatana divase bhega karase, jena avavamam ko'i sanka nathi, allaha ta'ala sivaya saci vata karanara bijo kona ho'i sake
allāha tē chē, jēnā sivāya kō'i pūjya nathī, tē tamanē saunē cōkkasa kayāmatanā divasē bhēgā karaśē, jēnā āvavāmāṁ kō'i śaṅkā nathī, allāha ta'ālā sivāya sācī vāta karanāra bījō kōṇa hō'i śakē
અલ્લાહ તે છે, જેના સિવાય કોઇ પૂજ્ય નથી, તે તમને સૌને ચોક્કસ કયામતના દિવસે ભેગા કરશે, જેના આવવામાં કોઇ શંકા નથી, અલ્લાહ તઆલા સિવાય સાચી વાત કરનાર બીજો કોણ હોઇ શકે

Hausa

Allah babu abin bautawa face Shi. Lalle ne haƙiƙa Yana tara* ku har zuwa ga Yinin ¡iyama babu shakka a cikinsa. Kuma wane ne mafi gaskiya daga Allah ga abari
Allah bãbu abin bautawa face Shi. Lalle ne haƙĩƙa Yana tãra* ku har zuwa ga Yinin ¡iyãma bãbu shakka a cikinsa. Kuma wãne ne mafi gaskiya daga Allah ga ãbãri
Allah babu abin bautawa face Shi. Lalle ne haƙiƙa Yana tara ku har zuwa ga Yinin ¡iyama babu shakka a cikinsa. Kuma wane ne mafi gaskiya daga Allah ga 1abari
Allah bãbu abin bautawa face Shi. Lalle ne haƙĩƙa Yana tãra ku har zuwa ga Yinin ¡iyãma bãbu shakka a cikinsa. Kuma wãne ne mafi gaskiya daga Allah ga 1ãbãri

Hebrew

אללה, אין אלוה מלבדו, אין ספק, שהוא יקבץ אתכם ביום תחיית-המתים, כי אין דובר אמת יותר מאללה
אלוהים, אין אלוה מלבדו, אין ספק, שהוא יקבץ אתכם ביום תחיית-המתים, כי אין דובר אמת יותר מאלוהים

Hindi

allaah ke siva koee vandaneey (poojy) nahin, vah avashy tumhen pralay ke din ekatr karega, isamen koee sandeh nahin tatha baat kahane mein allaah se adhik sachcha kaun ho sakata hai
अल्लाह के सिवा कोई वंदनीय (पूज्य) नहीं, वह अवश्य तुम्हें प्रलय के दिन एकत्र करेगा, इसमें कोई संदेह नहीं तथा बात कहने में अल्लाह से अधिक सच्चा कौन हो सकता है
allaah ke siva koee isht -poojy nahin. vah tumhen qiyaamat ke din kee or le jaakar ikattha karake rahega, jisake aane mein koee sandeh nahin, aur allaah se badhakar sachchee baat aur kisakee ho sakatee hai
अल्लाह के सिवा कोई इष्ट -पूज्य नहीं। वह तुम्हें क़ियामत के दिन की ओर ले जाकर इकट्ठा करके रहेगा, जिसके आने में कोई संदेह नहीं, और अल्लाह से बढ़कर सच्ची बात और किसकी हो सकती है
allaah to vahee paravaradigaar hai jisake siva koee qaabile parastish nahin vah tumako qayaamat ke din jisamen zara bhee shak nahin zaroor ikattha karega aur khuda se badhakar baat mein sachcha kaun hoga
अल्लाह तो वही परवरदिगार है जिसके सिवा कोई क़ाबिले परस्तिश नहीं वह तुमको क़यामत के दिन जिसमें ज़रा भी शक नहीं ज़रूर इकट्ठा करेगा और ख़ुदा से बढ़कर बात में सच्चा कौन होगा

Hungarian

Allah! Nincs mas isten csak O! O fog benneteket a Feltamadas Napjara osszegyujteni. Ehhez ketseg nem ferhet. Ki lehetne igazabb a beszedben, mint Allah? Hizb
Allah! Nincs más isten csak Ő! Ő fog benneteket a Feltámadás Napjára összegyűjteni. Ehhez kétség nem férhet. Ki lehetne igazabb a beszédben, mint Allah? Hizb

Indonesian

Allah, tidak ada tuhan selain Dia. Dia pasti akan mengumpulkan kamu pada hari Kiamat yang tidak diragukan kejadiannya. Siapakah yang lebih benar perkataan(nya) daripada Allah
(Allah, tiada Tuhan selain Dia) dan Allah (akan menghimpun kamu) dari kubur-kuburmu (sampai) maksudnya pada (dari kiamat yang tak ada keraguan) atau kebimbangan (mengenainya. Dan siapa lagi) artinya tidak ada seorang pun (yang lebih benar ucapannya daripada Allah). Tatkala orang-orang kembali dari perang Uhud, mereka berbeda pendapat mengenai orang-orang munafik. Suatu golongan mengatakan, "Bunuhlah mereka!" Sedangkan satu golongan lagi mengatakan, "Jangan!" Maka turunlah ayat berikut ini
Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Sesungguhnya Dia akan mengumpulkan kamu di hari kiamat, yang tidak ada keraguan terjadinya. Dan siapakah orang yang lebih benar perkataan(nya) daripada Allah
Allah, yang tidak ada tuhan selain Dia dan tidak ada kekuasaan bagi selain Dia, benar-benar akan membangkitkan dan mengumpulkan kalian setelah mati untuk dihisab. Dia telah mengatakan hal itu, maka janganlah ragu dengan perkataan-Nya. Adakah perkataan yang lebih benar dari perkataan Allah
Allah, tidah ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Dia pasti akan mengumpulkan kamu pada hari Kiamat yang tidak diragukan terjadinya. Siapakah yang lebih benar perkataan(nya) daripada Allah
Allah, tidak ada tuhan selain Dia. Dia pasti akan mengumpulkan kamu pada hari Kiamat yang tidak diragukan terjadinya. Siapakah yang lebih benar perkataan(nya) daripada Allah

Iranun

So Allah! Da-a Tohan a inonta Sukaniyan: Pulimodun Kano Niyan ndun si-i ko Alongan a Qiyamah, a da-a sangka a madadalumon. Na ba-adun a makalawan ko Allah a Bunar i Katharo

Italian

Allah, non c'e dio all'infuori di Lui! Certamente vi adunera nel Giorno della Resurrezione, su cui non vi e dubbio alcuno. E chi e piu veritiero di Allah
Allah, non c'è dio all'infuori di Lui! Certamente vi adunerà nel Giorno della Resurrezione, su cui non vi è dubbio alcuno. E chi è più veritiero di Allah

Japanese

Arra, kare no soto ni kami wa nai nodearu. Kare wa shinpan no hi ni anata gata o atsume rareru. Soreni wa, utagai no yochi wanai. Dare no kotoba ga, arra yori mo shinjitsudearou ka
Arrā, kare no soto ni kami wa nai nodearu. Kare wa shinpan no hi ni anata gata o atsume rareru. Soreni wa, utagai no yochi wanai. Dare no kotoba ga, arrā yori mo shinjitsudearou ka
アッラー,かれの外に神はないのである。かれは審判の日にあなたがたを集められる。それには,疑いの余地はない。誰の言葉が,アッラーよりも真実であろうか。

Javanese

Allah, ora ana sesembahan kajaba Panjenengane; sayekti Pan- jenengane temen bakal angimpun sira kabeh ing dina kiyamat, wis ora ana semange ing dalem iki; lan sapa ta sing luwih temen ing pangucap tinimbang Allah
Allah, ora ana sesembahan kajaba Panjenengané; sayekti Pan- jenengané temen bakal angimpun sira kabèh ing dina kiyamat, wis ora ana semangé ing dalem iki; lan sapa ta sing luwih temen ing pangucap tinimbang Allah

Kannada

idenagide nimage? Kapatigala visayadalli nim'molage eradu pangadagalive. Avara dusta krtyagala karana allahane avarannu (dhikkaradedege) horalisi bittiddane. Nivenu, allahane darigedisi bittatanannu saridarige tara bayasuvira? Allahane dari gedisiruvatanigagi nivu yava dariyannu kanalariri
idēnāgide nimage? Kapaṭigaḷa viṣayadalli nim'moḷage eraḍu paṅgaḍagaḷive. Avara duṣṭa kr̥tyagaḷa kāraṇa allāhanē avarannu (dhikkāradeḍege) horaḷisi biṭṭiddāne. Nīvēnu, allāhanē dārigeḍisi biṭṭātanannu saridārige tara bayasuvirā? Allāhanē dāri geḍisiruvātanigāgi nīvu yāva dāriyannū kāṇalāriri
ಇದೇನಾಗಿದೆ ನಿಮಗೆ? ಕಪಟಿಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಎರಡು ಪಂಗಡಗಳಿವೆ. ಅವರ ದುಷ್ಟ ಕೃತ್ಯಗಳ ಕಾರಣ ಅಲ್ಲಾಹನೇ ಅವರನ್ನು (ಧಿಕ್ಕಾರದೆಡೆಗೆ) ಹೊರಳಿಸಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ನೀವೇನು, ಅಲ್ಲಾಹನೇ ದಾರಿಗೆಡಿಸಿ ಬಿಟ್ಟಾತನನ್ನು ಸರಿದಾರಿಗೆ ತರ ಬಯಸುವಿರಾ? ಅಲ್ಲಾಹನೇ ದಾರಿ ಗೆಡಿಸಿರುವಾತನಿಗಾಗಿ ನೀವು ಯಾವ ದಾರಿಯನ್ನೂ ಕಾಣಲಾರಿರಿ

Kazakh

(Birew: «Assalamu galaykum»- Senderge esendik bolsın dese, «Wa galaykwmsalam wa Raxmatullah»- Senderge esendik jane Allanın meyirimi bolsın. Eger, «Assalamu galaykum wa Raxmatullah» -Senderge esendik jane Allanın meyirimi ari bereketi bolsın dese, «Wa galaykwmsalam wa gaxmatullahi wa barakatuhu» dep ozindey qaytarw kerek) Alla bir, Odan basqa esbir tanir joq. Albette senderdi kudik bolmagan qiyamet kuninde jinaydı. Alladan artıq kimnin sozi twra bola aladı
(Birew: «Ässälamü ğaläyküm»- Senderge esendik bolsın dese, «Wä ğaläykwmsälam wä Raxmatullah»- Senderge esendik jäne Allanıñ meyirimi bolsın. Eger, «Ässälamü ğaläyküm wä Raxmatullah» -Senderge esendik jäne Allanıñ meyirimi äri bereketi bolsın dese, «Wä ğaläykwmsälam wä gaxmatullahi wä bärakätühü» dep özindey qaytarw kerek) Alla bir, Odan basqa eşbir täñir joq. Älbette senderdi küdik bolmağan qïyamet küninde jïnaydı. Alladan artıq kimniñ sözi twra bola aladı
(Біреу: «Әссәламү ғаләйкүм»- Сендерге есендік болсын десе, «Уә ғаләйкумсәлам уә Рахматұллаһ»- Сендерге есендік және Алланың мейірімі болсын. Егер, «Әссәламү ғаләйкүм уә Рахматұллаһ» -Сендерге есендік және Алланың мейірімі әрі берекеті болсын десе, «Уә ғаләйкумсәлам уә гахматұллаһі уә бәракәтүһү» деп өзіндей қайтару керек) Алла бір, Одан басқа ешбір тәңір жоқ. Әлбетте сендерді күдік болмаған қиямет күнінде жинайды. Алладан артық кімнің сөзі тура бола алады
Allah - Odan basqa quday joq. Ol senderdi Qayta tirilw kunine mindetti turde jinaydı, onda kuman joq. Allahtan / artıq / twra sozdi kim bar
Allah - Odan basqa quday joq. Ol senderdi Qayta tirilw künine mindetti türde jïnaydı, onda kümän joq. Allahtan / artıq / twra sözdi kim bar
Аллаһ - Одан басқа құдай жоқ. Ол сендерді Қайта тірілу күніне міндетті түрде жинайды, онда күмән жоқ. Аллаһтан / артық / тура сөзді кім бар

Kendayan

Allah nana’ ada Tuhan salain ia. Ia pasti akan ngumpulatn kao pada ari kiamat nang nana’ di rugiatn tajadnya. Sae ke’ nang labih banar pakataatn nya dari pada Allah

Khmer

a l laoh temuoyokt kmean mcheasa na del trauv ke korp sakkar krawpi trong laey . trong brakadchea bramoulophdom puok anak now thngai barlok daoy kmean kar sangsay laey . tae anaknea del mean peaky saamdei pit cheang a l laoh tiet noh
អល់ឡោះតែមួយគត់ គ្មានម្ចាស់ណាដែលត្រូវគេគោរព សក្ការៈក្រៅពីទ្រង់ឡើយ។ ទ្រង់ប្រាកដជាប្រមូលផ្ដុំពួកអ្នកនៅថ្ងៃ បរលោកដោយគ្មានការសង្ស័យឡើយ។ តើអ្នកណាដែលមានពាក្យ សំដីពិតជាងអល់ឡោះទៀតនោះ

Kinyarwanda

Allah! Nta yindi mana ikwiye gusengwa mu kuri uretse we. Rwose azabakoranyiriza hamwe ku munsi w’imperuka udashidikanywaho. Nonese ni nde wavuga ukuri kurusha Allah
Allah! Nta yindi mana ikwiye gusengwa mu kuri uretse We. Rwose azabakoranyiriza hamwe ku munsi w’imperuka udashidikanywaho. None se ni nde wavuga ukuri kurusha Allah

Kirghiz

Ec bir ilah jok, bir gana (zatında, sıpatında, peyilinde, ısımında ec kimge oksobogon) Allaһ gana bar. Al silerdi anda sek bolbogon Kıyamat Kun ucun (ar bir adamga oz isterine jarasa sıylık je jaza beruu ucun) cogultat. Allaһtan tuuraraak suylogon ec kim jok
Eç bir ilah jok, bir gana (zatında, sıpatında, peyilinde, ısımında eç kimge okşobogon) Allaһ gana bar. Al silerdi anda şek bolbogon Kıyamat Kün üçün (ar bir adamga öz işterine jaraşa sıylık je jaza berüü üçün) çogultat. Allaһtan tuuraraak süylögön eç kim jok
Эч бир илах жок, бир гана (затында, сыпатында, пейилинде, ысымында эч кимге окшобогон) Аллаһ гана бар. Ал силерди анда шек болбогон Кыямат Күн үчүн (ар бир адамга өз иштерине жараша сыйлык же жаза берүү үчүн) чогултат. Аллаһтан туурараак сүйлөгөн эч ким жок

Korean

geubun oeeneun hananim-i eobsno la geubun-eun simpan-ui nal neohuileul buleusini ineun uisimhalba eobsdoda nugu ui mal-i hananim-ui malsseumboda jinsil doendan mal-inyo
그분 외에는 하나님이 없노 라 그분은 심판의 날 너희를 부르시니 이는 의심할바 없도다 누구 의 말이 하나님의 말씀보다 진실 된단 말이뇨
geubun oeeneun hananim-i eobsno la geubun-eun simpan-ui nal neohuileul buleusini ineun uisimhalba eobsdoda nugu ui mal-i hananim-ui malsseumboda jinsil doendan mal-inyo
그분 외에는 하나님이 없노 라 그분은 심판의 날 너희를 부르시니 이는 의심할바 없도다 누구 의 말이 하나님의 말씀보다 진실 된단 말이뇨

Kurdish

(الله‌) خوایه‌که بێجگه له‌و هیج خوایه‌کی تر نیه (شایسته‌ی په‌رستن بێت)سوێند به خوا له ڕۆژی قیامه‌تدا کۆتانده‌کاته‌وه و هیچ شک و گومانێکی تێدا نی یه‌، جا کێ هه‌یه قسه و گوفتاری له فه‌رمایش و فه‌رمووده‌ی خوا ڕاستترو دروستتر بێت؟
ھیچ پەرستراوێکی ڕاست نیە جگە لەخوا سوێند بەخوا بێگومان کۆتان دەکاتەوە بۆ (لێپرسینەوەی) ئەو ڕۆژی دواییەی کە ھیچ گومانی تێدا نیە جا کێ لە خوا قسە (و بەڵێنی) ڕاستترە

Kurmanji

Yezdan ew e, ku ji pestire wi tu yezdane (babate perestiye) tune ye. Di we roya rabuna hemu da, ku tu dudili teda tune ye, ewa Yezdane we hemuskan bicivine. U gelo ji Yezdan ke rast goyitir heye
Yezdan ew e, ku ji pêştirê wî tu yezdanê (babatê perestîyê) tune ye. Di wê roya rabûna hemû da, ku tu dudilî têda tune ye, ewa Yezdanê we hemûşkan bicivîne. Û gelo ji Yezdan kê rast goyîtir heye

Latin

DEUS ibi NON est DEUS ABSQUE He. He surely summon vos Feria Resurrection - inevitable feria. Whose narration est truthful than deus

Lingala

Allah, nzambe mosusu azali te sé ye. Akosangisa bino mokolo ya suka, wana ezali na tembe te, mpe nani yango aleki Allah na maloba ya bosembo

Luyia

Nyasaye, abulaho Nyasaye wundi ulali Ye tawe, toto alibakhun’gaasia inyanga yeyindukho elo libula obukanakani , Ne ni wina uboolanga obwatoto okhushila Nyasaye

Macedonian

Аллах, освен Кого друг бог нема, сигурно ќе ве собере на Судниот ден, во тоа воопшто нема сомнеж! А чиј говор е повистинит од Аллаховиот
llah, nema drug bog osven Nego! Na Denot suden, vo koj nema somnenie, ON ke ve zbere. A koj ima od Allahovite zborovi poiskreni
llah, nema drug bog osven Nego! Na Denot suden, vo koj nema somnenie, ON ḱe ve zbere. A koj ima od Allahovite zborovi poiskreni
ллах, нема друг бог освен Него! На Денот суден, во кој нема сомнение, ОН ќе ве збере. А кој има од Аллаховите зборови поискрени

Malay

Allah, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Sesungguhnya Ia akan menghimpunkan kamu pada hari kiamat, (hari) yang tidak ada syak padanya. Dan siapakah pula yang lebih benar perkataannya daripada Allah

Malayalam

allahu- avanallate yatearu daivavumilla. uyirttelunnelpinre divasattekk avan ninnaleyellam orumiccukuttuka tanne ceyyum. atil sansayame illa. allahuvekkal satyasandhamayi vivaram nalkunnavan arunt‌
allāhu- avanallāte yāteāru daivavumilla. uyirtteḻunnēlpinṟe divasattēkk avan niṅṅaḷeyellāṁ orumiccukūṭṭuka tanne ceyyuṁ. atil sanśayamē illa. allāhuvekkāḷ satyasandhamāyi vivaraṁ nalkunnavan āruṇṭ‌
അല്ലാഹു- അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ ദിവസത്തേക്ക് അവന്‍ നിങ്ങളെയെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുക തന്നെ ചെയ്യും. അതില്‍ സംശയമേ ഇല്ല. അല്ലാഹുവെക്കാള്‍ സത്യസന്ധമായി വിവരം നല്‍കുന്നവന്‍ ആരുണ്ട്‌
allahu- avanallate yatearu daivavumilla. uyirttelunnelpinre divasattekk avan ninnaleyellam orumiccukuttuka tanne ceyyum. atil sansayame illa. allahuvekkal satyasandhamayi vivaram nalkunnavan arunt‌
allāhu- avanallāte yāteāru daivavumilla. uyirtteḻunnēlpinṟe divasattēkk avan niṅṅaḷeyellāṁ orumiccukūṭṭuka tanne ceyyuṁ. atil sanśayamē illa. allāhuvekkāḷ satyasandhamāyi vivaraṁ nalkunnavan āruṇṭ‌
അല്ലാഹു- അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ ദിവസത്തേക്ക് അവന്‍ നിങ്ങളെയെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുക തന്നെ ചെയ്യും. അതില്‍ സംശയമേ ഇല്ല. അല്ലാഹുവെക്കാള്‍ സത്യസന്ധമായി വിവരം നല്‍കുന്നവന്‍ ആരുണ്ട്‌
allahu allate daivamilla. uyirttelunnelpunalil avan ninnale orumiccukuttum. atileattum sansayamilla. allahuvekkal vastunisthamayi vivaram tarunna arunt
allāhu allāte daivamilla. uyirtteḻunnēlpunāḷil avan niṅṅaḷe orumiccukūṭṭuṁ. atileāṭṭuṁ sanśayamilla. allāhuvekkāḷ vastuniṣṭhamāyi vivaraṁ tarunna āruṇṭ
അല്ലാഹു അല്ലാതെ ദൈവമില്ല. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ അവന്‍ നിങ്ങളെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടും. അതിലൊട്ടും സംശയമില്ല. അല്ലാഹുവെക്കാള്‍ വസ്തുനിഷ്ഠമായി വിവരം തരുന്ന ആരുണ്ട്

Maltese

Alla ma hemmx alla (ieħor) ħliefu. Huwa tabilħaqq jigmagħkom għal Jum il-Qawmien li ma hemm ebda dubju dwaru. U min jgħid is-sewwa aktar minn Alla
Alla ma hemmx alla (ieħor) ħliefu. Huwa tabilħaqq jiġmagħkom għal Jum il-Qawmien li ma hemm ebda dubju dwaru. U min jgħid is-sewwa aktar minn Alla

Maranao

So Allah! Da a tohan a inonta Skaniyan: Plimodn kano Niyan dn sii ko alongan a qiyamah, a da a sangka a madadalm on, na ba adn a makalawan ko Allah a Bnar i katharo

Marathi

Allaha to ahe, jyacyasivaya dusara koni (sacca) upasya nahi. To tumha sarvanna niscitaca kayamatacya divasi ekatra karila, jyacya yenyababata kahica sanka nahi. Allahapeksa jasta satya vacana anakhi konace asu sakela
Allāha tō āhē, jyācyāśivāya dusarā kōṇī (saccā) upāsya nāhī. Tō tumhā sarvānnā niścitaca kayāmatacyā divaśī ēkatra karīla, jyācyā yēṇyābābata kāhīca śaṅkā nāhī. Allāhapēkṣā jāsta satya vacana āṇakhī kōṇācē asū śakēla
८७. अल्लाह तो आहे, ज्याच्याशिवाय दुसरा कोणी (सच्चा) उपास्य नाही. तो तुम्हा सर्वांना निश्चितच कयामतच्या दिवशी एकत्र करील, ज्याच्या येण्याबाबत काहीच शंका नाही. अल्लाहपेक्षा जास्त सत्य वचन आणखी कोणाचे असू शकेल

Nepali

Allaha tyo vastavika raba ho jasa baheka aru kohi puja yogya chaina. Usale nihsandeha kiyamatako dina timi sabaila'i ekatrita garnecha jasako a'unuma kunai sanka chaina. Ra allahabhanda badhi sacca ko cha
Allāha tyō vāstavika raba hō jasa bāhēka aru kōhī pūjā yōgya chaina. Usalē niḥsandēha kiyāmatakō dina timī sabailā'ī ēkatrita garnēcha jasakō ā'unumā kunai śaṅkā chaina. Ra allāhabhandā baḍhī saccā kō cha
अल्लाह त्यो वास्तविक रब हो जस बाहेक अरु कोही पूजा योग्य छैन । उसले निःसन्देह कियामतको दिन तिमी सबैलाई एकत्रित गर्नेछ जसको आउनुमा कुनै शंका छैन । र अल्लाहभन्दा बढी सच्चा को छ

Norwegian

Gud, det er ingen gud unntatt Ham. Han vil visselig samle dere opp pa oppstandelsens dag, det er ingen tvil om dette. Hvem er vel mer sannferdig enn Gud i sine meddelelser
Gud, det er ingen gud unntatt Ham. Han vil visselig samle dere opp på oppstandelsens dag, det er ingen tvil om dette. Hvem er vel mer sannferdig enn Gud i sine meddelelser

Oromo

Rabbiin dhugaan gabbaramaan isa malee hin jiruDhugumatti, Guyyaa Qiyaamaa keessa walitti isin qaba; isa keessa mamiin hin jiruEenyutu Rabbiin caalaa haasa’a keessatti irra dhugaa dubbata

Panjabi

Alaha hi mananayoga hai usa tom binam ko'i hora ibadata yoga nahim. Uha tuhanu sari'am nu ki'amata de dina ikathe karega. Jisa de a'una vica ko'i saka nahim. Alaha di gala tom vadha ke saci gala hora kisa di ho sakadi hai
Alāha hī manaṇayōga hai usa tōṁ bināṁ kō'ī hōra ibādata yōga nahīṁ. Uha tuhānū sāri'āṁ nū ki'āmata dē dina ikaṭhē karēgā. Jisa dē ā'uṇa vica kō'ī śaka nahīṁ. Alāha dī gala tōṁ vadha kē sacī gala hōra kisa dī hō sakadī hai
ਅੱਲਾਹ ਹੀ ਮੰਨਣਯੋਗ ਹੈ ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਇਬਾਦਤ ਯੋਗ ਨਹੀਂ। ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਦਿਨ ਇਕੱਠੇ ਕਰੇਗਾ। ਜਿਸ ਦੇ ਆਉਣ ਵਿਚ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ। ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਗੱਲ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੇ ਸੱਚੀ ਗੱਲ ਹੋਰ ਕਿਸ ਦੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।

Persian

الله خدايى است كه هيچ خدايى جز او نيست. به تحقيق همه شما را در روز قيامت -كه هيچ شكى در آن نيست- گرد مى‌آورد و چه كسى از خدا به گفتار راستگوى‌تر است؟
خداوند جز او معبودى نيست. قطعا شما را به روز رستاخيز كه شكى در [وقوع‌] آن نيست گرد خواهد آورد، و چه كسى در سخن راستگوتر از خداست
خداوند کسی است که خدایی جز او نیست، همو شما را در روز قیامت که در [فرارسیدن‌] آن شکی نیست، گرد می‌آورد، و کیست از خدا راستگوتر
الله (معبود بر حق است) معبودی جز او نیست، و یقیناً همۀ شما را در روز قیامت - که شکی در آن نیست؛- جمع می‌کند، و کیست که از الله راستگوتر باشد
خداست که هیچ معبودی جز او نیست. مسلماً شما را [از گورهایتان] به سوی [دادگاهِ حسابرسی] روز قیامت که هیچ شکی در آن نیست گرد می آورد؛ و راستگوتر از خدا در گفتار کیست؟
الله [که معبودِ راستین است و] هیچ معبودی [به‌حق] جز او نیست، یقیناً همگی شما را روز قیامت ـ که تردیدی در [وقوعِ] آن نیست ـ جمع می‌کند؛ و کیست که از الله راستگوتر باشد؟
خدای یگانه، هیچ خدایی جز او نیست؛ محققاً همه شما را در روز قیامت که شک در آن نیست جمع آورد، و کیست که راست‌تر از خدا سخن گوید؟
خدا نیست خداوندی جز او گردآورنده شما است به روز قیامت نیست شکّی در آن و کیست راستگوتر از خدا در سخن‌
خداوند كسى است كه هيچ معبودى جز او نيست. به يقين، در روز رستاخيز -كه هيچ شكى در آن نيست- شما را گرد خواهد آورد، و راستگوتر از خدا در سخن كيست؟
خدا، (که) هیچ معبودی جز او نیست، همواره در روز رستاخیز - که هیچ شک مستندی در آن نیست - همانا شما را گرد خواهد آورد. و کیست راستاتر از خدا در هر گفتاری
خداوند که معبودى جز او نیست، همه‌ی شما را در روز قیامت، که هیچ شکى در آن نیست گرد مى‌آورد. و راستگوتر از خدا در سخن کیست؟
جز خدا، خدائی نیست. حتماً شما را (بعد از مرگ زنده می‌گرداند و) در روزی که شکّی در (وقوع) آن نیست‌گرد می‌آورد. (خدا است که این را می‌گوید) و چه کسی از خدا راستگوتر است؟
خداوند، معبودی جز او نیست! و به یقین، همه شما را در روز رستاخیز -که شکی در آن نیست- جمع می‌کند! و کیست که از خداوند، راستگوتر باشد؟
خداى يكتا، خدايى جز او نيست هر آينه شما را در روز رستاخيز كه هيچ شكى در آن نيست فراهم خواهد آورد، و چه كسى راستگوتر از خداست؟
الله (معبود بر حق است) معبودی جز او نیست، و یقیناً همه ی شما را در روز قیامت - که شکی در آن نیست؛- جمع می کند، و کیست که ازخداوند راستگو تر باشد

Polish

Bog! Nie ma boga, jak tylko On! On zgromadzi was z pewnoscia w Dniu Zmartwychwstania ' - nie ma co do tego watpliwosci! A kto jest bardziej prawdziwy anizeli Bog - kiedy mowi
Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! On zgromadzi was z pewnością w Dniu Zmartwychwstania ' - nie ma co do tego wątpliwości! A kto jest bardziej prawdziwy aniżeli Bóg - kiedy mówi

Portuguese

Allah, nao existe deus senao Ele! Em verdade, Ele vos juntara no indubitavel Dia da Ressurreicao. E quem mais veridico que Allah em dize-lo
Allah, não existe deus senão Ele! Em verdade, Ele vos juntará no indubitável Dia da Ressurreição. E quem mais verídico que Allah em dizê-lo
Deus! Nao ha mais divindade alem d'Ele! Ele vos congregara para o indubitavel Dia da Ressurreicao. Quem e mais lealdo que Deus, quanto ao que diz
Deus! Não há mais divindade além d'Ele! Ele vos congregará para o indubitável Dia da Ressurreição. Quem é mais lealdo que Deus, quanto ao que diz

Pushto

الله (چې دى) نشته هېڅ لايق د عبادت مګر يواځې هم دى دى، هغه به تاسو خامخا د قیامت ورځې ته راجمع كړي، چې په هغې كې هېڅ شك نشته او له الله نه په خبره كې ډېر رښتینى څوك دى؟
الله (چې دى)، نشته هېڅ لايق د عبادت مګر يواځې هم دى دى، هغه به تاسو خامخا د قیامت ورځې ته راجمع كړي، چې په هغې كې هېڅ شك نشته او له الله نه په خبره كې ډېر رښتینى څوك دى؟

Romanian

Dumnezeu! Nu este dumnezeu afara de El! El va va aduna, fara putinta de indoiala, in Ziua Invierii. Cine este mai drept decat Dumnezeu la vorba
Dumnezeu! Nu este dumnezeu afară de El! El vă va aduna, fără putinţă de îndoială, în Ziua Învierii. Cine este mai drept decât Dumnezeu la vorbă
DUMNEZEU acolo NU EXISTA DUMNEZEU except EL. El însiguranta soma tu Zi Înviere - Inevitabil zi. Whose relatare fi sincer decât dumnezeu
Allah! Nu exista alta divinitate in afara de El! El [jura ca] va va aduna in Ziua Invierii, neindoielnic, caci cine este mai adevarat decat Allah in ceea ce se spune
Allah! Nu existã altã divinitate în afarã de El! El [jurã cã] vã va aduna în Ziua Învierii, neîndoielnic, cãci cine este mai adevãrat decât Allah în ceea ce se spune

Rundi

Imana, ntayindi itegerezwa gusengwa atariyo yonyene gusa, mu vy’ukuri izoba koranya k’umusi w’imperuka kandi ntankeka kuri ivyo vyose, none ni nde munyakuri gusumba amajambo asumba Imana

Russian

Dumnezeu! Nu este dumnezeu afara de El! El va va aduna, fara putinta de indoiala, in Ziua Invierii. Cine este mai drept decat Dumnezeu la vorba
Аллах – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него! – непременно, соберет вас ко Дню Воскрешения (для расчета и воздаяния), – нет сомнения в том! И кто же правдивее Аллаха речью
Allakh - net bozhestva, krome Nego! On nepremenno soberet vas ko Dnyu voskreseniya, v kotorom net somneniya. CH'ya rech' pravdiveye rechi Allakha
Аллах - нет божества, кроме Него! Он непременно соберет вас ко Дню воскресения, в котором нет сомнения. Чья речь правдивее речи Аллаха
Bog, krome kotorogo net nikogo dostopoklanyayemogo, deystvitel'no soberot vas v den' voskreseniya; v etom net nikakogo somneniya: kto v slove pravdiveye Boga
Бог, кроме которого нет никого достопокланяемого, действительно соберёт вас в день воскресения; в этом нет никакого сомнения: кто в слове правдивее Бога
Allakh - net bozhestva, krome Nego! - konechno, soberet vas ko dnyu voskreseniya, - net somneniya v tom! A kto pravdiveye Allakha v rasskaze
Аллах - нет божества, кроме Него! - конечно, соберет вас ко дню воскресения, - нет сомнения в том! А кто правдивее Аллаха в рассказе
Net bozhestva, krome Allakha! Voistinu, On soberet vas v Den' voskreseniya, kotoryy, nesomnenno, nastupit. I ch'ye slovo pravdiveye slova Allakha
Нет божества, кроме Аллаха! Воистину, Он соберет вас в День воскресения, который, несомненно, наступит. И чье слово правдивее слова Аллаха
Allakh - Yedin. Net bozhestva, krome Allakha, i net vlasti, krome Yego vlasti! On podnimet vas obyazatel'no posle vashey smerti i soberot vas vsekh v Den' voskreseniya dlya raschota. V etom net nikakikh somneniy! Allakh eto govorit. Kto pravdiveye Allakha v slovakh
Аллах - Един. Нет божества, кроме Аллаха, и нет власти, кроме Его власти! Он поднимет вас обязательно после вашей смерти и соберёт вас всех в День воскресения для расчёта. В этом нет никаких сомнений! Аллах это говорит. Кто правдивее Аллаха в словах
Allakh! Net bozhestva, krome Nego! Poistine, On vsekh vas soberet v Den' Voskreseniya (na Sud), O koyem nikakikh somneniy net. Kto v slove mozhet byt' pravdiveye Allakha
Аллах! Нет божества, кроме Него! Поистине, Он всех вас соберет в День Воскресения (на Суд), О коем никаких сомнений нет. Кто в слове может быть правдивее Аллаха

Serbian

Аллах, осим Кога другог истинског бога нема, сигурно ће да вас сакупи на Судњем дану, у што нема нимало сумње, а чији је говор истинитији од Аллаховог

Shona

Allah! Laa ilaaha illaa Huwa (Hakuna umwe mwari anekodzero yekunamatwa kunze kwavo). Zvirokwazvo, vachakuunganidzai (mese) pazuva rekumutswa iro risina pokano (kuti richaveko here). Uye ndiani ane shoko rechokwadi kudarika Allah

Sindhi

الله (اُھو آھي) جو اُن کانسواءِ ڪو عبادت جو لائق نه آھي، قيامت جي ڏينھن جنھن ۾ (ڪو) شڪ نه آھي اوھان کي ضرور گڏ ڪندو، ۽ الله کان ڪير (پنھنجي) ڳالھ ۾ زور سچو آھي

Sinhala

allah -ohu misa, vena kisima deviyeku næta- ohu niyata vasayenma oba siyallanvama viniscaya dinadi ekarasi karanneya. mehi kisima sækayak næta. puvat dænum dimehi allahta vada satyavantaya kavarekda
allāh -ohu misa, vena kisima deviyeku næta- ohu niyata vaśayenma oba siyallanvama viniścaya dinadī ēkarāśī karannēya. mehi kisima sækayak næta. puvat dænum dīmehi allāhṭa vaḍā satyavantayā kavarekda
අල්ලාහ් -ඔහු මිස, වෙන කිසිම දෙවියෙකු නැත- ඔහු නියත වශයෙන්ම ඔබ සියල්ලන්වම විනිශ්චය දිනදී ඒකරාශී කරන්නේය. මෙහි කිසිම සැකයක් නැත. පුවත් දැනුම් දීමෙහි අල්ලාහ්ට වඩා සත්‍යවන්තයා කවරෙක්ද
allah devinda vu ohu hæra næmadumata vena devindeku nomæta. ehi kisidu sækayak nomæti malavun keren nægituvanu labana dinaya veta ohu numbala va ekatu karanu æta. allahta vada kataven satyavadi kavuda
allāh devin̆dā vū ohu hæra næmadumaṭa vena devin̆deku nomæta. ehi kisidu sækayak nomæti maḷavun keren nægiṭuvanu labana dinaya veta ohu num̆balā va ekatu karanu æta. allāhṭa vaḍā katāven satyavādī kavuda
අල්ලාහ් දෙවිඳා වූ ඔහු හැර නැමදුමට වෙන දෙවිඳෙකු නොමැත. එහි කිසිදු සැකයක් නොමැති මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනය වෙත ඔහු නුඹලා ව එකතු කරනු ඇත. අල්ලාහ්ට වඩා කතාවෙන් සත්‍යවාදී කවුද

Slovak

GOD there NIE bol god except He. He iste zvolat ona Dni Vzkriesenie -inevitable dni. Whose narration je truthful than GOD's

Somali

Allaah! Ma jiro Ilaah (xaq lagu caabudo) aan Isaga ahayn. Wuxuu hubaal idin soo kulmin doonaa Maalinta Qiyaamaha, shaki kuma jiro. Oo yaa ka run sheeg badan Allaah oo hadla
Eebe ILaah (kale) ma jiro isaga mooyee wuuna idin soo kulmin Maalinta Qiyaame. shaki ma leh, yaa ka run badan Eebe Hadal (ma jiro)
Eebe ILaah (kale) ma jiro isaga mooyee wuuna idin soo kulmin Maalinta Qiyaame. shaki ma leh, yaa ka run badan Eebe Hadal (ma jiro)

Sotho

Ruri ke Allah! Ha ho molimo o mong ntle ho Eena. U tla le khobokanya ‘moho mohla letsatsi la tsoho leo ka lona ho seng khoaho. Ke mang ea ka buoang ‹nete e fetang ea Allah

Spanish

Allah, no hay otra divinidad salvo El. Os reunira el Dia del Juicio sobre el cual no hay duda. ¿Y quien tiene palabras mas veraces que Allah
Allah, no hay otra divinidad salvo Él. Os reunirá el Día del Juicio sobre el cual no hay duda. ¿Y quién tiene palabras más veraces que Allah
¡Al-lah! No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto El. Ciertamente, os reunira a todos el dia sobre el cual no hay duda (el Dia de la Resurreccion), ¿y quien es mas veraz que Al-lah
¡Al-lah! No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Él. Ciertamente, os reunirá a todos el día sobre el cual no hay duda (el Día de la Resurrección), ¿y quién es más veraz que Al-lah
¡Al-lah! No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto El. Ciertamente, los reunira a todos el dia sobre el cual no hay duda (el Dia de la Resurreccion), ¿y quien es mas veraz que Al-lah
¡Al-lah! No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado excepto Él. Ciertamente, los reunirá a todos el día sobre el cual no hay duda (el Día de la Resurrección), ¿y quién es más veraz que Al-lah
¡Ala! ¡No hay mas dios que El! El ha de reuniros para el dia indubitable de la Resurrecion. Y ¿quien es mas veraz que Ala cuando dice algo
¡Alá! ¡No hay más dios que Él! Él ha de reuniros para el día indubitable de la Resurreción. Y ¿quién es más veraz que Alá cuando dice algo
Dios --no hay deidad sino El-- ciertamente os reunira a todos el Dia de la Resurreccion, [de cuya venida] no hay duda: y ¿quien es mas veraz hablando que Dios
Dios --no hay deidad sino Él-- ciertamente os reunirá a todos el Día de la Resurrección, [de cuya venida] no hay duda: y ¿quien es más veraz hablando que Dios
Dios, nadie merece ser adorado sino El. [Dios] los reunira el Dia del Juicio sobre el cual no hay duda que sucedera. ¿Y que es mas veraz que la palabra de Dios
Dios, nadie merece ser adorado sino Él. [Dios] los reunirá el Día del Juicio sobre el cual no hay duda que sucederá. ¿Y qué es más veraz que la palabra de Dios
Al.lah. No hay mas dios que El. El os reunira para el Dia del Levantamiento, no hay duda de ello. Y ¿Quien es mas veraz que Dios al hablar
Al.lah. No hay más dios que Él. Él os reunirá para el Día del Levantamiento, no hay duda de ello. Y ¿Quién es más veraz que Dios al hablar

Swahili

Mwenyezi Mungu, Peke Yake, Aliyepwekeka kwa uungu wa viumbe wote, Ndiye Atakayewakusanya nyinyi Siku ya Kiyama isiyokuwa na shaka, kwa kuhesabiwa na kulipwa. Na hakuna yoyote mkweli zaidi wa maneno anayoyatolea habari kuliko Mwenyezi Mungu
Mwenyezi Mungu, hapana mungu isipo kuwa Yeye. Kwa yakini atakukusanyeni Siku ya Kiyama. Halina shaka hilo. Na ni nani msema kweli kuliko Mwenyezi Mungu

Swedish

Gud - det finns ingen gud utom Han - skall helt visst samla er ater pa Uppstandelsens dag; det star utom allt tvivel. Vems ord ar sannare an Guds
Gud - det finns ingen gud utom Han - skall helt visst samla er åter på Uppståndelsens dag; det står utom allt tvivel. Vems ord är sannare än Guds

Tajik

Olloh xudoest, ki hec xudoe cuz U nest. Ba tahqiq hamai sumoro dar ruzi qijomat, ki hec sakke dar on nest, gird mesvarad va ci kase az Xudo ʙa guftor rostgutar ast
Olloh xudoest, ki heç xudoe çuz Ū nest. Ba tahqiq hamai şumoro dar rūzi qijomat, ki heç şakke dar on nest, gird mesvarad va cī kase az Xudo ʙa guftor rostgūtar ast
Оллоҳ худоест, ки ҳеҷ худое ҷуз Ӯ нест. Ба таҳқиқ ҳамаи шуморо дар рӯзи қиёмат, ки ҳеҷ шакке дар он нест, гирд месварад ва чӣ касе аз Худо ба гуфтор ростгӯтар аст
Cuz Alloh hec ma'ʙudi ʙar haqqe nest, hatman sumoro dar ruze, ki hec sakke dar on nest, cam' meovarad. Va ci kase az Alloh rostgujtar ast
Çuz Alloh heç ma'ʙudi ʙar haqqe nest, hatman şumoro dar rūze, ki heç şakke dar on nest, çam' meovarad. Va ci kase az Alloh rostgūjtar ast
Ҷуз Аллоҳ ҳеҷ маъбуди бар ҳаққе нест, ҳатман шуморо дар рӯзе, ки ҳеҷ шакке дар он нест, ҷамъ меоварад. Ва чи касе аз Аллоҳ ростгӯйтар аст
Alloh taolo [ki ma'ʙudi rostin ast va] hec ma'ʙude cuz U nest, jaqinan, hamagi sumoro ruzi qijomat, ki tardide dar [vuqui] on nest, cam' mekunad. Va kist, ki az Alloh taolo rostgujtar ʙosad
Alloh taolo [ki ma'ʙudi rostin ast va] heç ma'ʙude çuz Ū nest, jaqinan, hamagī şumoro rūzi qijomat, ki tardide dar [vuqui] on nest, çam' mekunad. Va kist, ki az Alloh taolo rostgūjtar ʙoşad
Аллоҳ таоло [ки маъбуди ростин аст ва] ҳеҷ маъбуде ҷуз Ӯ нест, яқинан, ҳамагӣ шуморо рӯзи қиёмат, ки тардиде дар [вуқуи] он нест, ҷамъ мекунад. Ва кист, ки аз Аллоҳ таоло ростгӯйтар бошад

Tamil

allahvait tavira vanakkattirkuriyavan arave illai. Avan niccayamaka unkal anaivaraiyum marumainalil onru cerppan. Itil cantekameyillai. Allahvaivita unmai colpavar yar
allāhvait tavira vaṇakkattiṟkuriyavaṉ aṟavē illai. Avaṉ niccayamāka uṅkaḷ aṉaivaraiyum maṟumaināḷil oṉṟu cērppāṉ. Itil cantēkamēyillai. Allāhvaiviṭa uṇmai colpavar yār
அல்லாஹ்வைத் தவிர வணக்கத்திற்குரியவன் அறவே இல்லை. அவன் நிச்சயமாக உங்கள் அனைவரையும் மறுமைநாளில் ஒன்று சேர்ப்பான். இதில் சந்தேகமேயில்லை. அல்லாஹ்வைவிட உண்மை சொல்பவர் யார்
allah-avanaittavira (vanakkattirkuriyavan) veru yarumillai. Niccayamaka unkal anaivaraiyum irutinalil avan, onru cerppan - itil cantekamillai. Melum allahvaip parkkilum collil unmaiyutaiyor yar
allāh-avaṉaittavira (vaṇakkattiṟkuriyavaṉ) vēṟu yārumillai. Niccayamāka uṅkaḷ aṉaivaraiyum iṟutināḷil avaṉ, oṉṟu cērppāṉ - itil cantēkamillai. Mēlum allāhvaip pārkkilum collil uṇmaiyuṭaiyōr yār
அல்லாஹ்-அவனைத்தவிர (வணக்கத்திற்குரியவன்) வேறு யாருமில்லை. நிச்சயமாக உங்கள் அனைவரையும் இறுதிநாளில் அவன், ஒன்று சேர்ப்பான் - இதில் சந்தேகமில்லை. மேலும் அல்லாஹ்வைப் பார்க்கிலும் சொல்லில் உண்மையுடையோர் யார்

Tatar

Аллаһудан башка Илаһә-мәгъбуд юк, мәгәр Аллаһ үзе генә. Кыямәтнең булачагында һич тә шик юк, ул көндә Аллаһ, әлбәттә, сезне хөкем итәр өчен җыяр. Аллаһудан да дөресерәк сөйләүче бармы? Әлбәттә, юк! Аллаһуның "кыямәт була" диген сүзе, әлбәттә, карар кылынган сүздер

Telugu

allah! Ayana tappa vere aradhyudu ledu. Ayana mim'malni andarini punarut'thana dinamuna samavesa parustadu. Adi (ravatanlo) e matram sandeham ledu. Mariyu allah vakku kante marevari (vakku) satyamainadi
allāh! Āyana tappa vērē ārādhyuḍu lēḍu. Āyana mim'malni andarinī punarut'thāna dinamuna samāvēśa parustāḍu. Adi (rāvaṭanlō) ē mātraṁ sandēhaṁ lēdu. Mariyu allāh vākku kaṇṭē marevari (vākku) satyamainadi
అల్లాహ్! ఆయన తప్ప వేరే ఆరాధ్యుడు లేడు. ఆయన మిమ్మల్ని అందరినీ పునరుత్థాన దినమున సమావేశ పరుస్తాడు. అది (రావటంలో) ఏ మాత్రం సందేహం లేదు. మరియు అల్లాహ్ వాక్కు కంటే మరెవరి (వాక్కు) సత్యమైనది
అల్లాహ్‌ – ఆయన తప్ప మరో ఆరాధ్య దైవం లేడు. ఆయన మిమ్మల్నందరినీ ప్రళయదినాన సమీకరిస్తాడు. ఆ రోజు (రావటం)లో సందేహానికి తావేలేదు. అల్లాహ్‌ మాటకన్నా సత్యమైన మాట మరెవరిది కాగలదు

Thai

Xallxhˌ nan khux mimi phu dı thi di rab kar khearph sakkara doy theiyngthæ nxkcak phraxngkh theanan nænxn phraxngkh ca thrng rwbrwm phwk cea thanghlay su wan ki ya mahˌ sung mimi kar sngsay dı «nı wan nan læa khır lea thi ca mi kha phud cring ying kwa xallxhˌ
Xạllxḥˌ nận khụ̄x mị̀mī p̄hū̂ dı thī̀ dị̂ rạb kār kheārph s̄ạkkāra doy theī̀yngthæ̂ nxkcāk phraxngkh̒ thèānận næ̀nxn phraxngkh̒ ca thrng rwbrwm phwk cêā thậngh̄lāy s̄ū̀ wạn ki yā maḥˌ sụ̀ng mị̀mī kār s̄ngs̄ạy dı «nı wạn nận læa khır lèā thī̀ ca mī khả phūd cring yìng kẁā xạllxḥˌ
อัลลอฮฺนั้นคือไม่มีผู้ใดที่ได้รับการเคารพสักการะโดยเที่ยงแท้ นอกจากพระองค์เท่านั้น แน่นอน พระองค์จะทรงรวบรวมพวกเจ้าทั้งหลายสู่วันกิยามะฮฺ ซึ่งไม่มีการสงสัยใด ๆ ในวันนั้น และใครเล่าที่จะมีคำพูดจริงยิ่งกว่าอัลลอฮฺ
Xallxhˌ nan khux mimi phu thi khwr di rab khearph sakkara dı «nxkcak phraxngkh theanan nænxn phraxngkh ca thrng rwbrwm phwk cea thanghlay su wan ki ya mah sung mimi kar sngsay dı «nı wan læa khır lea thi ca mi kha phud cring ying kwa xallxhˌ
Xạllxḥˌ nận khụ̄x mị̀mī p̄hū̂ thī̀ khwr dị̂ rạb kheārph s̄ạkkāra dı «nxkcāk phraxngkh̒ thèānận næ̀nxn phraxngkh̒ ca thrng rwbrwm phwk cêā thậngh̄lāy s̄ū̀ wạn ki yā maḥ̒ sụ̀ng mị̀mī kār s̄ngs̄ạy dı «nı wạn læa khır lèā thī̀ ca mī khả phūd cring yìng kẁā xạllxḥˌ
อัลลอฮฺนั้นคือไม่มีผู้ที่ควรได้รับเคารพสักการะใด ๆ นอกจากพระองค์เท่านั้น แน่นอน พระองค์จะทรงรวบรวมพวกเจ้าทั้งหลายสู่วันกิยามะฮ์ ซึ่งไม่มีการสงสัยใด ๆ ในวัน และใครเล่าที่จะมีคำพูดจริงยิ่งกว่าอัลลอฮฺ

Turkish

Bir Allah'tır ki yoktur ondan baska tapacak. Kıyamet gununde hepinizi toplayacaktır ve o gunde hic suphe yoktur ve kimdir Allah'tan daha dogru sozlu
Bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak. Kıyamet gününde hepinizi toplayacaktır ve o günde hiç şüphe yoktur ve kimdir Allah'tan daha doğru sözlü
Allah -ki ondan baska hicbir tanrı yoktur- elbette sizi kıyamet gunu toplayacaktır, bunda asla suphe yoktur. Soz bakımından Allah´tan daha dogru kim vardır
Allah -ki ondan başka hiçbir tanrı yoktur- elbette sizi kıyamet günü toplayacaktır, bunda asla şüphe yoktur. Söz bakımından Allah´tan daha doğru kim vardır
Allah; O'ndan baska Ilah yoktur. Kendisinde hicbir suphe olmayan kıyamet gununde sizleri muhakkak toplayacaktır. Allah'tan daha dogru sozlu kimdir
Allah; O'ndan başka İlah yoktur. Kendisinde hiçbir şüphe olmayan kıyamet gününde sizleri muhakkak toplayacaktır. Allah'tan daha doğru sözlü kimdir
Kendinden baska ilah olmıyan bir Allah hakkı icin ki, o, supheden ari olan kıyamet gununde sizi toplıyacaktır. Allah’dan daha dogru sozlu kim olabilir
Kendinden başka ilâh olmıyan bir Allah hakkı için ki, o, şüpheden âri olan kıyamet gününde sizi toplıyacaktır. Allah’dan daha doğru sözlü kim olabilir
Allah´tan baska hicbir ilah yok, ancak O vardır. (Meydana geleceginde) hic suphe olmayan Kıyamet gunu elbette sizi toplayıp biraraya getirecektir. Allah´tan daha dogru sozlu kim
Allah´tan başka hiçbir ilâh yok, ancak O vardır. (Meydana geleceğinde) hiç şüphe olmayan Kıyamet günü elbette sizi toplayıp biraraya getirecektir. Allah´tan daha doğru sözlü kim
Allah'tan baska tanrı yoktur, geleceginde suphe olmayan kıyamet gunu, sizi mutlaka toplayacaktır. Allah'tan daha dogru sozlu kim olabilir
Allah'tan başka tanrı yoktur, geleceğinde şüphe olmayan kıyamet günü, sizi mutlaka toplayacaktır. Allah'tan daha doğru sözlü kim olabilir
Kendinden baska ilah olmayan Allah, sizi kiyamet gununde mutlaka biraraya toplayacaktir. Bunda asla suphe yoktur. Allah'tan daha dogru sozlu kim olabilir
Kendinden baska ilâh olmayan Allah, sizi kiyamet gününde mutlaka biraraya toplayacaktir. Bunda asla süphe yoktur. Allah'tan daha dogru sözlü kim olabilir
Allah -ki ondan baska hicbir tanrı yoktur elbette sizi kıyamet gunu toplayacaktır, bunda asla suphe yoktur. Soz bakımından Allah'tan daha dogru kim vardır
Allah -ki ondan başka hiçbir tanrı yoktur elbette sizi kıyamet günü toplayacaktır, bunda asla şüphe yoktur. Söz bakımından Allah'tan daha doğru kim vardır
ALLAH: O'ndan baska tanrı yoktur. Gerceklesmesi mutlak olan dirilis gununde sizleri biraraya toplayacaktır. ALLAH'tan daha dogru sozlu kim olabilir
ALLAH: O'ndan başka tanrı yoktur. Gerçekleşmesi mutlak olan diriliş gününde sizleri biraraya toplayacaktır. ALLAH'tan daha doğru sözlü kim olabilir
Kendinden baska ilah olmayan Allah, sizi kıyamet gununde mutlaka biraraya toplayacaktır. Bunda asla suphe yoktur. Allah'tan daha dogru sozlu kim olabilir
Kendinden başka ilâh olmayan Allah, sizi kıyamet gününde mutlaka biraraya toplayacaktır. Bunda asla şüphe yoktur. Allah'tan daha doğru sözlü kim olabilir
Allah, O´ndan baska tapılacak yoktur, ancak O vardır. Andolsun O, sizi olacagında suphe olmayan kıyamet gununde toplayacaktır. Allah´tan daha dogru sozlu kim olabilir
Allah, O´ndan başka tapılacak yoktur, ancak O vardır. Andolsun O, sizi olacağında şüphe olmayan kıyamet gününde toplayacaktır. Allah´tan daha doğru sözlü kim olabilir
Kendinden baska ilah olmayan Allah, sizi kıyamet gununde mutlaka biraraya toplayacaktır. Bunda asla suphe yoktur. Allah´tan daha dogru sozlu kim olabilir
Kendinden başka ilâh olmayan Allah, sizi kıyamet gününde mutlaka biraraya toplayacaktır. Bunda asla şüphe yoktur. Allah´tan daha doğru sözlü kim olabilir
Kendisinden baska ilah olmayan Allah, sizleri gelecegi kuskusuz olan Kıyamet gunu kesinlikle bir araya getirecektir. Allah´tan daha dogru sozlu kim olabilir
Kendisinden başka ilah olmayan Allah, sizleri geleceği kuşkusuz olan Kıyamet günü kesinlikle bir araya getirecektir. Allah´tan daha doğru sözlü kim olabilir
Tanrı; O´ndan baska tanrı yoktur. Kendisinde hic bir suphe olmayan kıyamet gununde sizleri muhakkak toplayacaktır. Tanrı´dan daha dogru sozlu kimdir
Tanrı; O´ndan başka tanrı yoktur. Kendisinde hiç bir şüphe olmayan kıyamet gününde sizleri muhakkak toplayacaktır. Tanrı´dan daha doğru sözlü kimdir
Allah (oyle Allahdır ki) kendinden baska hicbir Tanrı yokdur. (Vukuunda) hicbir subhe olmayan kıyaamet gunu elbette hepinizi toplayacakdır. O Allahdan daha dogru sozlu kimdir
Allah (öyle Allahdır ki) kendinden başka hiçbir Tanrı yokdur. (Vukuunda) hiçbir şübhe olmayan kıyaamet günü elbette hepinizi toplayacakdır. O Allahdan daha doğru sözlü kimdir
Allah O´ndan baska ilah yoktur. Geleceginden suphe olmayan kıyamet gunu sizi mutlaka toplayacaktır. Allah´tan daha dogru sozlu kim olabilir
Allah O´ndan başka ilah yoktur. Geleceğinden şüphe olmayan kıyamet günü sizi mutlaka toplayacaktır. Allah´tan daha doğru sözlü kim olabilir
Allah ki, O´ndan baska ilah yoktur.Sizi, hakkında suphe olmayan kıyamet gununde mutlaka bir araya toplayacaktır. Ve Allah´tan daha dogru sozlu kim vardır
Allah ki, O´ndan başka ilâh yoktur.Sizi, hakkında şüphe olmayan kıyâmet gününde mutlaka bir araya toplayacaktır. Ve Allah´tan daha doğru sözlü kim vardır
Allahu la ilahe illa hu le yecmeannekum ila yevmil kıyameti la raybe fıh ve men asdeku minellahi hadısa
Allahü la ilahe illa hu le yecmeanneküm ila yevmil kıyameti la raybe fıh ve men asdeku minellahi hadısa
Allahu la ilahe illa huve le yecmeannekum ila yevmil kıyameti la raybe fih(fihi) ve men asdeku minallahi hadisa(hadisen)
Allâhu lâ ilâhe illâ huve le yecmeannekum ilâ yevmil kıyâmeti lâ raybe fîh(fîhi) ve men asdeku minallâhi hadîsâ(hadîsen)
Allah -ki O´ndan baska ilah yoktur- (gelecegi) hakkında hicbir suphe olmayan Kıyamet Gunu sizi bir araya toplayacaktır. Kimin sozu Allahın sozunden daha dogru olabilir
Allah -ki O´ndan başka ilah yoktur- (geleceği) hakkında hiçbir şüphe olmayan Kıyamet Günü sizi bir araya toplayacaktır. Kimin sözü Allahın sözünden daha doğru olabilir
allahu la ilahe illa hu. leyecme`annekum ila yevmi-lkiyameti la raybe fih. vemen asdeku mine-llahi hadisa
allâhü lâ ilâhe illâ hû. leyecme`anneküm ilâ yevmi-lḳiyâmeti lâ raybe fîh. vemen aṣdeḳu mine-llâhi ḥadîŝâ
Allah'tan baska ilah yoktur. O sizi, gerceklesmesinde hicbir suphe bulunmayan kıyamet gunu muhakkak toplayacaktır. Allah'tan daha dogru sozlu kim vardır
Allah'tan başka ilâh yoktur. O sizi, gerçekleşmesinde hiçbir şüphe bulunmayan kıyamet günü muhakkak toplayacaktır. Allah'tan daha doğru sözlü kim vardır
Allah’tan baska ilah yoktur. Kendisinde hic bir suphe olmayan kıyamet gununde sizleri elbette bir araya getirecektir. Allah’tan daha dogru sozlu kim vardır
Allah’tan başka ilah yoktur. Kendisinde hiç bir şüphe olmayan kıyamet gününde sizleri elbette bir araya getirecektir. Allah’tan daha doğru sözlü kim vardır
Allah’tan baska ilah yoktur. Kendisinde hicbir suphe olmayan kıyamet gununde sizleri elbette bir araya getirecektir. Allah’tan daha dogru sozlu kim vardır
Allah’tan başka ilah yoktur. Kendisinde hiçbir şüphe olmayan kıyamet gününde sizleri elbette bir araya getirecektir. Allah’tan daha doğru sözlü kim vardır
Allah, o hak mabuddur ki Kendisinden baska hicbir tanrı yoktur.Kıyamet gunu hepinizi bir araya toplayacaktır. Bunda hic suphe yoktur.Allah'tan daha dogru sozlu kim olabilir? {KM, II Samuel 7,28; Mezmur 119,160. Yuhanna}
Allah, o hak mâbuddur ki Kendisinden başka hiçbir tanrı yoktur.Kıyamet günü hepinizi bir araya toplayacaktır. Bunda hiç şüphe yoktur.Allah'tan daha doğru sözlü kim olabilir? {KM, II Samuel 7,28; Mezmur 119,160. Yuhanna}
Allah -ki O'ndan baska tanrı yoktur- sizi, vukuunda asla suphe olmayan kıyamet (Durusma) gununde bir araya toplayacaktır. Allah'tan daha dogru sozlu kim olabilir
Allah -ki O'ndan başka tanrı yoktur- sizi, vukuunda asla şüphe olmayan kıyamet (Duruşma) gününde bir araya toplayacaktır. Allah'tan daha doğru sözlü kim olabilir
Allah; O´ndan baska ilah yoktur. Kendisinde hic bir suphe olmayan kıyamet gununde sizleri muhakkak toplayacaktır. Allah´tan daha dogru sozlu kimdir
Allah; O´ndan başka ilah yoktur. Kendisinde hiç bir şüphe olmayan kıyamet gününde sizleri muhakkak toplayacaktır. Allah´tan daha doğru sözlü kimdir
Allah’tan baska hak ilah yoktur. Kendisinde hicbir suphe olmayan kıyamet gununde sizleri elbette bir araya getirecektir. Allah’tan daha dogru sozlu kim vardır
Allah’tan başka hak ilah yoktur. Kendisinde hiçbir şüphe olmayan kıyamet gününde sizleri elbette bir araya getirecektir. Allah’tan daha doğru sözlü kim vardır
Allah'tır O, ilah yoktur O'ndan baska. Hakkında hicbir kusku bulunmayan kıyamet gununde, hepinizi muhakkak bir araya toplayacaktır. Hadis/soz bakımından, Allah'tan daha sadık kim olabilir
Allah'tır O, ilah yoktur O'ndan başka. Hakkında hiçbir kuşku bulunmayan kıyamet gününde, hepinizi muhakkak bir araya toplayacaktır. Hadis/söz bakımından, Allah'tan daha sadık kim olabilir
Allah´tır O, ilah yoktur O´ndan baska. Hakkında hicbir kusku bulunmayan kıyamet gununde, hepinizi muhakkak bir araya toplayacaktır. Hadis/soz bakımından, Allah´tan daha sadık kim olabilir
Allah´tır O, ilah yoktur O´ndan başka. Hakkında hiçbir kuşku bulunmayan kıyamet gününde, hepinizi muhakkak bir araya toplayacaktır. Hadis/söz bakımından, Allah´tan daha sadık kim olabilir
Allah´tır O, ilah yoktur O´ndan baska. Hakkında hicbir kusku bulunmayan kıyamet gununde, hepinizi muhakkak bir araya toplayacaktır. Hadis/soz bakımından, Allah´tan daha sadık kim olabilir
Allah´tır O, ilah yoktur O´ndan başka. Hakkında hiçbir kuşku bulunmayan kıyamet gününde, hepinizi muhakkak bir araya toplayacaktır. Hadis/söz bakımından, Allah´tan daha sadık kim olabilir

Twi

Onyankopͻn, Awurade foforͻ biara nni hͻ gyesε Ɔno nko ara. Nokorε sε Ɔbεboa moano wͻ Wusͻreε da no a akyinnyeε biara nni ho no mu; na hwan na na’sεm yε nokorε kyεn Nyankopͻn

Uighur

اﷲ تىن باشقا ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر. اﷲ شەكسىز بولىدىغان قىيامەت كۈنىدە سىلەرنى (ھېساب ئېلىش ئۈچۈن مەھشەرگاھقا) جەزمەن يىغىدۇ. اﷲ تىنمۇ توغرا سۆزلۈك كىم بار؟ (يەنى سۆزىدە، ۋەدىسىدە اﷲ تىنمۇ سادىق ھېچكىم يوق)
ئاللاھتىن باشقا ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر. ئاللاھ شەكسىز بولىدىغان قىيامەت كۈنىدە سىلەرنى (ھېساب ئېلىش ئۈچۈن مەھشەرگاھقا)جەزمەن يىغىدۇ. ئاللاھتىنمۇ توغرا سۆزلۈك كىم بار؟ (يەنى سۆزىدە، ۋەدىسىدە ئاللاھتىنمۇ سادىق ھېچكىم يوق)

Ukrainian

Аллаг! Немає бога, крім Нього! Ми неодмінно зберемо вас у День Воскресіння, у якому немає сумніву! А хто ж правдивіший за Аллага словом
BOH: nemaye boha krim Vin. Vin bezsumnivno sklykaye vas na Dni Resurrection - nemynuchyy denʹ. Chyya rozpovidʹ bilʹshe pravdyva nizh BOZHYY
БОГ: немає бога крім Він. Він безсумнівно скликає вас на Дні Resurrection - неминучий день. Чия розповідь більше правдива ніж БОЖИЙ
Allah! Nemaye boha, krim Nʹoho! My neodminno zberemo vas u Denʹ Voskresinnya, u yakomu nemaye sumnivu! A khto zh pravdyvishyy za Allaha slovom
Аллаг! Немає бога, крім Нього! Ми неодмінно зберемо вас у День Воскресіння, у якому немає сумніву! А хто ж правдивіший за Аллага словом
Allah! Nemaye boha, krim Nʹoho! My neodminno zberemo vas u Denʹ Voskresinnya, u yakomu nemaye sumnivu! A khto zh pravdyvishyy za Allaha slovom
Аллаг! Немає бога, крім Нього! Ми неодмінно зберемо вас у День Воскресіння, у якому немає сумніву! А хто ж правдивіший за Аллага словом

Urdu

Allah woh hai jiske siwa koi khuda nahin hai, woh tum sabko us qayamat ke din jamaa karega jiske aane mein koi shubha (doubt) nahin, aur Allah ki baat se badhkar sacchi baat aur kiski ho sakti hai
اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی خدا نہیں ہے، وہ تم سب کو اُس قیامت کے دن جمع کرے گا جس کے آنے میں کوئی شبہہ نہیں، اور اللہ کی بات سے بڑھ کر سچی بات اور کس کی ہوسکتی ہے
الله وہ ہے جس کے سوا کوئی بندگی نہیں بے شک قیامت کے دن تم سب کو جمع کرے گا اس میں کوئی شک نہیں اور الله سے بڑھ کر کس کی بات سچی ہو سکتی ہے
خدا (وہ معبود برحق ہے کہ) اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں وہ قیامت کے دن تم سب کو ضرور جمع کرے گا اور خدا سے بڑھ کر بات کا سچا کون ہے؟
اللہ کے سوا کسی کی بندگی نہیں بیشک تم کو جمع کرے گا قیامت کے دن اس میں کچھ شبہ نہیں اور اللہ سے سچی کس کی بات [۱۴۱]
اللہ وہ ہے جس کے سوا کوئی الٰہ نہیں ہے۔ وہ ضرور تمہیں قیامت کے دن اکٹھا کرے گا۔ جس میں کوئی شک نہیں ہے اور اللہ سے بڑھ کر کون بات میں سچا ہے۔
Allah woh hai jiss kay siwa koi mabood (bar haq) nahi woh tum sab ko yaqeenan qayamat kay din jama keray ga jiss kay (aaney) mein koi shak nahi Allah Taalaa say ziyada sachi baat wala aur kaun hoga
اللہ وه ہے جس کے سوا کوئی معبود (برحق) نہیں وه تم سب کو یقیناً قیامت کے دن جمع کرے گا، جس کے (آنے) میں کوئی شک نہیں، اللہ تعالیٰ سے زیاده سچی بات واﻻ اور کون ہوگا
Allah wo hai jis ke siva koyi maaboodh (bar-haq) nahi,wo tum sab ko yaqinan qayaamath ke din jama karega jis ke (aane) mein koyi shak nahi,Allah ta’ala se zyaada sacchi baath waala aur kaun hoga
اللہ، نہیں کوئی معبود بغیر اس کے وہ ضرور جمع کرے گا تمھیں قیامت کے دن نہیں ذرا شک اس کے آنے میں اور کون زیاد سچا ہے اللہ تعالیٰ سے بات کہنے میں ۔
اللہ ہے (کہ) اس کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں۔ وہ تمہیں ضرور قیامت کے دن جمع کرے گا جس میں کوئی شک نہیں، اور اللہ سے بات میں زیادہ سچا کون ہے
اللہ وہ ہے کہ اس کے سوا کوئی خدا نہیں، وہ تمہیں ضرور بالضرور قیامت کے دن اکٹھا کرے گا جس کے آنے میں کوئی شک نہیں ہے، اور کون ہے جو اللہ سے زیادہ بات کا سچا ہو ؟
اللہ وہ خدا ہے جس کے علاوہ کوئی معبود نہیں ہے- وہ تم سب کو روزِ قیامت جمع کرے گا اور اس میں کوئی شک نہیں ہے اور اللہ سے زیادہ سچی بات کون کرنے والا ہے

Uzbek

Аллоҳдан ўзга ибодатга сазовор зот йўқ. У сизларни қоим бўлишида ҳеч шубҳа йўқ қиёмат куни албатта жамлайдир. Ким Аллоҳдан кўра ростгўйроқ
Ёлғиз Аллоҳдан ўзга ҳеч қандай илоҳ йўқдир. У сизларни ҳеч шак-шубҳасиз, бўлган Қиёмат Кунида тўплайди. Аллоҳдан кўра ростгўйроқ ким бор
Аллоҳдан ўзга ибодатга сазовор зот йўқ. У сизларни қоим бўлишида ҳеч шубҳа йўқ қиёмат куни, албатта, жамлар. Ким Аллоҳдан кўра ростгўйроқ

Vietnamese

Allah! Khong co Thuong Đe nao khac duy chi Ngai (la Thuong Đe). Ngai se tap trung cac nguoi tro lai vao Ngay phuc sinh ma khong co gi phai ngo vuc ca. Va ai that hon Allah ve Loi tuyen bo
Allah! Không có Thượng Đế nào khác duy chỉ Ngài (là Thượng Đế). Ngài sẽ tập trung các ngươi trở lại vào Ngày phục sinh mà không có gì phải ngờ vực cả. Và ai thật hơn Allah về Lời tuyên bố
Allah la Đang khong co Thuong Đe đich thuc nao khac ngoai Ngai. Ngai se trieu tap toan bo cac nguoi (loai nguoi) vao Ngay Phan Xet, Ngay ma khong co gi phai hoai nghi. Con ai that hon Allah trong loi noi
Allah là Đấng không có Thượng Đế đích thực nào khác ngoài Ngài. Ngài sẽ triệu tập toàn bộ các ngươi (loài người) vào Ngày Phán Xét, Ngày mà không có gì phải hoài nghi. Còn ai thật hơn Allah trong lời nói

Xhosa

UAllâh akukho thixo ngaphandle kwaKhe inene Yena Uza kuniqokelela ndawonye nonke ngeMini yoVuko, (Mini leyo) kungekho ntandabuzo ngayo. Ngubani na onenyaniso ngaphezu koAllâh

Yau

Allah pangali nnungu jwine (jwakuwajilwa kun'galagatila) ikaweje Jwelepejo, tachinsonganganya kusyene pa lisiku lya Kiyama lyangali kaichila ya lyalakwelyo, ana ni nduni jwali jwakuona nnope pa kawechete kumpunda Allah
Allah pangali nnungu jwine (jwakuŵajilwa kun'galagatila) ikaŵeje Jwelepejo, tachinsonganganya kusyene pa lisiku lya Kiyama lyangali kaichila ya lyalakwelyo, ana ni nduni jwali jwakuona nnope pa kaŵechete kumpunda Allah

Yoruba

Allahu, ko si olohun kan ti ijosin to si afi Oun. Dajudaju O maa ko yin jo ni Ojo Ajinde, ti ko si iyemeji ninu re. Ta si ni o so ododo ju Allahu lo
Allāhu, kò sí ọlọ́hun kan tí ìjọ́sìn tọ́ sí àfi Òun. Dájúdájú Ó máa ko yín jọ ní Ọjọ́ Àjíǹde, tí kò sí iyèméjì nínú rẹ̀. Ta sì ni ó sọ òdodo ju Allāhu lọ

Zulu

UMvelinqangi, akunanto/umuntu onokukhonzwa ngaphandle kwakhe, ngempela uyoniqoqela ndawonye ngosuku lokuvuka kwabafileyo, akukho ukungabaza kulona futhi ubani oneqiniso kakhulu kunoMvelinqangi ngenkulumo na