Achinese

Karonya Tuhan seunang that leupah Cukop ngon Tuhan nyang that Neuteupue Hana meusapeue pih na meuilah

Afar

Too mattaccoo Yallak tan muxxo kinniih, Yalli isi naqoosak maqaane aba maraa kee umaane aba mara yaaxigi kinnim xiqtah

Afrikaans

Dít is die genade van Allah, en Allah is waarlik die Alwetende

Albanian

Ajo do te jete dhurate prej All-llahut, dhe mjafton qe All-llahu i di te tera
Ajo do të jetë dhuratë prej All-llahut, dhe mjafton që All-llahu i di të tëra
Kjo dhunti eshte nga Perendia, e mjafton qe Perendia eshte dijtes i cdo gjeje
Kjo dhunti është nga Perëndia, e mjafton që Perëndia është dijtës i çdo gjëje
Kjo dhunti eshte nga Allahu, e mjafton qe Allahu e di cdo gje
Kjo dhunti është nga Allahu, e mjafton që Allahu e di çdo gjë
Ky shperblim i madh eshte prej All-llahut. Mjafton qe All-llahu di mese miri
Ky shpërblim i madh është prej All-llahut. Mjafton që All-llahu di mësë miri
Ky shperblim i madh eshte prej All-llahut. Mjafton qe All-llahu di me se miri
Ky shpërblim i madh është prej All-llahut. Mjafton që All-llahu di më së miri

Amharic

yihi chirota ke’alahi newi፡፡ awak’inetimi be’alahi bek’a፡፡
yihi chirota ke’ālahi newi፡፡ āwak’īnetimi be’ālahi bek’a፡፡
ይህ ችሮታ ከአላህ ነው፡፡ አዋቂነትም በአላህ በቃ፡፡

Arabic

«ذلك» أي كونهم مع ذكر مبتدأ خبره «الفضل من الله» تفضل به عليهم لا أنهم نالوه بطاعتهم «وكفى بالله عليما» بثواب الآخرة أي فثقوا بما أخبركم به (ولا ينبئك مثل خبير)
dhlk aleata' aljazil min allah whdh. wakafaa biallah ealimana yaelam 'ahwal ebadh, wman yasthqq minhum althawab aljazil bima qam bih min al'aemal alsalht
ذلك العطاء الجزيل من الله وحده. وكفى بالله عليما يعلم أحوال عباده، ومَن يَستحقُّ منهم الثواب الجزيل بما قام به من الأعمال الصالحة
Thalika alfadlu mina Allahi wakafa biAllahi AAaleeman
Zaalikal fadlu minal laah; wa kafaa billaahi 'Aleemaa
Thalika alfadlu mina Allahiwakafa billahi AAaleema
Thalika alfadlu mina Allahi wakafa biAllahi AAaleeman
dhalika l-fadlu mina l-lahi wakafa bil-lahi ʿaliman
dhalika l-fadlu mina l-lahi wakafa bil-lahi ʿaliman
dhālika l-faḍlu mina l-lahi wakafā bil-lahi ʿalīman
ذَ ٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِیمࣰا
ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمࣰ ا
ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَضۡلُ مِنَ اَ۬للَّهِۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ عَلِيمࣰ ا
ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَضۡلُ مِنَ اَ۬للَّهِۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ عَلِيمٗا
ذٰلِكَ الۡفَضۡلُ مِنَ اللّٰهِؕ وَكَفٰي بِاللّٰهِ عَلِيۡمًاࣖ‏
ذَ ٰ⁠لِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِیمࣰا
ذٰلِكَ الۡفَضۡلُ مِنَ اللّٰهِﵧ وَكَفٰي بِاللّٰهِ عَلِيۡمًا ٧٠ﶒ
Dhalika Al-Fađlu Mina Allahi Wa Kafa Billahi `Alimaan
Dhālika Al-Fađlu Mina Allāhi Wa Kafá Billāhi `Alīmāan
ذَٰلِكَ اَ۬لْفَضْلُ مِنَ اَ۬للَّهِۖ وَكَفَيٰ بِاللَّهِ عَلِيماࣰۖ‏
ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمࣰ ا
ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمࣰ ا
ذَٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ عَلِيمًا
ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَضۡلُ مِنَ اَ۬للَّهِۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ عَلِيمࣰ ا
ذَٰلِكَ اَ۬لۡفَضۡلُ مِنَ اَ۬للَّهِۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ عَلِيمٗا
ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمٗا
ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمࣰ ا
ذلك الفضل من الله وكفى بالله عليم ا
ذَٰلِكَ اَ۬لْفَضْلُ مِنَ اَ۬للَّهِۖ وَكَف۪يٰ بِاللَّهِ عَلِيماࣰۖ
ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمٗا
ذلك الفضل من الله وكفى بالله عليما

Assamese

e'ibora allahara anugraha. Sarbajna hicape allahe'i yathesta
ē'ibōra āllāhara anugraha. Sarbajña hicāpē āllāhē'i yathēṣṭa
এইবোৰ আল্লাহৰ অনুগ্ৰহ। সৰ্বজ্ঞ হিচাপে আল্লাহেই যথেষ্ট।

Azerbaijani

Bu lutf Allahdandır. Bilən olaraq Allah kifayət edər
Bu lütf Allahdandır. Bilən olaraq Allah kifayət edər
Bu lutf Allahdandır. Hər seyi bi­lən olaraq Allah yetər
Bu lütf Allahdandır. Hər şeyi bi­lən olaraq Allah yetər
Bu mukafat Allah tərəfindəndir. (Hər seyi) bilən Allah (sizə) kifayət edər
Bu mükafat Allah tərəfindəndir. (Hər şeyi) bilən Allah (sizə) kifayət edər

Bambara

ߏ߬ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߥߛߊ߬ ߘߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫
ߏ߬ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߥߛߊ߬ ߘߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫
ߏ ߢߊ߬ߒߡߊ߭ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߥߛߊ߬ ߘߊ߫ ߟߐ߲ߠߌ߲ߠߊ߫ ߘߌ߫

Bengali

egulo allahara anugraha. Sarbajna hisebe allaha'i yathesta
ēgulō āllāhara anugraha. Sarbajña hisēbē āllāha'i yathēṣṭa
এগুলো আল্লাহর অনুগ্রহ। সর্বজ্ঞ হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট।
Eta hala allaha-pradatta mahattba. Ara allaha yathesta parijnata.
Ēṭā hala āllāha-pradatta mahattba. Āra āllāha yathēṣṭa parijñāta.
এটা হল আল্লাহ-প্রদত্ত মহত্ত্ব। আর আল্লাহ যথেষ্ট পরিজ্ঞাত।
Ohe yara imana enecha! Nijedera satarkatamulaka saja-sarama na'o, tarapara bhinna bhinna dala haye beriye paro athaba egiye calo dalabad'dhabhabe.
Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Nijēdēra satarkatāmūlaka sāja-sarāma nā'ō, tārapara bhinna bhinna dala haẏē bēriẏē paṛō athabā ēgiẏē calō dalabad'dhabhābē.
ওহে যারা ঈমান এনেছ! নিজেদের সতর্কতামূলক সাজ-সরাম নাও, তারপর ভিন্ন ভিন্ন দল হয়ে বেরিয়ে পড়ো অথবা এগিয়ে চলো দলবদ্ধভাবে।

Berber

Wagi d lfevl s$uo Oebbi. Nesteqnaa s Oebbi d Amusnaw
Wagi d lfevl s$uô Öebbi. Nesteqnaâ s Öebbi d Amusnaw

Bosnian

Ta blagodat ce od Allaha biti, a dovoljno je to sto Allah sve zna
Ta blagodat će od Allaha biti, a dovoljno je to što Allah sve zna
Ta blagodat ce od Allaha biti, a dovoljno je to sto Allah sve zna
Ta blagodat će od Allaha biti, a dovoljno je to što Allah sve zna
To obilje je od Allaha i dovoljno je da Allah sve to dobro zna
To obilje je od Allaha i dovoljno je da Allah sve to dobro zna
To je blagodat od Allaha, a dovoljan je Allah Znalac
To je blagodat od Allaha, a dovoljan je Allah Znalac
DHALIKEL-FEDLU MINEL-LAHI WE KEFA BILLAHI ‘ALIMÆN
To obilje je od Allaha i dovoljno je da Allah sve to dobro zna
To obilje je od Allaha i dovoljno je da Allah sve to dobro zna

Bulgarian

Takava e blagodatta ot Allakh. Dostatuchno Allakh znae
Takava e blagodatta ot Allakh. Dostatŭchno Allakh znae
Такава е благодатта от Аллах. Достатъчно Аллах знае

Burmese

ထိုသို့ ဂုဏ်ပေးခြင်းသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံမှ ကျေးဇူးတော်ပင် ဖြစ်၏။ (အရှင့်လမ်းစဉ်တော်အားဖြင့် ဘဝဆောက်တည်သူတို့အား မည်သို့မည်ပုံ ဂုဏ်ပေးထိုက်သည်ကို ဆုံးဖြတ်ရန်မှာ) အရာခပ်သိမ်းကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသော ဉာဏ်တော်အနန္တရှင်သည်ပင် လုံလောက်တော်မူ၏။
၇ဝ။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်၏ကောင်းကြီးမင်္ဂလာတော်သည် ယင်းသို့ဖြစ်၏။ အလ္လဟ်အသျှင်မြတ်သည် သိမြင်သူအဖြစ်နှင့် လုံလောက်တော်မူ၏။
ဤသည်ကား၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အထံတော်မှ ကျေးဇူးတော်ပင်တည်း။ စင်စစ်မူကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့သိရှိတော်မူသော အရှင်မြတ်အဖြစ် လုံလောက်လှတော်မူပေသတည်း။
ထို‌ကျေးဇူးသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံ‌တော်မှပင်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြွင်းမဲ့သိ‌တော်မူ‌သောအရှင်အဖြစ် လုံ‌လောက်‌တော်မူသည်။

Catalan

Aixi es el favor d'Al·la. Al·la basta com omniscient
Així és el favor d'Al·là. Al·là basta com omniscient

Chichewa

Ichi ndi chisomo chochokera kwa Mulungu, ndipo Mulungu ndi wokwanira kukhala wodziwa chili chonse
“Umenewo ndiubwino wochokera kwa Allah. Ndipo Allah Ngodziwa mokwanira

Chinese(simplified)

Zhe shi cong zhenzhu fachu de enhui. Zhenzhu zu wei quan zhi zhe.
Zhè shì cóng zhēnzhǔ fāchū de ēnhuì. Zhēnzhǔ zú wéi quán zhì zhě.
这是从真主发出的恩惠。真主足为全知者。
Zhe shi an la de enhui. An la zuyi zuo quan zhi zhe.
Zhè shì ān lā de ēnhuì. Ān lā zúyǐ zuò quán zhì zhě.
这是安拉的恩惠。安拉足以做全知者。
Zhe shi cong an la fachu de enhui. An la zu wei quan zhi zhe
Zhè shì cóng ān lā fāchū de ēnhuì. Ān lā zú wéi quán zhì zhě
这是从安拉发出的恩惠。安拉足为全知者。

Chinese(traditional)

Zhe shi cong zhen zhu fachu de enhui. Zhen zhu zu wei quan zhi zhe
Zhè shì cóng zhēn zhǔ fāchū de ēnhuì. Zhēn zhǔ zú wéi quán zhì zhě
这 是从真主发出的恩惠。真主足为全知者。
Zhe shi cong zhenzhu fachu de enhui. Zhenzhu zu wei quan zhi zhe.
Zhè shì cóng zhēnzhǔ fāchū de ēnhuì. Zhēnzhǔ zú wéi quán zhì zhě.
這是從真主發出的恩惠。真主足為全知者。

Croatian

To je blagodat od Allaha, a dovoljan je Allah Znalac
To je blagodat od Allaha, a dovoljan je Allah Znalac

Czech

Toto bude milosti jim od Boha: a Buh dobre vi, koho ma vyznamenavati
Toto bude milostí jim od Boha: a Bůh dobře ví, koho má vyznamenávati
receny byl stesti podle BUH; BUH byl zcela Knower
recený byl štestí podle BUH; BUH byl zcela Knower
Takove je dobrodini od Boha prichazejici - a Buh plne dostacuje jako vsevedouci
Takové je dobrodiní od Boha přicházející - a Bůh plně dostačuje jako vševědoucí

Dagbani

Di nyɛla pini din yi Naawuni sani na. Yaha! Naawuni saɣi Baŋda

Danish

Such er velsignelsen fra GUD; GUD er tilfredsstillende Knower
Dit is de genade van Allah en Allah is toereikend als de Alwetende

Dari

این مقام و مرتبه از نزد الله است، و الله (از نگاه دانائی) به احوال بندگان خود کافی است

Divehi

އެ فضل ވަންތަކަން ވަނީ، اللَّه ގެ حضرة ންނެވެ. މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ކަލަކު ކަމުގައި اللَّه ފުދެއެވެ

Dutch

Dat is de goedgunstigheid van God. God is goed genoeg als wetende
Dit is Gods goedheid; en Gods wetenschap is toereikend
Dat is de gunst van Allah en het is voldoende dat Allah Alwetend is
Dit is de genade van Allah en Allah is toereikend als de Alwetende

English

That is God’s favour. No one knows better than Him
That is the Bounty from Allah, and Allah is sufficient as All-Knower
Such is the bounty from Allah: And sufficient is it that Allah knoweth all
That is the grace from Allah, and sufficeth Allah as Knower
That is a bounty from Allah, and Allah suffices to know the truth
This is a favour from God; and sufficient is God, the all-knowing
That is favour from Allah. Allah suffices as a Knower
That is the bounty from God; God suffices as One who knows
Such is the bounty from God, and sufficient is it that God knows all
That is the grace from God, and God is sufficient for knowing
That is the grace of Allah, and Allah suffices as knower [of His creatures]
That is the grace of Allah, and Allah suffices as knower [of His creatures]
Such is the grace that is from God, and God suffices as One All-Knowing (of how great that grace is, who deserves it, and the rank of those favored with it)
Such a distinguished position is a manifestation of Allah's grace, and enough is Allah to be 'Alimun of all in all
This is the Grace from Allah. And Allah suffices as an All-Knower
That is the grace from God. And God sufficed as Knowing
Such is the honor and bounty that comes from Allah! Sufficient, indeed, is Allah as the all-Knowing (Lord)
That is grace from God, and God knows well enough
This is the real grace from Allah and sufficient is Allah’s infinite knowledge
This is bounty from God; and God is sufficiently knowing
Such is the Bounty of Allah, and Allah suffices as Knower
This is the bounty of God; and in knowledge doth God suffice
That (is) the grace/blessing from God, and enough/sufficient with God knowledgeable
That is a bounty from Allah, and Allah suffices to know the truth
That is the grace of Allah and Allah is sufficient as a Knower
That is the grace of God and God is sufficient as a Knower
This is grace from Allah, and sufficient is Allah as the Knower
This is the favour from Allah, and sufficient is Allah, the Embodiment of all knowledge
That is bounty from Allah, and Allah sufficeth as Knower
That grace is from Allah; and Allah is sufficient as being the One who knows
Such is the bounty of God - and none has the knowledge which God has
That is the Grace from Allah; and Allah suffices as (The One) Ever-Knowing
The favors of God are such, and He knows very well (how to reward you)
Such is the Bounty from Allah, and Allah is Sufficient as All-Knower
That grace is from Allah; and Allah is sufficient as being the One who knows
This is Allah’s favour, and Allah fully knows ˹who deserves it˺
This is God’s favour, and God fully knows ˹who deserves it˺
Such is God‘s bounty; and sufficient is God‘s infinite knowledge
That grace is from Allah, and sufficient is Allah as Knower
That is how God favors you, and no one knows better than God
Such is the bounty from Allah, and Allah is sufficient as All-Knower
Such is the Bounty from Allah. And sufficient it is that Allah knows all
Thus is the Bounty from Allah: And it is sufficient that Allah knows all
That is the grace from God. God suffices as Knower
That is the grace from God. God suffices as Knower
That means bounty from God; it is enough for God to be Aware
That is the bounty from God; and God knows what is best
That is the bounty from God; and God knows what is best
Such is the Bounty from God, and God suffices as Knower. q
That is the bounty from Allah, and sufficient is Allah as Knower
That is God's favour. Sufficient is God's infinite knowledge
Such is the bounty from God: And sufficient is it that God knoweth all

Esperanto

Such est ben el DI; DI est put Knower

Filipino

Ito ang Kasaganaan mula kay Allah, at si Allah ay sapat na bilang may Ganap na Kaalaman
Ang kabutihang-loob na iyon ay mula kay Allāh. Nakasapat si Allāh bilang Maalam

Finnish

Tama on Jumalan suosion runsaus, ja Jumalan viisaus on riittava
Tämä on Jumalan suosion runsaus, ja Jumalan viisaus on riittävä

French

Telle est la faveur d’Allah, et Allah suffit comme Sachant Tout
Telle est la faveur d’Allah, et Allah suffit comme Sachant Tout
Cette grace vient d’Allah. Et Allah suffit comme Parfait Connaisseur
Cette grâce vient d’Allah. Et Allah suffit comme Parfait Connaisseur
Cette grace vient d'Allah. Et Allah suffit comme Parfait Connaisseur
Cette grâce vient d'Allah. Et Allah suffit comme Parfait Connaisseur
C’est la une faveur insigne du Seigneur qui connait suffisamment Ses serviteurs
C’est là une faveur insigne du Seigneur qui connaît suffisamment Ses serviteurs
C’est la une grace emanant de Dieu. Il suffit que Dieu connaisse ceux qui meritent cette grace
C’est là une grâce émanant de Dieu. Il suffit que Dieu connaisse ceux qui méritent cette grâce

Fulah

Ngal ɗon Ɓural ko immorde ka Alla, Alla Yonii Annduɗo

Ganda

Obulungi obwo bwonna buva wa Katonda, kimala bumazi okuba nti Katonda amanyi byonna

German

Derart ist eine Gnade von Allah, und Allah genugt als Allwissender
Derart ist eine Gnade von Allah, und Allah genügt als Allwissender
Das ist die Huld Gottes. Und Gott genugt als der, der Bescheid weiß
Das ist die Huld Gottes. Und Gott genügt als der, der Bescheid weiß
Diese Gunst erweist ALLAH. Und ALLAH genugt als Allwissender
Diese Gunst erweist ALLAH. Und ALLAH genügt als Allwissender
Das ist die Huld von Allah, und Allah genugt als Allwissender
Das ist die Huld von Allah, und Allah genügt als Allwissender
Das ist die Huld von Allah, und Allah genugt als Allwissender
Das ist die Huld von Allah, und Allah genügt als Allwissender

Gujarati

A krpa allaha ta'ala taraphathi che ane allaha ta'ala jananara, purato che
Ā kr̥pā allāha ta'ālā taraphathī chē anē allāha ta'ālā jāṇanāra, pūratō chē
આ કૃપા અલ્લાહ તઆલા તરફથી છે અને અલ્લાહ તઆલા જાણનાર, પૂરતો છે

Hausa

Waccan falalar daga Allah take, kuma Allah Ya isa zama Masani
Waccan falalar daga Allah take, kuma Allah Yã isa zama Masani
Waccan falalar daga Allah take, kuma Allah Ya isa zama Masani
Waccan falalar daga Allah take, kuma Allah Yã isa zama Masani

Hebrew

זה החסד מאללה, ומספיק שאללה יודע (את כל מה שאתם עושים)
זה החסד מאלוהים, ומספיק שאלוהים יודע (את כל מה שאתם עושים)

Hindi

ye pradaan allaah kee or se hai aur allaah ka gyaan bahut[1] hai
ये प्रदान अल्लाह की ओर से है और अल्लाह का ज्ञान बहुत[1] है।
yah allaah ka udaar anugrah hai. aur kaafee hai allaah, is haal mein ki vah bhalee-bhaanti jaanata hai
यह अल्लाह का उदार अनुग्रह है। और काफ़ी है अल्लाह, इस हाल में कि वह भली-भाँति जानता है
ye khuda ka fazal (va karam) hai aur khuda to vaaqifakaaree mein bas hai
ये ख़ुदा का फ़ज़ल (व करम) है और ख़ुदा तो वाक़िफ़कारी में बस है

Hungarian

Ez a tularado kegyelem Allah-tol szarmazik. Allah elegseges Tudoja (mindennek)
Ez a túláradó kegyelem Allah-tól származik. Allah elégséges Tudója (mindennek)

Indonesian

Yang demikian itu adalah karunia dari Allah, dan cukuplah Allah yang Maha Mengetahui
(Demikian itu) artinya keadaannya bersama orang-orang yang disebutkan itu, menjadi mubtada sedangkan khabarnya ialah (karunia dari Allah) yang dianugerahkan-Nya kepada mereka, jadi bukan hasil dari ketaatan mereka sendiri. (Dan Allah cukup mengetahui) tentang pahala-pahala di akhirat, maka percayalah kamu kepada-Nya karena tak ada lagi yang lebih berwenang dalam penyampaian berita itu daripada-Nya
Yang demikian itu adalah karunia dari Allah, dan Allah cukup mengetahui
Derajat yang mulia itu akan diberikan pada orang-orang yang menaati Allah dan rasul-Nya, sebagai karunia yang agung dari Allah, Yang Maha Mengetahui dan memberi balasan terhadap semua perbuatan. Cukuplah pengetahuan Allah atas perbuatan orang yang beriman ketika ia menaati-Nya dan memohon perkenan-Nya
Yang demikian itu adalah karunia dari Allah, dan cukuplah Allah yang Maha Mengetahui
Yang demikian itu adalah karunia dari Allah, dan cukuplah Allah yang Maha Mengetahui

Iranun

Giyoto man so Kapakalubi a pho-on ko Allah: Na Makatatarotop so Allah a Mata-o

Italian

Questa e la grazia di Allah. Basta Allah ad essere onnisciente
Questa è la grazia di Allah. Basta Allah ad essere onnisciente

Japanese

Kore wa arra kara no onkeidearu. Arra wa subete no koto ni nukari naku tsugyo shite ora reru
Kore wa arrā kara no onkeidearu. Arrā wa subete no koto ni nukari naku tsūgyō shite ora reru
これはアッラーからの恩恵である。アッラーは凡てのことにぬかりなく通暁しておられる。

Javanese

Iki lubering kadarman saka ing Allah, lan wis cukup Allah Ingkang-Anguningani
Iki lubèring kadarman saka ing Allah, lan wis cukup Allah Ingkang-Anguningani

Kannada

visvasigale, sada sannad'dha sthitiyalliri. Taruvaya nivu (yud'dhakke) pratyeka dandugalagi horadiri athava ellaru joteyagi horadiri
viśvāsigaḷē, sadā sannad'dha sthitiyalliri. Taruvāya nīvu (yud'dhakke) pratyēka daṇḍugaḷāgi horaḍiri athavā ellarū joteyāgi horaḍiri
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ಸದಾ ಸನ್ನದ್ಧ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರಿ. ತರುವಾಯ ನೀವು (ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ) ಪ್ರತ್ಯೇಕ ದಂಡುಗಳಾಗಿ ಹೊರಡಿರಿ ಅಥವಾ ಎಲ್ಲರೂ ಜೊತೆಯಾಗಿ ಹೊರಡಿರಿ

Kazakh

Mine bul Alladan iltipat. Alla ar narseni jete bilwsi
Mine bul Alladan iltïpat. Alla är närseni jete bilwşi
Міне бұл Алладан ілтипат. Алла әр нәрсені жете білуші
Mine, osı - Allahtın kensiligi. Allah - Bilwsi retinde jetkilikti
Mine, osı - Allahtıñ keñşiligi. Allah - Bilwşi retinde jetkilikti
Міне, осы - Аллаһтың кеңшілігі. Аллаһ - Білуші ретінде жеткілікті

Kendayan

Nang ampakolah ialah karunia dari Allah man cukuplah Allah nang Mahanau’an’

Khmer

noh kuchea kar braosa bratan pi a l laoh . krobkrean haey a l laoh chea anak del doeng bamphot
នោះគឺជាការប្រោសប្រទានពីអល់ឡោះ។ គ្រប់គ្រាន់ ហើយអល់ឡោះជាអ្នកដែលដឹងបំផុត។

Kinyarwanda

Izo ni ingabire zituruka kwa Allah, kandi Allah arahagije kuba ari Umumenyi uhebuje
Izo ni ingabire zituruka kwa Allah, kandi Allah arahagije kuba ari Umumenyi uhebuje

Kirghiz

Bul- Allaһtın pazileti. (Kim koburook soopko ee bolgonun) biluu jaatınan Allaһ jetistuu
Bul- Allaһtın pazileti. (Kim köbüröök soopko ee bolgonun) bilüü jaatınan Allaһ jetiştüü
Бул- Аллаһтын пазилети. (Ким көбүрөөк соопко ээ болгонун) билүү жаатынан Аллаһ жетиштүү

Korean

geugeos-i balo hananim-ui eunhye igeoneul hananim-eun modeun geos-eul asim eulo chungmanhasinila
그것이 바로 하나님의 은혜 이거늘 하나님은 모든 것을 아심 으로 충만하시니라
geugeos-i balo hananim-ui eunhye igeoneul hananim-eun modeun geos-eul asim eulo chungmanhasinila
그것이 바로 하나님의 은혜 이거늘 하나님은 모든 것을 아심 으로 충만하시니라

Kurdish

ئه‌و ڕێزو به‌هره گه‌وره‌یه هه‌ر له‌لایه‌ن خواوه‌یه (بۆ به‌خته‌وه‌رانه‌)، خوا خۆی به‌سه که زانایه به‌هه‌موو شتێک
ئەو فەزڵ و بەھرەیە تەنھا لەلایەن خواوەیە وە بەسە کە خوا زانایە (بەھەموو شتێک)

Kurmanji

Evan qencen (ku ji bona qencikaran ra hatiye dayine) ji Yezdan in. U sixwa (heke) Yezdan bi wan qenciyan bizane bes e. (Bira ewane mayi qe ji nizanbin)
Evan qencên (ku ji bona qencîkaran ra hatîye dayînê) ji Yezdan in. Û şixwa (heke) Yezdan bi wan qencîyan bizane bes e. (Bira ewanê mayî qe jî nizanbin)

Latin

Such est beatus ex DEUS; DEUS est bene Knower

Lingala

Wana ezali bolamu kowuta epai na Allah. Mpe Allah nde akoki na yango lokola moyebi

Luyia

Macedonian

Таа благодат е од Аллах, а доволно е тоа што Аллах сè знае
te, toa e dobrinata Allahova; dovolno e sto Allah znae
te, toa e dobrinata Allahova; dovolno e što Allah znae
те, тоа е добрината Аллахова; доволно е што Аллах знае

Malay

Yang demikian itu adalah limpah kurnia dari Allah; dan cukuplah Allah Yang Maha Mengetahui (akan balasan pahalanya)

Malayalam

allahuvinkal ninnulla anugrahamatre at‌. ellam ariyunnavanayi allahu mati
allāhuviṅkal ninnuḷḷa anugrahamatre at‌. ellāṁ aṟiyunnavanāyi allāhu mati
അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹമത്രെ അത്‌. എല്ലാം അറിയുന്നവനായി അല്ലാഹു മതി
allahuvinkal ninnulla anugrahamatre at‌. ellam ariyunnavanayi allahu mati
allāhuviṅkal ninnuḷḷa anugrahamatre at‌. ellāṁ aṟiyunnavanāyi allāhu mati
അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹമത്രെ അത്‌. എല്ലാം അറിയുന്നവനായി അല്ലാഹു മതി
allahuvinkal ninnulla anugraham tanneyanat. ellam ariyunnavanayi allahu tanne mati
allāhuviṅkal ninnuḷḷa anugrahaṁ tanneyāṇat. ellāṁ aṟiyunnavanāyi allāhu tanne mati
അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹം തന്നെയാണത്. എല്ലാം അറിയുന്നവനായി അല്ലാഹു തന്നെ മതി

Maltese

Dik hija t-tjieba minn Alla, u huwa bizzejjed li Alla jaf kollox
Dik hija t-tjieba minn Alla, u huwa biżżejjed li Alla jaf kollox

Maranao

Giyoto man so kapakalbi a phoon ko Allah. Na makatatarotop so Allah a Matao

Marathi

Hi sarvasrestha allahatarphe phara mothi krpa ahe ani allaha paryapta ahe jnana rakhanara
Hī sarvaśrēṣṭha allāhatarphē phāra mōṭhī kr̥pā āhē āṇi allāha paryāpta āhē jñāna rākhaṇārā
७०. ही सर्वश्रेष्ठ अल्लाहतर्फे फार मोठी कृपा आहे आणि अल्लाह पर्याप्त आहे ज्ञान राखणारा

Nepali

Yo allahako danasilata ho! Ra yo paryapta cha ki allaha sabai kurako jnata cha
Yō allāhakō dānaśīlatā hō! Ra yō paryāpta cha ki allāha sabai kurākō jñātā cha
यो अल्लाहको दानशीलता हो ! र यो पर्याप्त छ कि अल्लाह सबै कुराको ज्ञाता छ ।

Norwegian

Slik er Guds godhet. Gud strekker til nar det gjelder viten
Slik er Guds godhet. Gud strekker til når det gjelder viten

Oromo

Tolli kun Rabbi irraayyiBeekumsaanis Rabbiin qofti ga’aadha

Panjabi

Iha alāha valōṁ kirapā hai atē alāha dā gi'āna bhārī hai
ਇਹ ਅੱਲਾਹ ਵੱਲੋਂ ਕਿਰਪਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਦਾ ਗਿਆਨ ਭਾਰੀ ਹੈ।

Persian

اين فضيلتى است از جانب خدا و بسنده است خداى دانا
اين تفضّل از جانب خداست و آگاهى خدا كفايت مى‌كند
این بخشش الهی است و خدا دانایی بسنده است‌
این فضل و بخشایش از جانب الله است، و کافی است که او دانا است
این [رفاقت با آنان] بخشش و فضلی از سوی خداست، و [در استحقاق این کرامت و فضل] کافی است که خدا [به نیّات و اعمال مطیعان] داناست
این فضل و بخشش از جانب الله است و همین بس که الله [به احوال بندگان] داناست
این فضل و بخشش از سوی خداست، و علم (ازلی) خدا کفایت کند
این است فزونی از خدا و بس است خدا دانا
اين تفضّل از جانب خداست، و خدا بس داناست
این فضیلت از خداست و خدا در دانایی بسنده است
این فضیلت از سوى خداست و دانایىِ خدا [به احوال بندگانش] کافى است
این (منزلت بزرگی که به مطیعان فرمان خدا و پیغمبر داده می‌شود) موهبتی از سوی خدا (برای ایشان) است و (خداوند باخبر از اعمال بندگان است و پاداش ایشان را به بهترین وجه می‌دهد، و برای بندگانی که راه طاعت او می‌پویند و رضای وی می‌جویند) کافی است که خدا آگاه باشد
این موهبتی از ناحیه خداست. و کافی است که او، (از حالِ بندگان، و نیّات و اعمالشان) آگاه است
اين فزونى و برترى از جانب خداست و خدا دانايى بسنده است
این فضل و بخشایش از جانب خداست، و کافی است که او دانا است

Polish

To jest łaska od Boga. I Bog wystarcza jako wszechwiedzacy
To jest łaska od Boga. I Bóg wystarcza jako wszechwiedzący

Portuguese

Esse e o favor de Allah, e basta Allah por Onisciente
Esse é o favor de Allah, e basta Allah por Onisciente
Tal e a benignidade de Deus. E basta Deus, Que e Sapientissimo
Tal é a benignidade de Deus. E basta Deus, Que é Sapientíssimo

Pushto

دا د الله له جانبه (پېرزویَنه او) فضل دى او الله كافي دى، ښه پوه
دا د الله له جانبه (پېرزویَنه او) فضل دى او الله كافي دى، ښه پوه

Romanian

Acesta este harul lui Dumnezeu! Dumnezeu este indeajuns de Stiutor
Acesta este harul lui Dumnezeu! Dumnezeu este îndeajuns de Ştiutor
Acesta exista binecuvântare de DUMNEZEU; DUMNEZEU exista bine Knower
Acest har este de la Allah ºi Allah este de ajuns ca Atoateºtiutor[‘Alim]
Acest har este de la Allah ºi Allah este de ajuns ca Atoateºtiutor[‘Alim]

Rundi

Iyo niyo ngabirano ivuye ku Mana yabo, nayo niyo nyene ubumenyi bukwiye

Russian

Acesta este harul lui Dumnezeu! Dumnezeu este indeajuns de Stiutor
Это – щедрость от Аллаха. И достаточно Аллаха, как знающего
Takova milost' ot Allakha, i dovol'no togo, chto Allakh vedayet o vsyakoy veshchi
Такова милость от Аллаха, и довольно того, что Аллах ведает о всякой вещи
Takovy shchedroty Bozhii! Bog - vpolne znayushchiy
Таковы щедроты Божии! Бог - вполне знающий
Eto - shchedrost' ot Allakha. I dovol'no v Allakhe znayushchego
Это - щедрость от Аллаха. И довольно в Аллахе знающего
I vse eto - milost' ot Allakha: I tol'ko Allakh vedayet obo vsem
И все это - милость от Аллаха: И только Аллах ведает обо всем
Osobaya milost' i blagosloveniye tomu, kto povinuyetsya Allakhu i Yego poslanniku - eto bol'shaya shchedrost' ot Allakha. On Vsevedushch, znayet vse deyaniya i vozdast za nikh. Veruyushchemu dovol'no, chto Allakh znayet yego istinnyye mysli: kak on povinuyetsya Yemu i stremitsya k Yego blagovoleniyu
Особая милость и благословение тому, кто повинуется Аллаху и Его посланнику - это большая щедрость от Аллаха. Он Всеведущ, знает все деяния и воздаст за них. Верующему довольно, что Аллах знает его истинные мысли: как он повинуется Ему и стремится к Его благоволению
Vot takova Gospodnya shchedrost', - Dovol'no dlya Nego, chto vse On znayet
Вот такова Господня щедрость, - Довольно для Него, что все Он знает

Serbian

То обиље је од Аллаха и довољно је што Аллах све то добро зна

Shona

Aya ndiwo mamwe makomborero kubva kuna Allah, uye Allah ndivo vega vakakwana semuzivi wezvose

Sindhi

اِھو فضل الله جي طرفان آھي، ۽ الله ڄاڻندڙ بس آھي

Sinhala

meya allahge (imahat vu) varaprasadayan vanneya. (movunge kalkriyavan) dæna gænimehi allah pramanavat keneku vasayen sitinneya
meya allāhgē (imahat vū) varaprasādayan vannēya. (movungē kalkriyāvan) dæna gænīmehi allāh pramāṇavat keneku vaśayen siṭinnēya
මෙය අල්ලාහ්ගේ (ඉමහත් වූ) වරප්‍රසාදයන් වන්නේය. (මොවුන්ගේ කල්ක්‍රියාවන්) දැන ගැනීමෙහි අල්ලාහ් ප්‍රමාණවත් කෙනෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
meya allahgen vu bhagya yayi. tavada allah sarvagnani vasayen pramanavat viya
meya allāhgen vū bhāgya yayi. tavada allāh sarvagnānī vaśayen pramāṇavat viya
මෙය අල්ලාහ්ගෙන් වූ භාග්‍ය යයි. තවද අල්ලාහ් සර්වඥානී වශයෙන් ප්‍රමාණවත් විය

Slovak

Such je zehnat z GOD GOD je lepsie Knower

Somali

Kani waa Fadli xagga Ilaahay ah, oo ku Filan Allaah inuu yahay wax kasta Oge
Arrintaasuna waa Fadliga Eebe waxaana ku Filan Eebe Ogaansho
Arrintaasuna waa Fadliga Eebe waxaana ku Filan Eebe Ogaansho

Sotho

O joana motlopotlo oa Allah, Allah ke Motsebi oa tsohle

Spanish

Tal es el favor de Allah. Y Allah por Su conocimiento divino bien sabe [como recompensar a Sus siervos]
Tal es el favor de Allah. Y Allah por Su conocimiento divino bien sabe [cómo recompensar a Sus siervos]
Tal es el favor de Al-lah; y Al-lah basta como conocedor (de quienes merecen Su recompensa)
Tal es el favor de Al-lah; y Al-lah basta como conocedor (de quiénes merecen Su recompensa)
Tal es el favor de Al-lah; y Al-lah basta como conocedor (de quienes merecen Su recompensa)
Tal es el favor de Al-lah; y Al-lah basta como conocedor (de quiénes merecen Su recompensa)
Asi es el favor de Ala. Ala basta como omnisciente
Así es el favor de Alá. Alá basta como omnisciente
Esa es la generosidad de Dios --y nadie posee el conocimiento que Dios tiene
Esa es la generosidad de Dios --y nadie posee el conocimiento que Dios tiene
Esa es la generosidad de Dios. Y Dios es el unico que todo lo sabe
Esa es la generosidad de Dios. Y Dios es el único que todo lo sabe
¡Este el favor que proviene de Dios! Y es suficiente con que Dios conozca
¡Este el favor que proviene de Dios! Y es suficiente con que Dios conozca

Swahili

Vipewa vingi hivyo vinatoka kwa Mwenyezi Mungu Peke Yake. Na inatosha kuwa Mwenyezi Mungu ni Mjuzi, Anazijua hali za waja Wake na Anawajua wenye kustahiki thawabu nyingi kati yao kwa matendo mema waliyoyafanya
Hiyo ni fadhila itokayo kwa Mwenyezi Mungu. Na Mwenyezi Mungu ni Mjuzi wa kutosha

Swedish

Detta ar Guds nad! Ingen kunskap [om de troendes fortjanster] behovs utover Guds vetande
Detta är Guds nåd! Ingen kunskap [om de troendes förtjänster] behövs utöver Guds vetande

Tajik

In fazilatest az coniʙi Xudo va ʙasandaast Xudoj dono
In fazilatest az çoniʙi Xudo va ʙasandaast Xudoj dono
Ин фазилатест аз ҷониби Худо ва басандааст Худой доно
In ʙaxsise ast az coniʙi Alloh. Va ʙasandaast, ki Alloh ʙa holi ʙandagonas donost va medonad az onho, ki sazovori savoʙi ʙisjor mesavad
In ʙaxşişe ast az çoniʙi Alloh. Va ʙasandaast, ki Alloh ʙa holi ʙandagonaş donost va medonad az onho, ki sazovori savoʙi ʙisjor meşavad
Ин бахшише аст аз ҷониби Аллоҳ. Ва басандааст, ки Аллоҳ ба ҳоли бандагонаш доност ва медонад аз онҳо, ки сазовори савоби бисёр мешавад
In fazlu ʙaxsis az coniʙi Alloh taolo ast va hamin ʙas, ki Alloh taolo [ʙa ahvoli ʙandagon] donost
In fazlu ʙaxşiş az çoniʙi Alloh taolo ast va hamin ʙas, ki Alloh taolo [ʙa ahvoli ʙandagon] donost
Ин фазлу бахшиш аз ҷониби Аллоҳ таоло аст ва ҳамин бас, ки Аллоҳ таоло [ба аҳволи бандагон] доност

Tamil

itu allahvin makattana arutkotaiyakum. Allahtan niraivana arinanaka irukkiran
itu allāhviṉ makattāṉa aruṭkoṭaiyākum. Allāhtāṉ niṟaivāṉa aṟiñaṉāka irukkiṟāṉ
இது அல்லாஹ்வின் மகத்தான அருட்கொடையாகும். அல்லாஹ்தான் நிறைவான அறிஞனாக இருக்கிறான்
Inta arutkotai allahvitamiruntu kitaittatakum; (ellavarraiyum) arintu kolvatil allah potumanavanaka irukkinran
Inta aruṭkoṭai allāhviṭamiruntu kiṭaittatākum; (ellāvaṟṟaiyum) aṟintu koḷvatil allāh pōtumāṉavaṉāka irukkiṉṟāṉ
இந்த அருட்கொடை அல்லாஹ்விடமிருந்து கிடைத்ததாகும்; (எல்லாவற்றையும்) அறிந்து கொள்வதில் அல்லாஹ் போதுமானவனாக இருக்கின்றான்

Tatar

Бу фазыйләт Аллаһудан, ягъни Аллаһуга һәм расүлгә итагат кылучыларның җәннәттә бөек дәрәҗәле затлар белән бергә булулары Аллаһуның рәхмәтеннәндер. Бу дүрт төрле затлар янына җәннәткә керергә кем тиешлерәк икәнен белергә Аллаһ җитәдер

Telugu

allah nundi labhince anugraham ilantide. Mariyu (yathartham) telusukovataniki allah calu
allāh nuṇḍi labhin̄cē anugrahaṁ ilāṇṭidē. Mariyu (yathārthaṁ) telusukōvaṭāniki allāh cālu
అల్లాహ్ నుండి లభించే అనుగ్రహం ఇలాంటిదే. మరియు (యథార్థం) తెలుసుకోవటానికి అల్లాహ్ చాలు
ఇదీ అల్లాహ్‌ తరఫు నుంచి లభించే అనుగ్రహం. తెలుసుకోవటానికి అల్లాహ్‌యే చాలు

Thai

khwam kruna dang klaw nan ma ca kxallxhˌ læa phx pheiyng læw thi xallxhˌ pen phuthrng rxbru
khwām kruṇā dạng kl̀āw nận mā cā kxạllxḥˌ læa phx pheīyng læ̂w thī̀ xạllxḥˌ pĕn p̄hū̂thrng rxbrū̂
ความกรุณาดังกล่าวนั้นมาจากอัลลอฮฺและพอเพียงแล้วที่อัลลอฮฺเป็นผู้ทรงรอบรู้
khwam kruna dang klaw nan ma ca kxallxhˌ læa phx pheiyng læw thi xallxhˌ pen phuthrng rxbru
khwām kruṇā dạng kl̀āw nận mā cā kxạllxḥˌ læa phx pheīyng læ̂w thī̀ xạllxḥˌ pĕn p̄hū̂thrng rxbrū̂
ความกรุณาดังกล่าวนั้นมาจากอัลลอฮฺและพอเพียงแล้วที่อัลลอฮฺเป็นผู้ทรงรอบรู้

Turkish

Bu lutuf ve ihsan, Allah'tandır ve Allah'ın her seyi bilmesi yeter
Bu lütuf ve ihsan, Allah'tandır ve Allah'ın her şeyi bilmesi yeter
Bu lutuf Allah´tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu lütuf Allah´tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu fazl (bol ihsan), Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu fazl (bol ihsan), Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter
Iste itaatkarlara yapılan bu ihsan Allah’dandır. Her seyi bilici olarak Allah kafidir
İşte itaatkârlara yapılan bu ihsan Allah’dandır. Her şeyi bilici olarak Allah kâfidir
Iste bu bol nimet, cok ihsan Allah´tandır. Allah´ın (her seyi geregi gibi) bilmesi yeter
İşte bu bol nîmet, çok ihsan Allah´tandır. Allah´ın (her şeyi gereği gibi) bilmesi yeter
Bu nimet, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu nimet, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu lutuf Allah'tandir. Bilen olarak Allah yeter
Bu lütuf Allah'tandir. Bilen olarak Allah yeter
Bu lutuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu lutuf ALLAH'tandır. Bilen olarak ALLAH yeter
Bu lütuf ALLAH'tandır. Bilen olarak ALLAH yeter
Bu lutuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter
Iste bu lutuf Allah´tandır. Yeter ki bilen Allah olsun
İşte bu lütuf Allah´tandır. Yeter ki bilen Allah olsun
Bu lutuf Allah´tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu lütuf Allah´tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu Allah´ın bagısıdır. Allah herseyi yeterince bilir
Bu Allah´ın bağışıdır. Allah herşeyi yeterince bilir
Bu fazl (bol ihsan), Tanrı´dandır. Bilen olarak Tanrı yeter
Bu fazl (bol ihsan), Tanrı´dandır. Bilen olarak Tanrı yeter
Bu, Allahdan bir lutf-u inayetdir. (Her sey´i) hakkıyle bilici olarak Allah yeter
Bu, Allahdan bir lutf-ü inâyetdir. (Her şey´i) hakkıyle bilici olarak Allah yeter
Bu buyuk lutuf, Allah´tandır. Allah; her seyi bilici olarak kafidir
Bu büyük lütuf, Allah´tandır. Allah; her şeyi bilici olarak kafidir
Iste bu fazl (buyuk ihsan) Allah´tandır. Ve Allah, “en iyi bilen olarak” kafidir
İşte bu fazl (büyük ihsan) Allah´tandır. Ve Allah, “en iyi bilen olarak” kâfidir
Zalikel fadlu minellah ve kefa billahi alıma
Zalikel fadlü minellah ve kefa billahi alıma
Zalikel fadlu minallah(minallahi) ve kefa billahi alima(alimen)
Zâlikel fadlu minallâh(minallâhi) ve kefâ billâhi alîmâ(alîmen)
Bu, Allahın lutfudur; ve hic kimse Allahın sahip oldugu bilgiye sahip olamaz
Bu, Allahın lütfudur; ve hiç kimse Allahın sahip olduğu bilgiye sahip olamaz
zalike-lfadlu mine-llah. vekefa billahi `alima
ẕâlike-lfaḍlü mine-llâh. vekefâ billâhi `alîmâ
Iste bu lutuf Allah'tandır. Her seyi hakkıyla bilici olarak Allah yeter
İşte bu lütuf Allah'tandır. Her şeyi hakkıyla bilici olarak Allah yeter
Bu bagıs Allah’tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu bağış Allah’tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu bagıs Allah’tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu bağış Allah’tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu, Allah'tan bir lutuftur. Bu lutfa layık olanların kadrini Allah’ın bilmesi yeter de artar
Bu, Allah'tan bir lütuftur. Bu lütfa lâyık olanların kadrini Allah’ın bilmesi yeter de artar
Bu ni'met, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu ni'met, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu fazl (bol ihsan), Allah´tandır. Bilen olarak Allah yeter
Bu fazl (bol ihsan), Allah´tandır. Bilen olarak Allah yeter
Iste bu, Allah’ın bir lutfudur. Bir bilen olarak Allah yeter
İşte bu, Allah’ın bir lütfudur. Bir bilen olarak Allah yeter
Boylesi bir beraberlik Allah'ın lutfudur. Herseyi bilici olarak Allah yeter
Böylesi bir beraberlik Allah'ın lütfudur. Herşeyi bilici olarak Allah yeter
Boylesi bir beraberlik Allah´ın lutfudur. Herseyi bilici olarak Allah yeter
Böylesi bir beraberlik Allah´ın lütfudur. Herşeyi bilici olarak Allah yeter
Boylesi bir beraberlik Allah´ın lutfudur. Herseyi bilici olarak Allah yeter
Böylesi bir beraberlik Allah´ın lütfudur. Herşeyi bilici olarak Allah yeter

Twi

Saa adom no firi Nyankopͻn hͻ, na Nyankopͻn som bo sε Ɔne (biribiara ho) Nimdefoͻ

Uighur

بۇ پەزل اﷲ تەرىپىدىندۇر، اﷲ (پەزل - ئېھسانغا تېگىشلىك بولغانلارنى) بىلىشتە يېتەرلىكتۇر
بۇ پەزل ئاللاھ تەرىپىدىندۇر، ئاللاھ (پەزل ـ ئېھسانغا تېگىشلىك بولغانلارنى) بىلىشتە يېتەرلىكتۇر

Ukrainian

Це — ласка Аллага. Достатньо Аллага як Всезнаючого
Takyy yavlyaye soboyu blahoslovennya z BOHA; BOH yavlyaye soboyu krashchyy Knower
Такий являє собою благословення з БОГА; БОГ являє собою кращий Knower
Tse — laska Allaha. Dostatnʹo Allaha yak Vseznayuchoho
Це — ласка Аллага. Достатньо Аллага як Всезнаючого
Tse — laska Allaha. Dostatnʹo Allaha yak Vseznayuchoho
Це — ласка Аллага. Достатньо Аллага як Всезнаючого

Urdu

Yeh haqeeqi fazal hai jo Allah ki taraf se milta hai aur haqeeqat jaanne ke liye bas Allah hi ka ilm kafi hai
یہ حقیقی فضل ہے جو اللہ کی طرف سے ملتا ہے اور حقیقت جاننے کے لیے بس اللہ ہی کا علم کافی ہے
یہ الله کی طرف سے احسان ہے اور الله کافی ہے جاننے والا
یہ خدا کا فضل ہے اور خدا جاننے والا کافی ہے
یہ فضل ہے اللہ کی طرف سے اور اللہ کافی ہے جاننے والا [۱۱۴]
یہ اللہ کا خاص فضل ہے اور اللہ کا علم کافی ہے۔
Yeh fazal Allah Taalaa ki taraf say hai aur kafi hai Allah Taalaa janney wala
یہ فضل اللہ تعالیٰ کی طرف سے ہے اور کافی ہے اللہ تعالیٰ جاننے واﻻ ہے
ye fazal Allah ta’ala ki taraf se hai aur kaafi hai Allah ta’ala jaanne waala
یہ (محض) فضل ہے اللہ تعالیی کا اور کافی ہے الل تعالیٰ جاننے والا۔
یہ فضل (خاص) اللہ کی طرف سے ہے، اور اللہ جاننے والا کافی ہے
یہ فضیلت اللہ کی طرف سے ملتی ہے، اور (لوگوں کے حالات سے) پوری طرح باخبر ہونے کے لیے اللہ کافی ہے۔
یہ اللہ کی طرف سے فضل و کرم ہے اور خدا ہر ایک کے حالات کے علم کے لئے کافی ہے

Uzbek

Бу — Аллоҳдан бўлган фазлдир ва билгувчиликда Аллоҳнинг Ўзи кифоя қилур
Бу Аллоҳ томонидан бўлган фазлу-марҳаматдир. Аллоҳнинг ўзи етарли билгувчидир
Бу–Аллоҳдан бўлган фазлдир ва билгувчиликда Аллоҳнинг Ўзи кифоя қилур

Vietnamese

Đo la Thien an cua Allah va Allah biet đu het moi viec
Đó là Thiên ân của Allah và Allah biết đủ hết mọi việc
Đo la thien an cua Allah va chi can Allah la đa đu am tuong (tat ca moi viec)
Đó là thiên ân của Allah và chỉ cần Allah là đã đủ am tường (tất cả mọi việc)

Xhosa

Obo bubuBele obuvela kuAllâh, kwaye uAllâh Wanele Eyedwa ukuba Abe nguMazi weento zonke

Yau

Walakweo ni ukoto wakuumila kwa Allah, sano Allah akukwanila kuwa Nkumanyilila Nsyesyene
Walakweo ni ukoto wakuumila kwa Allah, sano Allah akukwanila kuŵa Nkumanyilila Nsyesyene

Yoruba

Oore ajulo yen maa wa lati odo Allahu; Allahu si to ni Onimo
Oore àjùlọ yẹn máa wá láti ọ̀dọ̀ Allāhu; Allāhu sì tó ní Onímọ̀

Zulu