Achinese

‘Oh geuhormat gata ngon saleum Tajaweub rijang beu leubeh indah Got pih tabalah ban laku geuba Bandum Neukira cit nyan le Allah

Afar

Muslimiiney muslimti Salaamaqle Siinih abek, toysa usuk Salaamaqle Siinih elle abe innak Salaamaqle tayse innal kaah aba, hinnay usuk Siinih elle abe innal tet kaal gacisa, Diggah Yalli ummaaniimik Cisab abaah wohul Sinam galtah

Afrikaans

En wanneer julle gegroet word, groet dan vriendeliker terug, of erken dit ten minste. Voorwaar, Allah hou rekening van alles

Albanian

Kur t’ju pershendes dikush, ua ktheni me pershendetje me te mire, ose me te njejte! All-llahu vertete per te gjitha do te kerkoje llogari
Kur t’ju përshëndes dikush, ua ktheni me përshëndetje më të mirë, ose me të njëjtë! All-llahu vërtetë për të gjitha do të kërkojë llogari
Kur te ju pershendet dikush me respekt, kthenia pershendetjen ne menyre me te bukur, ose si ajo! Se Perendia eshte llogaritar per cdo gje
Kur të ju përshëndet dikush me respekt, kthenia përshëndetjen në mënyrë më të bukur, ose si ajo! Se Perëndia është llogaritar për çdo gjë
Kur ju pershendet dikush me respekt, kthejani me nje pershendetje me te mire ose ne te njejten menyre! Pa dyshim, Allahu llogarit cdo gje
Kur ju përshëndet dikush me respekt, kthejani me një përshëndetje më të mirë ose në të njëjtën mënyrë! Pa dyshim, Allahu llogarit çdo gjë
Kush pershendeteni me ndinje pershendetje, ju ktheni pershehdetje edhe me te mire, ose kthenie ashtu. All-llahu llogarit per cdo send
Kush përshëndeteni me ndinjë përshëndetje, ju ktheni përshëhdetje edhe më të mirë, ose kthenie ashtu. All-llahu llogarit për çdo send
Kush pershendeteni me ndonje pershendetje, ju ktheni pershehdetje edhe me te mire, ose kthejeni ashtu. All-llahu llogarit per cdo send
Kush përshëndeteni me ndonjë përshëndetje, ju ktheni përshëhdetje edhe më të mirë, ose kthejeni ashtu. All-llahu llogarit për çdo send

Amharic

beselamita betekeberachihumi gize ke’iriswa yibelit’i bamare (selamita) akibiru፡፡ weyimi (iriswanu) meliswati፡፡ alahi benegeru hulu layi tek’ot’at’ari newina፡፡
beselamita betekeberachihumi gīzē ke’iriswa yibelit’i bamare (selamita) ākibiru፡፡ weyimi (iriswanu) meliswati፡፡ ālahi benegeru hulu layi tek’ot’at’arī newina፡፡
በሰላምታ በተከበራችሁም ጊዜ ከእርሷ ይበልጥ ባማረ (ሰላምታ) አክብሩ፡፡ ወይም (እርሷኑ) መልሷት፡፡ አላህ በነገሩ ሁሉ ላይ ተቆጣጣሪ ነውና፡፡

Arabic

«وإذا حُيِّيتم بتحية» كأن قيل لكم سلام عليكم «فحيُّوا» المحيِّي «بأحسن منها» بأن تقولوا له عليك السلام ورحمة الله وبركاته «أوردُّوها» بأن تقولوا له كما قال أي الواجب أحدهما والأول أفضل «إن الله كان على كل شيء حسيبا» محاسبا فيجازي عليه ومنه ردُّ السلام وخصّت السنة الكافر والمبتدع والفاسق والمسلِّم على قاضي الحاجة ومن في الحمام والآكل فلا يجب الرد عليهم بل يكره في غير الأخير ويقال للكافر وعليك
w'idha sllam ealaykum almuslim frddu ealayh bi'afdal mimaa sllam lfzana wbshashtan, 'aw ruduu ealayh bimithl ma sllam, walikuli thwabh wjzawh. 'iina allah taealaa kan ealaa kl shay' mjazyana
وإذا سلَّم عليكم المسلم فردُّوا عليه بأفضل مما سلَّم لفظًا وبشاشةً، أو ردوا عليه بمثل ما سلَّم، ولكل ثوابه وجزاؤه. إن الله تعالى كان على كل شيء مجازيًا
Waitha huyyeetum bitahiyyatin fahayyoo biahsana minha aw ruddooha inna Allaha kana AAala kulli shayin haseeban
Wa izaa huyyeetum bitahiy yatin fahaiyoo bi ahsana minhaaa aw ruddoohaa; innal laaha kaana 'alaa kulli shai'in Haseeba
Wa-itha huyyeetum bitahiyyatinfahayyoo bi-ahsana minha aw ruddoohainna Allaha kana AAala kulli shay-in haseeba
Wa-itha huyyeetum bitahiyyatin fahayyoo bi-ahsana minha aw ruddooha inna Allaha kana AAala kulli shay-in haseeban
wa-idha huyyitum bitahiyyatin fahayyu bi-ahsana min'ha aw rudduha inna l-laha kana ʿala kulli shayin hasiban
wa-idha huyyitum bitahiyyatin fahayyu bi-ahsana min'ha aw rudduha inna l-laha kana ʿala kulli shayin hasiban
wa-idhā ḥuyyītum bitaḥiyyatin faḥayyū bi-aḥsana min'hā aw ruddūhā inna l-laha kāna ʿalā kulli shayin ḥasīban
وَإِذَا حُیِّیتُم بِتَحِیَّةࣲ فَحَیُّوا۟ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَاۤ أَوۡ رُدُّوهَاۤۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءٍ حَسِیبًا
وَإِذَا حُيِّيتُمُۥ بِتَحِيَّةࣲ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَا أَوۡ رُدُّوهَاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةࣲ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا
وَاِذَا حُيِّيۡتُمۡ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوۡا بِاَحۡسَنَ مِنۡهَا٘ اَوۡ رُدُّوۡهَاؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيۡبًا
وَإِذَا حُیِّیتُم بِتَحِیَّةࣲ فَحَیُّوا۟ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَاۤ أَوۡ رُدُّوهَاۤۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءٍ حَسِیبًا
وَاِذَا حُيِّيۡتُمۡ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوۡا بِاَحۡسَنَ مِنۡهَا٘ اَوۡ رُدُّوۡهَاﵧ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيۡبًا ٨٦
Wa 'Idha Huyyitum Bitahiyatin Fahayyu Bi'ahsana Minha 'Aw Rudduha 'Inna Allaha Kana `Ala Kulli Shay'in Hasibaan
Wa 'Idhā Ĥuyyītum Bitaĥīyatin Faĥayyū Bi'aĥsana Minhā 'Aw Ruddūhā 'Inna Allāha Kāna `Alá Kulli Shay'in Ĥasībāan
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةࣲ فَحَيُّواْ بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَاۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءٍ حَسِيباًۖ‏
وَإِذَا حُيِّيتُمُۥ بِتَحِيَّةࣲ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَا أَوۡ رُدُّوهَاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةࣲ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا
وَإِذَا حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَسِيبًا
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةࣲ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَا أَوۡ رُدُّوهَاۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَا أَوۡ رُدُّوهَاۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةࣲ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا
واذا حييتم بتحية فحيوا باحسن منها او ردوها ان الله كان على كل شيء حسيبا
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةࣲ فَحَيُّواْ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءٍ حَسِيباًۖ
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٖ فَحَيُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَآ أَوۡ رُدُّوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَسِيبًا (حَسِيبًا: مُجَازِيًا، وَمُحَاسِبًا)
واذا حييتم بتحية فحيوا باحسن منها او ردوها ان الله كان على كل شيء حسيبا (حسيبا: مجازيا، ومحاسبا)

Assamese

Arau yetiya tomalokaka chalama diya haya tetiya tomaloke tatokai uttama chalama diba athaba anuraupa pratyuttara diba. Niscaya allaha sakalo bisaye purna hicapa grahanakarai
Ārau yētiẏā tōmālōkaka chālāma diẏā haẏa tētiẏā tōmālōkē tātōkai uttama chālāma dibā athabā anuraūpa pratyuttara dibā. Niścaẏa āllāha sakalō biṣaẏē pūrṇa hicāpa grahaṇakāraī
আৰু যেতিয়া তোমালোকক ছালাম দিয়া হয় তেতিয়া তোমালোকে তাতোকৈ উত্তম ছালাম দিবা অথবা অনুৰূপ প্ৰত্যুত্তৰ দিবা। নিশ্চয় আল্লাহ সকলো বিষয়ে পূৰ্ণ হিচাপ গ্ৰহণকাৰী।

Azerbaijani

Biri sizinlə salamlasdıgı zaman siz onun salamını daha boyuk ehtiramla alın və ya verilən salamı oldugu kimi qaytarın! Həqiqətən, Allah hər seyin haqq-hesabını cəkəndir
Biri sizinlə salamlaşdığı zaman siz onun salamını daha böyük ehtiramla alın və ya verilən salamı olduğu kimi qaytarın! Həqiqətən, Allah hər şeyin haqq-hesabını çəkəndir
Sizə salam verildiyi za­man onu daha go­zəl səkildə alın və ya ve­ri­lən sa­lamı oldugu kimi qay­ta­rın! Hə­qi­qətən, Allah hər seyin he­sabını cəkəndir
Sizə salam verildiyi za­man onu daha gö­zəl şəkildə alın və ya ve­ri­lən sa­lamı olduğu kimi qay­ta­rın! Hə­qi­qətən, Allah hər şeyin he­sabını çəkəndir
Sizə salam verildiyi zaman onu daha gozəl alın və ya (eynilə sahibinə) qaytarın! Subhəsiz, Allah hər seyi hesaba alandır
Sizə salam verildiyi zaman onu daha gözəl alın və ya (eynilə sahibinə) qaytarın! Şübhəsiz, Allah hər şeyi hesaba alandır

Bambara

ߣߴߊߟߎ߫ ߝߏ߬ ߘߊ߫ ߝߏ߬ߟߌ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߝߣߊ߫ ߝߏ߬ߟߌ߬ ߞߍ߫ ߡߍ߲ ߢߌ߬ߡߊ߫ ߏ߬ ߘߌ߫، ߥߟߴߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߊߡߌ߬ߘߊ߫ ߕߋ߲߬، ߓߊߏ߬ ߊߟߊ߫ ߞߍߣߍ߲߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߝߏ߬ ߘߊ߫ ߝߏ߬ߟߌ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߝߣߊ߫ ߝߏ߬ߟߌ߬ ߞߍ߫ ߡߍ߲ ߢߌ߬ߡߊ߫ ߏ߬ ߘߌ߫ ، ߥߟߴߊߟߎ߫ ߘߊ߲߬ ߊ߬ ߟߊߡߌ߬ߘߊ ߡߊ߬ ߕߋ߲߬ ، ߓߊߏ߬ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߋ߫ ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ߬ߟߊ ߘߌ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߝߏ߬ ߘߊ߫ ߝߏ߬ߟߌ ߡߍ߲ ߠߊ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߝߣߊ߫ ߝߏ߬ߟߌ߬ ߞߍ߫ ߡߍ߲ ߢߌ߬ߡߊ߫ ߏ߬ ߘߌ߫، ߥߟߴߊߟߎ߫ ߦߴߊ߬ ߟߊߡߌ߬ߘߊ߫ ߕߋ߲߬، ߓߊߏ߬ ߊߟߊ߫ ߞߍߣߍ߲߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߖߊ߬ߕߋ߬ߓߐ߬ߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara tomaderake yakhana abhibadana kara haya takhana tomara'o tara ceye uttama pratyabhibadana karabe athaba setara'i anurupa karabe [1]; niscaya'i allaha sabakichura hiseba grahanakari
Āra tōmādērakē yakhana abhibādana karā haẏa takhana tōmarā'ō tāra cēẏē uttama pratyābhibādana karabē athabā sēṭāra'i anurūpa karabē [1]; niścaẏa'i āllāha sabakichura hisēba grahaṇakārī
আর তোমাদেরকে যখন অভিবাদন করা হয় তখন তোমরাও তার চেয়ে উত্তম প্রত্যাভিবাদন করবে অথবা সেটারই অনুরূপ করবে [১]; নিশ্চয়ই আল্লাহ সবকিছুর হিসেব গ্রহণকারী [২]।
Ara tomaderake yadi ke'u doya kare, tahale tomara'o tara jan'ya doya kara; taraceye uttama doya athaba tara'i mata phiriye bala. Niscaya'i allaha sarba bisaye hisaba-nikasa grahanakari.
Āra tōmādērakē yadi kē'u dōẏā karē, tāhalē tōmarā'ō tāra jan'ya dōẏā kara; tāracēẏē uttama dōẏā athabā tāra'i mata phiriẏē bala. Niścaẏa'i āllāha sarba biṣaẏē hisāba-nikāśa grahaṇakārī.
আর তোমাদেরকে যদি কেউ দোয়া করে, তাহলে তোমরাও তার জন্য দোয়া কর; তারচেয়ে উত্তম দোয়া অথবা তারই মত ফিরিয়ে বল। নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্ব বিষয়ে হিসাব-নিকাশ গ্রহণকারী।
Allah -- tini chara kono upasya ne'i. Tini niscaya'i tomadera samabeta karabena kiyamatera dine -- kono sandeha ne'i tate. Ara katha rakhara bela allah‌ra ca'ite ke besi satyanistha
Āllāh -- tini chāṛā kōnō upāsya nē'i. Tini niścaẏa'i tōmādēra samabēta karabēna kiẏāmatēra dinē -- kōnō sandēha nē'i tātē. Āra kathā rākhāra bēlā āllāh‌ra cā'itē kē bēśī satyaniṣṭha
আল্লাহ্ -- তিনি ছাড়া কোনো উপাস্য নেই। তিনি নিশ্চয়ই তোমাদের সমবেত করবেন কিয়ামতের দিনে -- কোনো সন্দেহ নেই তাতে। আর কথা রাখার বেলা আল্লাহ্‌র চাইতে কে বেশী সত্যনিষ্ঠ

Berber

Ma nnan awen d: "azul"! Erret asen azul it yifen, ne$ erret asen t. Ih, Oebbi Izga Ieeppeb yal cci
Ma nnan awen d: "azul"! Erret asen azul it yifen, ne$ erret asen t. Ih, Öebbi Izga Iêeppeb yal cci

Bosnian

Kada pozdravom pozdravljeni budete, ljepsim od njega otpozdravite, ili ga uzvratite, jer ce Allah za sve obracun traziti
Kada pozdravom pozdravljeni budete, ljepšim od njega otpozdravite, ili ga uzvratite, jer će Allah za sve obračun tražiti
Kada pozdravom pozdravljeni budete, ljepsim od njega otpozdravite, ili ga uzvratite, jer ce Allah za sve obracun traziti
Kada pozdravom pozdravljeni budete, ljepšim od njega otpozdravite, ili ga uzvratite, jer će Allah za sve obračun tražiti
Kada pozdravljeni budete, na ljepsi nacin uzvratite, ili isto otpozdravite, a Allah, doista, sve obracunava
Kada pozdravljeni budete, na ljepši način uzvratite, ili isto otpozdravite, a Allah, doista, sve obračunava
I kad budete pozdravljeni pozdravom, tad otpozdravite ljepsim od njega, ili ga uzvratite. Uistinu! Allah je nad svakom stvari Obracunac
I kad budete pozdravljeni pozdravom, tad otpozdravite ljepšim od njega, ili ga uzvratite. Uistinu! Allah je nad svakom stvari Obračunac
WE ‘IDHA HUJJITUM BITEHIJETIN FEHEJJU BI’EHSENE MINHA ‘EW RUDDUHA ‘INNALL-LLAHE KANE ‘ALA KULLI SHEJ’IN HESIBÆN
Kada pozdravljeni budete, na ljepsi nacin uzvratite, ili isto otpozdravite, a Allah, doista, sve obracunava
Kada pozdravljeni budete, na ljepši način uzvratite, ili isto otpozdravite, a Allah, doista, sve obračunava

Bulgarian

I shtom vi pozdravyat s pozdrav, pozdravete s po-khubav ot nego ili otvurnete sus sushtiya! Allakh za vsyako neshto durzhi smetka
I shtom vi pozdravyat s pozdrav, pozdravete s po-khubav ot nego ili otvŭrnete sŭs sŭshtiya! Allakh za vsyako neshto dŭrzhi smetka
И щом ви поздравят с поздрав, поздравете с по-хубав от него или отвърнете със същия! Аллах за всяко нещо държи сметка

Burmese

သင်တို့အား သင်တို့အသိုင်းအဝိုင်း၏ခရီးစဉ်နှင့်လုပ်ငန်းဌာနများတွင် နှုတ်ခွန်းဆက်မှုတစ်မျိုးမျိုးဖြင့် နှုတ်ဆက်သည့်အခါ သင်တို့က ထိုထက်ပိုကောင်းသည့် နှုတ်ခွန်းဆက်သမှုဖြင့် တုံ့ပြန်နှုတ်ဆက်၍ ဆက်ဆံကြလော့၊ သို့တည်းမဟုတ်၊ တူညီသောနှုတ်ခွန်းဆက်သမှုမျိုးဖြင့်သာ တုံ့ပြန်နှုတ်ဆက်၍ ဆက်ဆံကြလော့။ ဧကန်စင်စစ်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (လူမှုဆက်ဆံရေးနယ်ပယ်၌ လူသားတို့ပြောဆိုဆက်ဆံသည့် ပြောဆိုဆက်ဆံမှု အလုံးစုံနှင့်စပ်လျဉ်း၍) စစ်ဆေးတော်မူမည့်အရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၈၆။ သင်တို့သည် နှုတ်ဆက်မေတ္တာပို့ခြင်းခံရသောအခါ ထိုနှုတ်ဆက်စကားထက် သာလွန်၍ လည်းကောင်း၊ သို့မဟုတ် အလားတူ မင်္ဂလာရှိသောစကားဖြင့်လည်းကောင်း တုန့်ပြန်နှုတ်ဆက်ကြ လော့။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းကုန်တို့ကို မှတ်သားတော်မူ၏။
တစ်ဖန် အသင်တို့သည် တနည်းနည်းအားဖြင့် (စလာမ်မေတ္တာပို့သလျက်) နှုတ်ခွန်းဆက်သခြင်းကို ခံကြရသောအခါ၊ အသင်တို့သည် ထိုနှုတ်ခွန်းဆက်သခြင်းခံကြရသည်ထက် ပိုမို၍ ကောင်းမြတ် သောနည်းမျိုးဖြင့် (စလာမ်မေတ္တာပို့၍) နှုတ်ခွန်းဆက်သကြလေကုန်။ သို့တည်းမဟုတ်ထို (နှုတ်ခွန်း ဆက်ခြင်းခံကြရသည်) အတိုင်းပင် တုံ့ပြန်ကြလေကုန်။ ဧကန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို စစ်ဆေးတော်မူမည့် အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် (စလာမ် ‌မေတ္တာပို့)နှုတ်ခွန်းဆက်မှု တစ်စုံတစ်ခုနှင့် နှုတ်ခွန်းဆက်သခံကြရ‌သောအခါ အသင်တို့သည် ထို(စလာမ် ‌မေတ္တာပို့)နှုတ်ခွန်းဆက်ခြင်းခံရသည်ထက် ပို‌ကောင်း‌သောနည်းဖြင့် နှုတ်ခွန်းပြန်ဆက်ကြပါ။ သို့်မဟုတ် ထိုအတိုင်း တုံ့ပြန် နှုတ်ခွန်းဆက်ကြပါ။* အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာအားလုံးကို အလွန်စစ်‌ဆေး‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Si us saluden, saludeu amb una salutacio encara millor, o torneu-ho igual. Al·la te tot en compte
Si us saluden, saludeu amb una salutació encara millor, o torneu-ho igual. Al·là té tot en compte

Chichewa

Ngati munthu akulonjerani onetsetsani kuti malonje anu ndi abwino kuposa malonje ake kapena mumubwezere monga momwe wakulonjererani. Ndithudi Mulungu amasunga chiwerengero cha zinthu zonse
“Ndipo pamene mwalonjeredwa; kulonjeredwa kwamtundu uliwonse (Salam) vomerani ndi malonje abwino oposa amenewo, kapena bwezani ofanana nawo. Ndithudi, Allah Ngowerengera chinthu chilichonse

Chinese(simplified)

Youren yi zhuci zhuhe nimen de shihou, nimen dang yi geng hao de zhuci zhuhe ta, huo yi tongyang de zhuci huida ta. Zhenzhu que shi jiancha wanwu de.
Yǒurén yǐ zhùcí zhùhè nǐmen de shíhòu, nǐmen dāng yǐ gèng hǎo de zhùcí zhùhè tā, huò yǐ tóngyàng de zhùcí huídá tā. Zhēnzhǔ què shì jiānchá wànwù de.
有人以祝词祝贺你们的时候,你们当以更好的祝词祝贺他,或以同样的祝词回答他。真主确是监察万物的。
Dang youren yong zhuci zhuhe nimen shi, nimen dang yong geng hao de zhuci zhuhe ta huo [zhishao] yong tongyang de zhuhe ta [zhu]. An la dui wanshi que shi jisuan de.
Dāng yǒurén yòng zhùcí zhùhè nǐmen shí, nǐmen dāng yòng gèng hǎo de zhùcí zhùhè tā huò [zhìshǎo] yòng tóngyàng de zhùhè tā [zhù]. Ān lā duì wànshì què shì jìsuàn de.
当有人用祝词祝贺你们时,你们当用更好的祝词祝贺他或[至少]用同样的祝贺他[注]。安拉对万事确是计算的。
Youren yi zhuci zhuhe nimen de shihou, nimen dang yi geng hao de zhuci zhuhe ta, huo yi tongyang de zhuci huida ta. An la que shi jiancha wanwu de
Yǒurén yǐ zhùcí zhùhè nǐmen de shíhòu, nǐmen dāng yǐ gèng hǎo de zhùcí zhùhè tā, huò yǐ tóngyàng de zhùcí huídá tā. Ān lā què shì jiānchá wànwù de
有人以祝词祝贺你们的时候,你们当以更好的祝词祝贺他,或以同样的祝词回答他。安拉确是监察万物的。

Chinese(traditional)

Youren yi zhuci zhuhe nimen de shihou, nimen dang yi geng hao de zhuci zhuhe ta, huo yi tongyang de zhuci huida ta. Zhenzhu que shi jiancha wanwu de
Yǒurén yǐ zhùcí zhùhè nǐmen de shíhòu, nǐmen dāng yǐ gèng hǎo de zhùcí zhùhè tā, huò yǐ tóngyàng de zhùcí huídá tā. Zhēnzhǔ què shì jiānchá wànwù de
有人以祝词祝贺你们的时候,你们当 以更好的祝词祝贺他,或以同样的祝词回答他。真主确是 监察万物的。
Youren yi zhuci zhuhe nimen de shihou, nimen dang yi geng hao de zhuci zhuhe ta, huo yi tongyang de zhuci huida ta, zhenzhu que shi jiancha wanwu de.
Yǒurén yǐ zhùcí zhùhè nǐmen de shíhòu, nǐmen dāng yǐ gèng hǎo de zhùcí zhùhè tā, huò yǐ tóngyàng de zhùcí huídá tā, zhēnzhǔ què shì jiānchá wànwù de.
有人以祝詞祝賀你們的時候,你們當以更好的祝詞祝賀他,或以同樣的祝詞回答他,真主確是監察萬物的。

Croatian

I kad budetepozdravljeni pozdravom, tad otpozdravite ljepsim od njega, ili ga uzvratite. Uistinu! Allah je nad svakom stvari Obracunac
I kad budetepozdravljeni pozdravom, tad otpozdravite ljepšim od njega, ili ga uzvratite. Uistinu! Allah je nad svakom stvari Obračunac

Czech

A pozdravi-li vas kdo, pozdravte jej jeste lepsim pozdravem, neb aspon opetujte pozdrav. Buh zajiste vse suctovava
A pozdraví-li vás kdo, pozdravte jej ještě lepším pozdravem, neb aspoň opětujte pozdrav. Bůh zajisté vše súčtovává
When privitat blahoprani ty vyhovovat zlepsit blahoprani o nejmene stejny 1! BUH VYPOCITAT UPLNE POTREBY
When privítat blahoprání ty vyhovovat zlepšit blahoprání o nejméne stejný 1! BUH VYPOCÍTAT ÚPLNE POTREBY
Kdyz jste pozdraveni zdvorilym pozdravem, pozdravte jeste vlidneji nebo odpovezte stejnym zpusobem. A Buh veru vse pocita
Když jste pozdraveni zdvořilým pozdravem, pozdravte ještě vlídněji nebo odpovězte stejným způsobem. A Bůh věru vše počítá

Dagbani

Yaha! Bɛ yi ti puhi ya ni puhiri shɛli, tɔ! Yin labsim din vεla n-gari li, bee ka yi labsi li (di ŋmali). 2 Achiika! Naawuni nyɛla Saliya karita binshɛɣu kam zuɣu

Danish

Hvornår hilsede hils du svare god hils hos lille equal ene! GUD reckons al TING
En wanneer gij met een groet wordt begroet, groet dan terug met een betere groet, of geeft deze althans terug. Voorzeker, Allah houdt rekening met alle dingen

Dari

و چون بر شما سلامی تقدیم شود، پس با کلمات بهتر از آن، یا همانند آن، جواب دهید، بی‌گمان الله بر هر چیز حسابگر است

Divehi

ތިޔަބައިމީހުންނަށް އެއްވެސްކަހަލަ سلام އަކުން سلام ކޮށްފިނަމަ، އެއަށްވުރެ ރިވެތި سلام އަކުން ތިޔަބައިމީހުން سلام ކުރާށެވެ! ނުވަތަ އެ سلام ރައްދުކުރާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ކޮންމެ ކަމެއްގެ حساب ބައްލަވާ ކަލަކު ކަމުގައި اللَّه ވޮޑިގެންވެއެވެ

Dutch

En wanneer men jullie met een groet begroet, groet dan op een betere manier terug of beantwoordt de groet. God rekent over alles af
Indien gij gegroet wordt, groet dan nog vriendelijker, of beantwoordt het op dezelfde wijze. God rekent alles
En wanneerjullie met een groEt begroEt worden, groet dan met een betere dan deze (terug), of beantwoordt hem (op gelijke wijze). Voorwar, Allah stelt de afrekening over alle zaken op
En wanneer gij met een groet wordt begroet, groet dan terug met een betere groet, of geeft deze althans terug. Voorzeker, Allah houdt rekening met alle dingen

English

But [even in battle] when you [believers] are offered a greeting, respond with a better one, or at least return it: God keeps account of everything
When you are greeted with a greeting, you greet better than that, or return it equally. Indeed, Allah keeps account over everything
When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things
And when ye are greeted with a greeting, then greet back with one better than that or return that; verily Allah is of everything the Reckoner
When you are greeted with a salutation then return it with a better one, or at least the same. Surely Allah takes good count of everything
When you are greeted with a greeting, then greet with one fairer, or repeat the same greeting. For God takes account of all things
When you are greeted with a greeting, return the greeting or improve on it. Allah takes account of everything
And when you are greeted with a greeting greet with a fairer than it, or return it; surely God keeps a watchful count over everything
When a greeting is offered to you, meet it with a greeting more courteous, or of equal courtesy. And God takes careful account of all things
And when you are greeted with a greeting, then greet with better than that or return it. God takes everything into account
When you are greeted with a salute, greet with a better one than it, or return it; indeed Allah takes account of all things
When you are greeted with a salute, greet with a better one than it, or return it; indeed Allah takes account of all things
When (whether traveling or at home, or in war or at peace) you are greeted with a greeting (of peace and goodwill), answer with one better, or (at least) with the same. Surely God keeps account of all things
When you are greeted with words or gestures, acknowledge the greeting with a more courteous recognition or at least return the same formula; it is an obligation. Allah has always taken account of all things and all actions
And when you are greeted with a greeting, then you greet with one better than that or repeat it in return. Certainly, Allah is One Who takes account of every thing
And when you were given greetings with greetings, then, give greetings fairer than that or return the same to them. Truly, God had been over everything a Reckoner
When someone welcomes you with a greeting, respond with an even better salute, or (at least) return the same greeting. Indeed, Allah will take into account every single thing
And when ye are saluted with a salutation, salute with a better than it, or return it;- verily, God of all things takes account
When anyone greets you in a courteous manner, let your greetings be better than his - or at least return the same. Allah keeps account of everything
When ye are saluted with a salutation, salute the person with a better salutation, or at least return the same; for God taketh an account of all things
And when you are greeted with a good (courteous, friendly, beneficial) salutation, salute with a better one, or return it; verily, Allah takes account of all things
If ye are greeted with a greeting, then greet ye with a better greeting, or at least return it: God taketh count of all things
And if you were greeted with a greeting, so greet with better from (than) it, or return it, that God was/is on every thing counting/calculating
When you are greeted with a salutation then return it with a better one, or at least the same. Surely Allah takes good count of everything
And when you are greeted with a greeting, then greet (back in a manner) better than that or return it (with equal courtesy), Allah is certainly One who takes account of everything
And when you are greeted with a greeting, then greet (back in a manner) better than that or return it (with equal courtesy), God is certainly One who takes account of everything
And when you are greeted with a greeting, greet with a better (greeting) than it or return it; surely Allah takes account of all things
And when you are greeted with a greeting, then return the greeting in a better or similar manner. Indeed, Allah is the Comptroller over all things
When ye are greeted with a greeting, greet ye with a better than it or return it. Lo! Allah taketh count of all things
When you are greeted with a salutation, greet with one better than it, or return the same. Surely, Allah is the One who takes account of everything
But when you are greeted with a greeting [of peace], answer with an even better greeting, or [at least] with the like thereof. Verily, God keeps count indeed of all things
And when you are greeted with a greeting, then greet a fairer one than it, or give it back again; surely Allah has been Ever-Reckoner over everything
Answer a greeting in kinder words than those said to you in the greeting or at least as kind. God keeps account of all things
When you are greeted with a greeting, greet in return with what is better than it, or (at least) return it equally. Certainly, Allah is Ever a Careful Account Taker of all things
When you are greeted with a salutation, greet with one better than it, or return the same. Surely, Allah is the One who takes account of everything
And when you are greeted, respond with a better greeting or at least similarly. Surely Allah is a ˹vigilant˺ Reckoner of all things
And when you are greeted, respond with a better greeting or at least similarly. Surely God is a ˹vigilant˺ Reckoner of all things
If a man greets you, let your greeting be better than his ― or at least return it. God surely keeps count of all things
When you are given a greeting, respond with a better greeting or return the same. Indeed, Allah is Reckoner of all things
When you are greeted with a greeting, answer with an even better greeting, or [at least] respond with the same greeting. God keeps account of everything
When you are greeted with a greeting, greet in return with what is better than it, or (at least) return it equally. Certainly, Allah is Ever a Careful Account Taker of all things
Good deeds that contribute to the well being of the society begin with kindness (2:177). When someone greets you, respond with similar or more courteous greetings. Allah reckons all things. Anyone who contributes towards peace and betterment of life, do as much or better for him
When a (courteous) greeting is offered you, follow it with an even more courteous greeting, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things
When you are greeted with a greeting, respond with a better greeting, or return it. God keeps count of everything
When you are greeted with a greeting, respond with a better greeting, or return it. God keeps count of everything
Whenever you are welcomed with some greeting, then answer back with something finer than it, or [at least] return it. God is a Reckoner for everything
And if you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things
And if you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things
And when you are offered a greeting, respond with a greeting that is better, or return it; surely God takes account of all things
And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it or [at least] return it [in a like manner]. Indeed, Allah is ever, over all things, an Accountant
When you are greeted by anyone, respond with a better greeting or at least return it; God takes account of all things
When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting still more courteous, or (at least) of equal courtesy. God takes careful account of all things

Esperanto

When greeted greeting vi respond bon greeting je malplej egal 1! DI reckons all AJX

Filipino

At kung kayo ay batiin ng pagbati, sila ay inyong suklian ng pagbati na higit na mainam (kaysa) rito, o di kaya’y suklian ito ng katumbas na pagbati. Katiyakang si Allah ay Lalagi nang Maingat na Tagapagsulit ng lahat ng bagay
Kapag binati kayo ng isang pagbati ay bumati kayo ng higit na maganda kaysa roon o gumanti kayo roon. Tunay na si Allāh sa bawat bagay ay laging Mapagtuos

Finnish

Kun teita tervehditaan (hyvalla) tervehdyksella, niin tervehtikaa takaisin viela paremmalla tai vastatkaa samalla. Katso, Jumala pitaa lukua kaikesta
Kun teitä tervehditään (hyvällä) tervehdyksellä, niin tervehtikää takaisin vielä paremmalla tai vastatkaa samalla. Katso, Jumala pitää lukua kaikesta

French

Lorsqu’il vous est adresse un salut, adressez-en un meilleur ou rendez le meme salut. Allah prend en compte Toute chose
Lorsqu’il vous est adressé un salut, adressez-en un meilleur ou rendez le même salut. Allah prend en compte Toute chose
Et si on vous fait une salutation, alors rendez-la d’une facon meilleure; ou bien rendez-la (simplement) . Certes, Allah tient compte de tout
Et si on vous fait une salutation, alors rendez-la d’une façon meilleure; ou bien rendez-la (simplement) . Certes, Allah tient compte de tout
Si on vous fait une salutation, saluez d'une facon meilleure; ou bien rendez-la (simplement). Certes, Allah tient compte de tout
Si on vous fait une salutation, saluez d'une façon meilleure; ou bien rendez-la (simplement). Certes, Allah tient compte de tout
Lorsqu’un salut vous est adresse, adressez en retour une salutation plus chaleureuse ou contentez-vous simplement de rendre le salut. Allah tient le compte de toute chose
Lorsqu’un salut vous est adressé, adressez en retour une salutation plus chaleureuse ou contentez-vous simplement de rendre le salut. Allah tient le compte de toute chose
Lorsqu’on vous salue, repondez par un salut autrement plus courtois ou du moins d’intensite egale ! En verite, Dieu vous demandera compte de tout
Lorsqu’on vous salue, répondez par un salut autrement plus courtois ou du moins d’intensité égale ! En vérité, Dieu vous demandera compte de tout

Fulah

Si on hiwroraama hiwraango, hiwritoree ko ɓuri ngon ɗon maa rutton ngo. Pellet, Alla Laatike e dow kala huunde ko O Hasboowo

Ganda

Bwe muba nga mulamusiddwa n'ekiramuso kyonna mwanukule nga n'ekiramuso ekisingako ku kiri obulungi, oba mwanukuze nakiri kyennyini kyebabalamusizza nakyo, bulijjo Katonda asobolera ddala okubala buli kintu

German

Und wenn ihr mit einem Gruß gegrußt werdet, so grußt mit einem schoneren wieder oder erwidert ihn. Wahrlich, Allah legt Rechenschaft uber alle Dinge ab
Und wenn ihr mit einem Gruß gegrüßt werdet, so grüßt mit einem schöneren wieder oder erwidert ihn. Wahrlich, Allah legt Rechenschaft über alle Dinge ab
Wenn ihr mit einem Gruß begrußt werdet, dann grußt mit einem noch schoneren Gruß, oder erwidert ihn. Und Gott rechnet uber alle Dinge ab
Wenn ihr mit einem Gruß begrüßt werdet, dann grüßt mit einem noch schöneren Gruß, oder erwidert ihn. Und Gott rechnet über alle Dinge ab
Und wenn ihr mit einem Gruß gegrußt werdet, dann grußt zuruck mit einem Besseren als ihm oder gebt ihn in gleicher Weise zuruck. Gewiß, ALLAH bleibt immer uber alles Zur-Rechenschaft-Ziehender
Und wenn ihr mit einem Gruß gegrüßt werdet, dann grüßt zurück mit einem Besseren als ihm oder gebt ihn in gleicher Weise zurück. Gewiß, ALLAH bleibt immer über alles Zur-Rechenschaft-Ziehender
Und wenn euch ein Gruß entboten wird, dann grußt mit einem schoneren (zuruck) oder erwidert ihn. Gewiß, Allah ist uber alles ein Abrechner
Und wenn euch ein Gruß entboten wird, dann grüßt mit einem schöneren (zurück) oder erwidert ihn. Gewiß, Allah ist über alles ein Abrechner
Und wenn euch ein Gruß entboten wird, dann grußt mit einem schoneren (zuruck) oder erwidert ihn. Gewiß, Allah ist uber alles ein Abrechner
Und wenn euch ein Gruß entboten wird, dann grüßt mit einem schöneren (zurück) oder erwidert ihn. Gewiß, Allah ist über alles ein Abrechner

Gujarati

ane jyare tamane salama karavamam ave to tame tena karata saro javaba apo, athava te ja sabdomam kahi do, ni:Sanka allaha ta'ala dareka vastuno hisaba levavalo che
anē jyārē tamanē salāma karavāmāṁ āvē tō tamē tēnā karatā sārō javāba āpō, athavā tē ja śabdōmāṁ kahī dō, ni:Śaṅka allāha ta'ālā darēka vastunō hisāba lēvāvāḷō chē
અને જ્યારે તમને સલામ કરવામાં આવે તો તમે તેના કરતા સારો જવાબ આપો, અથવા તે જ શબ્દોમાં કહી દો, નિ:શંક અલ્લાહ તઆલા દરેક વસ્તુનો હિસાબ લેવાવાળો છે

Hausa

Kuma idan an gaishe* ku da wata gaisuwa, to, ku yi gaisuwa da abin da yake mafi kyau daga gare ta, ko kuwa ku mayar da ita. Kuma Allah Ya kasance a kan dukkan kome Mai lissafi
Kuma idan an gaishe* ku da wata gaisuwa, to, ku yi gaisuwa da abin da yake mafi kyau daga gare ta, kõ kuwa ku mayar da ita. Kuma Allah Yã kasance a kan dukkan kõme Mai lissãfi
Kuma idan an gaishe ku da wata gaisuwa, to, ku yi gaisuwa da abin da yake mafi kyau daga gare ta, ko kuwa ku mayar da ita. Kuma Allah Ya kasance a kan dukkan kome Mai lissafi
Kuma idan an gaishe ku da wata gaisuwa, to, ku yi gaisuwa da abin da yake mafi kyau daga gare ta, kõ kuwa ku mayar da ita. Kuma Allah Yã kasance a kan dukkan kõme Mai lissãfi

Hebrew

ואם מישהו מברך אתכם לשלום, ברכו בברכה טובה יותר ממנה או החזירו ברכה דומה. כי אללה מעניק חסד (ותגמול) על כל מעשה אשר תעשו
ואם מישהו מברך אתכם לשלום, ברכו בברכה טובה יותר ממנה או החזירו ברכה דומה. כי אלוהים מעניק חסד (ותגמול) על כל מעשה אשר תעשו

Hindi

aur jab tumase salaam kiya jaaye, to usase achchha uttar do athava usee ko dohara do. nihsandeh allaah pratyek vishay ka haisaab lene vaala hai
और जब तुमसे सलाम किया जाये, तो उससे अच्छा उत्तर दो अथवा उसी को दोहरा दो। निःसंदेह अल्लाह प्रत्येक विषय का ह़िसाब लेने वाला है।
aur tumhen jab salaamatee kee koee dua dee jae, to tum salaamatee kee usase achchhee dua do ya usee ko lauta do. nishchay hee, allaah har cheez ka hisaab rakhata hai
और तुम्हें जब सलामती की कोई दुआ दी जाए, तो तुम सलामती की उससे अच्छी दुआ दो या उसी को लौटा दो। निश्चय ही, अल्लाह हर चीज़ का हिसाब रखता है
aur jab koee shakhs salaam kare to tum bhee usake javaab mein usase behatar tareeqe se salaam karo ya vahee laphz javaab mein kah do beshak khuda har cheez ka hisaab karane vaala hai
और जब कोई शख्स सलाम करे तो तुम भी उसके जवाब में उससे बेहतर तरीक़े से सलाम करो या वही लफ्ज़ जवाब में कह दो बेशक ख़ुदा हर चीज़ का हिसाब करने वाला है

Hungarian

Ha koszontessel illetnek benneteket akkor meg szebb koszontessel viszonozzatok azt!" Vagy ugyanugy koszonjetek! Bizony Allah minden dolog szamon Tartoja
Ha köszöntéssel illetnek benneteket akkor még szebb köszöntéssel viszonozzátok azt!" Vagy ugyanúgy köszönjetek! Bizony Allah minden dolog számon Tartója

Indonesian

Dan apabila kamu dihormati dengan suatu (salam) penghormatan, maka balaslah penghormatan itu dengan yang lebih baik, atau balaslah (penghormatan itu, yang sepadan) dengannya. Sungguh, Allah memperhitungkan segala sesuatu
(Apabila kamu diberi salam dengan suatu salam penghormatan) misalnya bila dikatakan kepadamu, "Assalamu'alaikum!" (maka balaslah) kepada orang yang memberi salam itu (dengan salam yang lebih baik daripadanya) yaitu dengan mengatakan, "Alaikumus salaam warahmatullaahi wabarakaatuh." (atau balaslah dengan yang serupa) yakni dengan mengucapkan seperti apa yang diucapkannya. Artinya salah satu di antaranya menjadi wajib sedangkan yang pertama lebih utama. (Sesungguhnya Allah memperhitungkan segala sesuatu) artinya membuat perhitungan dan akan membalasnya di antaranya ialah terhadap membalas salam. Dalam pada itu menurut sunah, tidak wajib membalas salam kepada orang kafir, ahli bidah dan orang fasik. Begitu pula kepada orang Islam sendiri yakni orang yang sedang buang air, yang sedang berada dalam kamar mandi dan orang yang sedang makan. Hukumnya menjadi makruh kecuali pada yang terakhir. Dan kepada orang kafir jawablah, "Wa`alaikum." Artinya: juga atasmu
Apabila kamu dihormati dengan suatu penghormatan327, maka balaslah penghormatan itu dengan yang lebih baik, atau balaslah (dengan yang serupa). Sesungguhnya Allah memperhitungankan segala sesuatu
Jika seseorang--siapa pun ia--memberimu penghormatan berupa ucapan salam, ucapan selamat, doa dan semacamnya, maka balaslah penghormatan itu dengan penghormatan yang lebih baik atau yang sama. Sebab, sesungguhnya Allah selalu memperhitungkan segala sesuatu yang kecil maupun yang besar
Dan apabila kamu dihormati dengan suatu (salam) penghormatan, maka balaslah penghormatan itu dengan yang lebih baik, atau balaslah (penghormatan itu, yang sepadan) dengannya. Sungguh, Allah memperhitungkan segala sesuatu
Dan apabila kamu dihormati dengan suatu (salam) penghormatan, maka balaslah penghormatan itu dengan yang lebih baik, atau balaslah (penghormatan itu, yang sepadan) dengannya. Sungguh, Allah memperhitungkan segala sesuatu

Iranun

Na igira a Siyalam kano sa isa a Salam, na Salam kano sa lawanon sa kapiya, o di na Pakakasoya Niyo sukaniyan. Mata-an! A so Allah na tatap a so langowan taman na Mal-itong lyan

Italian

Se vi si saluta, rispondete con miglior saluto o, comunque, rispondete. Allah vi chiedera conto di ogni cosa
Se vi si saluta, rispondete con miglior saluto o, comunque, rispondete. Allah vi chiederà conto di ogni cosa

Japanese

Anata gataga aisatsu sa reta toki wa, sarani teichona aisatsuwosuru ka, matawa doyo no aisatsu o kaese. Makotoni arra wa subete no koto o seisan nasa reru
Anata gataga aisatsu sa reta toki wa, sarani teichōna aisatsuwosuru ka, matawa dōyō no aisatsu o kaese. Makotoni arrā wa subete no koto o seisan nasa reru
あなたがたが挨拶された時は,更に丁重な挨拶をするか,または同様の挨拶を返せ。誠にアッラーは凡てのことを清算なされる。

Javanese

Lan manawa sira dikurmati kalawan pakurmatan, lah kurmata kalawan kang luwih becik tinimbang iku, utawa mang- sulana padha karo iku; sayekti Allah iku marang samubarang angetang
Lan manawa sira dikurmati kalawan pakurmatan, lah kurmata kalawan kang luwih becik tinimbang iku, utawa mang- sulana padha karo iku; sayekti Allah iku marang samubarang angétang

Kannada

allah – avana horatu pujar'haru berilla. Nis'sandehavagi baraliruva punarut'thana dina avanu nim'mellarannu ondede serisaliruvanu. Matinalli allahaniginta heccu satyavantanu yariddane
allāh – avana horatu pūjār'haru bērilla. Nis'sandēhavāgi baraliruva punarut'thāna dina avanu nim'mellarannū ondeḍe sērisaliruvanu. Mātinalli allāhaniginta heccu satyavantanu yāriddāne
ಅಲ್ಲಾಹ್ – ಅವನ ಹೊರತು ಪೂಜಾರ್ಹರು ಬೇರಿಲ್ಲ. ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ ಬರಲಿರುವ ಪುನರುತ್ಥಾನ ದಿನ ಅವನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಒಂದೆಡೆ ಸೇರಿಸಲಿರುವನು. ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಾಹನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸತ್ಯವಂತನು ಯಾರಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Qasan senderge salem berilse, odan jaqsırıq nemese sonın ozin qaytarındar. Saksiz Alla ar narseden esep alwsı
Qaşan senderge sälem berilse, odan jaqsırıq nemese sonıñ özin qaytarıñdar. Şäksiz Alla är närseden esep alwşı
Қашан сендерге сәлем берілсе, одан жақсырық немесе соның өзін қайтарыңдар. Шәксіз Алла әр нәрседен есеп алушы
Qasan senderge qanday da bir amandasw sozimen salem berilse, sender odan jaqsısımen jawap berinder nemese sol salemnin ozin qaytarındar. Anıgında, Allah - arbir narsenin esebin alwsı
Qaşan senderge qanday da bir amandasw sözimen sälem berilse, sender odan jaqsısımen jawap beriñder nemese sol sälemniñ özin qaytarıñdar. Anığında, Allah - ärbir närseniñ esebin alwşı
Қашан сендерге қандай да бір амандасу сөзімен сәлем берілсе, сендер одан жақсысымен жауап беріңдер немесе сол сәлемнің өзін қайтарыңдар. Анығында, Аллаһ - әрбір нәрсенің есебін алушы

Kendayan

Man kade’ koa do hormati mang suatu (salam) panghormatatn, maka balaslah panghormatatn koa mang nang labih baik, ato’ balaslah panghormatatn koa, nang sapadan mang ia,sungguh Allah mambare’tolongkatn sagala sasuatu

Khmer

haey nowpel del puok anak trauv ban ke svakom( aoy sa la m) chaur puok anak svakom vinh daoy brasaer cheang nih ryy daoy smae knea . pitabrakd nasa a l laoh kuchea anak chomnoumchomreah leu avei teangoasa
ហើយនៅពេលដែលពួកអ្នកត្រូវបានគេស្វាគមន៍(ឱ្យសាឡាម) ចូរពួកអ្នកស្វាគមន៍វិញដោយប្រសើរជាងនេះ ឬដោយស្មើ គ្នា។ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះគឺជាអ្នកជំនុំជំរះលើអ្វីៗទាំងអស់។

Kinyarwanda

N’igihe muramukijwe mu ndamutso (nziza), mujye mwikiriza mu ndamutso iyiruta cyangwa musubize imeze nka yo. Mu by’ukuri, Allah ni Ubarura bihebuje buri kintu
N’igihe muramukijwe mu ndamutso (nziza), mujye mwikiriza mu ndamutso iyiruta cyangwa musubize imeze nka yo. Mu by’ukuri, Allah ni Ubarura bihebuje buri kintu

Kirghiz

Silerge kacan salam (je salam sıyaktuu soz je isaarat) berilse, andan da jaksıraak je bolboso ozundoy kılıp kaytargıla. Cınında, Allaһ bardık nerseni Eseptoocu
Silerge kaçan salam (je salam sıyaktuu söz je işaarat) berilse, andan da jakşıraak je bolboso özündöy kılıp kaytargıla. Çınında, Allaһ bardık nerseni Eseptööçü
Силерге качан салам (же салам сыяктуу сөз же ишаарат) берилсе, андан да жакшыраак же болбосо өзүндөй кылып кайтаргыла. Чынында, Аллаһ бардык нерсени Эсептөөчү

Korean

neohuiga insaleul bad-ass-eul ttae geuboda gyeomsonhage insahala heug-eun ung dabhala sillo hananim-eun modeun geos-eul sesimhi healisinila
너희가 인사를 받았을 때 그보다 겸손하게 인사하라 흑은 웅 답하라 실로 하나님은 모든 것을 세심히 헤아리시니라
neohuiga insaleul bad-ass-eul ttae geuboda gyeomsonhage insahala heug-eun ung dabhala sillo hananim-eun modeun geos-eul sesimhi healisinila
너희가 인사를 받았을 때 그보다 겸손하게 인사하라 흑은 웅 답하라 실로 하나님은 모든 것을 세심히 헤아리시니라

Kurdish

هه‌رکاتێک سڵاو و چاک و چۆنیه‌کتان له‌گه‌ڵدا کرا ئه‌وه به‌جوانتر له سڵاوه‌که‌ی ئه‌و یاخود (هیچ نه‌بێت) وه‌کو خۆی وه‌ڵام بده‌نه‌وه‌، بێگومان خوا له هه‌موو شتێک ده‌پرسێته‌وه‌
ھەر کاتێک سڵاوێکتان لێکرا ئەوە بەچاکتر لەو سڵاوە سڵاو بکەنەوە (لێیان) یان وەکو خۆی وەڵامی بدەنەوە بێگومان خوا ھەمیشە پرساو چاودێرە بەسەر ھەموو شتێکدا

Kurmanji

U di gava hun (bi jin danan) hatine selam dane; idi hun bi rinde (jin danan) selaman bidin, ya ji hun ji weki we selame, selame bidin. Bi rasti Yezdan li ser hemu tistan hejmarkarvan e
Û di gava hûn (bi jîn danan) hatine selam danê; îdî hûn bi rindê (jîn danan) selaman bidin, ya jî hûn jî wekî wê selamê, selamê bidin. Bi rastî Yezdan li ser hemû tiştan hêjmarkarvan e

Latin

When greeted greeting vos respond bonus greeting apud parvus aequalis 1! DEUS reckons TOTUS things

Lingala

Soki bopesami losako, bozongisa yango na malamu koleka to mpe bozongisa ndenge bapesi bino. Ya sôló, Allah azali na motango likolo ya biloko binso

Luyia

Ne nimushesibwa amashesio kosikosi, mukalusie khu amakalusio amalayi komulembe kashilakhwo ako, nohomba mukalusiesa ako ako. Toto Nyasaye ni omubali wabuli eshindu

Macedonian

Когасопоздрав ќе бидете поздравени, сопоубав однего отпоздравете, или поздравот возвратете го, бидејќи Аллах навистина сè пресметува
koga ke bidete pozdraveni, otpozdravete i vie so pozdrav uste podobar ili vozvratete go istiot. Allah, navistina, ke presudi za se
koga ḱe bidete pozdraveni, otpozdravete i vie so pozdrav ušte podobar ili vozvratete go istiot. Allah, navistina, ḱe presudi za se
кога ќе бидете поздравени, отпоздравете и вие со поздрав уште подобар или возвратете го истиот. Аллах, навистина, ќе пресуди за се

Malay

Dan apabila kamu diberikan penghormatan dengan sesuatu ucapan hormat (seperti memberi salam), maka balaslah penghormatan itu dengan yang lebih baik daripadanya, atau balaslah dia (dengan cara yang sama). Sesungguhnya Allah sentiasa menghitung tiap-tiap sesuatu

Malayalam

ninnalkk abhivadyam arppikkappettal atinekkal meccamayi (anneatt‌) abhivadyam arppikkuka. allenkil atutanne tiriccunalkuka. tirccayayum allahu etearu karyattinreyum kanakk neakkunnavanakunnu
niṅṅaḷkk abhivādyaṁ arppikkappeṭṭāl atinekkāḷ meccamāyi (aṅṅēāṭṭ‌) abhivādyaṁ arppikkuka. alleṅkil atutanne tiriccunalkuka. tīrccayāyuṁ allāhu ēteāru kāryattinṟeyuṁ kaṇakk nēākkunnavanākunnu
നിങ്ങള്‍ക്ക് അഭിവാദ്യം അര്‍പ്പിക്കപ്പെട്ടാല്‍ അതിനെക്കാള്‍ മെച്ചമായി (അങ്ങോട്ട്‌) അഭിവാദ്യം അര്‍പ്പിക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ അതുതന്നെ തിരിച്ചുനല്‍കുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏതൊരു കാര്യത്തിന്‍റെയും കണക്ക് നോക്കുന്നവനാകുന്നു
ninnalkk abhivadyam arppikkappettal atinekkal meccamayi (anneatt‌) abhivadyam arppikkuka. allenkil atutanne tiriccunalkuka. tirccayayum allahu etearu karyattinreyum kanakk neakkunnavanakunnu
niṅṅaḷkk abhivādyaṁ arppikkappeṭṭāl atinekkāḷ meccamāyi (aṅṅēāṭṭ‌) abhivādyaṁ arppikkuka. alleṅkil atutanne tiriccunalkuka. tīrccayāyuṁ allāhu ēteāru kāryattinṟeyuṁ kaṇakk nēākkunnavanākunnu
നിങ്ങള്‍ക്ക് അഭിവാദ്യം അര്‍പ്പിക്കപ്പെട്ടാല്‍ അതിനെക്കാള്‍ മെച്ചമായി (അങ്ങോട്ട്‌) അഭിവാദ്യം അര്‍പ്പിക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ അതുതന്നെ തിരിച്ചുനല്‍കുക. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏതൊരു കാര്യത്തിന്‍റെയും കണക്ക് നോക്കുന്നവനാകുന്നു
ninnale arenkilum abhivadyam ceytal ninnal atilum nannayi pratyabhivadyam ceyyuka. kurannapaksam avvidhamenkilum tiriccunalkuka. allahu ella karyannaluteyum kanakk krtyamayi neakkunnavanan
niṅṅaḷe āreṅkiluṁ abhivādyaṁ ceytāl niṅṅaḷ atiluṁ nannāyi pratyabhivādyaṁ ceyyuka. kuṟaññapakṣaṁ avvidhameṅkiluṁ tiriccunalkuka. allāhu ellā kāryaṅṅaḷuṭeyuṁ kaṇakk kr̥tyamāyi nēākkunnavanāṇ
നിങ്ങളെ ആരെങ്കിലും അഭിവാദ്യം ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ അതിലും നന്നായി പ്രത്യഭിവാദ്യം ചെയ്യുക. കുറഞ്ഞപക്ഷം അവ്വിധമെങ്കിലും തിരിച്ചുനല്‍കുക. അല്ലാഹു എല്ലാ കാര്യങ്ങളുടെയും കണക്ക് കൃത്യമായി നോക്കുന്നവനാണ്

Maltese

Meta jsellmulkom b'tislima, sellmu b'aħjar minnha, jew (għallinqas) rodduha (l-istess. bħalhom). Alla tabilħaqq jagħmel il-kontijiet ta' kollox
Meta jsellmulkom b'tislima, sellmu b'aħjar minnha, jew (għallinqas) rodduha (l-istess. bħalhom). Alla tabilħaqq jagħmel il-kontijiet ta' kollox

Maranao

Na igira a siyalam kano sa isa a salam, na salam kano sa lawan on sa kapiya, odi na pakakasoya niyo skaniyan. Mataan! a so Allah na tatap a so langowan taman na maiitong Iyan

Marathi

Ani jevha tumhala salama kela ja'ila tara tumhi tyapeksa cangale pratyuttara dya kinva teca sabda paratuna bola. Nihsansaya, allaha pratyeka gostica hisoba ghenara ahe
Āṇi jēvhā tumhālā salāma kēlā jā'īla tara tumhī tyāpēkṣā cāṅgalē pratyuttara dyā kinvā tēca śabda paratūna bōlā. Niḥsanśaya, allāha pratyēka gōṣṭīcā hiśōba ghēṇāra āhē
८६. आणि जेव्हा तुम्हाला सलाम केला जाईल तर तुम्ही त्यापेक्षा चांगले प्रत्युत्तर द्या किंवा तेच शब्द परतून बोला. निःसंशय, अल्लाह प्रत्येक गोष्टीचा हिशोब घेणार आहे

Nepali

Ra jaba kunai vyaktile timila'i salama garos ta timile pani tyobhanda ramro sabdama javapha de'u va tinai sabdama salama pharka'u. Nihsandeha allaha sabai hisaba garnevala cha
Ra jaba kunai vyaktilē timīlā'ī salāma garōs ta timīlē pani tyōbhandā rāmrō śabdamā javāpha dē'ū vā tinai śabdamā salāma pharkā'ū. Niḥsandēha allāha sabai hisāba garnēvālā cha
र जब कुनै व्यक्तिले तिमीलाई सलाम गरोस् त तिमीले पनि त्योभन्दा राम्रो शब्दमा जवाफ देऊ वा तिनै शब्दमा सलाम फर्काऊ । निःसन्देह अल्लाह सबै हिसाब गर्नेवाला छ ।

Norwegian

Nar dere hilses med en hilsen, sa svar med en enda bedre, eller en tilsvarende. Gud fører regnskap med alle ting
Når dere hilses med en hilsen, så svar med en enda bedre, eller en tilsvarende. Gud fører regnskap med alle ting

Oromo

Yeroo kabajaa wahiitiin kabajamtan, ishee irra gaariidhaan kabajaa; yookiin isuma deebisaaDhugumatti, Rabbiin waan hunda irratti qorataadha

Panjabi

Jadom ko'i tuhanu asisa deve, tam tusim vi usa nu asisa devo. Usa tom cagi jam uha hi palata ke kahi devom. Besaka alaha hara ciza da hisaba laina vala hai
Jadōṁ kō'ī tuhānū asīsa dēvē, tāṁ tusīṁ vī usa nū asīsa dēvō. Usa tōṁ cagī jāṁ uha hī palaṭa kē kahi dēvōṁ. Bēśaka alāha hara cīza dā hisāba laiṇa vālā hai
ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਸ ਦੇਵੇ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਅਸੀਸ ਦੇਵੋ। ਉਸ ਤੋਂ ਚੰਗੀ ਜਾਂ ਉਹ ਹੀ ਪਲਟ ਕੇ ਕਹਿ ਦੇਵੋਂ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

چون شما را به درودى نواختند به درودى بهتر از آن يا همانند آن پاسخ گوييد. هرآينه خدا حسابگر هر چيزى است
و زمانى كه به شما درود گفته شد، شما به صورتى بهتر از آن يا همانند آن را پاسخ دهيد همانا خداوند حسابرس همه چيز است
و چون شما را به تحیتی بنوازند، با تحیتی بهتر از آن، یا همانند آن، پاسخ دهید، که خداوند حسابگر همه چیز است‌
و چون شما را تحیت (و سلام) گویند، پس پاسخی بهتر و یا همانند آن بدهید، الله بر همه چیز حساب‌رس است
و هنگامی که به شما درود گویند، شما درودی نیکوتر از آن، یا همانندش را پاسخ دهید؛ یقیناً خدا همواره بر همه چیز حسابرس است
[ای مؤمنان،] هر گاه با درودی صمیمانه به شما سلام گویند، شما پاسخی بهتر ـ و یا همانند آن‌ ـ بگویید؛ [چرا که] بی‌تردید، الله همواره بر هر چیزی حسابگر است
هر گاه شما را تحیت و سلامی گفتند شما نیز باید به تحیت و سلامی بهتر از آن یا مانند آن پاسخ دهید، که خدا به حساب هر چیزی کاملاً خواهد رسید
و هرگاه به شما درود گفته شود درود گوئید به بهتر از آن یا همان را برگردانید همانا خداوند است بر همه چیز حسابگر
و چون به شما درود گفته شد، شما به [صورتى‌] بهتر از آن درود گوييد، يا همان را [در پاسخ‌] برگردانيد، كه خدا همواره به هر چيزى حسابرس است
و چون به شما زنده‌باد داده شد [:گفته شد]، شما (هم) بهتر از آن یا (مانند) همان را پاسخ دهید. خدا همواره بر(ای) هر چیزی بسی حسابرس بوده است
و هرگاه شما را درود و سلامی گفتند، [در پاسخ،] درودى بهتر از آن بگویید یا همان را بازگویید. خداوند همواره بر هر چیزى حساب‌رس است
هرگاه شما را درودی دادند (اعم از سلام کردن و دعا نمودن و احترام گذاردن) به گونه‌ی زیباتر و بهتر از آن یا (دست کم) همانند آن، آن را پاسخ گوئید. بیگمان خداوند حسابرس هر چیزی است (و حساب هر چیزی را دارد)
هرگاه به شما تحیّت گویند، پاسخ آن را بهتر از آن بدهید؛ یا (لااقل) به همان گونه پاسخ گویید! خداوند حساب همه چیز را دارد
و هنگامى كه شما را به درودى درود گويند، پس به نيكوتر از آن درود گوييد يا همان را باز گوييد. همانا خداوند بر هر چيزى حسابگر است
و چون شما را تحیت (و سلام) گویند، پس پاسخی بهتر و یا همانند آن بدهید، خداوند بر همه چیز حسابرس است

Polish

Kiedy kieruja do was pozdrowienie, to wy jeszcze piekniej pozdrowcie albo oddajcie to pozdrowienie. Zaprawde, Bog podlicza kazda rzecz
Kiedy kierują do was pozdrowienie, to wy jeszcze piękniej pozdrówcie albo oddajcie to pozdrowienie. Zaprawdę, Bóg podlicza każdą rzecz

Portuguese

E se fordes saudados com uma saudacao, saudai com outra melhor, ou retribui-a. Por certo, Allah, de todas as cousas, e Ajustador de contas
E se fordes saudados com uma saudação, saudai com outra melhor, ou retribuí-a. Por certo, Allah, de todas as cousas, é Ajustador de contas
Quando fordes saudados cortesmente, respondei com cortesia maior ou, pelo menos, igual, porque Deus leva em contatodas as circunstancias
Quando fordes saudados cortesmente, respondei com cortesia maior ou, pelo menos, igual, porque Deus leva em contatodas as circunstâncias

Pushto

او كله چې تاسو ته په سلام ویلو سره دعا وكړى شي، نو تاسو له هغې نه غوره جواب وركړئ، یا هم هغه ور وګرځوئ ۔، بېشكه الله د هرشي ښه حساب كوونكى دى
او كله چې تاسو ته په سلام ویلو سره دعا وكړى شي، نو تاسو له هغې نه غوره جواب وركړئ، یا همغه ور وګرځوئ ، بېشكه الله د هر شي ښه حساب كوونكى دى

Romanian

Cand sunteti salutati, dati un salut si mai bun, ori cel putin, raspundeti. Dumnezeu asupra tuturor este socotitor
Când sunteţi salutaţi, daţi un salut şi mai bun, ori cel puţin, răspundeţi. Dumnezeu asupra tuturor este socotitor
When saluta salut tu raspunde superior salut asupra mic equal 1! DUMNEZEU NUMARA TOT OBIECT
Daca vi se da bineþe, raspundeþi cu bineþe inca ºi mai frumos sau[cel puþin] raspundeþi ! Allah este Atoatesocotitor [Hasib]
Dacã vi se dã bineþe, rãspundeþi cu bineþe încã ºi mai frumos sau[cel puþin] rãspundeþi ! Allah este Atoatesocotitor [Hasib]

Rundi

Muramukijwe n’indamutso iyariyo yose ni muyitabire neza gusumba canke musubize iyo ndamutso nyene, mu vy’ukuri Imana igira ibiharuro kubintu vyose

Russian

Cand sunteti salutati, dati un salut si mai bun, ori cel putin, raspundeti. Dumnezeu asupra tuturor este socotitor
И когда вас приветствуют каким-нибудь приветствием [например, скажут: «Мир вам!» или «Мир вам и милость Аллаха!»], то приветствуйте лучшим (чем вас поприветствовали) или верните его же [ответьте подобным]. Поистине, Аллах всякую вещь учитывает
Kogda vas privetstvuyut, otvechayte yeshche luchshim privetstviyem ili tem zhe samym. Voistinu, Allakh podschityvayet vsyakuyu veshch'
Когда вас приветствуют, отвечайте еще лучшим приветствием или тем же самым. Воистину, Аллах подсчитывает всякую вещь
Kogda privetstvuyut vas kakim libo privetstviyem; to privetstvuyte ikh luchshim onogo privetstviyem; ili otvechayte takim zhe. Bog vo vsom potrebuyet otchota
Когда приветствуют вас каким либо приветствием; то приветствуйте их лучшим оного приветствием; или отвечайте таким же. Бог во всём потребует отчёта
I kogda vas privetstvuyut kakim-nibud' privetstviyem, to privetstvuyte luchshim ili vernite yego zhe. Poistine, Allakh vsyakuyu veshch' podschityvayet
И когда вас приветствуют каким-нибудь приветствием, то приветствуйте лучшим или верните его же. Поистине, Аллах всякую вещь подсчитывает
Kogda vas privetstvuyut, vy tozhe otvetstvuyte luchshim privetstviyem ili tem zhe samym. Voistinu, Allakh vedet schet vsemu sushchemu
Когда вас приветствуют, вы тоже ответствуйте лучшим приветствием или тем же самым. Воистину, Аллах ведет счет всему сущему
Kogda vas privetstvuyut s privetlivost'yu (slovami, zhestom, pozhelaniyami ili pochteniyem), otvechayte takim zhe ili yeshcho luchshim privetstviyem. Poistine, Allakh podschityvayet vso, bol'shoye i maloye
Когда вас приветствуют с приветливостью (словами, жестом, пожеланиями или почтением), отвечайте таким же или ещё лучшим приветствием. Поистине, Аллах подсчитывает всё, большое и малое
Kogda privetstvuyut s privetlivost'yu vas, Otvet'te im privetlivost'yu bol'shey Ili takoyu zhe (po men'shey mere). Gospod', poistine, podschet vedet vsemu
Когда приветствуют с приветливостью вас, Ответьте им приветливостью большей Или такою же (по меньшей мере). Господь, поистине, подсчет ведет всему

Serbian

Када поздрављени будете, на лепши начин узвратите, или исто отпоздравите, а Аллах, доиста, све обрачунава

Shona

uye kana mukakwaziswa nekwaziso, ivai munopindura nekwaziso yakadarika iyoyo (yavakwazisa) kana yakafanana (neiyoyo yamapihwa). Zvirokwazvo, Allah ndivo vanonyora zvinhu zvese (vachabvunza pamusoro pezvinhu zvese)

Sindhi

۽ جڏھن اوھانکي سلام ڪرڻ سان تعظيم ڏني وڃي ته ان کان بھتر تعظيم سان (سلام) ورايو يا اوترو ورايو، ڇوته الله سڀڪنھن شيءِ جو حساب ڪندڙ آھي

Sinhala

(kavurun visin ho) obata subha pætum (salam) kiyanu læbuvahot (eyata pilituru vasayen) itat vada alamkaravat (vadanak) kiyanu. nætahot eyama apasu kiyanu. niyata vasayenma allah siyalla hondin gananaya karanneku vasayen sitinneya
(kavurun visin hō) obaṭa subha pætum (salām) kiyanu læbuvahot (eyaṭa piḷituru vaśayen) īṭat vaḍā alaṁkāravat (vadanak) kiyanu. nætahot eyama āpasu kiyanu. niyata vaśayenma allāh siyalla hon̆din gaṇanaya karanneku vaśayen siṭinnēya
(කවුරුන් විසින් හෝ) ඔබට සුභ පැතුම් (සලාම්) කියනු ලැබුවහොත් (එයට පිළිතුරු වශයෙන්) ඊටත් වඩා අලංකාරවත් (වදනක්) කියනු. නැතහොත් එයම ආපසු කියනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් සියල්ල හොඳින් ගණනය කරන්නෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
suba pætumakin numbala suba patanu læbu vita numbala da ita vada alamkara lesin suba patanna. ese nætahot eyama apasu praticara lesa dakvanna. sæbævinma allah siyalu dæ kerehi avadhanaya karannaya
suba pætumakin num̆balā suba patanu læbū viṭa num̆balā da īṭa vaḍā alaṁkāra lesin suba patanna. esē nætahot eyama āpasu praticāra lesa dakvanna. sæbævinma allāh siyalu dǣ kerehi avadhānaya karannāya
සුබ පැතුමකින් නුඹලා සුබ පතනු ලැබූ විට නුඹලා ද ඊට වඩා අලංකාර ලෙසින් සුබ පතන්න. එසේ නැතහොත් එයම ආපසු ප්‍රතිචාර ලෙස දක්වන්න. සැබැවින්ම අල්ලාහ් සියලු දෑ කෙරෙහි අවධානය කරන්නාය

Slovak

When greeted pozdravy ona respond lepsie pozdravy o maly equal 1! GOD reckons all things

Somali

Oo marka la idinku salaamo salaan, ku salaan naqa mid ka wanaagsan ama ku naqa salaan (la mid ah). Hubaal, Allaah baa haya xisaabta wax kasta oo la falo
Haddii laydin Salaamo Salaan ku Salaama mid ka Fiican ama ku celiya (mid la mid ah) Eebana waa wax kasta Xisaabiye (Kaafiye)
Haddii laydin Salaamo Salaan ku Salaama mid ka Fiican ama ku celiya (mid la mid ah) Eebana waa wax kasta Xisaabiye (Kaafiye)

Sotho

Haeba motho a le lumelisa ka tumeliso e nepahetseng, e khutlisetseng ka tumeliso e fetang eo kapa le e khutlisetse e le joalo. Bonang! Allah U hlokolosi palong ea lintho tsohle

Spanish

Si os saludan responded con un saludo aun mejor o igual. Allah computa todas las cosas
Si os saludan responded con un saludo aún mejor o igual. Allah computa todas las cosas
Y si os saludan, responded con un saludo mejor, o al menos corresponded al saludo. En verdad, Al-lah tiene en cuenta todas las cosas
Y si os saludan, responded con un saludo mejor, o al menos corresponded al saludo. En verdad, Al-lah tiene en cuenta todas las cosas
Y si los saludan, respondan con un saludo mejor, o al menos correspondan al saludo. En verdad, Al-lah tiene en cuenta todas las cosas
Y si los saludan, respondan con un saludo mejor, o al menos correspondan al saludo. En verdad, Al-lah tiene en cuenta todas las cosas
Si os saludan, saludad con un saludo aun mejor, o devolvedlo igual. Ala tiene todo en cuenta
Si os saludan, saludad con un saludo aún mejor, o devolvedlo igual. Alá tiene todo en cuenta
Si os saludan con un saludo [de paz], corresponded con un saludo aun mejor, o [al menos] con otro igual. Ciertamente, Dios lleva cuenta en verdad de todas las cosas
Si os saludan con un saludo [de paz], corresponded con un saludo aún mejor, o [al menos] con otro igual. Ciertamente, Dios lleva cuenta en verdad de todas las cosas
Si los saludan respondan con un saludo igual o mejor. Dios tiene en cuenta todas las cosas
Si los saludan respondan con un saludo igual o mejor. Dios tiene en cuenta todas las cosas
Y cuando os saluden, responded con un saludo mejor o semejante. En verdad, Dios lleva la cuenta de todo
Y cuando os saluden, responded con un saludo mejor o semejante. En verdad, Dios lleva la cuenta de todo

Swahili

Na Muislamu akiwatolea salamu, muitikieni kwa maneno mazuri zaidi na kwa furaha zaidi, au muitikieni salamu kama vile alivyowatolea. Na kila mmoja ana thawabu zake na malipo yake. Hakika Mwenyezi Mungu Aliyetukuka ni Mwneye kulipa kwa kila kitu (mnachokifanya)
Na mnapo amkiwa kwa maamkio yoyote, basi nanyi itikieni kwa yaliyo bora kuliko hayo, au rejesheni hayo hayo. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye kuhisabu kila kitu

Swedish

Nar nagon riktar en halsning till er, besvara den da med en hovligare halsning eller med samma ord. Gud haller rakning pa allt
När någon riktar en hälsning till er, besvara den då med en hövligare hälsning eller med samma ord. Gud håller räkning på allt

Tajik

Cun sumoro ʙa durude salom dodand, ʙa durude ʙehtar az on jo monandi on cavoʙ gued. Alʙatta Xudo hisoʙgari har cizest
Cun şumoro ʙa durude salom dodand, ʙa durude ʙehtar az on jo monandi on çavoʙ gūed. Alʙatta Xudo hisoʙgari har cizest
Чун шуморо ба дуруде салом доданд, ба дуруде беҳтар аз он ё монанди он ҷавоб гӯед. Албатта Худо ҳисобгари ҳар чизест
Hargoh ʙa sumo salom gufta sud, ʙehtar az on, jo monandi hamon, cavoʙ ʙigued. Alʙatta Alloh ʙar har cize hisoʙras ast, pas Alloh a'moli nek va ʙad va xurdu kaloni ʙandagonasro saʙt menamojad
Hargoh ʙa şumo salom gufta şud, ʙehtar az on, jo monandi hamon, çavoʙ ʙigūed. Alʙatta Alloh ʙar har cize hisoʙras ast, pas Alloh a'moli nek va ʙad va xurdu kaloni ʙandagonaşro saʙt menamojad
Ҳаргоҳ ба шумо салом гуфта шуд, беҳтар аз он, ё монанди ҳамон, ҷавоб бигӯед. Албатта Аллоҳ бар ҳар чизе ҳисобрас аст, пас Аллоҳ аъмоли нек ва бад ва хурду калони бандагонашро сабт менамояд
[Ej mu'minon] Har goh ʙo durudi samimona ʙa sumo salom gujand, sumo posuxi ʙehtar va jo hamonandi on ʙigued, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo hamvora ʙar har cize hisoʙgar ast
[Ej mu'minon] Har goh ʙo durudi samimona ʙa şumo salom gūjand, şumo posuxi ʙehtar va jo hamonandi on ʙigūed, [caro ki] ʙe tardid, Alloh taolo hamvora ʙar har cize hisoʙgar ast
[Эй муъминон] Ҳар гоҳ бо дуруди самимона ба шумо салом гӯянд, шумо посухи беҳтар ва ё ҳамонанди он бигӯед, [чаро ки] бе тардид, Аллоҳ таоло ҳамвора бар ҳар чизе ҳисобгар аст

Tamil

(evarenum) unkalukku ‘salam' kurinal (atarkup piratiyaka) ataivita alakana (vakkiyat)taik kurunkal. Allatu ataiye tiruppik kurunkal. Niccayamaka allah anaittaiyum kanakketuppavanaka irukkiran
(evarēṉum) uṅkaḷukku ‘salām' kūṟiṉāl (ataṟkup piratiyāka) ataiviṭa aḻakāṉa (vākkiyat)taik kūṟuṅkaḷ. Allatu ataiyē tiruppik kūṟuṅkaḷ. Niccayamāka allāh aṉaittaiyum kaṇakkeṭuppavaṉāka irukkiṟāṉ
(எவரேனும்) உங்களுக்கு ‘ஸலாம்' கூறினால் (அதற்குப் பிரதியாக) அதைவிட அழகான (வாக்கியத்)தைக் கூறுங்கள். அல்லது அதையே திருப்பிக் கூறுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் அனைத்தையும் கணக்கெடுப்பவனாக இருக்கிறான்
unkalukku salam kurappatum polutu, atarkup piratiyaka ataivita alakana (varttaikalaik kontu) salam kurunkal;. Allatu ataiye tiruppik kurunkal - niccayamaka allah ellap porutkalin mitum kanakketuppavanaka irukkiran
uṅkaḷukku salām kūṟappaṭum poḻutu, ataṟkup piratiyāka ataiviṭa aḻakāṉa (vārttaikaḷaik koṇṭu) salām kūṟuṅkaḷ;. Allatu ataiyē tiruppik kūṟuṅkaḷ - niccayamāka allāh ellāp poruṭkaḷiṉ mītum kaṇakkeṭuppavaṉāka irukkiṟāṉ
உங்களுக்கு ஸலாம் கூறப்படும் பொழுது, அதற்குப் பிரதியாக அதைவிட அழகான (வார்த்தைகளைக் கொண்டு) ஸலாம் கூறுங்கள்;. அல்லது அதையே திருப்பிக் கூறுங்கள் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் எல்லாப் பொருட்களின் மீதும் கணக்கெடுப்பவனாக இருக்கிறான்

Tatar

Ий мөэминнәр! Әгәр сезгә берәүдән бүләк бирелсә, бүләк бирүчегә артыграк бүләк бирегез, яки үзегез алган бүләк хәтле бирегез! Шиксез, Аллаһ һәрнәрсәне хисап кылучы. (Бүләкнең һәр мөэмин өчен мөмкин һәм лязем булганы сәлам бирү һәм кайтарудыр)

Telugu

mariyu miku evaraina salam ceste, daniki miru antakante uttamamaina ritilo prati salam ceyyandi leda kanisam ave padalu tirigi palakandi (ade vidhanganaina ceyyandi). Niscayanga, allah prati danini pariganincagalavadu
mariyu mīku evarainā salāṁ cēstē, dāniki mīru antakaṇṭē uttamamaina rītilō prati salāṁ ceyyaṇḍi lēdā kanīsaṁ avē padālu tirigi palakaṇḍi (adē vidhaṅgānainā ceyyaṇḍi). Niścayaṅgā, allāh prati dānini parigaṇin̄cagalavāḍu
మరియు మీకు ఎవరైనా సలాం చేస్తే, దానికి మీరు అంతకంటే ఉత్తమమైన రీతిలో ప్రతి సలాం చెయ్యండి లేదా కనీసం అవే పదాలు తిరిగి పలకండి (అదే విధంగానైనా చెయ్యండి). నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ ప్రతి దానిని పరిగణించగలవాడు
ఎవరయినా మీకు ‘సలాం’ చేసినప్పుడు మీరు అంతకంటే ఉత్తమరీతిలో జవాబు ఇవ్వండి లేదా కనీసం అదే విధంగానైనా చెప్పండి. నిశ్చయంగా అల్లాహ్‌ ప్రతిదానికీ లెక్క తీసుకుంటాడు

Thai

læa meux phwk cea di rabkha xwyphr ca dwy kha xwyphr dı «ktam k cng klaw kha xwyphr txb thi di kwa nan hrux mi k klaw kha xwyphr nan txb klab pi thæ cring xallxhˌ thrng khanwn nab nı thuksingthukxyang
læa meụ̄̀x phwk cêā dị̂ rạbkhả xwyphr ca d̂wy khả xwyphr dı «k̆tām k̆ cng kl̀āw khả xwyphr txb thī̀ dī kẁā nận h̄rụ̄x mị̀ k̆ kl̀āw khả xwyphr nận txb klạb pị thæ̂ cring xạllxḥˌ thrng khảnwṇ nạb nı thuks̄ìngthukxỳāng
และเมื่อพวกเจ้าได้รับคำอวยพรจะด้วยคำอวยพรใด ๆ ก็ตาม ก็จงกล่าวคำอวยพรตอบที่ดีกว่านั้น หรือไม่ก็กล่าวคำอวยพรนั้นตอบกลับไป แท้จริงอัลลอฮฺทรงคำนวณนับในทุกสิ่งทุกอย่าง
læa meux phwk cea di rabkha xwyphr ca dwy kha xwyphr dı «ktam k cng klaw kha xwyphr txb thi di kwa nan hrux mi k klaw kha xwyphr nan txb klab pi thæ cring xallxhˌ thrng khanwn nab nı thuksingthukxyang
læa meụ̄̀x phwk cêā dị̂ rạbkhả xwyphr ca d̂wy khả xwyphr dı «k̆tām k̆ cng kl̀āw khả xwyphr txb thī̀ dī kẁā nận h̄rụ̄x mị̀ k̆ kl̀āw khả xwyphr nận txb klạb pị thæ̂ cring xạllxḥˌ thrng khảnwṇ nạb nı thuks̄ìngthukxỳāng
และเมื่อพวกเจ้าได้รับคำอวยพรจะด้วยคำอวยพรใด ๆ ก็ตาม ก็จงกล่าวคำอวยพรตอบที่ดีกว่านั้น หรือไม่ก็กล่าวคำอวยพรนั้นตอบกลับไป แท้จริงอัลลอฮฺทรงคำนวณนับในทุกสิ่งทุกอย่าง

Turkish

Size selam verildigi vakit selamı daha guzel bir sozle, yahut aynı sozle alın ve Allah, suphe yok ki her seyi hakkıyla hesaplar
Size selam verildiği vakit selamı daha güzel bir sözle, yahut aynı sözle alın ve Allah, şüphe yok ki her şeyi hakkıyla hesaplar
Bir selam ile selamlandıgınız zaman siz de ondan daha guzeli ile selamlayın; yahut aynı ile karsılık verin. Suphesiz Allah, her seyin hesabını arayandır
Bir selam ile selamlandığınız zaman siz de ondan daha güzeli ile selamlayın; yahut aynı ile karşılık verin. Şüphesiz Allah, her şeyin hesabını arayandır
Bir selamla selamlandıgınızda, siz ondan daha guzeliyle selam verin ya da aynıyla karsılık verin. Suphesiz, Allah herseyin hesabını tam olarak yapandır
Bir selamla selamlandığınızda, siz ondan daha güzeliyle selam verin ya da aynıyla karşılık verin. Şüphesiz, Allah herşeyin hesabını tam olarak yapandır
(Bir mu’min tarafından) bir selamla selamlandıgınız zaman, siz ondan daha guzeli ile karsılık verin veya aynı ile mukabele edin. (Esselamu aleykum’e, ve aleykumu’sselam ve rahmetu’llah” ile, “esselamu aleykum ve rahmetu’llahi” ye, “ve aleykumu’s-selam ve rahmetu’llahi ve berakatuh” ile, “es-selamu aleykum ve rahmetu’llahi ve berekatuhu” ye de aynı ile karsılık verin). Allah her seyin hesabını gorucu bulunuyor
(Bir mü’min tarafından) bir selâmla selâmlandığınız zaman, siz ondan daha güzeli ile karşılık verin veya aynı ile mukabele edin. (Esselâmü aleyküm’e, ve aleykümü’sselâm ve rahmetu’llah” ile, “esselâmü aleyküm ve rahmetu’llahi” ye, “ve aleykümü’s-selâm ve rahmetu’llahi ve berakâtüh” ile, “es-selâmü aleyküm ve rahmetu’llahi ve berekâtühü” ye de aynı ile karşılık verin). Allah her şeyin hesabını görücü bulunuyor
Sevgi, saygı ve selam ifade eden bir soz ile size ilgi ve saygı gosterildiginde siz de ondan daha iyisiyle ilgi ve saygı gosterin veya aynen karsılık verin. Suphesiz ki Allah, her seyin hesabını layıkıyle gorendir
Sevgi, saygı ve selâm ifâde eden bir söz ile size ilgi ve saygı gösterildiğinde siz de ondan daha iyisiyle ilgi ve saygı gösterin veya aynen karşılık verin. Şüphesiz ki Allah, her şeyin hesabını lâyıkıyle görendir
Size bir selam verildigi zaman, ondan daha iyisiyle selam verin veya ayniyle mukabele edin. Allah her seyin hesabını geregi gibi yapandır
Size bir selam verildiği zaman, ondan daha iyisiyle selam verin veya ayniyle mukabele edin. Allah her şeyin hesabını gereği gibi yapandır
Siz bir selam ile selamlandiginiz zaman, siz de ondan daha guzeliyle karsilik verin veya verilen selami aynen iade edin. Suphesiz Allah, her seyin hesabini geregi gibi yapandir
Siz bir selam ile selamlandiginiz zaman, siz de ondan daha güzeliyle karsilik verin veya verilen selami aynen iade edin. Süphesiz Allah, her seyin hesabini geregi gibi yapandir
Bir selam ile selamlandıgınız zaman siz de ondan daha guzeli ile selamlayın; yahut aynı ile karsılık verin. Suphesiz Allah, her seyin hesabını arayandır
Bir selam ile selamlandığınız zaman siz de ondan daha güzeli ile selamlayın; yahut aynı ile karşılık verin. Şüphesiz Allah, her şeyin hesabını arayandır
Herhangi bir selam ile selamlandıgınız zaman daha guzeliyle veya aynen iade ederek selamı alın. Kuskusuz ALLAH herseyi hesaba katar
Herhangi bir selam ile selamlandığınız zaman daha güzeliyle veya aynen iade ederek selamı alın. Kuşkusuz ALLAH herşeyi hesaba katar
Siz bir selam ile selamlandıgınız zaman, siz de ondan daha guzeliyle karsılık verin veya verilen selamı aynen iade edin. Suphesiz Allah, her seyin hesabını geregi gibi yapandır
Siz bir selam ile selamlandığınız zaman, siz de ondan daha güzeliyle karşılık verin veya verilen selamı aynen iade edin. Şüphesiz Allah, her şeyin hesabını gereği gibi yapandır
Size herhangi bir sekilde saglık (selam) verildigi zaman, siz de ondan daha guzeli ile saglık (selam) verin veya aynısı ile mukabele edin! Allah, herseyi hesaba cekmektedir
Size herhangi bir şekilde sağlık (selam) verildiği zaman, siz de ondan daha güzeli ile sağlık (selam) verin veya aynısı ile mukabele edin! Allah, herşeyi hesaba çekmektedir
Siz bir selam ile selamlandıgınız zaman, siz de ondan daha guzeliyle karsılık verin veya verilen selamı aynen iade edin. Suphesiz Allah, her seyin hesabını geregi gibi yapandır
Siz bir selam ile selamlandığınız zaman, siz de ondan daha güzeliyle karşılık verin veya verilen selamı aynen iade edin. Şüphesiz Allah, her şeyin hesabını gereği gibi yapandır
Size bir selam verildiginde ona daha guzeli ile ya da aynısı ile karsılık veriniz. Hic kuskusuz Allah her seyi hesaba katar
Size bir selam verildiğinde ona daha güzeli ile ya da aynısı ile karşılık veriniz. Hiç kuşkusuz Allah her şeyi hesaba katar
Bir selamla selamlandıgınızda, siz ondan daha guzeliyle selam verin ya da aynıyla karsılık verin. Suphesiz, Tanrı her seyin hesabını tam olarak yapandır
Bir selamla selamlandığınızda, siz ondan daha güzeliyle selam verin ya da aynıyla karşılık verin. Şüphesiz, Tanrı her şeyin hesabını tam olarak yapandır
Bir selam ile selamlandıgınız vakit siz ondan daha guzeli ile selamı alın veya onu ayniyle karsılayın. Subhesiz ki Allah her sey´in hesabını hakkıyle arayandır
Bir selâm ile selâmlandığınız vakit siz ondan daha güzeli ile selâmı alın veya onu ayniyle karşılayın. Şübhesiz ki Allah her şey´in hesabını hakkıyle arayandır
Size bir selam verildigi zaman; ondan daha iyisiyle selam verin. Veya aynısıyla mukabele edin. Muhakkak ki Allah, her seyin hesabını arayandır
Size bir selam verildiği zaman; ondan daha iyisiyle selam verin. Veya aynısıyla mukabele edin. Muhakkak ki Allah, her şeyin hesabını arayandır
Ve bir selamla selamlandıgınız zaman, o taktirde siz, ondan daha guzeli ile selam verin veya onu (aynen) iade edin. Muhakkak ki Allah, herseyi en iyi hesap edendir
Ve bir selâmla selâmlandığınız zaman, o taktirde siz, ondan daha güzeli ile selâm verin veya onu (aynen) iade edin. Muhakkak ki Allah, herşeyi en iyi hesap edendir
Ve iza huyyıtum bi tehıyyetin fe hayyu bi ahsene minha ev rudduha innellahe kane ala kulli sey´in hasıba
Ve iza huyyıtüm bi tehıyyetin fe hayyu bi ahsene minha ev rudduha innellahe kane ala külli şey´in hasıba
Ve iza huyyitum bi tehıyyetin fe hayyu bi ahsene minha ev rudduha innallahe kane ala kulli sey’in hasiba(hasiben)
Ve izâ huyyîtum bi tehıyyetin fe hayyû bi ahsene minhâ ev ruddûhâ innallâhe kâne alâ kulli şey’in hasîbâ(hasîben)
Bir selam aldıgınızda daha guzel bir selam ile karsılık verin veya (en azından) benzeri ile. Suphesiz Allah her seyin hesabını tutmaktadır
Bir selam aldığınızda daha güzel bir selam ile karşılık verin veya (en azından) benzeri ile. Şüphesiz Allah her şeyin hesabını tutmaktadır
veiza huyyitum bitehiyyetin fehayyu biahsene minha ev rudduha. inne-llahe kane `ala kulli sey'in hasiba
veiẕâ ḥuyyîtüm biteḥiyyetin feḥayyû biaḥsene minhâ ev ruddûhâ. inne-llâhe kâne `alâ külli şey'in ḥasîbâ
Bir selam ile selamlandıgınız zaman, ondan daha guzeliyle selam verin, yahut aynıyla mukabele edin. Suphe yoktur ki Allah, her seyin hesabını hakkıyla gorendir
Bir selâm ile selâmlandığınız zaman, ondan daha güzeliyle selâm verin, yahut aynıyla mukabele edin. Şüphe yoktur ki Allah, her şeyin hesabını hakkıyla görendir
Size bir iyilik temennisinde bulunuldugunda siz de ona daha guzeli ile ya da aynısı ile karsılık verin. Suphesiz Allah, her seyin uzerinde hesabı gorendir
Size bir iyilik temennisinde bulunulduğunda siz de ona daha güzeli ile ya da aynısı ile karşılık verin. Şüphesiz Allah, her şeyin üzerinde hesabı görendir
Size bir selam verildigi zaman, ondan daha guzeliyle veya aynı selamla karsılık verin. Suphesiz Allah, her seyin uzerinde hesabı gorendir
Size bir selâm verildiği zaman, ondan daha güzeliyle veya aynı selâmla karşılık verin. Şüphesiz Allah, her şeyin üzerinde hesabı görendir
Sayet size selam verilirse, siz de ondan daha guzel bir tarzda selamı alın, en azından verilen selamın misli ile karsılık verin! Suphesiz ki Allah, her seyin hesabını hakkıyla arar
Şayet size selâm verilirse, siz de ondan daha güzel bir tarzda selâmı alın, en azından verilen selâmın misli ile karşılık verin! Şüphesiz ki Allah, her şeyin hesabını hakkıyla arar
Bir selam ile selamlandıgınız zaman siz de ondan daha guzeliyle selam verin; yahut verilen selamı aynen iade edin. Suphesiz Allah, her seyi hesaplayandır
Bir selam ile selamlandığınız zaman siz de ondan daha güzeliyle selam verin; yahut verilen selamı aynen iade edin. Şüphesiz Allah, her şeyi hesaplayandır
Bir selamla selamlandıgınızda, siz ondan daha guzeliyle selam verin ya da aynıyla karsılık verin. Suphesiz, Allah her seyin hesabını tam olarak yapandır
Bir selamla selamlandığınızda, siz ondan daha güzeliyle selam verin ya da aynıyla karşılık verin. Şüphesiz, Allah her şeyin hesabını tam olarak yapandır
Size bir selam verildigi zaman, ondan daha guzeliyle veya aynı selamla karsılık verin. Suphesiz Allah, her seyin uzerinde hesabı gorendir
Size bir selâm verildiği zaman, ondan daha güzeliyle veya aynı selâmla karşılık verin. Şüphesiz Allah, her şeyin üzerinde hesabı görendir
Bir selam ile selamlandıgınızda, onun daha guzeliyle yahut aynısıyla karsılık verin. Hic kuskusuz Allah Hasib'dir, herseyi guzelce hesaplamaktadır
Bir selam ile selamlandığınızda, onun daha güzeliyle yahut aynısıyla karşılık verin. Hiç kuşkusuz Allah Hasîb'dir, herşeyi güzelce hesaplamaktadır
Bir selam ile selamlandıgınızda, onun daha guzeliyle yahut aynısıyla karsılık verin. Hic kuskusuz Allah Hasib´dir, herseyi guzelce hesaplamaktadır
Bir selam ile selamlandığınızda, onun daha güzeliyle yahut aynısıyla karşılık verin. Hiç kuşkusuz Allah Hasîb´dir, herşeyi güzelce hesaplamaktadır
Bir selam ile selamlandıgınızda, onun daha guzeliyle yahut aynısıyla karsılık verin. Hic kuskusuz Allah Hasib´dir, herseyi guzelce hesaplamaktadır
Bir selam ile selamlandığınızda, onun daha güzeliyle yahut aynısıyla karşılık verin. Hiç kuşkusuz Allah Hasîb´dir, herşeyi güzelce hesaplamaktadır

Twi

Sε obi de nkyea kyea mo a, monkyea no ma εnyε dε nkyεn nkyea a ͻkyeaa mo no, sε nyesoͻ nso a monye so ma εnyε dε nkyεn nenyesoͻ no. Nokorε sε Nyankopͻn deε obu biribiara ho akonta

Uighur

سىلەرگە بىر كىشى سالام بەرسە، ئۇنىڭغا تېخىمۇ ياخشى سالام بىلەن جاۋاب قايتۇرۇڭلار (يەنى بىر كىشى ئەسسالامۇئەلەيكۇم دەپ سالام بەرسە، ئۇنىڭغا ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم ۋە رەھمەتۇللاھى ۋەبەرەكاتۇھۇ دەڭلار)، ياكى ئۇنىڭ سالامىنى ئەينەن قايتۇرۇڭلار (يەنى ۋەئەلەيكۇم ئەسسالام دەڭلار). اﷲ ھەقىقەتەن ھەممە نەرسىدىن (يەنى بەندىلىرىنىڭ چوڭ - كىچىك ئىشلىرىدىن ھېساب ئالغۇچىدۇر)
سىلەرگە بىر كىشى سالام بەرسە، ئۇنىڭغا تېخىمۇ ياخشى سالام بىلەن جاۋاب قايتۇرۇڭلار (يەنى بىر كىشى ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم دەپ سالام بەرسە، ئۇنىڭغا ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم ۋە رەھمەتۇللاھى ۋەبەرەكاتۇھۇ دەڭلار) ياكى ئۇنىڭ سالامىنى ئەينەن قايتۇرۇڭلار (يەنى ۋەئەلەيكۇم ئەسسالام دەڭلار). ئاللاھ ھەقىقەتەن ھەممە نەرسىدىن (يەنى بەندىلىرىنىڭ چوڭ ـ كىچىك ئىشلىرىدىن) ھېساب ئالغۇچىدۇر

Ukrainian

І коли вас вітають, то відповідайте ще кращим привітанням або ж таким самим. Воістину, Аллаг рахує кожну річ
Koly vitaly z pryvitannyam, vy budete vidpovisty z krashchym pryvitannyam abo prynaymni rivnym. BOH pidrakhovuye vsi rechi
Коли вітали з привітанням, ви будете відповісти з кращим привітанням або принаймні рівним. БОГ підраховує всі речі
I koly vas vitayutʹ, to vidpovidayte shche krashchym pryvitannyam abo zh takym samym. Voistynu, Allah rakhuye kozhnu rich
І коли вас вітають, то відповідайте ще кращим привітанням або ж таким самим. Воістину, Аллаг рахує кожну річ
I koly vas vitayutʹ, to vidpovidayte shche krashchym pryvitannyam abo zh takym samym. Voistynu, Allah rakhuye kozhnu rich
І коли вас вітають, то відповідайте ще кращим привітанням або ж таким самим. Воістину, Аллаг рахує кожну річ

Urdu

Aur jab koi ehtaraam ke sath tumhein salaam karey to usko ussey behtar tareeqe ke sath jawab do ya kam-az-kam usi tarah, Allah har cheez ka hisaab lene wala hai
اور جب کوئی احترام کے ساتھ تمہیں سلام کرے تو اس کو اس سے بہتر طریقہ کے ساتھ جواب دو یا کم از کم اُسی طرح، اللہ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے
اور جب تمہیں کوئی دعا دے تو تم اس سے بہتر دعا دو یا الٹ کر ویسی ہی کہو بے شک الله ہر چیز کا حساب لینے والا ہے
اور جب تم کو کوئی دعا دے تو (جواب میں) تم اس سے بہتر (کلمے) سے (اسے) دعا دو یا انہیں لفظوں سے دعا دو بےشک خدا ہر چیز کا حساب لینے والا ہے
اور جب تم کو دعا دیوے کوئی تو تم بھی دعا دو اس سے بہتر یا وہی کہو الٹ کر بیشک اللہ ہے ہر چیز کا حساب کرنے والا [۱۴۰]
اور جب تمہیں سلام کیا جائے (یا کوئی تحفہ پیش کیا جائے) تو اس سے بہتر طریقہ پر جواب دو۔ یا (کم از کم) اسی کو لوٹادو۔ بے شک اللہ ہر چیز کا محاسبہ کرنے والا ہے۔
Aur jab tumhen salam kiya jaye to tum uss say acha jawab do ya unhi alfaaz ko lota do be-shak Allah Taalaa her cheez ka hisab lenay wala hai
اور جب تمہیں سلام کیا جائے تو تم اس سے اچھا جواب دو یا انہی الفاظ کو لوٹا دو، بے شبہ اللہ تعالیٰ ہر چیز کا حساب لینے واﻻ ہے
aur jab tumhe salaam kiya jaaye to tum us se accha jawaab do,ya un hee alfaaz ko lauta do, be-shuba Allah ta’ala har cheez ka hisaab lene waala hai
اور جب سلام دیا جائے تمھیں کسی لفظ دعا سے تو سلام دو تم ایسے لفظ سے جو بہتر ہو اس سے یا (کم از کم) دوہرا وہی لفظ بےشک اللہ تعالیٰ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے۔
اور جب (کسی لفظ) سلام کے ذریعے تمہاری تکریم کی جائے تو تم (جواب میں) اس سے بہتر (لفظ کے ساتھ) سلام پیش کیا کرو یا (کم از کم) وہی (الفاظ جواب میں) لوٹا دیا کرو، بیشک اللہ ہر چیز پر حساب لینے والا ہے
اور جب تمہیں کوئی شخص سلام کرے تو تم اسے اس سے بھی بہتر طریقے پر سلام کرو، یا (کم از کم) انہی الفاظ میں اس کا جواب دے دو ۔ بیشک اللہ ہر چیز کا حساب رکھنے والا ہے۔
اور جب تم لوگوں کو کوئی تحفہ(سلام) پیش کیا جائے تو اس سے بہتر یا کم سے کم ویسا ہی واپس کرو کہ بیشک اللہ ہر شے کا حساب کرنے والا ہے

Uzbek

Қачонки сизга бир саломлашиш ила салом берилса, сиз ундан кўра яхшироқ алик олинг ёки худди ўзидек жавоб беринг. Албатта, Аллоҳ ҳар бир нарсанинг ҳисобини олувчи Зотдир
Қачон сизларга бирон ибора билан салом берилса, сизлар ундан чиройлироқ қилиб алик олинглар ёки (ҳеч бўлмаса) ўша иборани қайтаринглар. Албатта, Аллоҳ ҳамма нарсани ҳисобга олгувчи бўлган Зотдир
Қачонки сизга бир саломлашиш ила салом берилса, сиз ундан кўра яхшироқ алик олинг ёки худди ўзидек жавоб беринг. Албатта, Аллоҳ ҳар бир нарсанинг ҳисобини олувчи зотдир. ( Исломдаги саломлашиш энг гўзал ва энг маъноли саломлашишдир. Исломда танигангаю танимаганга салом бериш суннатдир. Саломга алик олиш эса, вожибдир)

Vietnamese

Va khi cac nguoi đuoc chao hoi lich thiep, hay đap lai bang loi chao tot hon hoac it ra cung voi loi chao tuong tu. Boi vi qua that, Allah la Đang tinh so tat ca cac van đe
Và khi các ngươi được chào hỏi lịch thiệp, hãy đáp lại bằng lời chào tốt hơn hoặc ít ra cũng với lời chào tương tự. Bởi vì quả thật, Allah là Đấng tính sổ tất cả các vấn đề
Khi cac nguoi đuoc chao hoi lich thiep thi cac nguoi hay đap lai bang loi chao tot hon hoac bang loi chao tuong tu. Qua that, Allah la Đang thanh toan het tat ca moi thu
Khi các ngươi được chào hỏi lịch thiệp thì các ngươi hãy đáp lại bằng lời chào tốt hơn hoặc bằng lời chào tương tự. Quả thật, Allah là Đấng thanh toán hết tất cả mọi thứ

Xhosa

Xa nibuliswa ngombuliso, nina bulisani ngongcono kunawo xa niwubuyisa umbuliso lowo kungenjalo wubuyiseni ngolingana kwanalowo beniwunikiwe. Inene uAllâh nguMmisi matyaleni Onocoselelo ngaphezu kweento zonke

Yau

Soni naga nkomasyidwe ni ukomasye uliose, basi jitikani ni ukomasye wambone nnope kuupunda wele, kapena gambani kuwusya wanti chisawu uwwowo, chisimu Allah pachindu chilichose awele Nkuwalanjila mwakosowalila
Soni naga nkomasyidwe ni ukomasye uliose, basi jitikani ni ukomasye wambone nnope kuupunda wele, kapena gambani kuwusya wanti chisawu uwwowo, chisimu Allah pachindu chilichose aŵele Nkuŵalanjila mwakosoŵalila

Yoruba

Nigba ti won ba ki yin ni kiki kan, e ki won (pada) pelu eyi t’o dara ju u lo tabi ki e da a pada (pelu bi won se ki yin). Dajudaju Allahu n je Olusiro lori gbogbo nnkan
Nígbà tí wọ́n bá ki yín ní kíkí kan, ẹ kí wọn (padà) pẹ̀lú èyí t’ó dára jù ú lọ tàbí kí ẹ dá a padà (pẹ̀lú bí wọ́n ṣe ki yín). Dájúdájú Allāhu ń jẹ́ Olùṣírò lórí gbogbo n̄ǹkan

Zulu

Futhi uma nibingelelwa ngesibingelelo bingelelani ngesibingelelo esingcono kunaso noma niphindisele ngaso ngempela uMvelinqangi uhlala njalo engaphezu kwazo zonke izinto ezibhekisisa