Achinese

Kamoe peutunyok keu jih lom meuhat Jalan nyang teupat nyang jroh sileupah

Afar

Afrikaans

En Ons sou hulle waarlik op die regte pad gelei het

Albanian

Edhe do t’i drejtonim ne rruge te drejte
Edhe do t’i drejtonim në rrugë të drejtë
dhe me siguri do t’i conim ne rruge te drejte
dhe me siguri do t’i çonim në rrugë të drejtë
dhe me siguri do t’i udhezonim ne rruge te drejte
dhe me siguri do t’i udhëzonim në rrugë të drejtë
Dhe do t’i udhezonim ne rruge te drejte
Dhe do t’i udhëzonim në rrugë të drejtë
Dhe do t´i udhezonim ne rruge te drejte
Dhe do t´i udhëzonim në rrugë të drejtë

Amharic

k’et’itenyawinimi menigedi be’irigit’i bemeranachewi neberi፡፡
k’et’itenyawinimi menigedi be’irigit’i bemeranachewi neberi፡፡
ቀጥተኛውንም መንገድ በእርግጥ በመራናቸው ነበር፡፡

Arabic

«ولهديناهم صراطا مستقيما» قال بعض الصحابة للنبي صلى الله عليه وسلم كيف نراك في الجنة وأنت في الدرجات العلى ونحن أسفل منك فنزل
wlw awjbna ealaa hwla' almunafiqin almthakmyn 'iilaa altaaghut 'an yaqtul bedhm bedana, 'aw 'an yakhrujuu min dyarhm, ma astjab ldhlk 'iilaa eadad qalil mnhm, walaw 'anahum astajabuu lamaa yunshwn bih lakan dhlk nafeana lhm, waqwa l'iymanhm, wlaetynahm min eindina thwabana ezymana fi aldunya walakhrt, wlarshdnahm wwfqnahm 'iilaa tariq allah alqwym
ولو أوجبنا على هؤلاء المنافقين المتحاكمين إلى الطاغوت أن يقتل بعضهم بعضًا، أو أن يخرجوا من ديارهم، ما استجاب لذلك إلا عدد قليل منهم، ولو أنهم استجابوا لما يُنصحون به لكان ذلك نافعًا لهم، وأقوى لإيمانهم، ولأعطيناهم من عندنا ثوابًا عظيمًا في الدنيا والآخرة، ولأرشدناهم ووفقناهم إلى طريق الله القويم
Walahadaynahum siratan mustaqeeman
Wa lahadainaahum Siraatam mustaqeemaa
Walahadaynahum siratanmustaqeema
Walahadaynahum siratan mustaqeeman
walahadaynahum siratan mus'taqiman
walahadaynahum siratan mus'taqiman
walahadaynāhum ṣirāṭan mus'taqīman
وَلَهَدَیۡنَـٰهُمۡ صِرَ ٰطࣰا مُّسۡتَقِیمࣰا
وَلَهَدَيۡنَٰهُمُۥ صِرَٰطࣰ ا مُّسۡتَقِيمࣰ ا
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطࣰ ا مُّسۡتَقِيمࣰ ا
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
وَّلَهَدَيۡنٰهُمۡ صِرَاطًا مُّسۡتَقِيۡمًا
وَلَهَدَیۡنَـٰهُمۡ صِرَ ٰ⁠طࣰا مُّسۡتَقِیمࣰا
وَّلَهَدَيۡنٰهُمۡ صِرَاطًا مُّسۡتَقِيۡمًا ٦٨
Wa Lahadaynahum Sirataan Mustaqimaan
Wa Lahadaynāhum Şirāţāan Mustaqīmāan
وَلَهَدَيْنَٰهُمْ صِرَٰطاࣰ مُّسْتَقِيماࣰۖ‏
وَلَهَدَيۡنَٰهُمُۥ صِۜرَٰطࣰ ا مُّسۡتَقِيمࣰ ا
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطࣰ ا مُّسۡتَقِيمࣰ ا
وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطࣰ ا مُّسۡتَقِيمࣰ ا
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطࣰ ا مُّسۡتَقِيمࣰ ا
ولهدينهم صرط ا مستقيم ا
وَلَهَدَيْنَٰهُمْ صِرَٰطاࣰ مُّسْتَقِيماࣰۖ
وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا
ولهدينهم صرطا مستقيما

Assamese

Arau arasye ami sihamtaka sarala pathata paraicalita karailohemtena
Ārau araśyē āmi siham̐taka sarala pathata paraicālita karailōhēm̐tēna
আৰু অৱশ্যে আমি সিহঁতক সৰল পথত পৰিচালিত কৰিলোহেঁতেন।

Azerbaijani

və onları dogru yola yonəldərdik
və onları doğru yola yönəldərdik
və onları dogru yola yo­nəl­dər­dik
və onları doğru yola yö­nəl­dər­dik

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ߬ ߕߎ߲߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲ ߞߊ߲߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ߬ ߕߎ߲߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲߫ ߓߐߚߐ ߞߊ߲߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ߬ ߕߎ߲߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ߘߊ߫ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲ ߞߊ߲߬

Bengali

Ebam abasya'i amara taderake sarala pathe paricalita karatama
Ēbaṁ abaśya'i āmarā tādērakē sarala pathē paricālita karatāma
এবং অবশ্যই আমরা তাদেরকে সরল পথে পরিচালিত করতাম।
Ara taderake sarala pathe paricalita karaba.
Āra tādērakē sarala pathē paricālita karaba.
আর তাদেরকে সরল পথে পরিচালিত করব।
ara amara niscaya'i tadera paricalita karatama sahaja-sathika pathe. Ara ye ke'u allah‌ra o rasulera ajnapalana kare, -- era'i tabe rayeche tamdera sange yamdera upare allah niyamata pradana karechena -- nabiganera madhya theke, o satyaparayanadera o saksyadatadera ebam satkarmidera, -- ara erama hacchena sarbangasundara bandhubarga.
āra āmarā niścaẏa'i tādēra paricālita karatāma sahaja-saṭhika pathē. Āra yē kē'u āllāh‌ra ō rasūlēra ājñāpālana karē, -- ērā'i tabē raẏēchē tām̐dēra saṅgē yām̐dēra uparē āllāh niẏāmata pradāna karēchēna -- nabīgaṇēra madhya thēkē, ō satyaparāẏaṇadēra ō sākṣyadātādēra ēbaṁ saṯkarmīdēra, -- āra ēram̐ā hacchēna sarbāṅgasundara bandhubarga.
আর আমরা নিশ্চয়ই তাদের পরিচালিত করতাম সহজ-সঠিক পথে। আর যে কেউ আল্লাহ্‌র ও রসূলের আজ্ঞাপালন করে, -- এরাই তবে রয়েছে তাঁদের সঙ্গে যাঁদের উপরে আল্লাহ্ নিয়ামত প্রদান করেছেন -- নবীগণের মধ্য থেকে, ও সত্যপরায়ণদের ও সাক্ষ্যদাতাদের এবং সৎকর্মীদের, -- আর এরঁা হচ্ছেন সর্বাঙ্গসুন্দর বন্ধুবর্গ।

Berber

Bosnian

i na Pravi put ih usmjerili
i na Pravi put ih usmjerili
i na pravi put ih usmjerili
i na pravi put ih usmjerili
I na Pravi put bismo ih uputili
I na Pravi put bismo ih uputili
I sigurno ih uputili putu pravom
I sigurno ih uputili putu pravom
WE LEHEDEJNAHUM SIRATÆN MUSTEKIMÆN
I na Pravi put bismo ih uputili
I na Pravi put bismo ih uputili

Bulgarian

i da gi nasochim po praviya put
i da gi nasochim po praviya pŭt
и да ги насочим по правия път

Burmese

ထိုမျှမက ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား (ယုံကြည်မှု၊ အတွေးအခေါ်၊ ခံစားမှုနှင့်လှုပ်ရှားမှုဆိုင်ရာ) ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ပြီး မြဲမြံတည်တံ့သော လမ်းစဉ်တော် (နှင့်အညီ ဘဝတည်ဆောက်နိုင်သည့် အခွင့်အလမ်း) ကို မုချပင် ညွှန်ကြားတော်မူလိမ့်မည်။
၆၈။ ထို့ပြင် သူတို့အား လမ်းမှန်ကို ညွှန်ပြတော်မူ၏။
ထိုမှတစ်ပါး၊ ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုသူတို့အား ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော တရားလမ်းစဉ်ကိုလည်း ညွှန်ကြားပြသတော်မူပေမည်။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းသူတို့အား ‌ဖြောင့်မတ်‌သော တရားလမ်းမှန်သို့‌ရောက်‌အောင်လည်း ပို့‌ဆောင်‌တော်မူခဲ့ဦးမည်ပင်ဖြစ်သည်။

Catalan

i els hauriem dirigit per una via recta
i els hauríem dirigit per una via recta

Chichewa

Ndithudi Ife tikadawatsogolera ku njira yoyenera
“Ndiponso tikadawatsogolera ku njira yoongoka (yokawafikitsa ku Munda wamtendere)

Chinese(simplified)

wo biding zhiyin tamen yitiao zhenglu.
wǒ bìdìng zhǐyǐn tāmen yītiáo zhènglù.
我必定指引他们一条正路。
Wo biding zhiyin tamen yitiao zhengdao.
Wǒ bìdìng zhǐyǐn tāmen yītiáo zhèngdào.
我必定指引他们一条正道。
wo biding zhiyin tamen yitiao zhenglu
wǒ bìdìng zhǐyǐn tāmen yītiáo zhènglù
我必定指引他们一条正路。

Chinese(traditional)

wo biding zhiyin tamen yitiao zhenglu
wǒ bìdìng zhǐyǐn tāmen yītiáo zhènglù
我必定指引他们一条正路。
wo biding zhiyin tamen yitiao zhenglu.
wǒ bìdìng zhǐyǐn tāmen yītiáo zhènglù.
我必定指引他們一條正路。

Croatian

I sigurno ih uputili putu pravom
I sigurno ih uputili putu pravom

Czech

a byli bychom vedli je stezkou primou
a byli bychom vedli je stezkou přímou
A my usmernovat ti vzprimit draha
A my usmernovat ti vzprímit dráha
a byli bychom je uvedli na stezku primou
a byli bychom je uvedli na stezku přímou

Dagbani

Yaha! Achiika! Ti naan dolsi ba n- tam sochibga zuɣu

Danish

Og vi guided dem rigtig stien
En Wij zouden hen zeker op het rechte pad hebben geleid

Dari

و البته آنها را به راه راست هدایت می‌کردیم

Divehi

އަދި، ސީދާވެގެންވާ ތެދުމަގަކަށް އެއުރެންނަށް މަގު ދެއްކެވީމުހެވެ

Dutch

En Wij zouden hen op een juiste weg leiden
En op den rechten weg geleid hebben
En Wij zouden hen op een recht Pad geleid hetben
En Wij zouden hen zeker op het rechte pad hebben geleid

English

and guided them to a straight path
and We would have guided them to the Right Way
And We should have shown them the Straight Way
And We would surely have guided them on the right path
and guide them to a straight way
And led them to the path that is straight
and We would have guided them on a straight path
and guided them on a straight path
And We would have shown them the straight way
and We would certainly guide them to a straight path
and We would have guided them to a straight path
and We would have surely guided them to a straight path
And indeed guided them to a straight path (in belief, thought, feeling and action)
And moral straightness and the path of righteousness would have been all before them and, Providence their guide
and surely We would have shown them Permanent Path
And We would have guided them on a straight path
And We would certainly have guided them towards the straight path
and would have guided them into a right path
and also guided them to the Right Way
and we should have directed them in the right way
And We would have guided them into the Straight Way
and on the straight path should we surely have guided them
And We would have guided them a straight/direct road/way
and guide them to a straight way
and We would have guided them to the straight path
and We would have guided them to the straight path
And We would certainly have guided them in the right path
And We would certainly have guided them to the Straight Path
And should guide them unto a straight path
and we would certainly have led them to a straight path
and indeed guide them onto a straight way
And indeed We would have guided them to a straight Path
and guided them to the right path
And indeed We should have guided them to a Straight Way
and we would certainly have led them to a straight path
and guided them to the Straight Path
and guided them to the Straight Path
and guided them to a straight path
and would surely guide them to a straight path
and guided them to a straight path
And indeed We would have guided them to the straight way
And would direct them straight to the Path of Paradise
And indeed, We would have shown them the Straight Path
And We would have guided them on a straight path
And We would have guided them on a straight path
and guided them to a Straight Road
And We would have guided them to a Straight Path
And We would have guided them to a straight path
and We would surely have guided them unto a straight path
And We would have guided them to a straight path
and guided them to a straight path
And We should have shown them the Straight Way

Esperanto

Kaj ni direkt them dekstr path

Filipino

At katiyakan, Aming papatnubayan sila sa Matuwid na Landas
at talaga sanang nagpatnubay Kami sa kanila sa isang landasing tuwid

Finnish

ja opastaisimme heidat varmasti oikealle tielle
ja opastaisimme heidät varmasti oikealle tielle

French

et Nous les aurions orientes vers une voie droite
et Nous les aurions orientés vers une voie droite
et Nous les aurions guides certes vers un droit chemin
et Nous les aurions guidés certes vers un droit chemin
et Nous les aurions guide certes, vers un droit chemin
et Nous les aurions guidé certes, vers un droit chemin
et les aurions certainement guides vers le droit chemin
et les aurions certainement guidés vers le droit chemin
et les aurions- Nous diriges vers la Voie Droite
et les aurions- Nous dirigés vers la Voie Droite

Fulah

Ganda

Era twalibalungamizza mu kkubo eggolokofu

German

Und Wir wurden sie sicher auf den geraden Weg leiten
Und Wir würden sie sicher auf den geraden Weg leiten
Und Wir wurden sie einen geraden Weg fuhren
Und Wir würden sie einen geraden Weg führen
ebenfalls hatten WIR sie gewiß zu einem geraden Weg rechtgeleitet
ebenfalls hätten WIR sie gewiß zu einem geraden Weg rechtgeleitet
und wurden sie wahrlich (auf) einen geraden Weg leiten
und würden sie wahrlich (auf) einen geraden Weg leiten
und wurden sie wahrlich (auf) einen geraden Weg leiten
und würden sie wahrlich (auf) einen geraden Weg leiten

Gujarati

ane kharekhara te'one satyamarga batavi'e
anē kharēkhara tē'ōnē satyamārga batāvī'ē
અને ખરેખર તેઓને સત્યમાર્ગ બતાવીએ

Hausa

Kuma lalle ne, da Mun shiryar da su hanya madaidaiciya
Kuma lalle ne, dã Mun shiryar da su hanya madaidaiciya
Kuma lalle ne, da Mun shiryar da su hanya madaidaiciya
Kuma lalle ne, dã Mun shiryar da su hanya madaidaiciya

Hebrew

והיינו מדריכים אותם בדרך הישר
והיינו מדריכים אותם בדרך הישר

Hindi

tatha ham unhen seedhee dagar darsha dete
तथा हम उन्हें सीधी डगर दर्शा देते।
और उन्हें सीधे मार्ग पर लगा देते
aur unako raahe raast kee bhee zaroor hidaayat karate
और उनको राहे रास्त की भी ज़रूर हिदायत करते

Hungarian

Es bizony az Egyenes Uton vezereltuk volna oket
És bizony az Egyenes Úton vezéreltük volna öket

Indonesian

dan pasti Kami tunjukan kepada mereka jalan yang lurus
(Dan tentulah akan Kami bimbing mereka ke jalan yang lurus). Kata sebagian sahabat kepada Nabi saw., "Betapa caranya kami dapat melihat baginda dalam surga padahal baginda berada pada tingkat yang tinggi sedangkan kami di tingkat bawah?" Maka turunlah ayat
dan pasti Kami tunjuki mereka kepada jalan yang lurus
Selain itu, mereka tentu akan ditunjukkan Allah jalan yang lurus dan jelas, oleh sebab ketaatan mereka terhadap tugas yang mampu dilaksanakan
Dan pasti Kami tunjukkan kepada mereka jalan yang lurus
dan pasti Kami tunjukkan kepada mereka jalan yang lurus

Iranun

Go toro-on Nami siran ndun sa lalan a Matitho

Italian

e li guideremo sulla retta Via
e li guideremo sulla retta Via

Japanese

ware wa tadashi michi ni, kare-ra o kanarazu shirube gunodearu
ware wa tadashī michi ni, kare-ra o kanarazu shirube gunodearu
われは正しい道に,かれらを必ず導ぐのである。

Javanese

Sarta amasthi padha Ingsun tuntun ing dalan kang bener
Sarta amasthi padha Ingsun tuntun ing dalan kang bener

Kannada

allahana hagu avana dutara ajnapalane maduvavaru (svargadalli), allahaninda puraskrtarada pravadigalu, avara nisthavanta sangatigalu, hutatmaru mattu sajjanara jotegiruvavaru – avare srestha sangatigalu
allāhana hāgū avana dūtara ājñāpālane māḍuvavaru (svargadalli), allāhaninda puraskr̥tarāda pravādigaḷu, avara niṣṭhāvanta saṅgātigaḷu, hutātmaru mattu sajjanara jotegiruvavaru – avarē śrēṣṭha saṅgātigaḷu
ಅಲ್ಲಾಹನ ಹಾಗೂ ಅವನ ದೂತರ ಆಜ್ಞಾಪಾಲನೆ ಮಾಡುವವರು (ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ), ಅಲ್ಲಾಹನಿಂದ ಪುರಸ್ಕೃತರಾದ ಪ್ರವಾದಿಗಳು, ಅವರ ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಸಂಗಾತಿಗಳು, ಹುತಾತ್ಮರು ಮತ್ತು ಸಜ್ಜನರ ಜೊತೆಗಿರುವವರು – ಅವರೇ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸಂಗಾತಿಗಳು

Kazakh

Arine olardı twra jolga salar edik
Ärïne olardı twra jolğa salar edik
Әрине оларды тура жолға салар едік
Ari olardı twra jolmen jurgizetin edik
Äri olardı twra jolmen jürgizetin edik
Әрі оларды тура жолмен жүргізетін едік

Kendayan

Man pasti kami tonjokkatn ka’ iaka’koa maraga nang locor

Khmer

haey yeung nung changaoulobangheanh dl puokke nouv meakra da troem trauv
ហើយយើងនឹងចង្អុលបង្ហាញដល់ពួកគេនូវមាគ៌ាដ៏ត្រឹម ត្រូវ។

Kinyarwanda

Kandi twari no kubayobora inzira igororotse
Kandi twari no kubayobora inzira igororotse

Kirghiz

jana alardı Tuura Jolgo bagıttap koymokpuz
jana alardı Tuura Jolgo bagıttap koymokpuz
жана аларды Туура Жолго багыттап коймокпуз

Korean

ttohan hananim-eun geudeul-eul eulba leun gillo indo hayeoss-eulila
또한 하나님은 그들을 을바 른 길로 인도 하였으리라
ttohan hananim-eun geudeul-eul eulba leun gillo indo hayeoss-eulila
또한 하나님은 그들을 을바 른 길로 인도 하였으리라

Kurdish

به‌ته‌واویش هیدایه‌ت و ڕێنموویمان ده‌کردن بۆ ڕێگه‌و ڕێبازی ڕاست و دروست
وە ڕێنموونیمان دەکردن بۆ ڕێگای ڕاست

Kurmanji

U bi rasti meye ewanan bianinan reya rast
Û bi rastî meyê ewanan bianînan rêya rast

Latin

Ac nos guided them rectus path

Lingala

Nde tokambaki bango na nzela ya semba

Luyia

Macedonian

и на Вистинскиот пат би ги упатиле
i Nie ke gi nasocevme po patot VISTINSKI
i Nie ḱe gi nasočevme po patot VISTINSKI
и Ние ќе ги насочевме по патот ВИСТИНСКИ

Malay

Dan tentulah Kami pimpin mereka ke jalan yang lurus

Malayalam

namavare nervaliyil cerkkukayum ceyyumayirunnu
nāmavare nērvaḻiyil cērkkukayuṁ ceyyumāyirunnu
നാമവരെ നേര്‍വഴിയില്‍ ചേര്‍ക്കുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു
nāmavare nērvaḻiyil cērkkukayuṁ ceyyumāyirunnu
നാമവരെ നേര്‍വഴിയില്‍ ചേര്‍ക്കുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു
nam avare nervaliyil nayikkukayum ceyyumayirunnu
nāṁ avare nērvaḻiyil nayikkukayuṁ ceyyumāyirunnu
നാം അവരെ നേര്‍വഴിയില്‍ നയിക്കുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു

Maltese

ukonna nuruhom (e gabbduhom) triq aritta
ukonna nuruhom (e gabbduhom) triq aritta

Maranao

Go toroon Ami siran dn sa lalan a matitho

Marathi

Ani nihsansaya tyanna satya va sarala marga pradana kela asata
Āṇi niḥsanśaya tyānnā satya va saraḷa mārga pradāna kēlā asatā
६८. आणि निःसंशय त्यांना सत्य व सरळ मार्ग प्रदान केला असता

Nepali

Ra nihsandeha sahi bato pani dekha'une thiyaum
Ra niḥsandēha sahī bāṭō pani dēkhā'unē thiyauṁ
र निःसन्देह सही बाटो पनि देखाउने थियौं ।

Norwegian

og lede dem pa rett vei
og lede dem på rett vei

Oromo

Silaa dhugumatti karaa sirrii ta’es isaan qajeelchina turre

Panjabi

ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਰਾਹ ਦਿਖਾਉਂਦੇ।

Persian

و آنان را به راه راست هدايت مى‌كرديم
و حتما به راهى راست هدايتشان مى‌كرديم
و به راهی راست هدایتشان می‌کردیم‌
و به راه راست، هدایت‌شان می‌کردیم
و بی تردید آنان را به راهی راست راهنمایی می کردیم
و به راه راست هدایتشان می‌کردیم
و بی‌شک آنان را به راه راست هدایت می‌نمودیم
و رهبریشان می‌کردیم به راهی راست‌
و قطعاً آنان را به راهى راست هدايت مى‌كرديم
و به‌راستی آنان را به راهی راست هدایت می‌کردیم
و قطعاً آنان را به راهى راست هدایت مى‌کردیم
و هر آینه آنان را به راه راستی (که افراط و تفریطی در آن نمی‌باشد و به بهشت منتهی می‌شود) رهنمود می‌کردیم
و آنان را به راه راست، هدایت می‌کردیم
و هر آينه ايشان را راه راست مى‌نموديم
و به راه راست، هدایتشان می کردیم

Polish

I poprowadzilibysmy ich droga prosta
I poprowadzilibyśmy ich drogą prostą

Portuguese

E have-los-iamos guiado a uma senda reta
E havê-los-íamos guiado a uma senda reta
E te-los-iamos encaminhado pela senda reta
E tê-los-íamos encaminhado pela senda reta

Pushto

او مونږ به یقینًا دوى په نېغه لار روان كړي وو
او مونږ به یقینًا دوى په نېغه لار روان كړي وو

Romanian

si i-am calauzi pe o dreapta cale
şi i-am călăuzi pe o dreaptă cale
Si noi ghid ele drept poteca
ªi i-am fi calauzit Noi pe un drum drept
ªi i-am fi cãlãuzit Noi pe un drum drept

Rundi

Kandi twari kubayobora munzira igororotse

Russian

si i-am calauzi pe o dreapta cale
и непременно повели бы Мы их по прямому пути (который ведет к довольству Аллаха и Раю)
i poveli by ikh pryamym putem
и повели бы их прямым путем
повели бы их по прямому пути
и повели бы их по прямой дороге
и наставили бы их на прямой путь
Yesli by oni povinovalis' Allakhu, vozlagayushchemu na nikh to, chto oni mogut perenosit', On povol by ikh po pryamomu puti vysokoy nravstvennosti i blagochestiya
Если бы они повиновались Аллаху, возлагающему на них то, что они могут переносить, Он повёл бы их по прямому пути высокой нравственности и благочестия
I poveli by ikh pryamoy stezeyu
И повели бы их прямой стезею

Serbian

И на Прави пут бисмо их упутили

Shona

Uye zvirokwazvo dai takavachengetedza munzira yakatwasuka

Sindhi

۽ ضرور کين سڌي واٽ وٺايون ھا

Sinhala

tavada ovunva api rju margayehida ætulu kara ættemu
tavada ovunva api ṛju mārgayehida ætuḷu kara ættemu
තවද ඔවුන්ව අපි ඍජු මාර්ගයෙහිද ඇතුළු කර ඇත්තෙමු
tavada api ovunata rju manga pirinamannata tibuni
tavada api ovunaṭa ṛju man̆ga pirinamannaṭa tibuṇi
තවද අපි ඔවුනට ඍජු මඟ පිරිනමන්නට තිබුණි

Slovak

A my guided them na pravo chodnicek

Somali

Oo Waxaan xaqiiq ku hanuunin laheyn jidka Toosan
waxaana ku hanuunin lahayn Jid Toosan
waxaana ku hanuunin lahayn Jid Toosan

Sotho

Re bile Re ba tataiselitse tseleng e otlolohileng

Spanish

Y les habríamos guiado por el sendero recto
y los habriamos guiado hacia el camino recto
y los habríamos guiado hacia el camino recto
y los habriamos guiado hacia el camino recto
y los habríamos guiado hacia el camino recto
y les habriamos dirigido por una via recta
y les habríamos dirigido por una vía recta
y ciertamente, les habriamos guiado por un camino recto
y ciertamente, les habríamos guiado por un camino recto
y los habria guiado por el sendero recto
y los habría guiado por el sendero recto
y les habriamos guiado al camino recto
y les habríamos guiado al camino recto

Swahili

na tungaliwaongoza wao na kuwalekeza njia ya Mwenyezi Mungu iliyo ya sawa
Na tungeli waongoa Njia iliyo nyooka

Swedish

och leda dem pa den raka vagen
och leda dem på den raka vägen

Tajik

va ononro ʙa rohi rost hidojat mekardem
va ononro ʙa rohi rost hidojat mekardem
ва ононро ба роҳи рост ҳидоят мекардем
Va onhoro ʙa rohi rost hidojat menamudem
Va onhoro ʙa rohi rost hidojat menamudem
Ва онҳоро ба роҳи рост ҳидоят менамудем
Va ʙa rohi rost hidojatason mekardem
Va ʙa rohi rost hidojataşon mekardem
Ва ба роҳи рост ҳидояташон мекардем

Tamil

melum, avarkalai nam nerana valiyil celuttiyiruppom
mēlum, avarkaḷai nām nērāṉa vaḻiyil celuttiyiruppōm
மேலும், அவர்களை நாம் நேரான வழியில் செலுத்தியிருப்போம்
melum, avarkalukku nerana valiyaiyum kattiyiruppom
mēlum, avarkaḷukku nērāṉa vaḻiyaiyum kāṭṭiyiruppōm
மேலும், அவர்களுக்கு நேரான வழியையும் காட்டியிருப்போம்

Tatar

Һәм дә аларны туры юлга күндерер идек

Telugu

mariyu memu variki rjumargam vaipunaku margadarsakatvam cesi undevaram
mariyu mēmu vāriki r̥jumārgaṁ vaipunaku mārgadarśakatvaṁ cēsi uṇḍēvāraṁ
మరియు మేము వారికి ఋజుమార్గం వైపునకు మార్గదర్శకత్వం చేసి ఉండేవారం
ఇంకా వారికి రుజుమార్గం చూపించి ఉండేవాళ్ళం

Thai

læa nænxn rea k ca næana kæ phwk khea sung thang xan theiyngtrng
læa næ̀nxn reā k̆ ca næanả kæ̀ phwk k̄heā sụ̀ng thāng xạn theī̀yngtrng
และแน่นอน เราก็จะแนะนำแก่พวกเขาซึ่งทางอันเที่ยงตรง
læa nænxn rea k ca næana kæ phwk khea sung thang xan theiyngtrng
læa næ̀nxn reā k̆ ca næanả kæ̀ phwk k̄heā sụ̀ng thāng xạn theī̀yngtrng
และแน่นอน เราก็จะแนะนำแก่พวกเขาซึ่งทางอันเที่ยงตรง

Turkish

Ve onları dosdogru yola sevk ederdik
Ve onları dosdoğru yola sevk ederdik
Ve onları dosdogru bir yola iletirdik
Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik
Ve onları mutlaka dosdogru yola yoneltip-iletirdik
Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip-iletirdik
Ve onları, muhakkak dogru yola iletirdik
Ve onları, muhakkak doğru yola iletirdik
Ve o zaman biz de kendi katımızdan onlara buyuk bir mukafat verir ve kendilerini elbette dogru bir yola eristirirdik
Ve o zaman biz de kendi katımızdan onlara büyük bir mükâfat verir ve kendilerini elbette doğru bir yola eriştirirdik
O zaman onlara kendi katımızdan buyuk bir ecir verir ve onları dogru yola eristirirdik
O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik
Ve onlari elbette dogru yola iletirdik
Ve onlari elbette dogru yola iletirdik
Ve onları dosdogru bir yola iletirdik
Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik
Ve onları dogru bir yola iletirdik
Ve onları doğru bir yola iletirdik
Ve onları elbette dogru yola iletirdik
Ve onları elbette doğru yola iletirdik
Ve elbette kendilerini dosdogru bir yola cıkarırdık
Ve elbette kendilerini dosdoğru bir yola çıkarırdık
Ve onları elbette dogru yola iletirdik
Ve onları elbette doğru yola iletirdik
Kendilerini kesinlikle dogru yola iletirdik
Kendilerini kesinlikle doğru yola iletirdik
Ve onları mutlaka dosdogru yola yoneltip iletirdik
Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik
Onları elbet dogru yola iletirdik
Onları elbet doğru yola iletirdik
Ve suphesiz onları dogru yola eristirirdik
Ve şüphesiz onları doğru yola eriştirirdik
Ve onları mutlaka Sıratı Mustakim´e (Allah´a ulastıran yola) iletirdik
Ve onları mutlaka Sıratı Mustakîm´e (Allah´a ulaştıran yola) iletirdik
Ve le hedeynahum sıratam mustekıyma
Ve le hedeynahüm sıratam müstekıyma
Ve le hedeynahum sıraten mustekima(mustekimen)
Ve le hedeynâhum sırâten mustekîmâ(mustekîmen)
ve onları dosdogru bir yola yoneltirdik
ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik
velehedeynahum siratam mustekima
velehedeynâhüm ṣirâṭam müsteḳîmâ
Ve onları dosdogru bir yola iletirdik
Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik
Ve onları elbette dosdogru yola iletirdik
Ve onları elbette dosdoğru yola iletirdik
Ve onları elbette dosdogru yola iletirdik
Ve onları elbette dosdoğru yola iletirdik
Ve onları dosdogru yola iletirdik
Ve onları dosdoğru yola iletirdik
Ve onları dogru bir yola iletirdik
Ve onları doğru bir yola iletirdik
Ve onları mutlaka dosdogru yola yoneltip iletirdik
Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik
Ve elbette onları dosdogru bir yola iletirdik
Ve elbette onları dosdoğru bir yola iletirdik
Ve onları dosdogru bir yolla elbette kılavuzlardık
Ve onları dosdoğru bir yolla elbette kılavuzlardık
Ve onları dosdogru bir yola elbette kılavuzlardık
Ve onları dosdoğru bir yola elbette kılavuzlardık
Ve onları dosdogru bir yolla elbette kılavuzlardık
Ve onları dosdoğru bir yolla elbette kılavuzlardık

Twi

Na anka Y’akyerε wͻn kwan tenenee no

Uighur

ئۇلارنى ئەلۋەتتە توغرا يولغا ھىدايەت قىلاتتۇق
ئۇلارنى ئەلۋەتتە توغرا يولغا ھىدايەت قىلاتتۇق

Ukrainian

і повели б їх прямим шляхом
Ta my by keruvaly nymy u pravi shlyakh
Та ми би керували ними у праві шлях
i povely b yikh pryamym shlyakhom
і повели б їх прямим шляхом
i povely b yikh pryamym shlyakhom
і повели б їх прямим шляхом

Urdu

Aur inhein seedha raasta dikha dete
اور انہیں سیدھا راستہ دکھا دیتے
اور البتہ انھیں سیدھا راستہ دکھاتے
اور سیدھا رستہ بھی دکھاتے
اور چلاویں ان کو سیدھی راہ [۱۱۲]
اور انہیں سیدھے راستہ پر چلنے کی خاص توفیق عطا کرتے۔
Aur yaqeenan enhen raah-e-raast dikha den
اور یقیناً انہیں راه راست دکھا دیں
اور ضرور پہنچاتے انھیں سیدھے راستہ تک۔
اور ہم انہیں واقعۃً سیدھی راہ پر لگا دیتے
اور انہیں ضرور بالضرور سیدھے راستے تک پہنچا دیتے۔
اور انہیں سیدھے راستہ کی ہدایت بھی کردیتے

Uzbek

Ва уларни тўғри йўлга ҳидоят қилур эдик
Ҳамда уларни ҳақ йўлга ҳидоят қилган бўлардик
Ва уларни тўғри йўлга ҳидоят қилур эдик. (Дарҳақиқат, Аллоҳ бандаларини шундай бир ишга буюрганида нима қила олар эдик? Зотан у ҳар қандай ишни амр этишга ҳақлидир. Чунки, яратган Парвардигор уларга фақат яхшиликни раво кўради. Ҳеч қачон бандаларига ёмонликни соғинмайди. Бандалар унинг айтганларини қилганларида, ҳам ўзларига яхши бўлар, ҳам иймонлари собит, мустаҳкам бўлар эди. Одамлар Аллоҳнинг буйруқларига жавобан Исломга тўлиқ амал қилганларида эди, Аллоҳ таоло уларга улуғ ажрни–жаннатни берган бўлур эди. Уларни ҳидоятга бошлаган, тўғри йўлга солган бўлур эди)

Vietnamese

Va chac chan TA se huong dan chung theo đung Chinh Đao
Và chắc chắn TA sẽ hướng dẫn chúng theo đúng Chính Đạo
Va TA cung đa huong dan ho đi đung con đuong chinh đao
Và TA cũng đã hướng dẫn họ đi đúng con đường chính đạo

Xhosa

Kananjalo beSiya kubakhokelela eNdleleni ethe Tye

Yau

Soni tungajongolele kwitala lyagoloka (lyakuja kwaikasya ku Mbepo)
Soni tungajongolele kwitala lyagoloka (lyakuja kwaikasya ku Mbepo)

Yoruba

Ati pe dajudaju Awa iba to won si ona taara
Àti pé dájúdájú Àwa ìbá tọ́ wọn sí ọ̀nà tààrà

Zulu