Achinese

Hana jitilek peue lam Qur’an Meu kon bak Tuhan teuntee le salah Meu kon atra nyan asai bak Tuhan Cit macam-macam taeu ikhtilaph

Afar

Ta munaafiqhiin Qhuraan cubbussu mahaytaa? usuk (Qhuraan kinnuk) Yallih xaquk kalah aka ikkek Suginnay maggo ittâ way kay addal geyak yeneenik

Afrikaans

Sal hulle dan nie die Qur’ãn bepeins nie? Was dit van iemand anders as Allah, sou hulle daarin heelwat teenstrydighede ontdek het

Albanian

A nuk mendojne ata per Kur’anin? Te ishte ai prej tjeterkujt e jo prej All-llahut, me siguri ne te do te gjenin shume kunderthenie
A nuk mendojnë ata për Kur’anin? Të ishte ai prej tjetërkujt e jo prej All-llahut, me siguri në të do të gjenin shumë kundërthënie
A nuk e meditojne ata Kur’anin! Sikur ai mos te ishte prej Perendise, do te gjenin ne te shume kontradiksione
A nuk e meditojnë ata Kur’anin! Sikur ai mos të ishte prej Perëndisë, do të gjenin në të shumë kontradiksione
A nuk persiatin ata per Kuranin! Sikur ai te mos ishte prej Allahut, do te gjenin ne te shume kunderthenie
A nuk përsiatin ata për Kuranin! Sikur ai të mos ishte prej Allahut, do të gjenin në të shumë kundërthënie
A nuk e perfillin ata (me vemndje) Kur’anin? Sikur te ishte prej dikut tjeter, pervrc prej All-llahut, do te gjenin ne te shume kunderthenie
A nuk e përfillin ata (me vëmndje) Kur’anin? Sikur të ishte prej dikut tjetër, përvrç prej All-llahut, do të gjenin në te shumë kundërthënie
A nuk e perfillin ata (me vemendje) Kur´anin? Sikur te ishte prej dikujt tjeter, pervec prej All-llahut, do te gjenin ne te shume kunderthenie
A nuk e përfillin ata (me vëmendje) Kur´anin? Sikur të ishte prej dikujt tjetër, përveç prej All-llahut, do të gjenin në te shumë kundërthënie

Amharic

k’uri’anini ayasitenetinumini ke’alahi lela zenidi benebere noro berisu wisit’i bizuni meleyayeti bagenyu neberi፡፡
k’uri’anini āyasitenetinumini ke’ālahi lēla zenidi benebere noro berisu wisit’i bizuni meleyayeti bagenyu neberi፡፡
ቁርኣንን አያስተነትኑምን ከአላህ ሌላ ዘንድ በነበረ ኖሮ በርሱ ውስጥ ብዙን መለያየት ባገኙ ነበር፡፡

Arabic

«أفلا يتدبرون» يتأملون «القرآن» وما فيه من المعاني البديعة «ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا» تناقضا في معانيه وتباينا في نظمه
afla yanzur hwla' fi alqran, wama ja' bih min alhq, nazar tamal wtdbr, hayth ja' ealaa nsq mhkm yaqtae bi'anah min eind allah whdh? walaw kan min eind ghyrh lawajaduu fih akhtlafana kthyrana
أفلا ينظر هؤلاء في القرآن، وما جاء به من الحق، نظر تأمل وتدبر، حيث جاء على نسق محكم يقطع بأنه من عند الله وحده؟ ولو كان مِن عند غيره لوجدوا فيه اختلافًا كثيرًا
Afala yatadabbaroona alqurana walaw kana min AAindi ghayri Allahi lawajadoo feehi ikhtilafan katheeran
Afalaa yatadabbaroonal Qur'aan; wa law kaana min 'indi ghairil laahi la wajadoo fee hikh tilaafan kaseeraa
Afala yatadabbaroona alqur-anawalaw kana min AAindi ghayri Allahi lawajadoo feehiikhtilafan katheera
Afala yatadabbaroona alqur-ana walaw kana min AAindi ghayri Allahi lawajadoo feehi ikhtilafan katheeran
afala yatadabbaruna l-qur'ana walaw kana min ʿindi ghayri l-lahi lawajadu fihi ikh'tilafan kathiran
afala yatadabbaruna l-qur'ana walaw kana min ʿindi ghayri l-lahi lawajadu fihi ikh'tilafan kathiran
afalā yatadabbarūna l-qur'āna walaw kāna min ʿindi ghayri l-lahi lawajadū fīhi ikh'tilāfan kathīran
أَفَلَا یَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَیۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُوا۟ فِیهِ ٱخۡتِلَـٰفࣰا كَثِیرࣰا
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفࣰ ا كَثِيرࣰ ا
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ اَ۬لۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ اِ۬للَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ اِ۪خۡتِلَٰفࣰ ا كَثِيرࣰ ا
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ اَ۬لۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ اِ۬للَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ اِ۪خۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا
اَفَلَا يَتَدَبَّرُوۡنَ الۡقُرۡاٰنَؕ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِنۡدِ غَيۡرِ اللّٰهِ لَوَجَدُوۡا فِيۡهِ اخۡتِلَافًا كَثِيۡرًا
أَفَلَا یَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَیۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُوا۟ فِیهِ ٱخۡتِلَـٰفࣰا كَثِیرࣰا
اَفَلَا يَتَدَبَّرُوۡنَ الۡقُرۡاٰنَﵧ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِنۡدِ غَيۡرِ اللّٰهِ لَوَجَدُوۡا فِيۡهِ اخۡتِلَافًا كَثِيۡرًا ٨٢
Afala Yatadabbaruna Al-Qur'ana Wa Law Kana Min `Indi Ghayri Allahi Lawajadu Fihi Akhtilafaan Kathiraan
Afalā Yatadabbarūna Al-Qur'āna Wa Law Kāna Min `Indi Ghayri Allāhi Lawajadū Fīhi Akhtilāfāan Kathīrāan
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ اَ۬لْقُرْءَانَۖ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اِ۬للَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ اِ۪خْتِلَٰفاࣰ كَثِيراࣰۖ‏
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفࣰ ا كَثِيرࣰ ا
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفࣰ ا كَثِيرࣰ ا
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ ۚ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلَافًا كَثِيرًا
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ اَ۬لۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ اِ۬للَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ اِ۪خۡتِلَٰفࣰ ا كَثِيرࣰ ا
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ اَ۬لۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ اِ۬للَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ اِ۪خۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفࣰ ا كَثِيرࣰ ا
افلا يتدبرون القرءان ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلف ا كثير ا
اَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ اَ۬لْقُرْءَانَۖ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اِ۬للَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ اِ۪خْتِلَٰفاࣰ كَثِيراࣰۖ
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا
افلا يتدبرون القرءان ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلفا كثيرا

Assamese

Sihamte kora'anaka gabhirabharae anudharana nakarae neki? Yadi eya allahara bahirae ana karaobara paraa aha ha’lehemtena, tente sihamte niscaya iyara majata bahuto asangati palehemtena
Siham̐tē kōra'ānaka gabhīrabhāraē anudhārana nakaraē nēki? Yadi ēẏā āllāhara bāhiraē āna kāraōbāra paraā ahā ha’lēhēm̐tēna, tēntē siham̐tē niścaẏa iẏāra mājata bahutō asaṅgati pālēhēm̐tēna
সিহঁতে কোৰআনক গভীৰভাৱে অনুধাৱন নকৰে নেকি? যদি এয়া আল্লাহৰ বাহিৰে আন কাৰোবাৰ পৰা অহা হ’লেহেঁতেন, তেন্তে সিহঁতে নিশ্চয় ইয়াৰ মাজত বহুতো অসঙ্গতি পালেহেঁতেন।

Azerbaijani

Məgər onlar Quran barəsində dusunmurlərmi? Əgər o, Allahdan basqası tərəfindən olsaydı, əlbəttə, onda coxlu ziddiyyət tapardılar
Məgər onlar Quran barəsində düşünmürlərmi? Əgər o, Allahdan başqası tərəfindən olsaydı, əlbəttə, onda çoxlu ziddiyyət tapardılar
Onlar Quran ba­rə­­sində du­sunmurlərmi?! Əgər o, Allahdan basqa­sı tərəfindən ol­saydı, əlbəttə, onda coxlu ixtilaf ta­pardı­lar
Onlar Quran ba­rə­­sində dü­şünmürlərmi?! Əgər o, Allahdan başqa­sı tərəfindən ol­saydı, əlbəttə, onda çoxlu ixtilaf ta­pardı­lar
Onlar Qur’an barəsində (onun Allah kəlamı olması haqqında) dusunməzlərmi? Əgər o, Allahdan qeyrisi tərəfindən olsaydı, əlbəttə, onda coxlu ziddiyyət (ixtilaf, uygunsuzluq) tapardılar
Onlar Qur’an barəsində (onun Allah kəlamı olması haqqında) düşünməzlərmi? Əgər o, Allahdan qeyrisi tərəfindən olsaydı, əlbəttə, onda çoxlu ziddiyyət (ixtilaf, uyğunsuzluq) tapardılar

Bambara

ߦߊ߯ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬ ߟߊ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߞߎ߲߬ߠߊ߫ ߓߊ߬߸ ߣߴߊ߬ ߕߎ߲߬ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߓߍ߫ ߊߟߊ߫ ߕߊ߬ߣߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߘߌ߫ ߝߐߢߐ߲߯ߞߐ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ ߞߣߐ߫
ߦߊ߯ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬ ߟߊ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߞߎ߲߬ߠߊ߫ ߓߊ߬ ߸ ߣߴߊ߬ ߕߎ߲߬ ߝߘߊ߫ ߘߴߊߟߊ߫ ߛߌ߬ߣߊ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߘߌ߫ ߝߐߢߐ߲߯ߞߐ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ ߞߣߐ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯
ߦߊ߯ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߬ ߟߊ߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߞߎ߲߬ߠߊ߫ ߓߊ߬߸ ߣߴߊ߬ ߕߎ߲߬ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߓߍ߫ ߊߟߊ߫ ߕߊ߬ߣߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߘߌ߫ ߝߐߢߐ߲߯ߞߐ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ ߞߣߐ߫

Bengali

Tabe ki tara kura'anake gabhirabhabe anudhabana kare na? Yadi ta allaha byatita an'ya karo nikata hate asata, tabe tara ete aneka asangati peta
Tabē ki tārā kura'ānakē gabhīrabhābē anudhābana karē nā? Yadi tā āllāha byatīta an'ya kārō nikaṭa hatē āsata, tabē tārā ētē anēka asaṅgati pēta
তবে কি তারা কুরআনকে গভীরভাবে অনুধাবন করে না? যদি তা আল্লাহ ব্যতীত অন্য কারো নিকট হতে আসত, তবে তারা এতে অনেক অসঙ্গতি পেত [১]।
Era ki laksya kare na kora'anera prati? Paksantare eta yadi allaha byatita apara kara'o paksa theke hata, tabe eto abasya'i bahu baiparitya dekhate peta.
Ērā ki lakṣya karē nā kōra'ānēra prati? Pakṣāntarē ēṭā yadi āllāha byatīta apara kāra'ō pakṣa thēkē hata, tabē ētō abaśya'i bahu baiparitya dēkhatē pēta.
এরা কি লক্ষ্য করে না কোরআনের প্রতি? পক্ষান্তরে এটা যদি আল্লাহ ব্যতীত অপর কারও পক্ষ থেকে হত, তবে এতো অবশ্যই বহু বৈপরিত্য দেখতে পেত।
Ara yakhana tadera kache nirapattara athaba bhayera kono bisaya ase, tara ta chariye deya. Ara yadi tara ta rasulera o tadera madhyekara kartrpaksera gocare anato tabe tamdera madhyera yamdera e tadanta karara katha tamra ta janate paratena. Ara yadi allah‌ra kalyana o tamra rah‌mata tomadera upare na thakato tahale tomara abasya'i sayatanera tabedari karate -- alpa chara.
Āra yakhana tādēra kāchē nirāpattāra athabā bhaẏēra kōnō biṣaẏa āsē, tārā tā chaṛiẏē dēẏa. Āra yadi tārā tā rasūlēra ō tādēra madhyēkāra kartr̥pakṣēra gōcarē ānatō tabē tām̐dēra madhyēra yām̐dēra ē tadanta karāra kathā tām̐rā tā jānatē pāratēna. Āra yadi āllāh‌ra kalyāṇa ō tām̐ra rah‌mata tōmādēra uparē nā thākatō tāhalē tōmarā abaśya'i śaẏatānēra tābēdāri karatē -- alpa chāṛā.
আর যখন তাদের কাছে নিরাপত্তার অথবা ভয়ের কোনো বিষয় আসে, তারা তা ছড়িয়ে দেয়। আর যদি তারা তা রসূলের ও তাদের মধ্যেকার কর্তৃপক্ষের গোচরে আনতো তবে তাঁদের মধ্যের যাঁদের এ তদন্ত করার কথা তাঁরা তা জানতে পারতেন। আর যদি আল্লাহ্‌র কল্যাণ ও তাঁর রহ্‌মত তোমাদের উপরে না থাকতো তাহলে তোমরা অবশ্যই শয়তানের তাবেদারি করতে -- অল্প ছাড়া।

Berber

Day ur pmeyyizen ara Leqwoan? Lemmer illi si war Oebbi, ad afen degs aias n wayen imgarraden
Day ur pmeyyizen ara Leqwôan? Lemmer illi si war Öebbi, ad afen degs aîas n wayen imgarraden

Bosnian

A zasto oni ne razmisle o Kur'anu? Da je on od nekog drugog, a ne od Allaha, sigurno bi u njemu nasli mnoge protivrjecnosti
A zašto oni ne razmisle o Kur'anu? Da je on od nekog drugog, a ne od Allaha, sigurno bi u njemu našli mnoge protivrječnosti
A zasto oni ne razmisle o Kur´anu? Da je on od nekog drugog, a ne od Allaha, sigurno bi u njemu nasli mnoge protivrjecnosti
A zašto oni ne razmisle o Kur´anu? Da je on od nekog drugog, a ne od Allaha, sigurno bi u njemu našli mnoge protivrječnosti
A zasto oni ne promisljaju o Kur'anu? Jer, da je on od nekoga drugog, a ne od Allaha, oni bi u njemu nasli mnoge protivrjecnosti
A zašto oni ne promišljaju o Kur'anu? Jer, da je on od nekoga drugog, a ne od Allaha, oni bi u njemu našli mnoge protivrječnosti
Pa zasto ne razmisle o Kur'anu? A da je od nekog drugog mimo Allaha, sigurno bi nasli u njemu proturjecnost mnogu
Pa zašto ne razmisle o Kur'anu? A da je od nekog drugog mimo Allaha, sigurno bi našli u njemu proturječnost mnogu
‘EFELA JETEDEBBERUNEL-KUR’ANE WE LEW KANE MIN ‘INDI GAJRI ELLAHI LEWEXHEDU FIHI EHTILAFÆN KETHIRÆN
A zasto oni ne promisljaju o Kur'anu? Jer, da je on od nekoga drugog, a ne od Allaha, oni bi u njemu nasli mnoge protivrjecnosti
A zašto oni ne promišljaju o Kur'anu? Jer, da je on od nekoga drugog, a ne od Allaha, oni bi u njemu našli mnoge protivrječnosti

Bulgarian

Nima ne razmishlyavat nad Korana? I ako be ot drug, a ne ot Allakh, shtyakha da otkriyat v nego mnogo protivorechiya
Nima ne razmishlyavat nad Korana? I ako be ot drug, a ne ot Allakh, shtyakha da otkriyat v nego mnogo protivorechiya
Нима не размишляват над Корана? И ако бе от друг, а не от Аллах, щяха да открият в него много противоречия

Burmese

သူတို့သည် ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်မှာ အရှင့်ထံတော်မှဖြစ်ကြောင့် ယုံကြည်လက်ခံနိုင်ရန်အလို့ငှာ ယင်းကို တွေးတောဆင်ခြင် ချင့်ချိန် သုံးသပ်ခြင်း မရှိကြသလော။ အကယ်၍ ယင်း (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်) သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတော်မှ မဟုတ်ခဲ့သော် (အခြားသူတို့ထံမှ ရောက်ရှိလာသောကျမ်းဂန် ဖြစ်ခဲ့ပါမူ) ထိုသူတို့သည် ယင်း (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်) တွင် မြောက်မြားစွာသော ရှေ့နောက်မညီညွတ်သည့် ကွဲလွဲမှုတို့ကို မလွဲဧကန် တွေ့ကြလိမ့်မည်။
၈၂။ သူတို့သည် ကုရ်အာန်ကျမ်းတေ်ကို စဉ်းစားဆင်ခြင်ကြမည်မဟုတ်လော။ ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်သည် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်အထံတော်မှမဟုတ်ဘဲ အခြားသူတို့ထံမှဖြစ်ခဲ့လျှင် သူတို့သည် ထိုကျမ်းတော်၌ များစွာသော မညီညွတ်၊ ကွဲလွဲချက်များကို တွေ့ကြရမည်။
၎င်းတို့သည် ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို လေ့လာဆင်ခြင် သုံးသပ်ခြင်းမရှိကြပါသလော။ အကယ်၍သာ ယင်း (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်) သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှတစ်ပါး အခြားသူ၏ထံမှ (ရောက်ရှိလာသောကျမ်းဂန်) သာဖြစ်ခဲ့ပါမူ ထိုသူတို့သည် ၎င်း (ကုရ်အာန် ကျမ်းတော်) တွင် မြောက်မြားစွာသောကွဲလွဲမှုတို့ကို မလွဲဧကန် တွေ့ရှိခဲ့ကြကုန်အံ့။
၎င်းပြင် သူတို့သည် ကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်ကို စဉ်းစားဆင်ခြင် မကြည့်ကြ‌လေသ‌လော။ အကယ်၍ ထို(ကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်)သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံ‌တော်မှလွဲ၍ အခြားမည်သူ၏ထံမှသာဖြစ်ခဲ့လျှင် သူတို့သည် ထို(ကုရ်အာန်)ထဲတွင် ကွဲလွဲမှုများစွာကို အမှန်ပင် ‌တွေ့ရှိခဲ့ကြလိမ့်မည်။

Catalan

No mediten en l'Alcora ? Si hagues sigut d'un altre que d'Al·la, haurien trobat en ell nombroses contradiccions
No mediten en l'Alcorà ? Si hagues sigut d'un altre que d'Al·là, haurien trobat en ell nombroses contradiccions

Chichewa

Kodi iwo salingalira za Korani? Ilo likadakhala kuti silinachokere kwa Mulungu, iwo akadapeza mu ilo kusemphana kwambiri
“Kodi bwanji sakuilingalira Qur’an? Ndipo ikadakhala kuti siikuchokera kwa Allah, ndithudi, mmenemo akadapeza kusiyana kwambiri

Chinese(simplified)

Nandao tamen meiyou yanjiu “gulanjing” ma? Jiaru ta bushi zhenzhu suo qishi de, tamen biding faxian qizhong you xuduo chabie.
Nándào tāmen méiyǒu yánjiū “gǔlánjīng” ma? Jiǎrú tā bùshì zhēnzhǔ suǒ qǐshì de, tāmen bìdìng fāxiàn qízhōng yǒu xǔduō chābié.
难道他们没有研究《古兰经》吗?假如它不是真主所启示的,他们必定发现其中有许多差别。
Nandao tamen meiyou shensi “gulanjing” ma? Jiaru ta bushi an la jiang shi de, name, tamen biding hui zai qizhong faxian xuduo zi xiang maodun zhi chu.
Nándào tāmen méiyǒu shēnsī “gǔlánjīng” ma? Jiǎrú tā bùshì ān lā jiàng shì de, nàme, tāmen bìdìng huì zài qízhōng fāxiàn xǔduō zì xiāng máodùn zhī chù.
难道他们没有深思《古兰经》吗?假如它不是安拉降示的,那么,他们必定会在其中发现许多自相矛盾之处。
Nandao tamen meiyou yanjiu “gulanjing” ma? Jiaruo ta bushi an la suo qishi de, tamen biding faxian qizhong you xuduo chabie
Nándào tāmen méiyǒu yánjiū “gǔlánjīng” ma? Jiǎruò tā bùshì ān lā suǒ qǐshì de, tāmen bìdìng fāxiàn qízhōng yǒu xǔduō chābié
难道他们没有研究《古兰经》吗?假若它不是安拉所启示的,他们必定发现其中有许多差别。

Chinese(traditional)

Nandao tamen meiyou yanjiu “gulanjing” ma? Jiaru ta bushi zhenzhu suo qishi de, tamen biding faxian qizhong you xuduo chabie
Nándào tāmen méiyǒu yánjiū “gǔlánjīng” ma? Jiǎrú tā bùshì zhēnzhǔ suǒ qǐshì de, tāmen bìdìng fāxiàn qízhōng yǒu xǔduō chābié
难道他们 没有研究《古兰经》吗?假如它不是真主所启示的,他们 必定发现其中有许多差别。
Nandao tamen meiyou yanjiu “gulanjing” ma? Jiaru ta bushi zhenzhu suo qishi de, tamen biding faxian qizhong you xuduo chabie.
Nándào tāmen méiyǒu yánjiū “gǔlánjīng” ma? Jiǎrú tā bùshì zhēnzhǔ suǒ qǐshì de, tāmen bìdìng fāxiàn qízhōng yǒu xǔduō chābié.
難道他們沒有研究《古蘭經》嗎?假如它不是真主所啟示的,他們必定發現其中有許多差別。

Croatian

Pa zasto ne razmisle o Kur’anu? A da je od nekog drugog mimo Allaha, sigurno bi u njemu nasli proturjecnost mnogu
Pa zašto ne razmisle o Kur’anu? A da je od nekog drugog mimo Allaha, sigurno bi u njemu našli proturječnost mnogu

Czech

Zdaz nerozbiraji pozorne Koran? Kdyby kdo jiny, nez Buh byl puvodcem jeho, zajiste nasli by v nem cetne rozpory
Zdaž nerozbírají pozorně Korán? Kdyby kdo jiný, než Bůh byl původcem jeho, zajisté našli by v něm četné rozpory
Why oni ne usilovat Quran starostlive? Jestlie byl podle jinam than BUH oni rozhodnuti to rytmicky popreni
Why oni ne usilovat Quran starostlive? Jestlie byl podle jinam than BUH oni rozhodnutí to rytmický poprení
Cozpak nepremysleji o Koranu? Kdyby ten byl od nekoho jineho nez od Boha, veru by v nem nalezli cetne rozpory
Cožpak nepřemýšlejí o Koránu? Kdyby ten byl od někoho jiného než od Boha, věru by v něm nalezli četné rozpory

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, bɛ bi kpahindila Al- kur’aani vεnyεla? Di yi di pala di yila Naawuni sani na, bɛ naan nya taɣibu pam di puuni

Danish

Hvorfor de ikke studerer Quran grundigt? Dersom var fra GUD de grundlægge det talrige modsigelser
Denken zij dan niet na over de Koran? Was deze van iemand anders dan van Allah dan hadden zij zeker menige tegenstrijdigheid daarin ontdekt

Dari

آیا در مفهوم و معانی قرآن فکر و تدبر نمی‌کنند؟ و (در حالیکه) اگر قرآن از طرف غير الله بود البته در (احکام و معانی) آن اختلافات بسیاری می‌یافتند

Divehi

ފަހެ، قرآن އާމެދު އެއުރެން ވިސްނައި ފިކުރު ނުކުރަނީހެއްޔެވެ؟ އެ قرآن އަކީ، اللَّه ނޫން އެހެން ފަރާތަކުން އައި އެއްޗެއް ކަމުގައިވީނަމަ، ގިނަވެގެންވާ ތަފާތުތައް އެއިން އެއުރެންނަށް ފެނުނީހެވެ

Dutch

Overpeinzen zij de Koran dan niet? Als hij van een ander dan God [gekomen] was dan zouden zij er veel tegenstrijdigs in vinden
Onderzoeken zij den Koran niet nauwkeurig? Indien die van iemand anders dan God afkomstig was, zouden zij daarin niet menige tegenstrijdigheid gevonden hebben
Denken zij dan niet na over de Koran? En wanneer (die) niet van bij Allah geweest was, dan zouden zij daarin veel tegestrijdigs vinden
Denken zij dan niet na over de Koran? Was deze van iemand anders dan van Allah dan hadden zij zeker menige tegenstrijdigheid daarin ontdekt

English

Will they not think about this Quran? If it had been from anyone other than God, they would have found much inconsistency in it
Do they not ponder over the Qur’an? Had it been from other than Allah, surely they would have found many contradictions in it
Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other Than Allah, they would surely have found therein Much discrepancy
Ponder then they not on the Qur'an? Were it from other than Allah they would surely find therein many a contradiction
Do they not ponder about the Qur'an? Had it been from any other than Allah, they would surely have found in it much inconsistency
Do they not ponder over the Qur'an? Had it been the word of any other but God they would surely have found a good deal of variation in it
Will they not ponder the Qur´an? If it had been from other than Allah, they would have found many inconsistencies in it
What, do they not ponder the Koran? If it had been from other than God surely they would have found in it much inconsistency
Do they not consider the Quran? Had it been from other than God, they would surely have found in it much discrepancy
Do they not think about the Quran? And if it was from other than God, they would find a lot of contradictions in it
Do they not contemplate the Quran? Had it been from [someone] other than Allah, they would have surely found much discrepancy in it
Do they not contemplate the Qur’an? Had it been from [someone] other than Allah, they would have surely found much discrepancy in it
Do they not contemplate the Qur’an (so that they may be convinced that it is from God)? Had it been from any other than God, they would surely have found in it much (incoherence or) inconsistency
Do they not ponder the Quran! If it were revealed from a source other than Allah, they would have found it abounding in discrepancies and variations
Do they not then ponder Al-Quran? Had it been from other than Allah, surely they would have found therein much contradiction
But no! They meditate not on the Recitation. And if it had been from other than God, certainly, they would have found in it many contradictions
Why don´t they ponder over the Qur´an? Had it been from a source other than Allah, they would have found a great deal of conflict (and contradiction) in it
Do they not meditate on the Qur'ran? if it were from other than God they would find in it many a discrepancy
Why don’t they research the Qur’an? Don’t they realize that if it was from someone other than Allah, they would find many discrepancies in it
Do they not attentively consider the Koran? If it had been from any besides God, they would certainly have found therein many contradictions
Do they not meditate on the Quran? If it were from other than Allah they would find in it many a discrepancy (inconsistencies, contradictions)
Can they not consider the Koran? Were it from any other than God, they would surely have found in it many contradictions
So do they not consider The Koran, and if (it) were from at other than God, they would have found in it much difference/disagreement
Do they not ponder about the Qur´an? Had it been from any other than Allah, they would surely have found in it much inconsistency
Do they not reflect on the Quran, that had it been from someone other than Allah, they would have found many a contradiction in it
Do they not reflect on the Quran, that had it been from someone other than God, they would have found many a contradiction in it
Do they not then meditate on the Quran? And if it were from any other than Allah, they would have found in it many a discrepancy
Do they not then ponder over the Qur'aan? And had it been from anybody other than Allah, they would certainly find in it many a contradiction
Will they not then ponder on the Qur'an? If it had been from other than Allah they would have found therein much incongruity
Do they not, then, ponder about the Qur’ān? Had it been from someone other than Allah, they would have found in it a great deal of discrepancy
Will they not, then, try to understand this Qur’an? Had it issued from any but God, they would surely have found in it many an inner contradiction
Will they not then contemplate the Qur'an? And if it had been from (any where) other than the Providence of Allah, indeed they would have found in it many difference (s)
Will they not ponder on the Quran? Had it not come from someone other than God, they would have certainly found therein many contradictions
Do they not then consider the Quran carefully? Had it been from other than Allah, they would surely have found therein much contradictions
Do they not, then, ponder about the Qur‘an? Had it been from someone other than Allah, they would have found in it a great deal of discrepancy
Do they not then reflect on the Quran? Had it been from anyone other than Allah, they would have certainly found in it many inconsistencies
Do they not then reflect on the Quran? Had it been from anyone other than God, they would have certainly found in it many inconsistencies
Will they not ponder on the Koran? If it had come from other than God, they could have surely found in it many contradictions
Do they not then ponder on the Qur’an? If it had been from anyone other than Allah, they would have surely found in it many discrepancies
Will they not, at least, try to understand this Qur'an? If it had been from anyone but God, they would have found many inconsistencies in it
Do they not then consider the Qur'an carefully Had it been from other than Allah, they would surely, have found therein contradictions in abundance
Will they not then, try to understand this Qur'an? If it were from other than Allah they would surely have found in it much contradiction
Do they not consider the Quran (with care)? If it was from (any) other than Allah, they would surely have found in there lot of discrepancy (and contradictions)
Do they not ponder the Quran? Had it been from any other than God, they would have found in it much discrepancy
Do they not ponder the Quran? Had it been from any other than God, they would have found in it much discrepancy
Have they not meditated on the Reading? If it had come from some other source than God, they would have found a great deal of contradiction in it
Do they not reflect on the Quran If it was from any other than God they would have found it very different
Do they not reflect on the Qur'an? If it was from any other than God they would have found in it many a discrepancy
Do they not contemplate the Quran? Had it been from other than God, they would surely have found much discrepancy therein
Then do they not reflect upon the Qur'an? If it had been from [any] other than Allah, they would have found within it much contradiction
Do they not ponder on the Quran? If it had been from anyone other than God, they would have found much inconsistency in it
Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other Than God, they would surely have found therein Much discrepancy

Esperanto

Why ili ne stud Quran carefully Se est el ali than DI ili trov gxi numerous contradictions

Filipino

Hindi baga nila isinasaalang-alang ng may pag-iingat ang Qur’an? Kung ito ay nagmula (sa iba) maliban pa kay Allah, katotohanang sila ay makakatagpo rito ng maraming pagkakasalungatan
Kaya hindi ba sila nagmumuni-muni sa Qur’ān? Kung sakaling ito ay mula sa ganang iba pa kay Allāh, talaga sanang nakatagpo sila rito ng pagkakaiba-ibang marami

Finnish

Eivatko he sitten syvenny Koraaniin? Jos se ei olisi Jumalasta lahtoisin, niin he loytaisivat siita lukuisia ristiriitaisuuksia
Eivätkö he sitten syvenny Koraaniin? Jos se ei olisi Jumalasta lähtöisin, niin he löytäisivät siitä lukuisia ristiriitaisuuksia

French

Que ne meditent-ils donc le Coran ? S’il venait d’un autre qu’Allah, ils le trouveraient truffe de contradictions
Que ne méditent-ils donc le Coran ? S’il venait d’un autre qu’Allah, ils le trouveraient truffé de contradictions
Ne meditent-ils donc pas sur le Coran? S’il provenait d’un autre qu’Allah, ils y trouveraient certes maintes contradictions
Ne méditent-ils donc pas sur le Coran? S’il provenait d’un autre qu’Allah, ils y trouveraient certes maintes contradictions
Ne meditent-ils donc pas sur le Coran? S'il provenait d'un autre qu'Allah, ils y trouveraient certes maintes contradictions
Ne méditent-ils donc pas sur le Coran? S'il provenait d'un autre qu'Allah, ils y trouveraient certes maintes contradictions
Ne sont-ils pas disposes a mediter le Coran ? S’il venait d’un autre qu’Allah, n’y trouveraient-ils pas maintes contradictions
Ne sont-ils pas disposés à méditer le Coran ? S’il venait d’un autre qu’Allah, n’y trouveraient-ils pas maintes contradictions
Ne meditent-ils donc jamais le Coran ? S’il emanait d’une autre source que Dieu, n’y trouveraient-ils pas maintes contradictions
Ne méditent-ils donc jamais le Coran ? S’il émanait d’une autre source que Dieu, n’y trouveraient-ils pas maintes contradictions

Fulah

E ɓee taskitortaa Qur'aana on ? Sinno nde iwru-nde ko wanaa ka Alla, ɓe tawayno e mayre lurre ɗuuɗuɗe

Ganda

Abaffe, tebekkenneenya Kur’ani, singa teyava wa Katonda bandigisanzeemu okukontana kungi

German

Sie machen sich keine Gedanken uber den Quran. Ware er von einem anderen als Allah, so wurden sie darin gewiß viel Widerspruch finden
Sie machen sich keine Gedanken über den Quran. Wäre er von einem anderen als Allah, so würden sie darin gewiß viel Widerspruch finden
Betrachten sie denn nicht sorgfaltig den Koran? Wenn er von einem anderen als Gott ware, wurden sie in ihm viel Widerspruch finden
Betrachten sie denn nicht sorgfältig den Koran? Wenn er von einem anderen als Gott wäre, würden sie in ihm viel Widerspruch finden
Denken sie etwa nicht uber den Quran nach?! Und ware er von einem anderen als ALLAH, gewiß hatten sie darin viele Widerspruche gefunden
Denken sie etwa nicht über den Quran nach?! Und wäre er von einem anderen als ALLAH, gewiß hätten sie darin viele Widersprüche gefunden
Denken sie denn nicht sorgfaltig uber den Qur'an nach? Wenn er von jemand anderem ware als von Allah, wurden sie in ihm wahrlich viel Widerspruch finden
Denken sie denn nicht sorgfältig über den Qur'an nach? Wenn er von jemand anderem wäre als von Allah, würden sie in ihm wahrlich viel Widerspruch finden
Denken sie denn nicht sorgfaltig uber den Qur’an nach? Wenn er von jemand anderem ware als von Allah, wurden sie in ihm wahrlich viel Widerspruch finden
Denken sie denn nicht sorgfältig über den Qur’an nach? Wenn er von jemand anderem wäre als von Allah, würden sie in ihm wahrlich viel Widerspruch finden

Gujarati

Sum a loko kura'anamam cintana nathi karata? Jo a allaha ta'ala sivaya bija ko'i taraphathi hota to kharekhara temam ghano ja vivada jota
Śuṁ ā lōkō kura'ānamāṁ cintana nathī karatā? Jō ā allāha ta'ālā sivāya bījā kō'i taraphathī hōta tō kharēkhara tēmāṁ ghaṇō ja vivāda jōtā
શું આ લોકો કુરઆનમાં ચિંતન નથી કરતા ? જો આ અલ્લાહ તઆલા સિવાય બીજા કોઇ તરફથી હોત તો ખરેખર તેમાં ઘણો જ વિવાદ જોતા

Hausa

Shin, ba su kula da Alƙur'ani, kuma da ya kasance daga wurin wanin Allah haƙiƙa, da sun samu, a cikinsa, saɓa wa junamai yawa
Shin, bã su kula da Alƙur'ãni, kuma dã yã kasance daga wurin wanin Allah haƙĩƙa, dã sun sãmu, a cikinsa, sãɓã wa jũnamai yawa
Shin, ba su kula da Alƙur'ani, kuma da ya kasance daga wurin wanin Allah haƙiƙa, da sun samu, a cikinsa, saɓa wa junamai yawa
Shin, bã su kula da Alƙur'ãni, kuma dã yã kasance daga wurin wanin Allah haƙĩƙa, dã sun sãmu, a cikinsa, sãɓã wa jũnamai yawa

Hebrew

האם לא יתבוננו בקוראן? לו לא היה מאללה, היו מוצאים בו ניגודים רבים
האם לא יתבוננו בקוראן? לו לא היה מאלוהים, היו מוצאים בו ניגודים רבים

Hindi

to kya ve quraan ke arthon par soch-vichaar nahin karate? yadi ve allaah ke siva doosare kee or se hota, to usamen bahut see pratikool (bemel) baaten paate
तो क्या वे क़ुर्आन के अर्थों पर सोच-विचार नहीं करते? यदि वे अल्लाह के सिवा दूसरे की ओर से होता, तो उसमें बहुत सी प्रतिकूल (बेमेल) बातें पाते[1]।
kya ve quraan mein soch-vichaar nahin karate? yadi yah allaah ke atirikt kisee aur kee or se hota, to nishchay hee ve isamen bahut-see bemel baaten paate
क्या वे क़ुरआन में सोच-विचार नहीं करते? यदि यह अल्लाह के अतिरिक्त किसी और की ओर से होता, तो निश्चय ही वे इसमें बहुत-सी बेमेल बातें पाते
to kya ye log quraan mein bhee gaur nahin karate aur (ye nahin khyaal karate ki) agar khuda ke siva kisee aur kee taraf se (aaya) hota to zaroor usamen bada ikhtelaaf paate
तो क्या ये लोग क़ुरान में भी ग़ौर नहीं करते और (ये नहीं ख्याल करते कि) अगर ख़ुदा के सिवा किसी और की तरफ़ से (आया) होता तो ज़रूर उसमें बड़ा इख्तेलाफ़ पाते

Hungarian

Hat nem gondolkodnak el a Koranon? Ha nem Allah-tol szarmazna, bizony sok ellentmondast talalnanak benne
Hát nem gondolkodnak el a Koránon? Ha nem Allah-tól származna, bizony sok ellentmondást találnának benne

Indonesian

Maka tidakkah mereka menghayati (mendalami) Alquran? Sekiranya (Alquran) itu bukan dari Allah, pastilah mereka menemukan banyak hal yang bertentangan di dalamnya
(Apakah mereka tidak memperhatikan) merenungkan (Alquran) dan makna-makna indah yang terdapat di dalamnya. (Sekiranya Alquran itu bukan dari sisi Allah, tentulah akan mereka jumpai di dalamnya pertentangan yang banyak) baik dalam makna maupun dalam susunannya
Maka apakah mereka tidak memperhatikan Al-Qur`ān? Kalau kiranya Al-Qur`ān itu bukan dari sisi Allah, tentulah mereka mendapat pertentangan yang banyak di dalamnya
Apakah orang-orang munafik itu tidak merenungkan kitab Allah agar mengetahui alasan yang datang dari Allah mengapa mereka wajib menaati-Nya dan mengikuti perintahmu? Sesungguhnya al-Qur'ân ini benar-benar berasal dari Allah, karena keselarasan makna dan hukum yang dikandungnya serta keterpaduan ayat-ayatnya yang saling menguatkan. Ini adalah bukti yang kuat bahwa al-Qur'ân itu benar- benar berasal dari Allah. Kalau al-Qur'ân bukan berasal dari Allah tentu makna-maknanya akan saling bertentangan dan hukum-hukumnya banyak yang saling berbeda
Maka tidakkah mereka menghayati (mendalami) Al-Qur`ān? Sekiranya (Al-Qur`ān) itu bukan dari Allah, pastilah mereka menemukan banyak hal yang bertentangan di dalamnya
Maka tidakkah mereka menghayati (mendalami) Al-Qur'an? Sekiranya (Al-Qur'an) itu bukan dari Allah, pastilah mereka menemukan banyak hal yang bertentangan di dalamnya

Iranun

Ino iran ndi Punggudaguda-a so Qur-an? A opama ka Miya-adun a pho-on ko Hadapan o salakao ko Allah, na Mata-an a makato-on siran non sa shoransorang a madakul

Italian

Non meditano sul Corano? Se provenisse da altri che da Allah, vi avrebbero trovato molte contraddizioni
Non meditano sul Corano? Se provenisse da altri che da Allah, vi avrebbero trovato molte contraddizioni

Japanese

Kare-ra wa kuruan o, yoku kangaete minai nodearou ka. Moshi sore ga arra igai no mono kara deta to sureba, kare-ra wa sono naka ni kitto oku no mujun o miidasudearou
Kare-ra wa kuruān o, yoku kangaete minai nodearou ka. Moshi sore ga arrā igai no mono kara deta to sureba, kare-ra wa sono naka ni kitto ōku no mujun o miidasudearou
かれらはクルアーンを,よく考えてみないのであろうか。もしそれがアッラー以外のものから出たとすれば,かれらはその中にきっと多くの矛盾を見出すであろう。

Javanese

Lah apa ta padha ora meleng marang Quran? Lan saupama saka saliyane Allah, amasthi dheweke padha mrangguli pasulayan sa- pirang-pirang ana ing sajerone
Lah apa ta padha ora meleng marang Quran? Lan saupama saka saliyané Allah, amasthi dhèwèké padha mrangguli pasulayan sa- pirang-pirang ana ing sajeroné

Kannada

avaru, santiya athava bhitiya yavudadaru mahitiyu tam'ma balige bandodane adannu ellede habbi biduttare. (Idara badalu) avaru a mahitiyannu devadutarige athava tam'mallina honegara vyaktigalige talupisiddare avara paiki tanikhe nadesuvavaru a kuritu (vastavavannu) ariyuttiddaru. Nim'ma mele allahana anugraha mattu avana krpe illadiruttiddare kelavara horatu, nivella saitananannu anusarisuttiddiri
avaru, śāntiya athavā bhītiya yāvudādarū māhitiyu tam'ma baḷige bandoḍane adannu elleḍe habbi biḍuttāre. (Idara badalu) avaru ā māhitiyannu dēvadūtarige athavā tam'mallina hoṇegāra vyaktigaḷige talupisiddare avara paiki tanikhe naḍesuvavaru ā kuritu (vāstavavannu) ariyuttiddaru. Nim'ma mēle allāhana anugraha mattu avana kr̥pe illadiruttiddare kelavara horatu, nīvellā śaitānanannu anusarisuttiddiri
ಅವರು, ಶಾಂತಿಯ ಅಥವಾ ಭೀತಿಯ ಯಾವುದಾದರೂ ಮಾಹಿತಿಯು ತಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದೊಡನೆ ಅದನ್ನು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಹಬ್ಬಿ ಬಿಡುತ್ತಾರೆ. (ಇದರ ಬದಲು) ಅವರು ಆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ದೇವದೂತರಿಗೆ ಅಥವಾ ತಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹೊಣೆಗಾರ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ತಲುಪಿಸಿದ್ದರೆ ಅವರ ಪೈಕಿ ತನಿಖೆ ನಡೆಸುವವರು ಆ ಕುರಿತು (ವಾಸ್ತವವನ್ನು) ಅರಿಯುತ್ತಿದ್ದರು. ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಲ್ಲಾಹನ ಅನುಗ್ರಹ ಮತ್ತು ಅವನ ಕೃಪೆ ಇಲ್ಲದಿರುತ್ತಿದ್ದರೆ ಕೆಲವರ ಹೊರತು, ನೀವೆಲ್ಲಾ ಶೈತಾನನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರಿ

Kazakh

Al sonda olar Qurandı tusinbey me? Eger Alladan basqanın qasınan bolsa edi, arine onda olar koptegen qaysılıqtar tabar edi
Al sonda olar Qurandı tüsinbey me? Eger Alladan basqanıñ qasınan bolsa edi, ärïne onda olar köptegen qayşılıqtar tabar edi
Ал сонда олар Құранды түсінбей ме? Егер Алладан басқаның қасынан болса еді, әрине онда олар көптеген қайшылықтар табар еді
Olar Quranga zer salıp qaramay ma? Eger ol / Quran / Allahtan basqa birewdin tarapınan bolganda, olar onda koptegen qaysılıqtar tabar edi
Olar Quranğa zer salıp qaramay ma? Eger ol / Quran / Allahtan basqa birewdiñ tarapınan bolğanda, olar onda köptegen qayşılıqtar tabar edi
Олар Құранға зер салып қарамай ма? Егер ол / Құран / Аллаһтан басқа біреудің тарапынан болғанда, олар онда көптеген қайшылықтар табар еді

Kendayan

Maka nana’ iaka’koa manghayati (mandala- mi’) Al-Qur’an? Sakiranya Al-Qur’an koa buke’ dari Allah. Patilah iaka’koa namuatn manyak hal man batantangan ka’ dalapmnya

Khmer

tae puokke min treahriah pichearna ampi kompir kuor an te ryy? brasenbae kompir nih minmen mk pi a l laoh te noh puokke brakd chea chuobabrateah nouv kar khvengkoumnit knea cheachraen nowknong vea
តើពួកគេមិនត្រិះរិះពិចារណាអំពីគម្ពីរគួរអានទេឬ? ប្រសិនបើគម្ពីរនេះមិនមែនមកពីអល់ឡោះទេនោះ ពួកគេប្រាកដ ជាជួបប្រទះនូវការខ្វែងគំនិតគ្នាជាច្រើននៅក្នុងវា។

Kinyarwanda

Ese ntibatekereza kuri Qur’an? Iyo iza kuba yaraturutse ku wundi utari Allah, rwose bari kuyisangamo ukwivuguruza kwinshi
Ese ntibatekereza kuri Qur’an? Iyo iza kuba yaraturutse ku wundi utari Allah, rwose bari kuyisangamo ukwivuguruza kwinshi

Kirghiz

Alar Kuraandı tereŋ pikir menen okuspaybı?!? Eger Kuraan Allaһtan baskanın aldınan bolso, andan kop karama-karsılıktardı tabısat ele
Alar Kuraandı tereŋ pikir menen okuşpaybı?!? Eger Kuraan Allaһtan başkanın aldınan bolso, andan köp karama-karşılıktardı tabışat ele
Алар Кураанды терең пикир менен окушпайбы?!? Эгер Кураан Аллаһтан башканын алдынан болсо, андан көп карама-каршылыктарды табышат эле

Korean

wae geudeul-eun kkulan-eul suggohaji anhneunyo man-il geugeos-i hananim-i a nin daleun geos-eulobuteo wassdamyeon geudeul eun geu an-eseo manh-eun mosun-eul balgyeonhaess-eulila
왜 그들은 꾸란을 숙고하지 않느뇨 만일 그것이 하나님이 아 닌 다른 것으로부터 왔다면 그들 은 그 안에서 많은 모순을 발견했으리라
wae geudeul-eun kkulan-eul suggohaji anhneunyo man-il geugeos-i hananim-i a nin daleun geos-eulobuteo wassdamyeon geudeul eun geu an-eseo manh-eun mosun-eul balgyeonhaess-eulila
왜 그들은 꾸란을 숙고하지 않느뇨 만일 그것이 하나님이 아 닌 다른 것으로부터 왔다면 그들 은 그 안에서 많은 모순을 발견했으리라

Kurdish

ئه‌وه بۆ ئه‌وانه سه‌رنجی قورئان ناده‌ن و لێکی ناده‌نه‌وه‌و لێی وردنابنه‌وه‌؟ خۆ ئه‌گه‌ر له لایه‌ن که‌سێکی تره‌وه بوایه جگه‌له خوا بێگومان جیاوازی و دژایه‌تیه‌کی زۆریان تێدا ده‌دۆزیه‌وه‌
ئەوەبۆ بییر ناکەنەوە لەقورئان؟ خۆ ئەگەر لەلایەن کەسێکی ترەوە بوایە جگەلە خوا بێگومان دەیانبینی تیایدا جیاوازیی زۆر

Kurmanji

(Gelo) qe ewan (di ars u peyve) Qur’ane da naponijin? Heke Qur’an ji bal pestire Yezdan (hatibuya) we ewane di Qur’ane da raste pir tiste ne wekhev hatibunan
(Gelo) qe ewan (di arş û peyvê) Qur’anê da naponijin? Heke Qur’an ji bal pêştirê Yezdan (hatibûya) wê ewanê di Qur’anê da rastê pir tiştê ne wekhev hatibûnan

Latin

Why they non study Quran carefully Si est ex alius than DEUS they invenit it numerous contradictions

Lingala

Bango bazali kososola Kurani te? Soki ewutaki epai na Allah te, nde bakutaki bokeseni ebele kati na yango

Luyia

Koo shibaretsangakhwo mubwongo Ikurani ino tawe? Ne ibetsenga mbu shirula khu ulali Nyasaye tawe, bakhanyolelemwo obwawukhani obunji

Macedonian

А зошто тие не го проучуваат Куранот? Бидејќи, да е од некој друг, а не од Аллах, тие во него би нашле многу противречности
osto onie ne razmisluvaat za Kur"anot? Da bese toj od nekoj drug, a ne od Allah, vo nego ke najdevte sigurno nesoglasija golemi
ošto onie ne razmisluvaat za Kur"anot? Da beše toj od nekoj drug, a ne od Allah, vo nego ḱe najdevte sigurno nesoglasija golemi
ошто оние не размислуваат за Кур"анот? Да беше тој од некој друг, а не од Аллах, во него ќе најдевте сигурно несогласија големи

Malay

Patutkah mereka (bersikap demikian), tidak mahu memikirkan isi Al-Quran? Kalaulah Al-Quran itu (datangnya) bukan dari sisi Allah, nescaya mereka akan dapati perselisihan yang banyak di dalamnya

Malayalam

avar khur'aninepparri cintikkunnille? at allahu allattavarute pakkal ninnullatayirunnenkil avaratil dharalam vairud'dhyam kantettumayirunnu
avar khur'ānineppaṟṟi cintikkunnillē? at allāhu allāttavaruṭe pakkal ninnuḷḷatāyirunneṅkil avaratil dhārāḷaṁ vairud'dhyaṁ kaṇṭettumāyirunnu
അവര്‍ ഖുര്‍ആനിനെപ്പറ്റി ചിന്തിക്കുന്നില്ലേ? അത് അല്ലാഹു അല്ലാത്തവരുടെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ളതായിരുന്നെങ്കില്‍ അവരതില്‍ ധാരാളം വൈരുദ്ധ്യം കണ്ടെത്തുമായിരുന്നു
avar khur'aninepparri cintikkunnille? at allahu allattavarute pakkal ninnullatayirunnenkil avaratil dharalam vairud'dhyam kantettumayirunnu
avar khur'ānineppaṟṟi cintikkunnillē? at allāhu allāttavaruṭe pakkal ninnuḷḷatāyirunneṅkil avaratil dhārāḷaṁ vairud'dhyaṁ kaṇṭettumāyirunnu
അവര്‍ ഖുര്‍ആനിനെപ്പറ്റി ചിന്തിക്കുന്നില്ലേ? അത് അല്ലാഹു അല്ലാത്തവരുടെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ളതായിരുന്നെങ്കില്‍ അവരതില്‍ ധാരാളം വൈരുദ്ധ്യം കണ്ടെത്തുമായിരുന്നു
avar khur'ane sambandhicc cintikkunnille? allahu allatta aril ninnenkilumayirunnenkil avaratil dharalam pearuttakketukal kantettumayirunnu
avar khur'āne sambandhicc cintikkunnillē? allāhu allātta āril ninneṅkilumāyirunneṅkil avaratil dhārāḷaṁ peāruttakkēṭukaḷ kaṇṭettumāyirunnu
അവര്‍ ഖുര്‍ആനെ സംബന്ധിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നില്ലേ? അല്ലാഹു അല്ലാത്ത ആരില്‍ നിന്നെങ്കിലുമായിരുന്നെങ്കില്‍ അവരതില്‍ ധാരാളം പൊരുത്തക്കേടുകള്‍ കണ്ടെത്തുമായിരുന്നു

Maltese

Jaqaw ma jixtarrux il-Qoran 7 Kieku (il-Qoran) kien (imnizzel) mingħand ħaddieħor għajr Alla, kieku kienu jsibu fih ħafna li ma jaqbilx
Jaqaw ma jixtarrux il-Qoran 7 Kieku (il-Qoran) kien (imniżżel) mingħand ħaddieħor għajr Alla, kieku kienu jsibu fih ħafna li ma jaqbilx

Maranao

Ino iran di pnggdagdaa so Qor´an? A opama ka miyaadn a phoon ko hadapan o salakaw ko Allah, na mataan! a makatoon siran on sa zoransorang a madakl

Marathi

Kaya he loka kura'anavara vicara-cintana karita nahi? Jara ha grantha allahasivaya dusarya konatarphe asata tara khatrine yata aneka matabheda adhalale asate
Kāya hē lōka kura'ānavara vicāra-cintana karīta nāhī? Jara hā grantha allāhaśivāya dusaṟyā kōṇātarphē asatā tara khātrīnē yāta anēka matabhēda āḍhaḷalē asatē
८२. काय हे लोक कुरआनवर विचार-चिंतन करीत नाही? जर हा ग्रंथ अल्लाहशिवाय दुसऱ्या कोणातर्फे असता तर खात्रीने यात अनेक मतभेद आढळले असते

Nepali

Ke yiniharu kura'anama cintana–manan gardainan? Yadi yo allaha baheka aru kasaiko tarphabata bha'eko bha'e tyasama nihsandeha (dherai) virodhabhasapurna kuraharu pa'une thi'e
Kē yinīharū kura'ānamā cintana–manan gardainan? Yadi yō allāha bāhēka aru kasaikō tarphabāṭa bha'ēkō bha'ē tyasamā niḥsandēha (dhērai) virōdhābhāṣapūrṇa kurāharū pā'unē thi'ē
के यिनीहरू कुरआनमा चिन्तन–मनन् गर्दैनन् ? यदि यो अल्लाह बाहेक अरु कसैको तर्फबाट भएको भए त्यसमा निःसन्देह (धेरै) विरोधाभाषपूर्ण कुराहरू पाउने थिए ।

Norwegian

Reflekterer de ikke over Koranen? Hvis den stammet fra en annen enn Gud, sa ville de nok funnet mange motsigelser i den
Reflekterer de ikke over Koranen? Hvis den stammet fra en annen enn Gud, så ville de nok funnet mange motsigelser i den

Oromo

Sila isaan Qur’aana hin xiinxalanuu? Odoo waan Rabbiin alaa biraa ta’ee, silaa isa keessatti wal dhabbii baay’ee argu turan

Panjabi

Ki iha loka kura'ana upara vicara nahim karade, jekara iha alaha tom binam kise hora de valom huda tam uha isade adara virodhabhasa pa'unde
Kī iha lōka kura'āna upara vicāra nahīṁ karadē, jēkara iha alāha tōṁ bināṁ kisē hōra dē valōṁ hudā tāṁ uha isadē adara virōdhābhāsa pā'undē
ਕੀ ਇਹ ਲੋਕ ਕੁਰਆਨ ਉੱਪਰ ਵਿਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਵੱਲੋਂ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਉਹ ਇਸਦੇ ਅੰਦਰ ਵਿਰੋਧਾਭਾਸ ਪਾਉਂਦੇ।

Persian

آيا در قرآن نمى‌انديشند؟ هرگاه از سوى ديگرى جز خدا مى‌بود در آن اختلافى بسيار مى‌يافتند
آيا در قرآن تدبر نمى‌كنند؟ اگر از جانب غير خدا بود قطعا در آن اختلاف فراوان مى‌يافتند
آیا در [معانی‌] قرآن نمی‌اندیشند؟ و اگر از نزد کسی غیر از خدا بود، در آن اختلاف بسیار می‌یافتند
آیا در قرآن نمی‌اندیشند؟ که اگر از سوی غیر الله بود، قطعاً اختلاف بسیار در آن می‌یافتند
آیا به قرآن [عمیقاً] نمی اندیشند؟ چنانچه از سوی غیر خدا بود، همانا در آن اختلاف و ناهمگونی بسیاری می یافتند
آیا در قرآن نمی‌اندیشند که اگر از سوی [کسی] غیر از الله بود، قطعاً اختلاف [و تناقض] بسیاری در آن می‌یافتند؟
آیا در قرآن از روی فکر و تأمل نمی‌نگرند؟ و اگر از جانب غیر خدا بود در آن اختلافی بسیار می‌یافتند
آیا تدبّر (بررسی) نمی‌کنند قرآن را و اگر می‌بود از نزد غیر از خدا همانا می‌یافتند در آن اختلافی بسیار
آيا در [معانىِ‌] قرآن نمى‌انديشند؟ اگر از جانب غير خدا بود قطعاً در آن اختلاف بسيارى مى‌يافتند
پس آیا در قرآن تدبر نمی‌کنند و اگر (بر فرض محال، قرآن) از نزد غیر خدا بود همواره در آن اختلاف بسیاری می‌یافتند
آیا در قرآن نمى‌اندیشند؟ در حالى که اگر از سوى غیر خدا بود، قطعاً اختلاف بسیارى در آن مى‌یافتند
آیا (این منافقان) درباره‌ی قرآن نمی‌اندیشند (و معانی و مفاهیم آن را بررسی و وارسی نمی‌کنند تا به وجوب طاعت خدا و پیروی امر تو پی ببرند و بدانند که این کتاب به سبب ائتلاف معانی و احکامی که در بر دارد و این که بخشی از آن مؤیّد بخش دیگری است، از سوی خدا نازل شده است؟) و اگر از سوی غیرخدا آمده بود در آن تناقضات و اختلافات فراوانی پیدا می‌کردند
آیا درباره قرآن نمی‌اندیشند؟! اگر از سوی غیر خدا بود، اختلاف فراوانی در آن می‌یافتند
آيا در قرآن نمى‌انديشند؟ و اگر از نزد غير خدا مى‌بود در آن ناسازگارى و ناهمگونى بسيار مى‌يافتند
آیا در قرآن نمی اندیشند؟ که اگر از سوی غیر خدا بود، قطعاً اختلاف بسیار در آن می یافتند

Polish

Czyz oni nie zastanawiaja sie nad Koranem? Przeciez gdyby on pochodził od kogos innego niz od Boga, z pewnoscia znalezliby w nim liczne sprzecznosci
Czyż oni nie zastanawiają się nad Koranem? Przecież gdyby on pochodził od kogoś innego niż od Boga, z pewnością znaleźliby w nim liczne sprzeczności

Portuguese

E nao ponderam eles o Alcorao? E, fosse vindo de outro que Allah, encontrariam nele muitas discrepancias
E não ponderam eles o Alcorão? E, fosse vindo de outro que Allah, encontrariam nele muitas discrepâncias
Nao meditam, acaso, no Alcorao? Se fosse de outra origem, que nao de Deus, haveria nele muitas discrepancias
Não meditam, acaso, no Alcorão? Se fosse de outra origem, que não de Deus, haveria nele muitas discrepâncias

Pushto

ایا نو دوى په قرآن كې غور نه كوي او كه چېرې دا د غیرالله له خوا وَى، دوى به په ده كې خامخا ډېر زیات اختلاف موندلى و
ایا نو دوى په قرآن كې غور نه كوي او كه چېرې دا د غیرالله له طرفه وَى، دوى به په ده كې خامخا ډېر زیات اختلاف موندلى و

Romanian

Ei nu chibzuiesc asupra Coranului? Daca ar fi venit de la altul decat Dumnezeu, ar fi aflat in el multe nepotriviri
Ei nu chibzuiesc asupra Coranului? Dacă ar fi venit de la altul decât Dumnezeu, ar fi aflat în el multe nepotriviri
Why ei nu studia Quran carefully Daca exista de DUMNEZEU ei gasi el numerosi contradictie
Oare nu cugeta ei la Coran? Daca ar fi el de la altcineva decat de la Allah, ar gasi in el multe nepotriviri
Oare nu cugetã ei la Coran? Dacã ar fi el de la altcineva decât de la Allah, ar gãsi în el multe nepotriviri

Rundi

Ko badategera aya majambo y’Imana matagatifu ya Qur’ani, iyo atoba avuye k’uwutari Imana, ntankeka bari gusanga muriyo ibihushane vyinshi cane

Russian

Ei nu chibzuiesc asupra Coranului? Daca ar fi venit de la altul decat Dumnezeu, ar fi aflat in el multe nepotriviri
Неужели они не подумают о Коране? А ведь если бы он [Коран] был не от Аллаха, то они, непременно, нашли бы в нем много противоречий
Neuzheli oni ne zadumyvayutsya nad Koranom? Ved' yesli by on byl ne ot Allakha, to oni nashli by v nem mnogo protivorechiy
Неужели они не задумываются над Кораном? Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы в нем много противоречий
Uzheli oni vnimatel'no ne rassmatrivali Korana? Yesli by on byl ne ot Boga, to navernoye nashli by v nom mnogo protivorechiy
Ужели они внимательно не рассматривали Корана? Если бы он был не от Бога, то наверное нашли бы в нём много противоречий
Razve zhe oni ne razmyslyat o Korane? Ved' yesli by on byl ne ot Allakha, to oni nashli by tam mnogo protivorechiy
Разве же они не размыслят о Коране? Ведь если бы он был не от Аллаха, то они нашли бы там много противоречий
Neuzheli zhe oni ne zadumyvayutsya nad [smyslom] Korana? Ved' yesli by Koran byl ne ot Allakha, to oni obnaruzhili by v nem uymu protivorechiy
Неужели же они не задумываются над [смыслом] Корана? Ведь если бы Коран был не от Аллаха, то они обнаружили бы в нем уйму противоречий
Pochemu zhe eti litsemery ne razmyshlyayut nad Koranom i dokazatel'stvami, privedonnymi Allakhom, chtoby ponyat' neobkhodimost' povinoveniya Yemu i poslushaniya tebe?! Pisaniye nisposlano Allakhom. Poistine, v nom vse mysli, zavety, poucheniya, nazidaniya, zakony dany v yasnoy posledovatel'nosti i tesno vzaimosvyazany. V etom dokazatel'stvo togo, chto Koran byl nisposlan ot Allakha. Yesli on byl by ne ot Allakha, bylo by v nom mnogo protivorechiy i bol'shoye raskhozhdeniye v yego zakonakh
Почему же эти лицемеры не размышляют над Кораном и доказательствами, приведёнными Аллахом, чтобы понять необходимость повиновения Ему и послушания тебе?! Писание ниспослано Аллахом. Поистине, в нём все мысли, заветы, поучения, назидания, законы даны в ясной последовательности и тесно взаимосвязаны. В этом доказательство того, что Коран был ниспослан от Аллаха. Если он был бы не от Аллаха, было бы в нём много противоречий и большое расхождение в его законах
Chto zh im ne porazmyslit' nad Koranom? Ne bud' on ot Allakha, V nem mnogo by nashlos' protivorechiy
Что ж им не поразмыслить над Кораном? Не будь он от Аллаха, В нем много бы нашлось противоречий

Serbian

А зашто они не размишљају о Кур'ану? Јер, да је он од некога другог, а не од Аллаха, они би у њему нашли многе противречности

Shona

Havafungi here (zvakadzama) zvakanaka pamusoro peQur’aan? Dai rakanga (Qur’aan) risiri raAllah, zvirokwazvo vaiwana mukati maro pikiso yakawandisa (rine ndima dzinopikisana)

Sindhi

قرآن ۾ ڇونه سوچ ڪندا آھن، جيڪڏھن الله کانسواءِ ٻئي (ڪنھن) وٽان ھجي ھا ته منجھس گھڻو اختلاف لھن ھا

Sinhala

mema kuranaya ovun gæmburin avadhanaya kala yutu noveda? meya allah novana kenekugen pæmina tibune nam, mehi anantavat (væradida) bhedayanda ovun dakinu æta
mema kurānaya ovun gæm̆burin avadhānaya kaḷa yutu novēda? meya allāh novana kenekugen pæmiṇa tibunē nam, mehi anantavat (væradida) bhēdayanda ovun dakinu æta
මෙම කුර්ආනය ඔවුන් ගැඹුරින් අවධානය කළ යුතු නොවේද? මෙය අල්ලාහ් නොවන කෙනෙකුගෙන් පැමිණ තිබුනේ නම්, මෙහි අනන්තවත් (වැරදිද) භේදයන්ද ඔවුන් දකිනු ඇත
alkuranaya gæna ovuhu vataha gata yutu nove da? eya allah novana keneku vetin læbu deyak nam, ehi ovuhu paraspara bhedayan bohomayakma dakinu æta
alkurānaya gæna ovuhu vaṭahā gata yutu novē da? eya allāh novana keneku vetin læbū deyak nam, ehi ovuhu paraspara bhēdayan bohōmayakma dakinu æta
අල්කුර්ආනය ගැන ඔවුහු වටහා ගත යුතු නොවේ ද? එය අල්ලාහ් නොවන කෙනෙකු වෙතින් ලැබූ දෙයක් නම්, එහි ඔවුහු පරස්පර භේදයන් බොහෝමයක්ම දකිනු ඇත

Slovak

Why they nie study Quran carefully If je z inak than GOD they zalozit it numerous contradictions

Somali

Miyeynan u dhug yeelaneyn Qur’aanka? Oo hadduu ka imaan lahaa cid aan aheyn Allaah, waxay hubaal ka heli lahaayeen dhexdiisa is khilaaf badan
Miyeyna Fiirfiirinayn Quraanka, hadduu ka yimid Eebe Agtiisa Meelaan ahayn waxay ka heli lahaayeen dhexdiisa is khilaaf badan
Miyeyna Fiirfiirinayn Quraanka, hadduu ka yimid Eebe Agtiisa Meelaan ahayn waxay ka heli lahaayeen dhexdiisa is khilaaf badan

Sotho

Na ha ba ipotse ka thata ka Koran? Hoja e ne e tsoa hobabang kathoko ho Allah, ba ke be ba fumane likhohlano tse ngata le ho se lumellane ha litaba ka har’a eona

Spanish

¿Acaso no reflexionan en el Coran y sus significados? Si no procediera de Allah habrian encontrado en el numerosas contradicciones
¿Acaso no reflexionan en el Corán y sus significados? Si no procediera de Allah habrían encontrado en él numerosas contradicciones
¿Acaso no meditan sobre el Coran? Si no proviniera de Al-lah, hallarian en el numerosas contradicciones
¿Acaso no meditan sobre el Corán? Si no proviniera de Al-lah, hallarían en él numerosas contradicciones
¿Acaso no meditan sobre el Coran? Si no proviniera de Al-lah, hallarian en el numerosas contradicciones
¿Acaso no meditan sobre el Corán? Si no proviniera de Al-lah, hallarían en él numerosas contradicciones
¿No meditan en el Coran ? Si hubiera sido de otro que de Ala, habrian encontrado en el numerosas contradicciones
¿No meditan en el Corán ? Si hubiera sido de otro que de Alá, habrían encontrado en él numerosas contradicciones
¿Es que no van a reflexionar sobre este Qur’an? Si procediera de alguien distinto de Dios, ciertamente habrian hallado en el muchas contradicciones
¿Es que no van a reflexionar sobre este Qur’an? Si procediera de alguien distinto de Dios, ciertamente habrían hallado en él muchas contradicciones
¿Acaso no reflexionan en el Coran y sus significados? Si no procediera de Dios encontrarian en el numerosas contradicciones
¿Acaso no reflexionan en el Corán y sus significados? Si no procediera de Dios encontrarían en él numerosas contradicciones
¿Acaso no meditan el Coran? Si procediera de otro distinto que Dios, sin duda, habrian encontrado en el abundantes contradicciones
¿Acaso no meditan el Corán? Si procediera de otro distinto que Dios, sin duda, habrían encontrado en él abundantes contradicciones

Swahili

Kwani hawa hawaiangalii Qur’ani na haki iliyokuja nayo, kwa kuitaamali na kuizingatia, namna ilivyokuja kwa utaratibu uliopangika unaomfanya mtu awe na yakini kuwa inatoka kwa Mwenyezi Mungu Peke Yake? Na lau yalikuwa yatoka kwa asiyekuwa Yeye, wangalipata ndani yake tafauti kubwa
Hebu hawaizingatii hii Qur'ani? Na lau kuwa imetoka kwa asiye kuwa Mwenyezi Mungu bila ya shaka wangeli kuta ndani yake khitilafu nyingi

Swedish

Agnar de ingen eftertanke at det som Koranen [innehaller]? De skulle sakert ha funnit manga motsagelser i den, om den inte varit fran Gud
Ägnar de ingen eftertanke åt det som Koranen [innehåller]? De skulle säkert ha funnit många motsägelser i den, om den inte varit från Gud

Tajik

Ojo dar Qur'on nameandesand? Har goh az suj ƣajri Xudo meʙud, dar on ziddijate ʙisjor mejoftand
Ojo dar Qur'on nameandeşand? Har goh az suj ƣajri Xudo meʙud, dar on ziddijate ʙisjor mejoftand
Оё дар Қуръон намеандешанд? Ҳар гоҳ аз суй ғайри Худо мебуд, дар он зиддияте бисёр меёфтанд
Ojo dar ma'noi ojathoi Qur'on tafakkur namekunand! Va agar az coniʙi ƣajri Alloh ʙud, dar on ixtilofi zijode mejoftand va cun az coniʙi Alloh ast dar on aslan ixtilofe vucud nadorad
Ojo dar ma'noi ojathoi Qur'on tafakkur namekunand! Va agar az çoniʙi ƣajri Alloh ʙud, dar on ixtilofi zijode mejoftand va cun az çoniʙi Alloh ast dar on aslan ixtilofe vuçud nadorad
Оё дар маънои оятҳои Қуръон тафаккур намекунанд! Ва агар аз ҷониби ғайри Аллоҳ буд, дар он ихтилофи зиёде меёфтанд ва чун аз ҷониби Аллоҳ аст дар он аслан ихтилофе вуҷуд надорад
Ojo dar Qur'on nameandesand, ki agar az suji [kase] ƣajr az Alloh taolo ʙud, hatman, ixtilof [va tanoquzi] ʙisjore dar on mejoftand
Ojo dar Qur'on nameandeşand, ki agar az sūji [kase] ƣajr az Alloh taolo ʙud, hatman, ixtilof [va tanoquzi] ʙisjore dar on mejoftand
Оё дар Қуръон намеандешанд, ки агар аз сӯйи [касе] ғайр аз Аллоҳ таоло буд, ҳатман, ихтилоф [ва таноқузи] бисёре дар он меёфтанд

Tamil

inta kur'anai avarkal alntu kavanikka ventama? Itu allah allatavaritamiruntu vantiruntal itil pala (tavarukalaiyum) muranpatukalai(yum) avarkal kantirupparkal
inta kur'āṉai avarkaḷ āḻntu kavaṉikka vēṇṭāmā? Itu allāh allātavariṭamiruntu vantiruntāl itil pala (tavaṟukaḷaiyum) muraṇpāṭukaḷai(yum) avarkaḷ kaṇṭiruppārkaḷ
இந்த குர்ஆனை அவர்கள் ஆழ்ந்து கவனிக்க வேண்டாமா? இது அல்லாஹ் அல்லாதவரிடமிருந்து வந்திருந்தால் இதில் பல (தவறுகளையும்) முரண்பாடுகளை(யும்) அவர்கள் கண்டிருப்பார்கள்
avarkal inta kur'anai (kavanamaka) cintikka ventama, (itu) allah allata piraritamiruntu vantiruntal, itil eralamana muranpatukalai avarkal kantirupparkal
avarkaḷ inta kur'āṉai (kavaṉamāka) cintikka vēṇṭāmā, (itu) allāh allāta piṟariṭamiruntu vantiruntāl, itil ērāḷamāṉa muraṇpāṭukaḷai avarkaḷ kaṇṭiruppārkaḷ
அவர்கள் இந்த குர்ஆனை (கவனமாக) சிந்திக்க வேண்டாமா, (இது) அல்லாஹ் அல்லாத பிறரிடமிருந்து வந்திருந்தால், இதில் ஏராளமான முரண்பாடுகளை அவர்கள் கண்டிருப்பார்கள்

Tatar

Ни өчен күп кешеләр Коръәннең мәгънәсен фикерләп, уйлап карамыйлар? Чын күңелдән фикерләп укысалар, әлбәттә, Коръәннең Аллаһ сүзләре икәнлеген белер иделәр. Әгәр бу Коръән Аллаһудан башка бер кешенең сүзләре булса иде, әлбәттә, кешеләр ул Коръәндә бер-берсенә каршы булган сүзләрне күп табар иделәр

Telugu

emi? Varu khur'an nu gurinci alocincara? Okavela idi allah taraphu nundi gaka itarula taraphu nundi vacci vunte, andulo enno paraspara virud'dhamaina visayalanu cusevaru kada
ēmī? Vāru khur'ān nu gurin̄ci ālōcin̄carā? Okavēḷa idi allāh taraphu nuṇḍi gāka itarula taraphu nuṇḍi vacci vuṇṭē, andulō ennō paraspara virud'dhamaina viṣayālanu cūsēvāru kadā
ఏమీ? వారు ఖుర్ఆన్ ను గురించి ఆలోచించరా? ఒకవేళ ఇది అల్లాహ్ తరఫు నుండి గాక ఇతరుల తరఫు నుండి వచ్చి వుంటే, అందులో ఎన్నో పరస్పర విరుద్ధమైన విషయాలను చూసేవారు కదా
ఏమిటీ, వారు ఖుర్‌ఆన్‌ గురించి యోచన చేయరా? ఒకవేళ ఇది గనక అల్లాహ్‌ తరఫు నుంచి గాక ఇంకొకరి తరఫు నుంచి వచ్చి ఉంటే అందులో వారికి ఎంతో వైరుద్ధ్యం కనపడేది

Thai

phwk khea mi phicarna du xal-ku rxa nbang hrux læa hakwa xal-ku rxa nma cak phu thi mi chı xallxhˌ læw nænxn phwk khea k ca phb wa nı nan mi khwam khadyæng kan makmay
phwk k̄heā mị̀ phicārṇā dū xạl-ku rxā nb̂āng h̄rụ̄x læa h̄ākẁā xạl-ku rxā nmā cāk p̄hū̂ thī̀ mị̀ chı̀ xạllxḥˌ læ̂w næ̀nxn phwk k̄heā k̆ ca phb ẁā nı nận mī khwām k̄hạdyæ̂ng kạn mākmāy
พวกเขาไม่พิจารณาดูอัล-กุรอานบ้างหรือ และหากว่า อัล-กุรอานมาจากผู้ที่ไม่ใช่อัลลอฮฺแล้วแน่นอนพวกเขาก็จะพบว่าในนั้นมีความขัดแย้งกันมากมาย
phwk khea mi phicarna du xal-ku rxa nbang hrux? Læa hakwa xal-ku rxa nma cak phu thi mi chı xallxhˌ læw nænxn phwk khea k ca phb wa nı nan mi khwam khadyæng kan makmay
phwk k̄heā mị̀ phicārṇā dū xạl-ku rxā nb̂āng h̄rụ̄x? Læa h̄ākẁā xạl-ku rxā nmā cāk p̄hū̂ thī̀ mị̀ chı̀ xạllxḥˌ læ̂w næ̀nxn phwk k̄heā k̆ ca phb ẁā nı nận mī khwām k̄hạdyæ̂ng kạn mākmāy
พวกเขาไม่พิจารณาดูอัล-กุรอานบ้างหรือ ? และหากว่า อัล-กุรอานมาจากผู้ที่ไม่ใช่อัลลอฮฺแล้วแน่นอนพวกเขาก็จะพบว่าในนั้นมีความขัดแย้งกันมากมาย

Turkish

Hala mı dusunmezler Kur'an'ı Allah katından gayrı bir yerden gelseydi onda, birbirini tutmaz bircok seyler bulurlardı
Hala mı düşünmezler Kur'an'ı Allah katından gayrı bir yerden gelseydi onda, birbirini tutmaz birçok şeyler bulurlardı
Hala Kur´an uzerinde geregi gibi dusunmeyecekler mi? Eger o, Allah´tan baskası tarafından gelmis olsaydı onda bircok tutarsızlık bulurlardı
Hâla Kur´an üzerinde gereği gibi düşünmeyecekler mi? Eğer o, Allah´tan başkası tarafından gelmiş olsaydı onda birçok tutarsızlık bulurlardı
Onlar hala Kur'an'ı iyice dusunmuyorlar mı? Eger o, Allah'tan baskasının Katından olsaydı, kuskusuz icinde bircok aykırılıklar (celiskiler, ihtilaflar) bulacaklardı
Onlar hala Kur'an'ı iyice düşünmüyorlar mı? Eğer o, Allah'tan başkasının Katından olsaydı, kuşkusuz içinde birçok aykırılıklar (çelişkiler, ihtilaflar) bulacaklardı
Onlar, hala Kur’an’ın Allah kelamı oldugunu ve manasını dusunmiyecekler mi? Eger o, Allah’dan baskası tarafından olsaydı, muhakkak ki icinde birbirini tutmıyan bircok soz ve ifadeler bulurlaradı
Onlar, hâlâ Kur’an’ın Allah kelâmı olduğunu ve mânasını düşünmiyecekler mi? Eğer o, Allah’dan başkası tarafından olsaydı, muhakkak ki içinde birbirini tutmıyan birçok söz ve ifadeler bulurlaradı
Onlar Kur´an´a etraflıca bakıp iyice dusunmuyorlar mı ? Eger O, Allah´tan baskası tarafından (indirilmis ya da yazılmıs) olsaydı herhalde icinde birbirini tutmayan bircok uyumsuzluklar, tutarsızlıklar bulurlardı
Onlar Kur´ân´a etraflıca bakıp iyice düşünmüyorlar mı ? Eğer O, Allah´tan başkası tarafından (indirilmiş ya da yazılmış) olsaydı herhalde içinde birbirini tutmayan birçok uyumsuzluklar, tutarsızlıklar bulurlardı
Kuran'ı durup dusunmuyorlar mı? Eger o Allah'tan baskasından gelseydi, onda cok aykırılıklar bulurlardı
Kuran'ı durup düşünmüyorlar mı? Eğer o Allah'tan başkasından gelseydi, onda çok aykırılıklar bulurlardı
Onlar hala Kur'an'i geregi gibi dusunup anlamaya calismazlar mi? Eger o Allah'tan baskasi tarafindan indirilmis olsaydi mutlaka onda bircok celiskiler bulurlardi
Onlar hâlâ Kur'ân'i geregi gibi düsünüp anlamaya çalismazlar mi? Eger o Allah'tan baskasi tarafindan indirilmis olsaydi mutlaka onda birçok çeliskiler bulurlardi
Hala Kur'an uzerinde geregi gibi dusunmeyecekler mi? Eger o, Allah'tan baskası tarafından gelmis olsaydı onda bircok tutarsızlık bulurlardı
Hala Kur'an üzerinde gereği gibi düşünmeyecekler mi? Eğer o, Allah'tan başkası tarafından gelmiş olsaydı onda birçok tutarsızlık bulurlardı
Kuran'ı incelemiyorlar mı? ALLAH'tan baskasının olsaydı onda bir cok celiski bulacaklardı
Kuran'ı incelemiyorlar mı? ALLAH'tan başkasının olsaydı onda bir çok çelişki bulacaklardı
Onlar hala Kur'an'ı geregi gibi dusunup anlamaya calısmazlar mı? Eger o Allah'tan baskası tarafından indirilmis olsaydı mutlaka onda bircok celiskiler bulurlardı
Onlar hâlâ Kur'ân'ı gereği gibi düşünüp anlamaya çalışmazlar mı? Eğer o Allah'tan başkası tarafından indirilmiş olsaydı mutlaka onda birçok çelişkiler bulurlardı
Hala Kur´an´ı gerektigi gibi dusunmezler mi? Eger o, Allah´tan baskası tarafından olsaydı, elbette icinde bir cok ahenksizlikler bulacaklardı
Hala Kur´an´ı gerektiği gibi düşünmezler mi? Eğer o, Allah´tan başkası tarafından olsaydı, elbette içinde bir çok ahenksizlikler bulacaklardı
Onlar hala Kur´an´ı geregi gibi dusunup anlamaya calısmazlar mı? Eger o Allah´tan baskası tarafından indirilmis olsaydı mutlaka onda bircok celiskiler bulurlardı
Onlar hâlâ Kur´ân´ı gereği gibi düşünüp anlamaya çalışmazlar mı? Eğer o Allah´tan başkası tarafından indirilmiş olsaydı mutlaka onda birçok çelişkiler bulurlardı
Bunlar Kur´an´ı hic incelemiyorlar mı? Eger o Allah´tan baskası tarafından gelmis olsaydı, icinde mutlaka bircok celiskiler bulurlardı
Bunlar Kur´an´ı hiç incelemiyorlar mı? Eğer o Allah´tan başkası tarafından gelmiş olsaydı, içinde mutlaka birçok çelişkiler bulurlardı
Onlar hala Kuran´ı iyice dusunmuyorlar mı? Eger o, Tanrı´dan baskasının katından olsaydı, kuskusuz icinde bircok aykırıklar (celiskiler, ihtilaflar) bulacaklardı
Onlar hala Kuran´ı iyice düşünmüyorlar mı? Eğer o, Tanrı´dan başkasının katından olsaydı, kuşkusuz içinde birçok aykırıklar (çelişkiler, ihtilaflar) bulacaklardı
Onlar haala Kur´anı geregi gibi dusunmeyecekler mi? Eger o, Allahdan baskası tarafından olsaydı elbet icinde birbirini tutmayan bir cok (seyler) bulurlardı
Onlar haalâ Kur´ânı gereği gibi düşünmeyecekler mi? Eğer o, Allahdan başkası tarafından olsaydı elbet içinde birbirini tutmayan bir çok (şeyler) bulurlardı
Onlar hala Ku´an´ı geregi gibi dusunmeyecekler mi? Eger o, Allah´tan baskası tarafından gelseydi, muhakkak ki icinde birbirini tutmayan bir cok seyler bulurlardı
Onlar hala Ku´an´ı gereği gibi düşünmeyecekler mi? Eğer o, Allah´tan başkası tarafından gelseydi, muhakkak ki içinde birbirini tutmayan bir çok şeyler bulurlardı
Onlar hala Kur´an´ı tedebbur etmezler (dusunmezler) mi? Ve eger Allah´tan baskasının katından olsaydı, onun icinde mutlaka pekcok ihtilaf bulurlardı
Onlar hâlâ Kur´ân´ı tedebbür etmezler (düşünmezler) mi? Ve eğer Allah´tan başkasının katından olsaydı, onun içinde mutlaka pekçok ihtilâf bulurlardı
E fe la yetedebberunel kur´an ve lev kane min ındi gayrullahi le vcedu fıhıhtilafen kesıra
E fe la yetedebberunel kur´an ve lev kane min ındi ğayrullahi le vcedu fıhıhtilafen kesıra
E fe la yetedebberunel kur’an(kur’ane) ve lev kane min indi gayrillahi le vecedu fihihtilafen kesira(kesiran)
E fe lâ yetedebberûnel kur’ân(kur’âne) ve lev kâne min indi gayrillâhi le vecedû fîhihtilâfen kesîrâ(kesîran)
Onlar bu Kuranı hic anlamaya calısmazlar mı? Eger o, Allahtan baska birinden gelmis olsaydı onda mutlaka bircok (tutarsızlık ve) celiskiler bulurlardı
Onlar bu Kuranı hiç anlamaya çalışmazlar mı? Eğer o, Allahtan başka birinden gelmiş olsaydı onda mutlaka birçok (tutarsızlık ve) çelişkiler bulurlardı
efela yetedebberune-lkur'an. velev kane min `indi gayri-llahi levecedu fihi-htilafen kesira
efelâ yetedebberûne-lḳur'ân. velev kâne min `indi gayri-llâhi levecedû fîhi-ḫtilâfen keŝîrâ
Hala Kur’an uzerinde geregi gibi dusunmeyecekler mi? Eger o, Allah'tan baskası tarafından gelmis olsaydı onun icinde pek cok celiski bulurlardı
Hâla Kur’an üzerinde gereği gibi düşünmeyecekler mi? Eğer o, Allah'tan başkası tarafından gelmiş olsaydı onun içinde pek çok çelişki bulurlardı
Onlar Kur’an’ı hic dusunmuyorlar mı? Eger O, Allah’tan baska birinden gelmis olsaydı, onun icinde pek cok celiski bulurlardı
Onlar Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı? Eğer O, Allah’tan başka birinden gelmiş olsaydı, onun içinde pek çok çelişki bulurlardı
Onlar Kur’an’ı hic dusunmuyorlar mı? Eger O, Allah’tan baska birinden gelmis olsaydı, onun icinde pek cok celiski bulurlardı
Onlar Kur’an’ı hiç düşünmüyorlar mı? Eğer O, Allah’tan başka birinden gelmiş olsaydı, onun içinde pek çok çelişki bulurlardı
Kur'an’ı geregi gibi dusunmeyecekler mi?Eger Kur’an Allah’tan baskasına ait olsaydı, elbette icinde bircok tutarsızlıklar bulurlardı
Kur'ân’ı gereği gibi düşünmeyecekler mi?Eğer Kur’ân Allah’tan başkasına ait olsaydı, elbette içinde birçok tutarsızlıklar bulurlardı
Kur'an'ı dusunmuyorlar mı? Eger Allah'tan baskası tarafından (indirilmis) olsaydı, onda birbirini tutmaz cok sey bulurlardı
Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Eğer Allah'tan başkası tarafından (indirilmiş) olsaydı, onda birbirini tutmaz çok şey bulurlardı
Onlar hala Kur´an´ı iyice dusunmuyorlar mı? Eger o, Allah´tan baskasının katından olsaydı, kuskusuz icinde bircok aykırılıklar (celiskiler, ihtilaflar) bulacaklardı
Onlar halâ Kur´an´ı iyice düşünmüyorlar mı? Eğer o, Allah´tan başkasının katından olsaydı, kuşkusuz içinde birçok aykırılıklar (çelişkiler, ihtilâflar) bulacaklardı
Hala Kur’an’ı dusunup anlamaya calısmıyorlar mı? Eger o, Allah’tan baskası tarafından (indirilmis) olsaydı, mutlaka onda bircok celiski bulurlardı
Hâlâ Kur’an’ı düşünüp anlamaya çalışmıyorlar mı? Eğer o, Allah’tan başkası tarafından (indirilmiş) olsaydı, mutlaka onda birçok çelişki bulurlardı
Kur'an'ı, iyice okuyup dusunmuyorlar mı? Eger o, Allah'tan baska birinin katından gelseydi, elbetteki onun icinde bircok ihtilaf bulacaklardı
Kur'an'ı, iyice okuyup düşünmüyorlar mı? Eğer o, Allah'tan başka birinin katından gelseydi, elbetteki onun içinde birçok ihtilaf bulacaklardı
Kur´an´ı, iyice okuyup dusunmuyorlar mı? Eger o, Allah´tan baska birinin katından gelseydi, elbetteki onun icinde bircok ihtilaf bulacaklardı
Kur´an´ı, iyice okuyup düşünmüyorlar mı? Eğer o, Allah´tan başka birinin katından gelseydi, elbetteki onun içinde birçok ihtilaf bulacaklardı
Kur´an´ı, iyice okuyup dusunmuyorlar mı? Eger o, Allah´tan baska birinin katından gelseydi, elbetteki onun icinde bircok ihtilaf bulacaklardı
Kur´an´ı, iyice okuyup düşünmüyorlar mı? Eğer o, Allah´tan başka birinin katından gelseydi, elbetteki onun içinde birçok ihtilaf bulacaklardı

Twi

Anaasε wͻ’nnwenee anaa wͻnfaa Qur’aan yi ho asεm nkͻͻ adwendwen mu yie anaa? Sε anka efiri obi foforͻ hͻ a εnyε Nyankopͻn hͻ a, anka wͻ’benya abirabͻ pii wͻ mu

Uighur

ئۇلار قۇرئان ئۈستىدە پىكىر يۈرگۈزمەمدۇ؟ ئەگەر قۇرئان (مۇشرىكلار بىلەن مۇناپىقلار گۇمان قىلغاندەك) اﷲ تىن غەيرىنىڭ تەرىپىدىن بولغان بولسا، ئەلۋەتتە، ئۇنىڭدىن نۇرغۇن زىددىيەتلەرنى تاپقان بولاتتى
ئۇلار قۇرئان ئۈستىدە پىكىر يۈرگۈزمەمدۇ؟ ئەگەر قۇرئان (مۇشرىكلار بىلەن مۇناپىقلار گۇمان قىلغاندەك) ئاللاھتىن غەيرىنىڭ تەرىپىدىن بولغان بولسا، ئەلۋەتتە ئۇنىڭدىن نۇرغۇن زىددىيەتلەرنى تاپقان بولاتتى

Ukrainian

Невже вони не замислюються про Коран? Якби він був не від Аллага, то вони знайшли б там багато протиріч
Chomu vony ne vyvchayutʹ Quran oberezhno? Yakshcho b tse bulo z za vynyatkom BOHA, vony by znayshly u tse chyslenni protyrichchya
Чому вони не вивчають Quran обережно? Якщо б це було з за винятком БОГА, вони би знайшли у це численні протиріччя
Nevzhe vony ne zamyslyuyutʹsya pro Koran? Yakby vin buv ne vid Allaha, to vony znayshly b tam bahato protyrich
Невже вони не замислюються про Коран? Якби він був не від Аллага, то вони знайшли б там багато протиріч
Nevzhe vony ne zamyslyuyutʹsya pro Koran? Yakby vin buv ne vid Allaha, to vony znayshly b tam bahato protyrich
Невже вони не замислюються про Коран? Якби він був не від Аллага, то вони знайшли б там багато протиріч

Urdu

Kya yeh log Quran par gaur nahin karte? Agar yeh Allah ke siwa kisi aur ki taraf se hota to ismein bahut kuch ikhtilaf bayani payi jaati
کیا یہ لوگ قرآن پر غور نہیں کرتے؟ اگر یہ اللہ کے سوا کسی اور کی طرف سے ہوتا تو اِس میں بہت کچھ اختلاف بیانی پائی جاتی
کیا یہ لوگ قرآن میں غور نہیں کرتے اور اگر یہ قرآن سوائے الله کے کسی اور کی طرف سے ہوتا تو وہ اس میں بہت اختلاف پاتے
بھلا یہ قرآن میں غور کیوں نہیں کرتے؟ اگر یہ خدا کے سوا کسی اور کا (کلام) ہوتا تو اس میں (بہت سا) اختلاف پاتے
کیا غور نہیں کرتے قرآن میں اور اگر یہ ہوتا کسی اور کا سوائے اللہ کے تو ضرور پاتےاس میں بہت تفاوت [۱۳۲]
آخر یہ لوگ قرآن میں غور و فکر کیوں نہیں کرتے۔ اگر یہ اللہ کے علاوہ کسی اور کی طرف سے ہوتا تو اس میں بہت کچھ اختلاف پاتے۔
Kiya yeh log quran mein ghor nahi kertay? Agar yeh Allah Taalaa kay siwa kissi aur ki taraf say hota to yaqeenan iss mein boht kuch ikhtilaf patay
کیا یہ لوگ قرآن میں غور نہیں کرتے؟ اگر یہ اللہ تعالیٰ کے سوا کسی اور کی طرف سے ہوتا تو یقیناً اس میں بہت کچھ اختلاف پاتے
kya ye log Qur’an mein ghaur nahi karte? agar ye Allah ta’ala ke siva kisi aur ki taraf se hota to yaqinan us mein bahuth kuch eqtelaaf paate
تو کیا غور نہیں کرتے قرآن میں ؟ اور (اِتنا بھی نہیں سمجھتے کہ) اگر وہ غیر اللہ کی طرف سے (بھیجا گیا) ہوتا تو ضرور پاتے اس میں اختلاف کثیر
تو کیا وہ قرآن میں غور و فکر نہیں کرتے، اور اگر یہ (قرآن) غیرِ خدا کی طرف سے (آیا) ہوتا تو یہ لوگ اس میں بہت سا اختلاف پاتے
کیا یہ لوگ قرآن میں غور وفکر سے کام نہیں لیتے ؟ اگر یہ اللہ کے سوا کسی اور کی طرف سے ہوتا تو وہ اس میں بکثرت اختلافات پاتے۔
کیا یہ لوگ قرآن میں غور و فکر نہیں کرتے ہیں کہ اگر وہ غیر خدا کی طرف سے ہوتا تو اس میں بڑا اختلاف ہوتا

Uzbek

Қуръонни тадаббур этиб кўрмайдиларми?! Агар у Аллоҳдан бошқанинг ҳузуридан бўлганида, ундан кўп ихтилофлар топар эдилар
Ахир улар Қуръон ҳақида фикр юритмайдиларми?! Агар у Аллоҳдан бошқа биров томонидан бўлса эди, унда кўп қарама-қаршиликларни топган бўлар эдилар-ку
Қуръонни тадаббур этиб кўрмайдиларми?! Агар у Аллоҳдан бошқанинг ҳузуридан бўлганда, ундан кўп ихтилофлар топар эдилар. ( Қуръонга мурожаат этиб, уни тадаббур қилиб кўрган одам ҳақиқатни англаб етади. У илоҳий китобдир, унинг илоҳийлигини тадаббур қилган одам буни дарҳол англайди. Чунки Қуръонни жиддий ўрганишга киришган одам унда ҳеч қандай зиддият йўқлигини пайқайди)

Vietnamese

Tai sao chung khong chiu nghien ngam ve Qur’an. Neu la tu mot Đang nao khac Allah thi chac chan chung se tim thay trong đo nhieu mau thuan
Tại sao chúng không chịu nghiền ngẫm về Qur’an. Nếu là từ một Đấng nào khác Allah thì chắc chắn chúng sẽ tìm thấy trong đó nhiều mâu thuẫn
Tai sao ho khong chiu nghien ngam ve Qur’an? Neu nhu No đen tu mot ai khac ngoai Allah thi chac chan ho đa tim thay trong đo rat nhieu đieu mau thuan, đoi lap nhau
Tại sao họ không chịu nghiền ngẫm về Qur’an? Nếu như Nó đến từ một ai khác ngoài Allah thì chắc chắn họ đã tìm thấy trong đó rất nhiều điều mâu thuẫn, đối lập nhau

Xhosa

Abayithabatheli ngqalelo na i’Kur`ân? Ukuba ibivela komnye ongengoAllâh bebeya kufumana ukungangqinelani okuninzi kuyo

Yau

Ana ni ngaakujichetelela Qur’an? Mwanti jingawe jikuumila kwangawaga kwa Allah, angausimene mwalakwemo nkanikani wejinji (mwanti jikaliji nkukanilana jisyenepe, nambo nganijiwa iyyo ata panandi)
Ana ni ngaakujichetelela Qur’an? Mwanti jingaŵe jikuumila kwangaŵaga kwa Allah, angausimene mwalakwemo nkanikani wejinji (mwanti jikaliji nkukanilana jisyenepe, nambo nganijiŵa iyyo ata panandi)

Yoruba

Se won ko ronu nipa al-Ƙur’an ni? Ti o ba je pe o wa lati odo elomiiran yato si Allahu, won iba ri opolopo itakora ninu re
Ṣé wọn kò ronú nípa al-Ƙur’ān ni? Tí ó bá jẹ́ pé ó wá láti ọ̀dọ̀ ẹlòmíìràn yàtọ̀ sí Allāhu, wọn ìbá rí ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ ìtakora nínú rẹ̀

Zulu