Achinese

Awak nyang kaphe keu ayat Kamoe Teumpat jih dudoe nuraka juah ‘Oh masak kuletjih lam nuraka Nyang laen sigra meugantoe bagah Mangat jirasa pakriban azeub Bek sang mangat that jipubuet salah Keubit cit Tuhan Maha Perkasa Ngon bijaksana areh that leupah

Afar

Diggah Ni-Aayootal koroosite mari Sarrah giray niqna kak tammoysoonu waana ken culsenno, arooba keenik alayyuh Sotbinnaan waqdi teetik kalah aka Arooba keenih nabiddile digaalâ gibda tammoysaanamkeh, diggah Yalli mayso-li Naggaar kinni

Afrikaans

Diegene wat nie in Ons tekens glo nie, sal weldra die Vuur binnegaan. En as hulle velle verbrand is, sal Ons dit telkens met ’n ander vervang, sodat hulle die volle straf kan kry. Waarlik, Allah is Almagtig, vol Wysheid

Albanian

Ata qe kane mohuar argumentet tona, Ne me siguri do t’i hudhim ne zjarr, sa here qe t’u piqet lekura, do t’ua nderrojme me lekure tjeter, ashtu qe te perjetojne vuajtjen e vertete. All-llahu eshte, njemend, i fuqishem dhe i urte
Ata që kanë mohuar argumentet tona, Ne me siguri do t’i hudhim në zjarr, sa herë që t’u piqet lëkura, do t’ua ndërrojmë me lëkurë tjetër, ashtu që të përjetojnë vuajtjen e vërtetë. All-llahu është, njëmend, i fuqishëm dhe i urtë
Ata qe s’besojne ne dokumentat Tona, Na padyshim, do t’i djegim ne zjarr. Kurdo qe t’u digjet lekura e tyre, Na do t’ua nderrojme me lekure tjeter, per te perjetuar denimin (perseri). Me te vertete, Perendia eshte i Plotefuqishem dhe i Gjithedijshem
Ata që s’besojnë në dokumentat Tona, Na padyshim, do t’i djegim në zjarr. Kurdo që t’u digjet lëkura e tyre, Na do t’ua ndërrojmë me lëkurë tjetër, për të përjetuar dënimin (përsëri). Me të vërtetë, Perëndia është i Plotëfuqishëm dhe i Gjithëdijshëm
Ata qe s’besojne ne shenjat Tona, Ne padyshim, do t’i djegim ne zjarr. Sapo t’u digjet lekura, Ne do t’ua nderrojme ate me lekure tjeter, per te perjetuar denimin. Me te vertete, Allahu eshte i Plotfuqishem dhe i Urte
Ata që s’besojnë në shenjat Tona, Ne padyshim, do t’i djegim në zjarr. Sapo t’u digjet lëkura, Ne do t’ua ndërrojmë atë me lëkurë tjetër, për të përjetuar dënimin. Me të vërtetë, Allahu është i Plotfuqishëm dhe i Urtë
Eshte e vertete se ata qe mohuan argumentet Tona, do t’i hudim ne zjarr. Sa here qe u digjen lekurat e tyre, Ne nderrojme lekura te tjera qe te shijojne denimin. All-llahu eshte i plotefuqishem, i drejte
Është e vërtetë se ata që mohuan argumentet Tona, do t’i hudim në zjarr. Sa herë që u digjen lëkurat e tyre, Ne ndërrojmë lëkura të tjera që të shijojnë dënimin. All-llahu është i plotëfuqishëm, i drejtë
Eshte e vertete se ata qe mohuan argumentet Tona, do t´i hudhim ne zjarr. Sa here qe u digjen lekurat e tyre, Ne nderrojme lekura te tjera qe te shijojne denimin. All-llahu eshte i plotefuqishem, i drejte
Është e vërtetë se ata që mohuan argumentet Tona, do t´i hudhim në zjarr. Sa herë që u digjen lëkurat e tyre, Ne ndërrojmë lëkura të tjera që të shijojnë dënimin. All-llahu është i plotëfuqishëm, i drejtë

Amharic

ineziyani bete’amiratachini yekadutini be’irigit’i isatini inagebachewaleni፡፡ sik’ayini inidik’emisu k’odawochachewi betek’at’elu k’ut’iri lelochini k’odawochi inilewit’ilachewaleni፡፡ alahi ashenafi t’ibebenya newina፡፡
inezīyani bete’āmiratachini yekadutini be’irigit’i isatini inagebachewaleni፡፡ sik’ayini inidīk’emisu k’odawochachewi betek’at’elu k’ut’iri lēlochini k’odawochi inilewit’ilachewaleni፡፡ ālahi āshenafī t’ibebenya newina፡፡
እነዚያን በተአምራታችን የካዱትን በእርግጥ እሳትን እናገባቸዋለን፡፡ ስቃይን እንዲቀምሱ ቆዳዎቻቸው በተቃጠሉ ቁጥር ሌሎችን ቆዳዎች እንለውጥላቸዋለን፡፡ አላህ አሸናፊ ጥበበኛ ነውና፡፡

Arabic

«إن الذين كفروا بآياتنا سوف نصليهم» ندخلهم «نارا» يحترقون فيها «كلما نضجت» احترقت «جلودهم بدَّلناهم جلودا غيرها» بأن تعاد إلى حالها الأول غير محترقة «ليذوقوا العذاب» ليقاسوا شدته «إن الله كان عزيزا» لا يعجزه شيء «حكيما» في خلقه
'iina aladhin jahaduu ma 'anzal allah min ayatih wwhy kitabah wdlaylh whjjh, sawf ndkhlhm narana yqaswn hrraha, kulama ahtrqt juluduhum bddalnahm jlwdana akhra; lystmr edhabhm walmhm. 'iina allah taealaa kan ezyzana la ymtne ealayh shy', hkymana fi tdbyrh wqdayh
إن الذين جحدوا ما أنزل الله من آياته ووحي كتابه ودلائله وحججه، سوف ندخلهم نارًا يقاسون حرَّها، كلما احترقت جلودهم بدَّلْناهم جلودًا أخرى؛ ليستمر عذابهم وألمهم. إن الله تعالى كان عزيزًا لا يمتنع عليه شيء، حكيمًا في تدبيره وقضائه
Inna allatheena kafaroo biayatina sawfa nusleehim naran kullama nadijat julooduhum baddalnahum juloodan ghayraha liyathooqoo alAAathaba inna Allaha kana AAazeezan hakeeman
Innal lazeena kafaroo bi Aayaatinaa sawfa nusleehim Naaran kullamaa nadijat julooduhum baddalnaahum juloodan ghairahaa liyazooqul 'azaab; innallaaha kaana 'Azeezan Hakeemaa
Inna allatheena kafaroo bi-ayatinasawfa nusleehim naran kullama nadijatjulooduhum baddalnahum juloodan ghayraha liyathooqooalAAathaba inna Allaha kana AAazeezan hakeema
Inna allatheena kafaroo bi-ayatina sawfa nusleehim naran kullama nadijat julooduhum baddalnahum juloodan ghayraha liyathooqoo alAAathaba inna Allaha kana AAazeezan hakeeman
inna alladhina kafaru biayatina sawfa nus'lihim naran kullama nadijat juluduhum baddalnahum juludan ghayraha liyadhuqu l-ʿadhaba inna l-laha kana ʿazizan hakiman
inna alladhina kafaru biayatina sawfa nus'lihim naran kullama nadijat juluduhum baddalnahum juludan ghayraha liyadhuqu l-ʿadhaba inna l-laha kana ʿazizan hakiman
inna alladhīna kafarū biāyātinā sawfa nuṣ'līhim nāran kullamā naḍijat julūduhum baddalnāhum julūdan ghayrahā liyadhūqū l-ʿadhāba inna l-laha kāna ʿazīzan ḥakīman
إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِیهِمۡ نَارࣰا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَـٰهُمۡ جُلُودًا غَیۡرَهَا لِیَذُوقُوا۟ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِیزًا حَكِیمࣰا
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمُۥ نَارࣰ ا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُمُۥ بَدَّلۡنَٰهُمُۥ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمࣰ ا
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارࣰ ا كُلَّمَا نَضِجَت جُّلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ اُ۬لۡعَذَابَۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمࣰ ا
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَت جُّلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ اُ۬لۡعَذَابَۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِاٰيٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيۡهِمۡ نَارًاؕ كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُوۡدُهُمۡ بَدَّلۡنٰهُمۡ جُلُوۡدًا غَيۡرَهَا لِيَذُوۡقُوا الۡعَذَابَؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَزِيۡزًا حَكِيۡمًا
إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ بِـَٔایَـٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِیهِمۡ نَارࣰا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَـٰهُمۡ جُلُودًا غَیۡرَهَا لِیَذُوقُوا۟ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِیزًا حَكِیمࣰا
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِاٰيٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيۡهِمۡ نَارًاﵧ كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُوۡدُهُمۡ بَدَّلۡنٰهُمۡ جُلُوۡدًا غَيۡرَهَا لِيَذُوۡقُوا الۡعَذَابَﵧ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَزِيۡزًا حَكِيۡمًا ٥٦
Inna Al-Ladhina Kafaru Bi'ayatina Sawfa Nuslihim Naraan Kullama Nađijat Juluduhum Baddalnahum Juludaan Ghayraha Liyadhuqu Al-`Adhaba 'Inna Allaha Kana `Azizaan Hakimaan
Inna Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyātinā Sawfa Nuşlīhim Nārāan Kullamā Nađijat Julūduhum Baddalnāhum Julūdāan Ghayrahā Liyadhūqū Al-`Adhāba 'Inna Allāha Kāna `Azīzāan Ĥakīmāan
إِنَّ اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَاراࣰۖ كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَٰهُمْ جُلُوداً غَيْرَهَا لِيَذُوقُواْ اُ۬لْعَذَابَۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَزِيزاً حَكِيماࣰۖ‏
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمُۥ نَارࣰ ا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُمُۥ بَدَّلۡنَٰهُمُۥ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمࣰ ا
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارࣰ ا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمࣰ ا
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا الْعَذَابَ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارࣰ ا كُلَّمَا نَضِجَت جُّلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ اُ۬لۡعَذَابَۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمࣰ ا
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَت جُّلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ اُ۬لۡعَذَابَۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارࣰ ا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمࣰ ا
ان الذين كفروا بايتنا سوف نصليهم نار ا كلما نضجت جلودهم بدلنهم جلودا غيرها ليذوقوا العذاب ان الله كان عزيزا حكيم ا
اِنَّ اَ۬لذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَاراࣰۖ كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَٰهُمْ جُلُوداً غَيْرَهَا لِيَذُوقُواْ اُ۬لْعَذَابَۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ كَانَ عَزِيزاً حَكِيماࣰۖ
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِيهِمۡ نَارٗا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَٰهُمۡ جُلُودًا غَيۡرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمٗا
ان الذين كفروا بايتنا سوف نصليهم نارا كلما نضجت جلودهم بدلنهم جلودا غيرها ليذوقوا العذاب ان الله كان عزيزا حكيما

Assamese

Niscaya yisakale amara ayatasamuhaka asbikara karae ami sihamtaka ju'ita praraesa karaama; yetiya'i sihamtara chala ju'ita purai paki yaba tetiya'i iyara tha'ita natuna chala salani karai dima, yate sihamte sasti bhoga karaiba parae. Niscaya allaha paraakramasali, prajnamaya
Niścaẏa yisakalē āmāra āẏātasamūhaka asbīkāra karaē āmi siham̐taka ju'ita praraēśa karaāma; yētiẏā'i siham̐tara chāla ju'ita purai paki yāba tētiẏā'i iẏāra ṭhā'ita natuna chāla salani karai dima, yātē siham̐tē śāsti bhōga karaiba pāraē. Niścaẏa āllāha paraākramaśālī, prajñāmaẏa
নিশ্চয় যিসকলে আমাৰ আয়াতসমূহক অস্বীকাৰ কৰে আমি সিহঁতক জুইত প্ৰৱেশ কৰাম; যেতিয়াই সিহঁতৰ ছাল জুইত পুৰি পকি যাব তেতিয়াই ইয়াৰ ঠাইত নতুন ছাল সলনি কৰি দিম, যাতে সিহঁতে শাস্তি ভোগ কৰিব পাৰে। নিশ্চয় আল্লাহ পৰাক্ৰমশালী, প্ৰজ্ঞাময়।

Azerbaijani

Subhəsiz ki, ayələrimizi inkar edənləri odda yandıracagıq. Hər dəfə onların dəriləri yandıqca, əzabı daim dadsınlar deyə, Biz o dəriləri basqa dərilərlə əvəz edəcəyik. Həqiqətən, Allah Qudrətlidir, Mudrikdir
Şübhəsiz ki, ayələrimizi inkar edənləri odda yandıracağıq. Hər dəfə onların dəriləri yandıqca, əzabı daim dadsınlar deyə, Biz o dəriləri başqa dərilərlə əvəz edəcəyik. Həqiqətən, Allah Qüdrətlidir, Müdrikdir
Subhəsiz ki, ayələrimizi in­kar edən­ləri oda ata­ca­gıq. Hər də­fə on­ların dəriləri yan­dıq­ca, əzabı daim dadsınlar deyə, Biz o də­ri­ləri basqa də­ri­lərlə əvəz edəcəyik. Həqi­qə­tən, Allah qud­rət­li­dir, hikmət sahibidir
Şübhəsiz ki, ayələrimizi in­kar edən­ləri oda ata­ca­ğıq. Hər də­fə on­ların dəriləri yan­dıq­ca, əzabı daim dadsınlar deyə, Biz o də­ri­ləri başqa də­ri­lərlə əvəz edəcəyik. Həqi­qə­tən, Allah qüd­rət­li­dir, hikmət sahibidir
Ayələrimizi inkar edənləri oda (Cəhənnəmə) atacagıq. Onların dəriləri bisdikcə, əzabı (həmisə) dadsınlar deyə, o dəriləri basqası ilə əvəz edəcəyik. Əlbəttə, Allah yenilməz quvvət, hikmət sahibidir
Ayələrimizi inkar edənləri oda (Cəhənnəmə) atacağıq. Onların dəriləri bişdikcə, əzabı (həmişə) dadsınlar deyə, o dəriləri başqası ilə əvəz edəcəyik. Əlbəttə, Allah yenilməz qüvvət, hikmət sahibidir

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߲߬ߣߍ߲߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߲ ߣߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߕߊ ߘߐ߫߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߜߏ߬ߟߏ ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߡߐ߬ ߏ߬ ߘߐ߫ ߞߏߕߊ߲߫߸ ߊ߲ ߘߴߏ߬ ߡߊߝߊ߬ߟߋ߲߫ ߜߟߏ߬ ߜߘߍ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߛߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߡߊߜߙߏ߬، ߊߟߊ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߸ ߊ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߲߬ߣߍ߲߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߛߋߚߋ߫ ߊ߲ ߘߌߣߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߕߊ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߜߏ߬ߟߏ ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߡߐ߬ ߞߏߕߊ߲߫ ߸ ߊ߲ ߘߌ߫ ߜߟߏ߬ ߜߘߍ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߘߐ ߏ߬ ߟߎ߫ ߝߊ߬ߟߋ߲ ߘߌ߫ ߸ ߛߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߡߊߜߙߏ߬ ( ߓߘߍߞߍ߭ ) ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫ ߸ ߊ߰ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߘߌ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߲߬ߣߍ߲߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߲ ߣߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߘߏ߲߬ ߕߊ ߘߐ߫߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߜߏ߬ߟߏ ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߡߐ߬ ߏ߬ ߘߐ߫ ߞߏߕߊ߲߫߸ ߊ߲ ߘߴߏ߬ ߡߊߝߊ߬ߟߋ߲߫ ߜߟߏ߬ ߜߘߍ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߛߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߡߊߜߙߏ߬، ߊߟߊ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߸ ߊ߬ ߞߍߣߍ߲߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬

Bengali

Niscaya yara amadera ayatake pratyakhyana kare abasya'i taderake amara agune poraba; yakhana'i tadera camara pure paka dagdha habe takhana'i tara sthale natuna camara badale deba, yate tara sasti bhoga kare [1]. Niscaya'i allaha parakramasali, prajnamaya
Niścaẏa yārā āmādēra āẏātakē pratyākhyāna karē abaśya'i tādērakē āmarā āgunē pōṛāba; yakhana'i tādēra cāmaṛā puṛē pākā dagdha habē takhana'i tāra sthalē natuna cāmaṛā badalē dēba, yātē tārā śāsti bhōga karē [1]. Niścaẏa'i āllāha parākramaśālī, prajñāmaẏa
নিশ্চয় যারা আমাদের আয়াতকে প্রত্যাখ্যান করে অবশ্যই তাদেরকে আমরা আগুনে পোড়াব; যখনই তাদের চামড়া পুড়ে পাকা দগ্ধ হবে তখনই তার স্থলে নতুন চামড়া বদলে দেব, যাতে তারা শাস্তি ভোগ করে [১]। নিশ্চয়ই আল্লাহ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
Ete sandeha ne'i ye, amara nidarsana samuhera prati yesaba loka asbikrti jnapana karabe, ami taderake agune niksepa karaba. Tadera camaragulo yakhana jbale-pure yabe, takhana abara ami ta palate deba an'ya camara diye, yate tara ayaba asbadana karate thake. Niscaya'i allaha mahaparakramasali, hekamatera adhikari.
Ētē sandēha nē'i yē, āmāra nidarśana samuhēra prati yēsaba lōka asbīkr̥ti jñāpana karabē, āmi tādērakē āgunē nikṣēpa karaba. Tādēra cāmaṛāgulō yakhana jbalē-puṛē yābē, takhana ābāra āmi tā pālaṭē dēba an'ya cāmaṛā diẏē, yātē tārā āyāba āsbādana karatē thākē. Niścaẏa'i āllāha mahāparākramaśālī, hēkamatēra adhikārī.
এতে সন্দেহ নেই যে, আমার নিদর্শন সমুহের প্রতি যেসব লোক অস্বীকৃতি জ্ঞাপন করবে, আমি তাদেরকে আগুনে নিক্ষেপ করব। তাদের চামড়াগুলো যখন জ্বলে-পুড়ে যাবে, তখন আবার আমি তা পালটে দেব অন্য চামড়া দিয়ে, যাতে তারা আযাব আস্বাদন করতে থাকে। নিশ্চয়ই আল্লাহ মহাপরাক্রমশালী, হেকমতের অধিকারী।
Yara amadera nirdesabalite abisbasa posana kare, niscaya'i tadera amara acire agune prabesa karabo. Yatabara tadera camara puropuri pure yabe tatabara amara segulo badale debo tara paribarte an'ya camara diye yate tara sasti asbadana kare. Nihsandeha allah hacchena mahasaktisali, paramajnani.
Yārā āmādēra nirdēśābalītē abiśbāsa pōṣaṇa karē, niścaẏa'i tādēra āmarā acirē āgunē prabēśa karābō. Yatabāra tādēra cāmaṛā purōpuri puṛē yābē tatabāra āmarā sēgulō badalē dēbō tāra paribartē an'ya cāmaṛā diẏē yātē tārā śāsti āsbādana karē. Niḥsandēha āllāh hacchēna mahāśaktiśālī, paramajñānī.
যারা আমাদের নির্দেশাবলীতে অবিশ্বাস পোষণ করে, নিশ্চয়ই তাদের আমরা অচিরে আগুনে প্রবেশ করাবো। যতবার তাদের চামড়া পুরোপুরি পুড়ে যাবে ততবার আমরা সেগুলো বদলে দেবো তার পরিবর্তে অন্য চামড়া দিয়ে যাতে তারা শাস্তি আস্বাদন করে। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ হচ্ছেন মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।

Berber

Ih, wid inekoen issekniyen nne£, deqqal a ten Nerr ar tmes. Mi o$an igwelman nnsen, ad asen d Nenuef s igwelman nniven, ad jeooben aaaqeb. Ih, Oebbi Izga d Uzmir, d Bab n uuwab
Ih, wid inekôen issekniyen nne£, deqqal a ten Nerr ar tmes. Mi ô$an igwelman nnsen, ad asen d Nenûef s igwelman nniven, ad jeôôben aâaqeb. Ih, Öebbi Izga d Uzmir, d Bab n ûûwab

Bosnian

One koji ne vjeruju u dokaze Nase Mi cemo sigurno u vatru baciti; kad im se koze ispeku, zamijenicemo im ih drugim kozama da osjete pravu patnju. Allah je, zaista, silan i mudar
One koji ne vjeruju u dokaze Naše Mi ćemo sigurno u vatru baciti; kad im se kože ispeku, zamijenićemo im ih drugim kožama da osjete pravu patnju. Allah je, zaista, silan i mudar
One koji ne vjeruju u dokaze Nase Mi cemo sigurno u vatru baciti; kad im se koze ispeku, zamijenicemo ih drugim kozama da osjete pravu patnju. Allah je, zaista silan i mudar
One koji ne vjeruju u dokaze Naše Mi ćemo sigurno u vatru baciti; kad im se kože ispeku, zamijenićemo ih drugim kožama da osjete pravu patnju. Allah je, zaista silan i mudar
Doista, one koji ne vjeruju u ajete i znakove Nase Mi cemo u Vatru baciti, pa kada god im se koze ispeku, zamijenit cemo ih drugim kozama, kako bi patnju osjetili. Allah je, doista, silan i mudar
Doista, one koji ne vjeruju u ajete i znakove Naše Mi ćemo u Vatru baciti, pa kada god im se kože ispeku, zamijenit ćemo ih drugim kožama, kako bi patnju osjetili. Allah je, doista, silan i mudar
Uistinu! One koji ne vjeruju u ajete Nase: przicemo ih vatrom. Kad god se ispeku koze njihove zamijenit cemo ih kozama drugim, da iskusaju kaznu. Uistinu! Allah je Mocni, Mudri
Uistinu! One koji ne vjeruju u ajete Naše: pržićemo ih vatrom. Kad god se ispeku kože njihove zamijenit ćemo ih kožama drugim, da iskušaju kaznu. Uistinu! Allah je Moćni, Mudri
‘INNEL-LEDHINE KEFERU BI’AJATINA SEWFE NUSLIHIM NARÆN KULLEMA NEDIXHET XHULUDUHUM BEDDELNAHUM XHULUDÆN GAJREHA LIJEDHUKUL-’ADHABE ‘INNALL-LLAHE KANE ‘AZIZÆN HEKIMÆN
Doista, one koji ne vjeruju u ajete i znakove Nase Mi cemo u Vatru baciti, pa kada god im se koze ispeku, zamijenit cemo ih drugim kozama, kako bi patnju osjetili. Allah je, doista, silan i mudar
Doista, one koji ne vjeruju u ajete i znakove Naše Mi ćemo u Vatru baciti, pa kada god im se kože ispeku, zamijenit ćemo ih drugim kožama, kako bi patnju osjetili. Allah je, doista, silan i mudar

Bulgarian

Onezi, koito ne vyarvat v Nashite znameniya, shte gi izgaryame v Ogunya. Vsyakoga, shtom kozhata im se opeche, ya smenyavame s druga kozha, za da vkusyat muchenieto. Allakh e vsemogusht, premudur
Onezi, koito ne vyarvat v Nashite znameniya, shte gi izgaryame v Ogŭnya. Vsyakoga, shtom kozhata im se opeche, ya smenyavame s druga kozha, za da vkusyat mŭchenieto. Allakh e vsemogŭsht, premŭdŭr
Онези, които не вярват в Нашите знамения, ще ги изгаряме в Огъня. Всякога, щом кожата им се опече, я сменяваме с друга кожа, за да вкусят мъчението. Аллах е всемогъщ, премъдър

Burmese

အမှန်စင်စစ်၊ ငါအရှင်မြတ်၏အာယာသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို မယုံကြည်သူ (နှင့်ဖီဆန်ငြင်းပယ်သူ) တို့သည် မကြာမီ (ငရဲ) မီးထဲသို့ လောင်ကျွမ်းစေတော်မူပြီး သူတို့၏အရေပြားများ လောင်ကျွမ်း (ပြီးနောက် နာကျင်မှုဝေဒနာ မခံစားရသည့်အနေအထားဖြစ်) သွားသည့်အခါတိုင်း ပြစ်ဒဏ်ကို မြည်းစမ်းခံစေရန်အလို့ငှာ အခြားအရေပြားအသစ်တစ်ခုဖြင့် အစားထိုးပြောင်းလဲပေးတော်မူမည်။ ဧကန်ပင်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများ ချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့်) နိုင်နင်းလွှမ်း မိုးတော်မူသောအရှင်၊ (ကျူးလွန်သူတို့အား မျှတစွာ စီရင်တော်မူလျက်) ဉာဏ်အမြော်အမြင်တော်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၅၆။ မှတ်သားကြလော့။ အကြင်သူသည် ငါအရှင်မြတ်၏ဗျာဒိတ်တော်များကို မယုံကြည်ကြအံ့။ ထိုသူတို့အား ငါသည် ငရဲီးထဲသို့ သွတ်သွင်းတော်မူမည်။ ထိုသူတို့သည် အလွန်နာကျင်ခြင်းဒဏ်ကို ခံစားစေခြင်းငှာ သူတို့၏အရေများသည် လောင်ကျွမ်းသွားတိုင်း အရေသစ်များကို ငါလဲပေးတော် မူမည်။ မှတ်သားကြလော့။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် အနန္တတန်ခိုးတော်သခင်၊ အနန္တဉာဏ်တော်ရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
စင်စစ်ဧကန် အကြင်သူတို့သည် ငါအရှင် မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာတော်များကို မယုံမကြည် သွေဖည်ငြင်းပယ်ခဲ့ကြကုန်၏။ ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုသူတို့အား မကြာမြင့်မီ (ငရဲ) မီးထဲသို့ ထည့်သွင်းတော်မူအံ့။ ထိုသူတို့၏အရေပြားသည် ကျွမ်းလောင်၍သွားတိုင်း၊ ထိုသူတို့သည် ပြစ်ဒဏ် (၏ အရသာ) ကို (အမြဲမပြတ်) မြည်းစမ်းကြရန် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား (ကျွမ်းလောင်ခဲ့သော) ထိုအရေပြား၏အစား အခြား (အသစ်ဖြစ်သော) အရေပြားကို လဲလှယ်၍ပေးတော်မူအံ့။ ဧကန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အရာခပ်သိမ်းတို့ကို) နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ ကျိုးကြောင်းဆင်ခြင်တုံဉာဏ်နှင့် ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
အမှန်စင်စစ် အကြင်သူများသည် ငါအရှင်မြတ်၏ သက်‌သေလက္ခဏာ‌တော်များကို ‌သွေဖည်ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည်။ ငါအရှင်မြတ်သည် မကြာမီ ထိုသူများအား မီးထဲသို့ ထည့်သွင်း‌တော်မူမည်။ ထိုသူများ၏(အသား)အ‌ရေများသည် ‌လောင်ကျွမ်းသွားသည့်အခါတိုင်း ထို(‌လောင်ကျွမ်းသွား‌သော အသား)အ‌ရေများ၏အစား အခြားအသားအ‌ရေအသစ်များနှင့် သူတို့ကို ငါအရှင်မြတ်က လဲလှယ်အစားထိုး‌ပေး‌တော်မူမည်။ (ဤသို့ ပြုလုပ်ရခြင်းမှာ ပြစ်ဒဏ်အသစ်ဖြစ်ဖြစ်သွားပြီး) ထိုသူများသည် ပြစ်ဒဏ်ကို (ထပ်ထပ်ပြီး)မြည်းစမ်း (ခံစား‌နေကြရ)ရန်အတွက် ဖြစ်သည်။ အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ ပညာဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

A qui no creen en Els nostres signes els llancarem a un Foc. Sempre que se'ls consuma la pell, la hi reposarem, perque agradin el castig. Al·la es poderos, savi
A qui no creen en Els nostres signes els llançarem a un Foc. Sempre que se'ls consuma la pell, la hi reposarem, perquè agradin el càstig. Al·là és poderós, savi

Chichewa

Ndithudi iwo amene adakana zizindikiro zathu tidzawaotcha ku moto. Nthawi zonse pamene makungu awo azidzapsya, Ife tidzawapatsa makungu ena kuti iwo alawe chilango. Ndithudi Mulungu ndi wamphamvu nthawi zonse ndi Wanzeru
“Ndithu amene sadakhulupirire zizindikiro Zathu, tidzawalowetsa ku Moto. Nthawi iliyonse yomwe makungu awo adzikapselera tidzidzawasinthira makungu ena kuti adzapitirize kulawa chilango. Ndithudi, Allah Ngwamphamvu zoposa, Ngwanzeru zakuya

Chinese(simplified)

Buxin wo de jixiang de ren, wo biding shi tamen ru huo yu, mei dang tamen de pifu shao jiao de shihou, wo ling huan yi tao pifu gei tamen, yibian tamen changshi xingfa. Zhenzhu que shi wanneng de, que shi zhi rui de.
Bùxìn wǒ de jīxiàng de rén, wǒ bìdìng shǐ tāmen rù huǒ yù, měi dāng tāmen de pífū shāo jiāo de shíhòu, wǒ lìng huàn yī tào pífū gěi tāmen, yǐbiàn tāmen chángshì xíngfá. Zhēnzhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì ruì de.
不信我的迹象的人,我必定使他们入火狱,每当他们的皮肤烧焦的时候,我另换一套皮肤给他们,以便他们尝试刑罚。真主确是万能的,确是至睿的。
Fan bu xinyang wo de jixiang zhe, wo jiang ba tamen pao ru huo yu zhong [shaozhuo]. Mei dang tamen de pifu shao jiao shi, wo you gei tamen huan shang xin de pifu, yibian tamen changshi xingfa. An la que shi quanneng de, zui ruizhi de.
Fán bù xìnyǎng wǒ de jīxiàng zhě, wǒ jiāng bǎ tāmen pāo rù huǒ yù zhōng [shāozhuó]. Měi dāng tāmen de pífū shāo jiāo shí, wǒ yòu gěi tāmen huàn shàng xīn de pífū, yǐbiàn tāmen chángshì xíngfá. Ān lā què shì quánnéng de, zuì ruìzhì de.
凡不信仰我的迹象者,我将把他们抛入火狱中[烧灼]。每当他们的皮肤烧焦时,我又给他们换上新的皮肤,以便他们尝试刑罚。安拉确是全能的,最睿智的。
Buxin wo de jixiang de ren, wo biding shi tamen ru huo yu, mei dang tamen de pifu shao jiao de shihou, wo ling huan yi tao pifu gei tamen, yibian tamen changshi xingfa. An la que shi wanneng de, que shi zhi rui de
Bùxìn wǒ de jīxiàng de rén, wǒ bìdìng shǐ tāmen rù huǒ yù, měi dāng tāmen de pífū shāo jiāo de shíhòu, wǒ lìng huàn yī tào pífū gěi tāmen, yǐbiàn tāmen chángshì xíngfá. Ān lā què shì wànnéng de, què shì zhì ruì de
不信我的迹象的人,我必定使他们入火狱,每当他们的皮肤烧焦的时候,我另换一套皮肤给他们,以便他们尝试刑罚。安拉确是万能的,确是至睿的。

Chinese(traditional)

Bu xin wo de jixiang de ren, wo biding shi tamen ru huo yu, mei dang tamen de pifu shao jiao de shihou, wo ling huan yi tao pifu gei tamen, yibian tamen changshi xingfa. Zhenzhu que shi wanneng de, que shi zhi rui de
Bù xìn wǒ de jīxiàng de rén, wǒ bìdìng shǐ tāmen rù huǒ yù, měi dāng tāmen de pífū shāo jiāo de shíhòu, wǒ lìng huàn yī tào pífū gěi tāmen, yǐbiàn tāmen chángshì xíngfá. Zhēnzhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì ruì de
不信我的迹象的人,我必定使他们入火狱, 每当他们的皮肤烧焦的时候,我另换一套皮肤给他们,以 便他们尝试刑罚。真主确是万能的,确是至睿的。
Bu xin wo de jixiang de ren, wo biding shi tamen ru huo yu, mei dang tamen de pifu shao jiao de shihou, wo ling huan yi tao pifu gei tamen, yibian tamen changshi xingfa. Zhenzhu que shi wanneng de, que shi zhi rui de.
Bù xìn wǒ de jīxiàng de rén, wǒ bìdìng shǐ tāmen rù huǒ yù, měi dāng tāmen de pífū shāo jiāo de shíhòu, wǒ lìng huàn yī tào pífū gěi tāmen, yǐbiàn tāmen chángshì xíngfá. Zhēnzhǔ què shì wànnéng de, què shì zhì ruì de.
不信我的蹟象的人,我必定使他們入火獄,每當他們的皮膚燒焦的時候,我另換一套皮膚給他們,以便他們嘗試刑罰。真主確是萬能的,確是至睿的。

Croatian

Uistinu! One koji ne vjeruju u ajete Nase: przicemo ih vatrom. Kad god se ispeku koze njihove zamijenit cemo ih kozama drugim, da iskusaju kaznu. Uistinu! Allah je Mocni, Mudri
Uistinu! One koji ne vjeruju u ajete Naše: pržićemo ih vatrom. Kad god se ispeku kože njihove zamijenit ćemo ih kožama drugim, da iskušaju kaznu. Uistinu! Allah je Moćni, Mudri

Czech

Ty, kteri neuverili ve znameni nase, pripalovati budeme ohnem; a jakmile spalena bude kuze jejich, nahradime ji novou, aby znovu okusili trapeni, nebot Buh zajiste mocny jest a moudry
Ty, kteří neuvěřili ve znamení naše, připalovati budeme ohněm; a jakmile spálena bude kůže jejich, nahradíme ji novou, aby znovu okusili trápení, neboť Bůh zajisté mocný jest a moudrý
Prece ty pochybovat nas zjeveni my odsoudit ti hellfire. Whenever jejich okrast svitit my odevzdat ti znovu okrast. Tim oni snest continuously. BUH jsem VSEMOHOUCI ODBORNY
Prece ty pochybovat náš zjevení my odsoudit ti hellfire. Whenever jejich okrást svítit my odevzdat ti znovu okrást. Tím oni snést continuously. BUH jsem VŠEMOHOUCÍ ODBORNÝ
Veru ty, kdoz neuverili v Nase znameni, My v ohni sezehneme, a kdykoliv vyschnou kuze jejich, vymenime je za jine, aby tak trestu okusili. A Buh zajiste je mocny, moudry
Věru ty, kdož neuvěřili v Naše znamení, My v ohni sežehneme, a kdykoliv vyschnou kůže jejich, vyměníme je za jiné, aby tak trestu okusili. A Bůh zajisté je mocný, moudrý

Dagbani

Achiika! Ninvuɣu shεba ban niŋ chεfuritali ni Ti (Tinim’ Naawuni) aaya- nima, Ti ni zaŋ ba niŋ buɣum ni. Saha shεli kam ka di (buɣum maa) ti duɣi bɛ nimgbiŋgbaŋ, ka Ti taɣi ba nimgbin’ shɛli domin bɛ lam azaaba. Achiika! Naawuni nyɛla Nyɛŋda, Yεmgoliŋga- lana

Danish

Sikkert de disbelieve vore åbenbaringer vi fordømme dem hellfire. Nårsomhelst deres huder forbrændes vi give dem nye huder. Dermed de lide continuously. GUD ER ALMÆGTIGE KLOGEST
Gewis, degenen die Onze tekenen verwerpen zullen Wij weldra het Vuur doen binnengaan. Wij zullen hen telkens, wanneer hun huiden zijn verbrand, andere huiden er voor in de plaats geven; opdat zij de straf ten volle zullen ondergaan. Waarlijk, Allah is Almachtig, Alwijs

Dari

البته آنانی که به آیات ما كفر ورزیدند؛ حتما آنها را در آتش دوزخ در خواهیم آورد، هر قدر پوست‌های (بدن)‌شان بسوزد و پخته شود، پوست‌های دیگری به عوض پوست‌های (اولی)‌شان قرار می‌دهیم، تا عذاب را بچشند؛ بی‌گمان الله غالب باحکمت است

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތަކަށް كافر ވި މީހުން ނިކަންހުރެ ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ނަރަކަޔަށް ވައްދަވާ ހުށީމެވެ. އެއުރެންގެ ހަންތައް ރޯފިލައްޖެ ކޮންމެހިނދަކު، އެއުރެންގެ ހަންތައް އެނޫން ހަންތަކަކަށް ބަދަލުކުރައްވަމެވެ. އެއީ، އެއުރެން عذاب ގެ ރަހަ ލިބިގަތުމަށްޓަކައެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، عزيز ވަންތަ حكيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެ ކަމުގައިވެއެވެ

Dutch

Zij die ongelovig zijn in Onze tekenen, hen zullen Wij in een vuur laten braden. Telkens als hun huid gaar gebakken is, vervangen Wij die door andere huid, opdat zij de bestraffing proeven. God is machtig en wijs
Waarlijk, zij die onze teekenen niet gelooven, zullen in het hellevuur geworpen worden; zoodra hunne huid goed verbrand zal zijn, zullen wij hen met een andere huid bedekken, om hun de marteling te doen gevoelen. God is machtig en wijs
Voorwaar, degenen die niet in Onze Tekenen geloven zullen Wij in het vuur (de Hel) leiden: telkens wanneer hun huiden gebraden zijn, zullen Wij die door andere huiden vervangen, opdat zij de bestraffing proeven. Voorwaar, Allah is Almachtig, Alwijs
Gewis, degenen die Onze tekenen verwerpen zullen Wij weldra het Vuur doen binnengaan. Wij zullen hen telkens, wanneer hun huiden zijn verbrand, andere huiden er voor in de plaats geven; opdat zij de straf ten volle zullen ondergaan. Waarlijk, Allah is Almachtig, Alwijs

English

We shall send those who reject Our revelations to the Fire. When their skins have been burned away, We shall replace them with new ones so that they may continue to feel the pain: God is mighty and wise
Surely! Those who rejected Our Verses, We shall burn them in fire. As often as their skins are burnt out, We shall change them for other skins so that they may taste the punishment. Truly, Allah is Mighty, All-Wise
Those who reject our Signs, We shall soon cast into the Fire: as often as their skins are roasted through, We shall change them for fresh skins, that they may taste the penalty: for Allah is Exalted in Power, Wise
Verily those who disbelieve in Our revelations, presently We shall roast them into Fire. So oft as their skins are cooked We shall change them for other skins, so that they may keep on tasting the torment verily Allah is ever Mighty, Wise
Surely We shall cast those who reject Our signs into the Fire; and as often as their skins are burnt out, We shall give them other skins in exchange that they may fully taste the chastisement. Surely Allah is All-Mighty, All-Wise
And those who disbelieve Our revelations shall be cast into Hell; and when their skin is burnt up and singed, We shall give them a new coat that they may go on tasting the agony of punishment, for God is all-mighty and all-wise
As for those who reject Our Signs, We will roast them in a Fire. Every time their skins are burned off, We will replace them with new skins so that they can taste the punishment. Allah is Almighty, All-Wise
Surely those who disbelieve in Our signs -- We shall certainly roast them at a Fire; as often as their skins are wholly burned, We shall give them in exchange other skins, that they may taste the chastisement. Surely God is All-mighty, All-wise
Those who reject our signs, We will soon cast into the fire. As often as their skin is roasted through, We will change them for fresh skin, that they may taste the penalty. For God is Exalted in Power, the Wise
Those who disbelieved in Our signs, We will enter (and burn) them in a fire, every time their skins is roasted, We replace their skins with another skin so that they taste the punishment. God is powerful and wise
Indeed We shall soon make those who deny Our signs enter a Fire: as often as their skins become scorched, We shall replace them with other skins, so that they may taste the punishment. Indeed Allah is all-mighty, all-wise
Indeed those who defy Our signs, We shall soon make them enter a Fire: as often as their skins become scorched, We shall replace them with other skins, so that they may taste the punishment. Indeed Allah is all-mighty, all-wise
Those who (knowingly) conceal and reject Our Revelations, We will land them in a Fire to roast there. Every time their skins are burnt off, We will replace them with other skins, that they may taste the punishment. Assuredly, God is All-Glorious with irresistible might, and All-Wise
Those who deny Our revelations and refuse to recognize Our signs serving to demonstrate divine, Omnipotence and Authority shall be put to torture; We will expose them to the protracted and dreadful conflagration. As often as their skins* are consumed, We replace them with new skins so that they taste the merciless but just punishment. Indeed Allah has always been Qadirun (Omnipotent) and Hakimun
Surely those who have disbelieved in Our Ayaat, soon We shall cast them in Fire. Every time their skins got fully roasted, we changed them in other than that (already roasted) so that they may (continue to) taste the punishment. Truly, Allah is All-Dominant, All-Wise
Truly, those who were ungrateful for Our signs, We will scorch them in a fire. As often as their skins were wholly burned, We will substitute with other skins so that they will experience the punishment. Truly, God had been Almighty, Wise
Of course, We will soon let those who reject Our revelations, burn in the fire of hell. As often as their hide burns (to a char), We will replace it with a new skin for them, so they may taste the torment (all over again). Allah is the Almighty, the all-Wise
Verily, those who disbelieve in our signs, we will broil them with fire; whenever their skins are well done, then we will change them for other skins, that they may taste the torment. Verily, God is glorious and wise
Those who rejected Our revelations will soon be thrown into the Fire. No sooner will their skins be burnt out than We shall replace their skins, so that they may taste the real torment. Allah is Mighty, Wise
Verily those who disbelieve our signs, we will surely cast to be broiled in hell fire; so often as their skins shall be well burned, we will give them other skins in exchange, that they may taste the sharper torment; for God is mighty and wise
Verily, those who disbelieve in Our signs, We will broil them with Fire; whenever their skins are well done, then We will change them for fresh skins, that they may taste the torment. Verily, Allah is Mighty and Wise
Those who disbelieve our signs we will in the end cast into the fire: so oft as their skins shall be well burnt, we will change them for fresh skins, that they may taste the torment. Verily God is Mighty, Wise
That those who disbelieved, with Our verses , We will roast them (in) a fire, whenever their skins were done/cooked (burnt), We replaced/substituted them (with) skins other than it, to taste/experience the torture, that God was/is glorious/mighty , wise/judicious
Surely We shall cast those who reject Our signs into the Fire; and as often as their skins are burnt out, We shall give them other skins in exchange that they may fully taste the chastisement. Surely Allah is All-Mighty, All-Wise
Those who do not believe in Our signs, We will certainly make them enter the fire, as their skins are thoroughly burned, We will change them for other (new) skins that they may taste the punishment, Allah is certainly Mighty, Wise
Those who do not believe in Our signs, We will certainly make them enter the fire, as their skins are thoroughly burned, We will change them for other (new) skins that they may taste the punishment, God is certainly Mighty, Wise
(As for) those who disbelieve in Our communications, We shall make them enter fire; so oft as their skins are thoroughly burned, We will change them for other skins, that they may taste the chastisement; surely Allah is Mighty, Wise
Indeed, We shall burn those who suppress the Truth in regard to Our Verses/Signs, in fire. Whenever their skins get fully burnt, We shall replace them with other skins, so that they may go on tasting the punishment. Allah indeed is Omnipotent, Wise
Lo! Those who disbelieve Our revelations, We shall expose them to the Fire. As often as their skins are consumed We shall exchange them for fresh skins that they may taste the torment. Lo! Allah is ever Mighty, Wise
Those who have disbelieved in Our verses, We shall certainly make them enter a fire. Whenever their skins are burnt out, We shall give them other skins in their place, so that they may taste the punishment. Surely, Allah is All-Mighty, All-Wise
for, verily, those who are bent on denying the truth of Our messages We shall, in time, cause to endure fire: [and] every time their skins are burnt off, We shall replace them with new skins, so that they may taste suffering [in full] Verily, God is almighty, wise
Surely the ones who have disbelieved in Our signs, We will eventually roast them at a Fire; whenever their skins are maturated, (Literally: ripened) We give them in exchange other skins that they may taste the torment. Surely Allah has been Ever-Mighty, Ever-Wise
We will make the rejectors of Our revelations suffer in hell fire. As soon as the fire destroys their skins, We will give them new skins so that they may suffer more of the torment. God is Majestic and All-wise
Surely! Those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) We shall burn them in Fire. As often as their skins are roasted through, We shall change them for other skins that they may taste the punishment. Truly, Allah is Ever Most Powerful, All-Wise
Those who have disbelieved in Our verses, We shall certainly make them enter a fire. Whenever their skins are burnt out, We shall give them other skins in their place, so that they may taste the punishment. Surely, Allah is All-Mighty, All-Wise
Surely those who reject Our signs, We will cast them into the Fire. Whenever their skin is burnt completely, We will replace it so they will ˹constantly˺ taste the punishment. Indeed, Allah is Almighty, All-Wise
Surely those who reject Our signs, We will cast them into the Fire. Whenever their skin is burnt completely, We will replace it so they will ˹constantly˺ taste the punishment. Indeed, God is Almighty, All-Wise
Those that deny Our revelations We will burn in fire. No sooner will their skins be consumed than We shall give them other skins, so that they may taste the torment. Surely God is mighty and wise
Those who reject Our verses, We will cast them into the Fire. Whenever their skins are burnt through, We will replace them with fresh skins, so that they may taste the punishment. Indeed, Allah is All-Mighty, All-Wise
Those who are bent on denying Our messages will endure fire: [and] every time their skin burns off We will replace it with new skin so that they may perpetually suffer. God is mighty and wise
Surely, those who disbelieved in Our Ayat, We shall burn them in Fire. As often as their skins are roasted through, We shall change them for other skins that they may taste the punishment. Truly, Allah is Ever Most Powerful, All-Wise
Those who are rejecting Our Revelations and opposing the establishment of the Divine System, will soon burn in the agony of defeat. If they come with renewed preparation they will taste further chastisement. Allah is Almighty, Wise
Surely, those who reject Our Signs, We shall soon throw (them) into the Fire: As often as their skins are roasted through, We shall change them for fresh skins, that they may taste the Penalty: Truly, Allah is Almighty (Aziz), All Wise (Hakeem)
Those who reject Our revelations—We will scorch them in a Fire. Every time their skins are cooked, We will replace them with other skins, so they will experience the suffering. God is Most Powerful, Most Wise
Those who reject Our revelations—We will scorch them in a Fire. Every time their skins are cooked, We will replace them with other skins, so they will experience the suffering. God is Most Powerful, Most Wise
Those who disbelieve in Our signs We will roast in a Fire: each time their hides are toasted, We shall exchange them for some other skins so they may taste the torment [again]. God is Powerful, Wise
Those who have rejected Our signs, We will admit them to a Fire. Every time their skins are cooked, We replace them with other skin that they may taste the retribution. God is Noble, Wise
Those who have rejected Our revelations, We will admit them to a Fire. Every time their skins are cooked, We replace them with other skins that they may taste the retribution. God is Noble, Wise
Those who disbelieve in Our signs, We shall surely cause them to burn in a Fire. As often as their skins are consumed, We shall replace them with other skins, that they may taste the punishment. Truly God is Mighty, Wise
Indeed, those who disbelieve in Our verses - We will drive them into a Fire. Every time their skins are roasted through We will replace them with other skins so they may taste the punishment. Indeed, Allah is ever Exalted in Might and Wise
We shall send those who reject Our revelations to the Fire. When their skins are burnt up, We shall replace them with new ones so that they may continue to taste the punishment. God is mighty and wise
Those who reject our Signs, We shall soon cast into the Fire: as often as their skins are roasted through, We shall change them for fresh skins, that they may taste the penalty: for God is Exalted in Power, Wise

Esperanto

Surely those disbelieve our revelations ni kondamn them hellfire. Whenever their hauxt brul ni don them neo hauxt. Tiel ili sufer continuously. DI est Almighty SAGX

Filipino

Katotohanan! Ang mga hindi sumampalataya sa Aming Ayat (mga kapahayagan, katibayan, aral, tanda, atbp.), sila ay Aming susunugin sa Apoy; hanggang ang kanilang balat ay malimit (o paulit-ulit) na nalilitson nang ganap, (at) ito ay Aming papalitan ng bago at sariwang balat upang kanilang matikman ang kaparusahan. Katotohanang si Allah ay Lalagi nang Pinakamakapangyarihan, ang Pinakamaalam
Tunay na ang mga tumangging sumampalataya sa mga tanda Namin ay magsusunog Kami sa kanila sa Apoy. Sa tuwing naluto ang mga balat nila magpapalit Kami sa kanila ng mga balat na iba sa mga ito upang lumasap sila ng pagdurusa.Tunay na si Allāh ay laging Makapangyarihan, Marunong

Finnish

Ne, jotka hylkivat Meidan ilmoitustamme, poltamme Me totisesti Tulessa. Niin usein kuin heidan ihonsa karventyy, annamme sen sijalle uuden, jotta he maistaisivat tuskaa, Jumala on totisesti mahtava ja viisas
Ne, jotka hylkivät Meidän ilmoitustamme, poltamme Me totisesti Tulessa. Niin usein kuin heidän ihonsa kärventyy, annamme sen sijalle uuden, jotta he maistaisivat tuskaa, Jumala on totisesti mahtava ja viisas

French

Ceux qui ont mecru en Nos versets, Nous les ferons bruler dans un Feu ou leurs peaux seront a chaque fois remplacees par d’autres, afin qu’ils goutent le supplice. Allah est certes Tout –Puissant et Sage
Ceux qui ont mécru en Nos versets, Nous les ferons brûler dans un Feu où leurs peaux seront à chaque fois remplacées par d’autres, afin qu’ils goûtent le supplice. Allah est certes Tout –Puissant et Sage
Certes, ceux qui ne croient pas a Nos Versets, (le Coran) Nous les brulerons bientot dans le Feu. Chaque fois que leurs peaux auront ete consumees, Nous leur donnerons d’autres peaux en echange afin qu’ils goutent au chatiment. Allah est certes Puissant et Sage
Certes, ceux qui ne croient pas à Nos Versets, (le Coran) Nous les brûlerons bientôt dans le Feu. Chaque fois que leurs peaux auront été consumées, Nous leur donnerons d’autres peaux en échange afin qu’ils goûtent au châtiment. Allah est certes Puissant et Sage
Certes, ceux qui ne croient pas a Nos Versets, (le Coran) Nous les brulerons bientot dans le Feu. Chaque fois que leurs peaux auront ete consumees, Nous leur donnerons d'autres peaux en echange afin qu'ils goutent au chatiment. Allah est certes, Puissant et Sage
Certes, ceux qui ne croient pas à Nos Versets, (le Coran) Nous les brûlerons bientôt dans le Feu. Chaque fois que leurs peaux auront été consumées, Nous leur donnerons d'autres peaux en échange afin qu'ils goûtent au châtiment. Allah est certes, Puissant et Sage
Nous introduirons dans le Feu tous ceux qui auront renie Nos signes. Des que leurs peaux seront brulees, Nous les remplacerons par de nouvelles, afin que leurs tourments soient eternels. Allah, en verite, est Tout-Puissant et infiniment Sage
Nous introduirons dans le Feu tous ceux qui auront renié Nos signes. Dès que leurs peaux seront brûlées, Nous les remplacerons par de nouvelles, afin que leurs tourments soient éternels. Allah, en vérité, est Tout-Puissant et infiniment Sage
Ceux qui auront denie Nos signes, Nous les precipiterons dans les flammes de l’Enfer et, chaque fois que leur peau sera consumee, Nous la remplacerons par une autre, afin qu’ils savourent pleinement leur chatiment. En verite Dieu est Tout-Puissant et Sage
Ceux qui auront dénié Nos signes, Nous les précipiterons dans les flammes de l’Enfer et, chaque fois que leur peau sera consumée, Nous la remplacerons par une autre, afin qu’ils savourent pleinement leur châtiment. En vérité Dieu est Tout-Puissant et Sage

Fulah

Pellet, ɓen yedduɓe Aayeeje Amen ɗen, aray Men Naada ɓe yiite : tuma kala guri maɓɓe ɗin ɓenndi, Men Waɗtitana ɓe guri goo fii no ɓe meeɗira lepte ɗen. Pellet, Alla Laatike Fooluɗo, Ñeeñuɗo

Ganda

Mazima abo abaawakanya ebigambo byaffe, ddala tujja kubayingiza omuliro, buli lwegalisiriira amaliba g’emibiri gyabwe, nga tubassaako amaliba amalala, balyoke bakombe ku bibonerezo. Mazima Katonda bulijjo nantakubwa ku mukono mugoba nsonga

German

Diejenigen, die nicht an Unsere Zeichen glauben, die werden Wir im Feuer brennen lassen: Sooft ihre Haut verbrannt ist, geben Wir ihnen eine andere Haut, damit sie die Strafe kosten. Wahrlich, Allah ist Allmachtig, Allweise
Diejenigen, die nicht an Unsere Zeichen glauben, die werden Wir im Feuer brennen lassen: Sooft ihre Haut verbrannt ist, geben Wir ihnen eine andere Haut, damit sie die Strafe kosten. Wahrlich, Allah ist Allmächtig, Allweise
Diejenigen, die unsere Zeichen verleugnen, werden Wir in einem Feuer brennen lassen. Sooft ihre Haute gar sind, tauschen Wir ihnen andere Haute (dagegen) ein, damit sie die Pein kosten. Gott ist machtig und weise
Diejenigen, die unsere Zeichen verleugnen, werden Wir in einem Feuer brennen lassen. Sooft ihre Häute gar sind, tauschen Wir ihnen andere Häute (dagegen) ein, damit sie die Pein kosten. Gott ist mächtig und weise
Gewiß, diejenigen, die Kufr Unseren Ayat gegenuber betreiben, werden WIR in ein Feuer hineinwerfen lassen. Immer wieder, wenn ihre Haute gargekocht sein werden, werden WIR sie ihnen gegen andere Haute austauschen, damit sie die Peinigung (richtig) erfahren. Gewiß, ALLAH bleibt immer allwurdig, allweise
Gewiß, diejenigen, die Kufr Unseren Ayat gegenüber betreiben, werden WIR in ein Feuer hineinwerfen lassen. Immer wieder, wenn ihre Häute gargekocht sein werden, werden WIR sie ihnen gegen andere Häute austauschen, damit sie die Peinigung (richtig) erfahren. Gewiß, ALLAH bleibt immer allwürdig, allweise
Diejenigen, die Unsere Zeichen verleugnen, werden Wir gewiß einem Feuer aussetzen. Jedesmal, wenn ihre Haut verbrannt ist, tauschen Wir sie ihnen gegen eine andere Haut aus, damit sie die Strafe kosten. Allah ist Allmachtig und Allweise
Diejenigen, die Unsere Zeichen verleugnen, werden Wir gewiß einem Feuer aussetzen. Jedesmal, wenn ihre Haut verbrannt ist, tauschen Wir sie ihnen gegen eine andere Haut aus, damit sie die Strafe kosten. Allah ist Allmächtig und Allweise
Diejenigen, die Unsere Zeichen verleugnen, werden Wir gewiß einem Feuer aussetzen. Jedesmal, wenn ihre Haut verbrannt ist, tauschen Wir sie ihnen gegen eine andere Haut aus, damit sie die Strafe kosten. Allah ist Allmachtig und Allweise
Diejenigen, die Unsere Zeichen verleugnen, werden Wir gewiß einem Feuer aussetzen. Jedesmal, wenn ihre Haut verbrannt ist, tauschen Wir sie ihnen gegen eine andere Haut aus, damit sie die Strafe kosten. Allah ist Allmächtig und Allweise

Gujarati

Je loko'e amari ayatono inkara karyo te'one ame cokkasa agamam nankhi da'isum, jyare te'oni camadi paki jase ame temani camadi badali nakhisum, jethi te'o yatanamam padaya rahe, ni:Sanka allaha ta'ala vijayi, hikamata valo che
Jē lōkō'ē amārī āyatōnō inkāra karyō tē'ōnē amē cōkkasa āgamāṁ nāṅkhī da'iśuṁ, jyārē tē'ōnī cāmaḍī pākī jaśē amē tēmanī cāmaḍī badalī nākhīśuṁ, jēthī tē'ō yātanāmāṁ paḍayā rahē, ni:Śaṅka allāha ta'ālā vijayī, hikamata vāḷō chē
જે લોકોએ અમારી આયતોનો ઇન્કાર કર્યો તેઓને અમે ચોક્કસ આગમાં નાંખી દઇશું, જ્યારે તેઓની ચામડી પાકી જશે અમે તેમની ચામડી બદલી નાખીશું, જેથી તેઓ યાતનામાં પડયા રહે, નિ:શંક અલ્લાહ તઆલા વિજયી, હિકમત વાળો છે

Hausa

Lalle ne waɗanda suka kafirta da ayoyinMu za Mu ƙone su da wuta, ko da yaushe fatunsu suka nuna, sai Mu musanya musu wasu fatun, domin su ɗanɗani azaba. Lalle ne Allah Ya kasance Mabuwayi, Mai hikima
Lalle ne waɗanda suka kãfirta da ayõyinMu za Mu ƙõne su da wuta, kõ da yaushe fãtunsu suka nuna, sai Mu musanya musu wasu fãtun, dõmin su ɗanɗani azãba. Lalle ne Allah Yã kasance Mabuwãyi, Mai hikima
Lalle ne waɗanda suka kafirta da ayoyinMu za Mu ƙone su da wuta, ko da yaushe fatunsu suka nuna, sai Mu musanya musu wasu fatun, domin su ɗanɗani azaba. Lalle ne Allah Ya kasance Mabuwayi, Mai hikima
Lalle ne waɗanda suka kãfirta da ayõyinMu za Mu ƙõne su da wuta, kõ da yaushe fãtunsu suka nuna, sai Mu musanya musu wasu fãtun, dõmin su ɗanɗani azãba. Lalle ne Allah Yã kasance Mabuwãyi, Mai hikima

Hebrew

אלה אשר כפרו באותותינו, אותם נצלה באש (הגיהינום), וכשעורם נשרף, נחליפו בעור אחר, כדי שיטעמו (לסבול מ-) את העונש, ואללה הוא העזוז והחכם
אלה אשר כפרו באותותינו, אותם נצלה באש (הגיהינום,) וכשעורם נשרף, נחליפו בעור אחר, כדי שיטעמו (לסבול מ)- את העונש, ואלוהים הוא העזוז והחכם

Hindi

vaastav mein, jin logon ne hamaaree aayaton ke saath kufr (avishvaas) kiya, ham unhen narak mein jhonk denge. jab-jab unakee khaalen pakengee, ham unakee khaalen badal denge, taaki ve yaatana chakhen, nihsandeh allaah prabhutvashaalee tatvagy hai
वास्तव में, जिन लोगों ने हमारी आयतों के साथ कुफ़्र (अविश्वास) किया, हम उन्हें नरक में झोंक देंगे। जब-जब उनकी खालें पकेंगी, हम उनकी खालें बदल देंगे, ताकि वे यातना चखें, निःसंदेह अल्लाह प्रभुत्वशाली तत्वज्ञ है।
jin logon ne hamaaree aayaton ka inakaar kiya, unhen ham jald hee aag mein jhonkenge. jab bhee unakee khaalen pak jaengee, to ham unhen doosaree khaalon mein badal diya karenge, taaki ve yaatana ka maza chakhate hee rahen. nissandeh allaah prabhutvashaalee, tatvadarshee hai
जिन लोगों ने हमारी आयतों का इनकार किया, उन्हें हम जल्द ही आग में झोंकेंगे। जब भी उनकी खालें पक जाएँगी, तो हम उन्हें दूसरी खालों में बदल दिया करेंगे, ताकि वे यातना का मज़ा चखते ही रहें। निस्संदेह अल्लाह प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है
(yaad rahe) ki jin logon ne hamaaree aayaton se inkaar kiya unhen zaroor anaqareeb jahannum kee aag mein jhonk denge (aur jab unakee khaalen jal kar) jal jaengee to ham unake lie doosaree khaalen badal kar paida kare denge taaki vah achchhee tarah azaab ka maza chakhen beshak khuda haracheez par gaalib aur hikamat vaala hai
(याद रहे) कि जिन लोगों ने हमारी आयतों से इन्कार किया उन्हें ज़रूर अनक़रीब जहन्नुम की आग में झोंक देंगे (और जब उनकी खालें जल कर) जल जाएंगी तो हम उनके लिए दूसरी खालें बदल कर पैदा करे देंगे ताकि वह अच्छी तरह अज़ाब का मज़ा चखें बेशक ख़ुदा हरचीज़ पर ग़ालिब और हिकमत वाला है

Hungarian

Bizony azokat, akik hitetlenek a Mi Jeleinkkel szemben, a Tuzben fogjuk elegetni. Es mindannyiszor mikor a boruk cserepesre egett uj borre csereljuk azokat, hogy ujra megizlelhessek a buntetest. Allah bizony Hatalmas es Bolcs
Bizony azokat, akik hitetlenek a Mi Jeleinkkel szemben, a Tűzben fogjuk elégetni. És mindannyiszor mikor a bőrük cserepesre égett új bőrre cseréljük azokat, hogy újra megízlelhessék a büntetést. Allah bizony Hatalmas és Bölcs

Indonesian

Sungguh, orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, kelak akan Kami masukkan ke dalam neraka. Setiap kali kulit mereka hangus, Kami ganti dengan kulit yang lain, agar mereka merasakan azab. Sungguh, Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana
(Sesungguhnya orang-orang yang kafir akan ayat-ayat Kami akan Kami masukkan mereka ke dalam neraka) mereka akan terbakar hangus (setiap matang) atau menjadi hangus (kulit mereka itu Kami ganti dengan kulit lainnya) yakni dengan mengembalikannya kepada keadaannya sebelum matang atau hangus itu (supaya mereka merasakan azab) dan menderita kepedihannya. (Sesungguhnya Allah Maha Perkasa) dalam segala penciptaan-Nya
Sesungguhnya orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, kelak akan Kami masukkan mereka ke dalam neraka. Setiap kali kulit mereka hangus, Kami ganti kulit mereka dengan kulit yang lain supaya mereka merasakan azab. Sesungguhnya Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana
Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari bukti-bukti yang jelas dan mendustakan para nabi, kelak akan Kami masukkan ke dalam api neraka yang akan menghanguskan kulit mereka. Dan setiap kali rasa pedih akibat siksaan itu hilang, Allah menggantinya dengan kulit yang baru, agar rasa sakitnya berlanjut. Sesungguhnya Allah Mahaperkasa dan Mahabijaksana. Dia akan memberikan siksaan bagi orang yang sampai saat kematiaannya tetap mengingkari-Nya(1). (1) Ayat ini merupakan bukti betapa dahsyatnya siksaan yang diderita oleh penghuni neraka. Sebuah temuan ilmiah membuktikan bahwa urat saraf yang tersebar dalam lapisan kulit merupakan yang paling sensitif terhadap pengaruh panas dan dingin
Sungguh, orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, kelak akan Kami masukkan ke dalam neraka. Setiap kali kulit mereka hangus, Kami ganti dengan kulit yang lain, agar mereka merasakan azab. Sungguh, Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana
Sungguh, orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, kelak akan Kami masukkan ke dalam neraka. Setiap kali kulit mereka hangus, Kami ganti dengan kulit yang lain, agar mereka merasakan azab. Sungguh, Allah Maha-perkasa, Mahabijaksana

Iranun

Mata-an! A so da Pamaratiyaya ko manga Ayat Ami, na Pakapagubongun Nami siran ko Apoi: Na oman Matotong so manga Kobal iran, na sambiyan Nami kiran sa manga kobal a salakao rukaniyan, ka-an niran Pukhata-ami so siksa: Mata-an! A so Allah na tatap a Mabagur, a Maongangun

Italian

Presto getteremo nel Fuoco coloro che smentiscono i Nostri segni. Ogni volta che la loro pelle sara consumata, ne daremo loro un'altra, si che gustino il tormento. In verita Allah e eccelso e saggio
Presto getteremo nel Fuoco coloro che smentiscono i Nostri segni. Ogni volta che la loro pelle sarà consumata, ne daremo loro un'altra, sì che gustino il tormento. In verità Allah è eccelso e saggio

Japanese

Hontoni waga shirushi o shinjinai mono wa, yagate hi goku ni nagekoma reyou. Kare-ra no hifu ga yake tsukiru tabi ni, ware wa hoka no hifu de kore ni kae, kare-ra ni (akumade) chobatsu o ajiwawa serudearou. Makotoni arra wa iryoku narabinaku eimei de ara reru
Hontōni waga shirushi o shinjinai mono wa, yagate hi goku ni nagekoma reyou. Kare-ra no hifu ga yake tsukiru tabi ni, ware wa hoka no hifu de kore ni kae, kare-ra ni (akumade) chōbatsu o ajiwawa serudearou. Makotoni arrā wa iryoku narabinaku eimei de ara reru
本当にわが印を信じない者は,やがて火獄に投げ込まれよう。かれらの皮膚が焼け尽きる度に,われは他の皮膚でこれに替え,かれらに(飽くまで)懲罰を味わわせるであろう。誠にアッラーは偉力ならびなく英明であられる。

Javanese

Sayekti para kang padha angafiri ing timbalan-timbalan- Ingsun, bakal Ingsun cemplungake ing geni; saben-saben kulite wis padha kobong, padha Ingsun salini kulit liyane, supaya padha ang- rasakake siksa; sayekti Allah iku Minulya, Wicaksana
Sayekti para kang padha angafiri ing timbalan-timbalan- Ingsun, bakal Ingsun cemplungaké ing geni; saben-saben kulité wis padha kobong, padha Ingsun salini kulit liyané, supaya padha ang- rasakaké siksa; sayekti Allah iku Minulya, Wicaksana

Kannada

mattu navu, visvasigalagiddavaru hagu satkarmagalannu maduttiddavarannu, talabhagadalli nadigalu hariyuttiruva svarga totagalolage serisuvevu. Alli avaru sadakala iruvaru. Avarige alli sud'dha patniyaru iruvaru mattu navu avarannu datta neralinolage serisuvevu
mattu nāvu, viśvāsigaḷāgiddavaru hāgū satkarmagaḷannu māḍuttiddavarannu, taḷabhāgadalli nadigaḷu hariyuttiruva svarga tōṭagaḷoḷage sērisuvevu. Alli avaru sadākāla iruvaru. Avarige alli śud'dha patniyaru iruvaru mattu nāvu avarannu daṭṭa neraḷinoḷage sērisuvevu
ಮತ್ತು ನಾವು, ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿದ್ದವರು ಹಾಗೂ ಸತ್ಕರ್ಮಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದವರನ್ನು, ತಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ನದಿಗಳು ಹರಿಯುತ್ತಿರುವ ಸ್ವರ್ಗ ತೋಟಗಳೊಳಗೆ ಸೇರಿಸುವೆವು. ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಸದಾಕಾಲ ಇರುವರು. ಅವರಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ಶುದ್ಧ ಪತ್ನಿಯರು ಇರುವರು ಮತ್ತು ನಾವು ಅವರನ್ನು ದಟ್ಟ ನೆರಳಿನೊಳಗೆ ಸೇರಿಸುವೆವು

Kazakh

Negizinen onday ayattarımızga qarsı sıqqandardı jedel tozaqqa salamız da, olardın terileri jangan sayın azaptı tatwları usin, onı basqa terilerge awıstıramız. Saksiz Alla tım ustem, xikmet iesi
Negizinen onday ayattarımızğa qarsı şıqqandardı jedel tozaqqa salamız da, olardıñ terileri janğan sayın azaptı tatwları üşin, onı basqa terilerge awıstıramız. Şäksiz Alla tım üstem, xïkmet ïesi
Негізінен ондай аяттарымызға қарсы шыққандарды жедел тозаққа саламыз да, олардың терілері жанған сайын азапты татулары үшін, оны басқа терілерге ауыстырамыз. Шәксіз Алла тым үстем, хикмет иесі
Kumansiz, ayattarımızga kupirlik etkenderdi / qarsı sıqqandardı, moyındamagandardı / Otta / tozaqta / jandıramız. Olar azaptı tatwları usin terileri kuyip pisken sayın, onı basqa terige almastırıp otıramız. Anıgında, Allah - barinen Ustem / ’Aziz / , asa Dana / Xakim
Kümänsiz, ayattarımızğa küpirlik etkenderdi / qarsı şıqqandardı, moyındamağandardı / Otta / tozaqta / jandıramız. Olar azaptı tatwları üşin terileri küyip pisken sayın, onı basqa terige almastırıp otıramız. Anığında, Allah - bärinen Üstem / ’Azïz / , asa Dana / Xakïm
Күмәнсіз, аяттарымызға күпірлік еткендерді / қарсы шыққандарды, мойындамағандарды / Отта / тозақта / жандырамыз. Олар азапты татулары үшін терілері күйіп піскен сайын, оны басқа теріге алмастырып отырамыз. Анығында, Аллаһ - бәрінен Үстем / ’Азиз / , аса Дана / Хаким

Kendayan

Sungguh urakng–urakng kafir ka’ ayat-ayat kami, nae akan kami masokkatn ka’ dalapm naraka. Satiap kali kulit ia ka’ ka angus (ratokng),kami ganti nang kulit nang lain. Agar iaka’koa marasaatn azab. sungguh allah Mahaparkasa, Mahabijaksana

Khmer

pitabrakd nasa puok del brachheang nung bantoul robsa yeung yeung nung banhchoul puokke tow knong phleung nork . real pel del sbek robsa puokke ban cheh khlaoch asa yeung kaban btau r sbek phe sa ng tiet aoy puokke daembi aoy puokke ttuol rosacheate tearounakamm . pitabrakd nasa a l laoh mha khlangpouke mha ktebandet
ពិតប្រាកដណាស់ ពួកដែលប្រឆាំងនឹងបន្ទូលរបស់យើង យើងនឹងបញ្ចូលពួកគេទៅក្នុងភ្លើងនរក។ រាល់ពេលដែលស្បែក របស់ពួកគេបានឆេះខ្លោចអស់ យើងក៏បានប្តូរស្បែកផេ្សងទៀតឱ្យ ពួកគេ ដើម្បីឱ្យពួកគេទទួលរសជាតិទារុណកម្ម។ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះមហាខ្លាំងពូកែ មហាគតិបណ្ឌិត។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, babandi bahakanye ibimenyetso byacu, tuzabinjiza mu muriro. Buri uko impu zabo zizajya zishya, tuzajya tuzisimbuza izindi mpu kugira ngo bumve ububabare bw’ibihano. Mu by’ukuri, Allah ni Umunyembaraga zihebuje, Ushishoza
Mu by’ukuri ba bandi bahakanye ibimenyetso byacu, tuzabinjiza mu muriro. Buri uko impu z’imibiri yabo zizajya zishya, tuzajya tuzisimbuza izindi mpu kugira ngo bumve ububabare bw’ibihano. Mu by’ukuri, Allah ni Umunyacyubahiro bihebuje, Nyirubugenge buhambaye

Kirghiz

Bizdin ayattarıbızga kaapır bolgon adamdardı, jakında Tozokko tastaybız. Ar kacan terileri bısıp (azaptı sezbey) kalganda, azaptın “daamın” sezisi ucun alardı (n terilerin) baska terige almastırabız. Albette, Allaһ (ar kanday iske) Kudurettuu jana Daanısman
Bizdin ayattarıbızga kaapır bolgon adamdardı, jakında Tozokko taştaybız. Ar kaçan terileri bışıp (azaptı sezbey) kalganda, azaptın “daamın” sezişi üçün alardı (n terilerin) başka terige almaştırabız. Albette, Allaһ (ar kanday işke) Kudurettüü jana Daanışman
Биздин аяттарыбызга каапыр болгон адамдарды, жакында Тозокко таштайбыз. Ар качан терилери бышып (азапты сезбей) калганда, азаптын “даамын” сезиши үчүн аларды (н терилерин) башка териге алмаштырабыз. Албетте, Аллаһ (ар кандай ишке) Кудуреттүү жана Даанышман

Korean

hananim-ui gyesileul bulsinhaneun jadeul-eul hwayeomsog-eulo deulge hamyeo geu deul-ui pibuga bul-e ig-eo daleun pibulo byeonhani geudeul-eun gotong-eul masbodeo la sillo hananim-eun gwonneung-gwa jihyelo chungmanhasim-ila
하나님의 계시를 불신하는 자들을 화염속으로 들게 하며 그 들의 피부가 불에 익어 다른 피부로 변하니 그들은 고통을 맛보더 라 실로 하나님은 권능과 지혜로 충만하심이라
hananim-ui gyesileul bulsinhaneun jadeul-eul hwayeomsog-eulo deulge hamyeo geu deul-ui pibuga bul-e ig-eo daleun pibulo byeonhani geudeul-eun gotong-eul masbodeo la sillo hananim-eun gwonneung-gwa jihyelo chungmanhasim-ila
하나님의 계시를 불신하는 자들을 화염속으로 들게 하며 그 들의 피부가 불에 익어 다른 피부로 변하니 그들은 고통을 맛보더 라 실로 하나님은 권능과 지혜로 충만하심이라

Kurdish

به‌ڕاستی ئه‌وانه‌ی باوه‌ڕیان نه‌هێناوه به ئایه‌ت و فه‌رمانه‌کانی ئێمه‌، له ئاینده‌دا ده‌یانسوتێنین به‌ئاگری دۆزه‌خ، هه‌موو جارێک پێستیان داوه‌شاو سووتاو هه‌ڵقرچا، پێستی تر ده‌که‌ین به‌به‌ریاندا، بۆ ئه‌وه‌ی به چاکی سزاو ئازار بچه‌ژن، به‌ڕاستی خوا هه‌میشه‌و به‌رده‌وام باڵاده‌سته و (ده‌توانێت تۆڵه له خوانه‌ناسان بسه‌نێت)، دانایه (که مۆڵه‌تیان ده‌دات به‌ڵکو بگه‌رێنه‌وه بۆ ڕێبازی دینداری)
بەڕاستی ئەوانەی بێ بڕوا بوون بە ئایەتەکانی ئێمە لەمەولا دەیانخەینە ناو ئاگرێک ھەر کاتێک کە پێستیان سووتا (وبرژا) بۆیان دەگۆڕێن بە پێستێکی تر بۆ ئەوەی سزاکە (بەچاکی) بچەژن بەڕاستی خوا ھەمیشە زاڵ و کار دروستە

Kurmanji

Ewane ku bi beraten me fileti dikin hene! Bi rasti eme ewanan bixne agir. Ciqa cerme wan (ji sewate) dipizire, ji bona ku ewan sapate tam bikin, em ewi cermi bi hinek cerme mayi diguhurin. Bi rasti Yezdan servahate bijejke ye
Ewanê ku bi beratên me filetî dikin hene! Bi rastî emê ewanan bixne agir. Çiqa çermê wan (ji şewatê) dipizire, ji bona ku ewan şapatê tam bikin, em ewî çermî bi hinek çermê mayî diguhurin. Bi rastî Yezdan servahatê bijejke ye

Latin

Surely those disbelieve noster revelations nos condemn them hellfire. Whenever their skins burnt nos dedit them new skins Sic they suffer continuously. DEUS est Almighty Wise

Lingala

Ya sôló, baye bapengwi na bilembo bia biso, tokomema bango na kati ya móto. Tango inso loposo na bango ekozika, tokozongisa yango na loposo ya sika mpo ete bayoka etumbu mpenza. Ya sôló Allah azali na nguya atonda bwanya

Luyia

Toto balia bakhaya ebimanyisio biefu khulibenjisia mumulilo. Olwe likhoba liabu liyia, khulibakalusilia likhoba lindi kho bapile eshinyasio esho. Toto Nyasaye niwa amani khandi Owamachesi muno

Macedonian

Тие што не веруваат во Доказите Наши Ние, сигурно, во оган ќе ги фрлиме, па кога кожите ќе им се испечат, ќе им ги замениме со други кожи, за да ја осетат вистинската казна! А Аллах е Силниот и Мудриот
a onie koi, navistina, ne veruvaat vo ajetite Nasi ke gi frlime vo ognot, sigurno: Koga kozite nivni ke se ispecat Nie ke gi zamenime so drugi kozi za da ja iskusat kaznata. Allah, sekako, e Silen i Mudar
a onie koi, navistina, ne veruvaat vo ajetite Naši ḱe gi frlime vo ognot, sigurno: Koga kožite nivni ḱe se ispečat Nie ḱe gi zamenime so drugi koži za da ja iskusat kaznata. Allah, sekako, e Silen i Mudar
а оние кои, навистина, не веруваат во ајетите Наши ќе ги фрлиме во огнот, сигурно: Кога кожите нивни ќе се испечат Ние ќе ги замениме со други кожи за да ја искусат казната. Аллах, секако, е Силен и Мудар

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang kufur ingkar kepada ayat-ayat keterangan Kami, Kami akan membakar mereka dalam api neraka. Tiap-tiap kali kulit mereka masak hangus, Kami gantikan untuk mereka kulit yang lain supaya mereka dapat merasa azab sengsara itu. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah adalah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana

Malayalam

tirccayayum nam'mute telivukal nisedhiccavare nam narakattilitt karikkunnatan‌. avarute tealikal ventupeakumpealellam avarkk nam vere tealikal marrikeatukkunnatan‌. avar siksa asvadiccu keantirikkan ventiyanat‌. tirccayayum allahu pratapavanum yuktimanumakunnu
tīrccayāyuṁ nam'muṭe teḷivukaḷ niṣēdhiccavare nāṁ narakattiliṭṭ karikkunnatāṇ‌. avaruṭe teālikaḷ ventupēākumpēāḻellāṁ avarkk nāṁ vēṟe teālikaḷ māṟṟikeāṭukkunnatāṇ‌. avar śikṣa āsvadiccu keāṇṭirikkān vēṇṭiyāṇat‌. tīrccayāyuṁ allāhu pratāpavānuṁ yuktimānumākunnu
തീര്‍ച്ചയായും നമ്മുടെ തെളിവുകള്‍ നിഷേധിച്ചവരെ നാം നരകത്തിലിട്ട് കരിക്കുന്നതാണ്‌. അവരുടെ തൊലികള്‍ വെന്തുപോകുമ്പോഴെല്ലാം അവര്‍ക്ക് നാം വേറെ തൊലികള്‍ മാറ്റികൊടുക്കുന്നതാണ്‌. അവര്‍ ശിക്ഷ ആസ്വദിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കാന്‍ വേണ്ടിയാണത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു പ്രതാപവാനും യുക്തിമാനുമാകുന്നു
tirccayayum nam'mute telivukal nisedhiccavare nam narakattilitt karikkunnatan‌. avarute tealikal ventupeakumpealellam avarkk nam vere tealikal marrikeatukkunnatan‌. avar siksa asvadiccu keantirikkan ventiyanat‌. tirccayayum allahu pratapavanum yuktimanumakunnu
tīrccayāyuṁ nam'muṭe teḷivukaḷ niṣēdhiccavare nāṁ narakattiliṭṭ karikkunnatāṇ‌. avaruṭe teālikaḷ ventupēākumpēāḻellāṁ avarkk nāṁ vēṟe teālikaḷ māṟṟikeāṭukkunnatāṇ‌. avar śikṣa āsvadiccu keāṇṭirikkān vēṇṭiyāṇat‌. tīrccayāyuṁ allāhu pratāpavānuṁ yuktimānumākunnu
തീര്‍ച്ചയായും നമ്മുടെ തെളിവുകള്‍ നിഷേധിച്ചവരെ നാം നരകത്തിലിട്ട് കരിക്കുന്നതാണ്‌. അവരുടെ തൊലികള്‍ വെന്തുപോകുമ്പോഴെല്ലാം അവര്‍ക്ക് നാം വേറെ തൊലികള്‍ മാറ്റികൊടുക്കുന്നതാണ്‌. അവര്‍ ശിക്ഷ ആസ്വദിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കാന്‍ വേണ്ടിയാണത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു പ്രതാപവാനും യുക്തിമാനുമാകുന്നു
nam'mute pramanannale tallikkalannavare nam narakattiyileriyum; tircca. avarute teali venturukuntearum avarkku putiya teali nam marrikkeatuttukeantirikkum. tutarnnum avar nam'mute siksa anubhavikkan. sansayamilla; allahu pratapiyum yuktimanum tanne
nam'muṭe pramāṇaṅṅaḷe taḷḷikkaḷaññavare nāṁ narakattīyileṟiyuṁ; tīrcca. avaruṭe teāli venturukuntēāṟuṁ avarkku putiya teāli nāṁ māṟṟikkeāṭuttukeāṇṭirikkuṁ. tuṭarnnuṁ avar nam'muṭe śikṣa anubhavikkān. sanśayamilla; allāhu pratāpiyuṁ yuktimānuṁ tanne
നമ്മുടെ പ്രമാണങ്ങളെ തള്ളിക്കളഞ്ഞവരെ നാം നരകത്തീയിലെറിയും; തീര്‍ച്ച. അവരുടെ തൊലി വെന്തുരുകുംതോറും അവര്‍ക്കു പുതിയ തൊലി നാം മാറ്റിക്കൊടുത്തുകൊണ്ടിരിക്കും. തുടര്‍ന്നും അവര്‍ നമ്മുടെ ശിക്ഷ അനുഭവിക്കാന്‍. സംശയമില്ല; അല്ലാഹു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനും തന്നെ

Maltese

Tabilħaqq li dawk li ma jemmnux fis-sinjali tagħna se naħarquhom. fin-Nar, u kull darba. li l-gilda. tagħhom tinxtewa, Aħna nbiddluhielhom b'gilda oħra biex iduqu l-kastig. Alla huwa tabilħaqq Qawwi u Għaref
Tabilħaqq li dawk li ma jemmnux fis-sinjali tagħna se naħarquhom. fin-Nar, u kull darba. li l-ġilda. tagħhom tinxtewa, Aħna nbiddluhielhom b'ġilda oħra biex iduqu l-kastig. Alla huwa tabilħaqq Qawwi u Għaref

Maranao

Mataan! a so da pamaratiyaya ko manga ayat Ami, na pakapagmbongn Ami siran ko apoy: Na oman matotong so manga kobal iran, na sambian Ami kiran sa manga kobal a salakaw rkaniyan, ka an iran pkhataami so siksa: Mataan! a so Allah na tatap a Mabagr, a Mawngangn

Marathi

Jya lokanni amacya ayatinca inkara kela, tyanna amhi avasya agita taku, jevha tyanci katadi sijuna galuna padela, amhi lageca ticya jagi dusari katadi badaluna taku yasathi ki tyanni azaba (siksa-yatana) cakhataca rahave. Nihsansaya allaha jabaradasta hikamatasali ahe
Jyā lōkānnī āmacyā āyatīn̄cā inkāra kēlā, tyānnā āmhī avaśya āgīta ṭākū, jēvhā tyān̄cī kātaḍī śijūna gaḷūna paḍēla, āmhī lagēca ticyā jāgī dusarī kātaḍī badalūna ṭākū yāsāṭhī kī tyānnī azāba (śikṣā-yātanā) cākhataca rāhāvē. Niḥsanśaya allāha jabaradasta hikamataśālī āhē
५६. ज्या लोकांनी आमच्या आयतींचा इन्कार केला, त्यांना आम्ही अवश्य आगीत टाकू, जेव्हा त्यांची कातडी शिजून गळून पडेल, आम्ही लगेच तिच्या जागी दुसरी कातडी बदलून टाकू यासाठी की त्यांनी अज़ाब (शिक्षा-यातना) चाखतच राहावे. निःसंशय अल्लाह जबरदस्त हिकमतशाली आहे

Nepali

Juna manisaharule hamra ayataharula'i nakareka chan, tinala'i hamile niscaya nai agoma halne chaum. Jaba jaba tinaka chalaharu polisakne chan, hamile arkai chala phernechaum jasale ki tiniharu sajayako svada cakhirakhun. Nihsandeha allaha sarvasaktimana ra bud'dhimatta sampanna cha
Juna mānisaharūlē hāmrā āyataharūlā'ī nakārēkā chan, tinalā'ī hāmīlē niścaya nai āgōmā hālnē chauṁ. Jaba jaba tinakā chālāharū pōlisaknē chan, hāmīlē arkai chālā phērnēchauṁ jasalē ki tinīharū sajāyakō svāda cākhirākhun. Niḥsandēha allāha sarvaśaktimāna ra bud'dhimattā sampanna cha
जुन मानिसहरूले हाम्रा आयतहरूलाई नकारेका छन्, तिनलाई हामीले निश्चय नै आगोमा हाल्ने छौं । जब जब तिनका छालाहरू पोलिसक्ने छन्, हामीले अर्कै छाला फेर्नेछौं जसले कि तिनीहरू सजायको स्वाद चाखिराखुन् । निःसन्देह अल्लाह सर्वशक्तिमान र बुद्धिमत्ता सम्पन्न छ ।

Norwegian

De som fornekter Vart ord, vil Vi la møte Ilden. Hver gang deres hud er avbrent, vil Vi bytte den og gi dem en ny, sa de kan fa føle straffen. Gud er mektig, vis
De som fornekter Vårt ord, vil Vi la møte Ilden. Hver gang deres hud er avbrent, vil Vi bytte den og gi dem en ny, så de kan få føle straffen. Gud er mektig, vis

Oromo

Dhugumatti warra keeyyattoota keenyatti kafaran, Nuti ibidda isaan seensifnaDhawaata gogaan isaanii gubatuun, akka isaan adabbii dhandhamaniif jecha gogaa isheen alaa isaaniif jijjiirraDhugumatti Rabbiin injifataa' ogeessa ta'e

Panjabi

Besaka jihare lokam ne sadi'am nisani'am nu jhutha kiha unham nu asim tikhi aga vica sutange. Jadom' unham de sarira di camari sara ja'egi tam asim unham nu unham di camari badala ke dusari de devange tam ki uha saza bhogade rahina. Besaka alaha sakatisali ate tataveta hai
Bēśaka jihaṛē lōkāṁ nē sāḍī'āṁ niśānī'āṁ nū jhūṭhā kihā unhāṁ nū asīṁ tikhī aga vica suṭāṅgē. Jadōṁ' unhāṁ dē sarīra dī camaṛī saṛa jā'ēgī tāṁ asīṁ unhāṁ nū unhāṁ dī camaṛī badala kē dūsarī dē dēvāṅgē tāṁ ki uha sazā bhōgadē rahiṇa. Bēśaka alāha śakatīśālī atē tatavētā hai
ਬੇਸ਼ੱਕ ਜਿਹੜੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਸਾਡੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਝੂਠਾ ਕਿਹਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਤਿੱਖੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੁਟਾਂਗੇ। ਜਦੋਂ' ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰ ਦੀ ਚਮੜੀ ਸੜ ਜਾਏਗੀ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚਮੜੀ ਬਦਲ ਕੇ ਦੂਸਰੀ ਦੇ ਦੇਵਾਂਗੇ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਜ਼ਾ ਭੋਗਦੇ ਰਹਿਣ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਅਤੇ ਤੱਤਵੇਤਾ ਹੈ।

Persian

آنان را كه به آيات ما كافر شدند به آتش خواهيم افكند. هرگاه پوست تنشان بپزد پوستى ديگرشان دهيم، تا عذاب خدا را بچشند. خدا پيروزمند و حكيم است
كسانى كه به آيات ما كافر شدند، به زودى آنها را به آتشى درآوريم كه هر بار پوستشان پخته شود، پوستى ديگر بر جايش نهيم تا عذاب را [به طور كامل‌] بچشند. بى‌شك خداوند شكست‌ناپذير حكيم است
کسانی که آیات ما را انکار کرده‌اند، به آتشی در خواهیمشان آورد که هر چه پوستهایشان پخته [و فرسوده‌] شود به جای آنها پوستهای دیگر آوریم، تا عذاب را بچشند، خداوند پیروزمند فرزانه است‌
بی‌گمان کسانی‌که به آیات ما کفر ورزیدند، بزودی آن‌ها را در آتشی (سوزان) وارد می‌کنیم که هر چه پوست‌شان بریان گردد، پوست‌های دیگری به جایش قراردهیم، تا (طعم) عذاب را بچشند، حقا که الله توانمند حکیم است
یقیناً کسانی که به آیات ما کافر شدند به زودی آنان را به آتشی [شکنجه آور و سوزان] درآوریم، هرگاه پوستشان بریان شود، پوست های دیگری جایگزین آن می کنیم تا عذاب را بچشند؛ یقیناً خدا توانای شکست ناپذیر و حکیم است
بی‌گمان، کسانی‌ را که به آیات ما کفر ورزیدند، در آتشی [سوزان] وارد خواهیم کرد که هر چه پوستشان بریان گردد، پوست‌های دیگری به جایش قرار می‌دهیم تا [طعم] عذاب را بچشند. به راستی که الله، شکست‌ناپذیرِ حکیم است
آنان که به آیات ما کافر شدند به زودی در آتش دوزخشان درافکنیم که هر چه پوست تن آنها بسوزد آنان را پوست دیگری جایگزین کنیم تا (سختی) عذاب را بچشند، که همانا خدا مقتدر و کارش از روی حکمت است
همانا آنان که کفر ورزیدند به آیتهای ما بزودی چشانیمشان آتشی که هرگاه پخته شود پوستهای ایشان جایگزین گردانیمشان پوستهای دیگری تا بچشند عذاب را همانا خداوند است عزّتمند حکیم‌
به زودى كسانى را كه به آيات ما كفر ورزيده‌اند، در آتشى [سوزان‌] درآوريم؛ كه هر چه پوستشان بريان گردد، پوستهاى ديگرى بر جايش نهيم تا عذاب را بچشند. آرى، خداوند تواناى حكيم است
به زودی کسانی که به آیات ما کفر ورزیدند، آنان را گیرانه‌ی آتشی خواهیم کرد (که) هر چه پوست‌هاشان [:بدن‌هاشان] بریان گردد، تبدیل به پوست‌های [:بدن‌های] دیگرشان می‌کنیم، تا عذاب را بچشند. آری، خدا عزیز حکیم بوده است
به زودى کسانى را که به آیات ما کافر شدند، در آتشى خواهیم افکند که هرگاه پوست بدنشان بسوزد، پوست دیگرى جایگزین آن مى‌گردانیم تا عذاب را بچشند. به­راستی خداوند توانا و حکیم است
بیگمان کسانی که آیات و دلائل ما را انکار کرده و انبیاء ما را تکذیب نموده‌اند، بالأخره ایشان را به آتش شگفتی وارد می‌گردانیم و بدان می‌سوزانیم. هر زمان که پوستهای (بدن) آنان بریان و سوخته شود، پوستهای دیگری به جای آنها قرار می‌دهیم تا (چشش درد، مستمر باشد و) مزه‌ی عذاب را بچشند. خداوند، توانا (بر عذاب منکران و کافران و) حکیم است (و از روی حکمت کیفر می‌دهد)
کسانی که به آیات ما کافر شدند، بزودی آنها را در آتشی وارد می‌کنیم که هرگاه پوستهای تنشان (در آن) بریان گردد (و بسوزد)، پوستهای دیگری به جای آن قرار می‌دهیم، تا کیفر (الهی) را بچشند. خداوند، توانا و حکیم است (و روی حساب، کیفر می‌دهد)
كسانى كه به آيات ما كافر شدند بزودى آنها را به آتشى درآوريم كه هر گاه پوست تنشان پخته شود و بسوزد آنان را پوستهاى ديگرى جايگزين سازيم تا عذاب را بچشند، كه خدا تواناى بى‌همتا و داناى استواركار است
بی گمان کسانی که به آیات ما کفر ورزیدند، بزودی آنها را در آتشی (سوزان) وارد می کنیم که هر چه پوستشان بریان گردد، پوستهای دیگری به جایش قراردهیم، تا (طعم) عذاب را بچشند، حقا که خداوند توانمند حکیم است

Polish

Zaprawde, tych, ktorzy nie uwierzyli w Nasze znaki, bedziemy palic w ogniu. I za kazdym razem, kiedy sie ich skora spali, zamienimy im skory na inne, aby zakosztowali kary. Zaprawde, Bog jest potezny, madry
Zaprawdę, tych, którzy nie uwierzyli w Nasze znaki, będziemy palić w ogniu. I za każdym razem, kiedy się ich skóra spali, zamienimy im skóry na inne, aby zakosztowali kary. Zaprawdę, Bóg jest potężny, mądry

Portuguese

Por certo, aos que renegam Nossos sinais, fa-los-emos entrar em Fogo. Cada vez que suas peles se consumirem, troca-las-emos por outras peles, para que experimentem o castigo. Por certo, Allah e Todo-Poderoso, Sabio
Por certo, aos que renegam Nossos sinais, fá-los-emos entrar em Fogo. Cada vez que suas peles se consumirem, trocá-las-emos por outras peles, para que experimentem o castigo. Por certo, Allah é Todo-Poderoso, Sábio
Quanto aqueles que negam os Nossos versiculos, introduzi-los-emos no fogo infernal. Cada vez que a sua pele se tiverqueimado, troca-la-emos por outra, para que experimentem mais e mais o suplicio. Sabei que Deus e Poderoso, Prudentissimo
Quanto àqueles que negam os Nossos versículos, introduzi-los-emos no fogo infernal. Cada vez que a sua pele se tiverqueimado, trocá-la-emos por outra, para que experimentem mais e mais o suplício. Sabei que Deus é Poderoso, Prudentíssimo

Pushto

بېشكه هغه كسان چې زمونږ په ایتونو كافر شوي دي ژر ده چې مونږ به هغوى اور ته ننباسو، هر كله چې د هغوى څرمنې (په اور) پخې شي، مونږ به هغوى ته له هغو نه غیر نورې څرمنې وربدلې كړو، د دې لپاره چې دوى عذاب وڅكي، بېشكه الله ډېر غالب، ښه حكمت والا دى
بېشكه هغه كسان چې زمونږ په ایتونو كافر شوي دي ژر ده چې مونږ به هغوى اور ته ننباسو، هر كله چې د هغوى څرمنې (په اور) پخې شي، مونږ به هغوى ته له هغو نه غیر نورې څرمنې وربدلې كړو، د دې لپاره چې دوى عذاب وڅكي، بېشكه الله ډېر غالب، ښه حكمت والا دى

Romanian

Pe cei care tagaduiesc semnele Noastre ii vom arunca in Foc. De fiece data cand pielea li se va scoroji, le vom da alta ca ei sa guste osanda de-a pururi. Dumnezeu este Puternic, Intelept
Pe cei care tăgăduiesc semnele Noastre îi vom arunca în Foc. De fiece dată când pielea li se va scoroji, le vom da alta ca ei să guste osânda de-a pururi. Dumnezeu este Puternic, Înţelept
Însiguranta ala disbelieve nostru revelations noi condamna ele hellfire. Când their piele arde noi da ele nou piele. Tamâie ei suferi continuously. DUMNEZEU EXISTA GIGANTIC ÎNTELEPT
Cei ce nu cred in Versetele Noastre , pe aceia ii vom lasa sa arda in Foc ºi de fiecare data cand pieile lor se vor coace, le vom schimba cu alte piei, ca sa guste chinul! Allah este Puternic [º]
Cei ce nu cred în Versetele Noastre , pe aceia îi vom lãsa sã ardã în Foc ºi de fiecare datã când pieile lor se vor coace, le vom schimba cu alte piei, ca sã guste chinul! Allah este Puternic [º]

Rundi

Mu vy’ukuri bamwe bahakana amajambo yacu matagatifu tuzo binjiza mumuriro udahera, uko inkoba z’imibiri yabo zizosha, tuzoba hindurira izindi nkoba zitari izahahora kugira ngo bagume bahonja ivyo bihano, mu vy’ukuri Imana niyo nyene ubushobozi n’ubuhizi buhagije

Russian

Pe cei care tagaduiesc semnele Noastre ii vom arunca in Foc. De fiece data cand pielea li se va scoroji, le vom da alta ca ei sa guste osanda de-a pururi. Dumnezeu este Puternic, Intelept
Поистине, тех, которые стали неверующими в Наши знамения, Мы будем жечь их в огне (Ада)! Всякий раз, как обгорят их кожи, Мы заменим им (те кожи) другими кожами, чтобы они вкушали наказание. Поистине, Аллах – величествен (в Своем владычестве), (и) мудр (в Своих решениях и повелениях)
Voistinu, tekh, kotoryye ne uverovali v Nashi znameniya, My sozhzhem v Ogne. Vsyakiy raz, kogda ikh kozha prigotovitsya, My zamenim yeye drugoy kozhey, chtoby oni vkusili mucheniya. Voistinu, Allakh - Mogushchestvennyy, Mudryy
Воистину, тех, которые не уверовали в Наши знамения, Мы сожжем в Огне. Всякий раз, когда их кожа приготовится, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкусили мучения. Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый
Istinno, otvergayushchikh nashi znameniya My velim zhech' v ogne: kazhdyy raz kak propechotsya na nikh kozha ikh, My zamenim yeyo drugoyu kozheyu, dlya togo chtoby im naslazhdat'sya etoy mukoyu; deystvitel'no Bog silon, mudr
Истинно, отвергающих наши знамения Мы велим жечь в огне: каждый раз как пропечётся на них кожа их, Мы заменим её другою кожею, для того чтобы им наслаждаться этой мукою; действительно Бог силён, мудр
Poistine, tekh, kotoryye ne verovali v Nashi znameniya, My sozhzhem v ogne! Vsyakiy raz, kak sgotovitsya ikh kozha, My zamenim im drugoy kozhey, chtoby oni vkusili nakazaniya. Poistine, Allakh - velikiy, mudryy
Поистине, тех, которые не веровали в Наши знамения, Мы сожжем в огне! Всякий раз, как сготовится их кожа, Мы заменим им другой кожей, чтобы они вкусили наказания. Поистине, Аллах - великий, мудрый
Voistinu, My podzharim na ogne tekh, kotoryye ne uverovali v Nashi ayaty. I kogda ikh kozha prevratitsya v pepel, My zamenim yeye drugoy kozhey, chtoby oni vkushali mucheniya [neprestanno]. Voistinu, Allakh velik, mudr
Воистину, Мы поджарим на огне тех, которые не уверовали в Наши аяты. И когда их кожа превратится в пепел, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкушали мучения [непрестанно]. Воистину, Аллах велик, мудр
Te, kotoryye ne uverovali, otvergali Nashi yavnyye znameniya, otritsali istinu Nashikh prorokov, budut vechno goret' v ogne, kotoryy budet zhech' ikh kozhu, i kazhdyy raz, kogda ikh kozha poteryayet chuvstvitel'nost' k muke, My zamenim yeyo drugoy kozhey, chtoby oni prodolzhali zhit', ispytyvaya nepreryvnyye bol' i mucheniya, i spolna vkusili nakazaniye. Poistine, Allakh Vsevyshniy mudr v Svoikh delakh! On nakazyvayet togo, kto ne uveroval v Nego, otverg Yego Istinu i nastaival na etom do samoy smerti
Те, которые не уверовали, отвергали Наши явные знамения, отрицали истину Наших пророков, будут вечно гореть в огне, который будет жечь их кожу, и каждый раз, когда их кожа потеряет чувствительность к муке, Мы заменим её другой кожей, чтобы они продолжали жить, испытывая непрерывные боль и мучения, и сполна вкусили наказание. Поистине, Аллах Всевышний мудр в Своих делах! Он наказывает того, кто не уверовал в Него, отверг Его Истину и настаивал на этом до самой смерти
I tekh, kotoryye znamen'ya Nashi otvergayut, Poistine, My budem zhech' v Ogne. I vsyakiy raz, kogda ikh kozha obgorit, Yeye zamenim My drugoyu kozhey, Chtob dat' vkusit' im nakazaniye spolna. Poistine, Gospod' - velikiy, mudryy
И тех, которые знаменья Наши отвергают, Поистине, Мы будем жечь в Огне. И всякий раз, когда их кожа обгорит, Ее заменим Мы другою кожей, Чтоб дать вкусить им наказание сполна. Поистине, Господь - великий, мудрый

Serbian

Доиста, оне који не верују у речи и доказе Наше Ми ћемо у Ватру бацити, па када год им се коже испеку, заменићемо их другим кожама, како би патњу осетили. Аллах је, доиста, силан и мудар

Shona

Zvirokwazvo! Avo vasingatendi mune humboo wedu (magwaro atakatumira), tichavapisa mumoto (weGehena). Kana matehwe (makanda) avo achinge atsva ese, tichavapa mamwe matehwe kuti vave vanoravira marwadzo (emoto). Zvirokwazvo, Allah vane simba rose, vane hungwaru hwose

Sindhi

جن اسان جي آيتن کي نه مڃيو تن کي سگھو باہ ۾ گھيرينداسون، جڏھن ڪڏھن سندن کلون ڀُڄنديون (تڏھن) سندن ٻيون کلون ھن لاءِ پيا مٽائينداسون ته ڀلي عذاب (جو مزو) چکن، ڇوته الله غالب حڪمت وارو آھي

Sinhala

kavurun apage (mema dharma) pustakayan pratiksepa karannoda, ovunva niyata vasayenma api (paralovadi) nirayehi sendu kara harinnemu. ovun danduvama sada vindima sandaha ovunge hama dævi anguru vi yana sæmavitama venat alut hamak maru karaminma sitinnemu. niyata vasayenma allah imahat balasampannava ha gnanavantavada sitinneya
kavurun apagē (mema dharma) pustakayan pratikṣēpa karannōda, ovunva niyata vaśayenma api (paralovadī) nirayehi sēndu kara harinnemu. ovun dan̆ḍuvama sadā vin̆dīma san̆dahā ovungē hama dævī an̆gūru vī yana sǣmaviṭama venat aḷut hamak māru karaminma siṭinnemu. niyata vaśayenma allāh imahat balasampannava hā gnānavantavada siṭinnēya
කවුරුන් අපගේ (මෙම ධර්ම) පුස්තකයන් ප්‍රතික්ෂේප කරන්නෝද, ඔවුන්ව නියත වශයෙන්ම අපි (පරලොවදී) නිරයෙහි සේන්දු කර හරින්නෙමු. ඔවුන් දඬුවම සදා විඳීම සඳහා ඔවුන්ගේ හම දැවී අඟූරු වී යන සෑමවිටම වෙනත් අළුත් හමක් මාරු කරමින්ම සිටින්නෙමු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් ඉමහත් බලසම්පන්නව හා ඥානවන්තවද සිටින්නේය
sæbævinma apage vadan pratiksepa kalavun vana ovun va api matu dinayedi ginnata ætulat karannemu. ovunge ham (ginnen) pilissunu sæma vitakama, ovun danduvama vindinu pinisa e venuvata api ovunata venat ham marukara dennemu. sæbævinma allah sarva baladhari sarva pragnavanta viya
sæbævinma apagē vadan pratikṣēpa kaḷavun vana ovun va api matu dinayēdī ginnaṭa ætuḷat karannemu. ovungē ham (ginnen) piḷissunu sǣma viṭakama, ovun dan̆ḍuvama vin̆dinu piṇisa ē venuvaṭa api ovunaṭa venat ham mārukara dennemu. sæbævinma allāh sarva baladhārī sarva pragnāvanta viya
සැබැවින්ම අපගේ වදන් ප්‍රතික්ෂේප කළවුන් වන ඔවුන් ව අපි මතු දිනයේදී ගින්නට ඇතුළත් කරන්නෙමු. ඔවුන්ගේ හම් (ගින්නෙන්) පිළිස්සුනු සෑම විටකම, ඔවුන් දඬුවම විඳිනු පිණිස ඒ වෙනුවට අපි ඔවුනට වෙනත් හම් මාරුකර දෙන්නෙමු. සැබැවින්ම අල්ලාහ් සර්ව බලධාරී සර්ව ප්‍රඥාවන්ත විය

Slovak

Iste those disbelieve our revelations my condemn them hellfire. Whenever ich skins zhoreny my dat them new skins Thus they suffer continuously. GOD bol Almighty Wise

Somali

(Ma xagga) kuwa rumeysan waaya Aayadahayaga, waxaanu ka yeeli doonnaa inay galaan Naar. Mar kasta oo ay gebi ahaan ku gubtaan hargahoodu, waxaan ugu beddeli doonnaa haragyo kale si ay u dhadhamiyaan cadaabta. Hubaal, Allaah waa Adkaade, Xakiim ah
Kuwii ka Gaaloobay Aayaadkanaga waxaanu Galin Naarta, mar kastoos gubto Haragoodu waxaan ku badalnaa harko kale si ay u Dhadhamiyaan Cadaabka, Eebana waa Adkaade Falsan
Kuwii ka Gaaloobay Aayaadkanaga waxaanu Galin Naarta, mar kastoos gubto Haragoodu waxaan ku badalnaa harko kale si ay u Dhadhamiyaan Cadaabka, Eebana waa Adkaade Falsan

Sotho

Ruri ba latotseng lits’enolo tsa rona, Re tla ba lahlela mollong. Ka mehla ha matlalo a bona a eboha ke ho tlaboha, e be Re ba apesa ka matlalo a macha e le hore ba tle ba latsoe kahlolo. Ruri Allah U matla ohle, O Seli

Spanish

A quienes no crean en nuestros signos les arrojaremos al Fuego. Toda vez que se les queme la piel se la cambiaremos por una nueva, para que sigan sufriendo el castigo. Allah es Poderoso, Sabio
A quienes no crean en nuestros signos les arrojaremos al Fuego. Toda vez que se les queme la piel se la cambiaremos por una nueva, para que sigan sufriendo el castigo. Allah es Poderoso, Sabio
En verdad, quienes rechacen Nuestra revelacion (y las pruebas que hemos enviado) entraran en el fuego. Cada vez que se les abrase completamente la piel[152], la sustituiremos por otra nueva para que vuelvan a sufrir el castigo. Ciertamente, Al-lah es Poderoso y Sabio
En verdad, quienes rechacen Nuestra revelación (y las pruebas que hemos enviado) entrarán en el fuego. Cada vez que se les abrase completamente la piel[152], la sustituiremos por otra nueva para que vuelvan a sufrir el castigo. Ciertamente, Al-lah es Poderoso y Sabio
En verdad, quienes rechacen Nuestra revelacion (y las pruebas que hemos enviado) entraran en el fuego. Cada vez que se les abrase completamente la piel[152], la sustituiremos por otra nueva para que vuelvan a sufrir el castigo. Ciertamente, Al-lah es Poderoso y Sabio
En verdad, quienes rechacen Nuestra revelación (y las pruebas que hemos enviado) entrarán en el fuego. Cada vez que se les abrase completamente la piel[152], la sustituiremos por otra nueva para que vuelvan a sufrir el castigo. Ciertamente, Al-lah es Poderoso y Sabio
A quienes no crean en Nuestros signos les arrojaremos a un Fuego. Siempre que se les consuma la piel, se la repondremos, para que gusten el castigo. Ala es poderoso, sabio
A quienes no crean en Nuestros signos les arrojaremos a un Fuego. Siempre que se les consuma la piel, se la repondremos, para que gusten el castigo. Alá es poderoso, sabio
y, ciertamente, a los que se empenan en negar la verdad de Nuestros mensajes les haremos sufrir el fuego: [y] cada vez que se les consuma la piel, se la cambiaremos por una piel nueva, para que puedan gustar el castigo [completo]. Ciertamente, Dios es poderoso, sabio
y, ciertamente, a los que se empeñan en negar la verdad de Nuestros mensajes les haremos sufrir el fuego: [y] cada vez que se les consuma la piel, se la cambiaremos por una piel nueva, para que puedan gustar el castigo [completo]. Ciertamente, Dios es poderoso, sabio
A quienes nieguen la revelacion los arrojare al Fuego. Cada vez que se les queme la piel, se la cambiare por otra nueva para que continuen sufriendo el castigo. Dios es Poderoso, Sabio
A quienes nieguen la revelación los arrojaré al Fuego. Cada vez que se les queme la piel, se la cambiaré por otra nueva para que continúen sufriendo el castigo. Dios es Poderoso, Sabio
En verdad, a aquellos que no creen en Nuestras senales, les haremos arder en un Fuego en el que cada vez que sus pieles se quemen se las sustituiremos por otras distintas, para que saboreen el castigo. En verdad, Dios es poderoso, sabio
En verdad, a aquellos que no creen en Nuestras señales, les haremos arder en un Fuego en el que cada vez que sus pieles se quemen se las sustituiremos por otras distintas, para que saboreen el castigo. En verdad, Dios es poderoso, sabio

Swahili

Hakika wale waliokanusha aya za Mwenyezi Mungu alizoziteremsha, wahyi wa kitabu Chake, dalili na hoja Zake, tutawaingiza kwenye Moto ambao watalionja joto lake; kila zikiungua ngozi zao tunawageuzia ngozi nyengine, ili adhabu yao na uchungu vipate kuendelea. Mwenyezi Mungu Aliyetukuka ni Mshindi, hakuna chochote chenye kumlemea, ni Mwingi wa hekima katika uendeshaji mambo Wake na uamuzi Wake
Hakika wale walio zikataa Ishara zetu tutawaingiza Motoni. Kila zitapo wiva ngozi zao tutawabadilishia ngozi nyengine ili waionje hiyo adhabu. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye nguvu na Mwenye hikima

Swedish

Vi skall lata dem som pastar att Vara budskap ar logn brinna i denna eld - i den takt som deras hud forbranns, skall Vi ersatta den med ny hud, sa att de far prova straffet helt och fullt. Gud ar allsmaktig, vis
Vi skall låta dem som påstår att Våra budskap är lögn brinna i denna eld - i den takt som deras hud förbränns, skall Vi ersätta den med ny hud, så att de får pröva straffet helt och fullt. Gud är allsmäktig, vis

Tajik

Ononro, ki ʙa ojoti Mo kofir sudand, ʙa otas xohem andoxt. Har goh pusti tanason ʙnpazad, puste digarason dihem, to azoʙi Xudoro ʙicasand. Xudo piruzmandu xakim ast
Ononro, ki ʙa ojoti Mo kofir şudand, ʙa otaş xohem andoxt. Har goh pūsti tanaşon ʙnpazad, pūste digaraşon dihem, to azoʙi Xudoro ʙicaşand. Xudo pirūzmandu xakim ast
Ононро, ки ба оёти Мо кофир шуданд, ба оташ хоҳем андохт. Ҳар гоҳ пӯсти танашон бнпазад, пӯсте дигарашон диҳем, то азоби Худоро бичашанд. Худо пирӯзманду хаким аст
Onon, ki ojoti Moro inkor kardaand, onhoro ʙa otase, ki ʙuzurg ast va haroratas ʙisjor ʙaland ast, mesuzonem. Har goh ki pusthojason ʙisuzad, ʙa coi on pusthoi digar qaror medihem, to saxtarin azoʙro ʙicasand. Va cun kufrro ʙa surati hamesagi takror kardan cun sifat va odati onho gardidaast, azoʙ ham ʙar onho takror mesavad, to sazoi ʙaroʙar ʙo a'moli xudro ʙuʙinand. Hamono Alloh aziz va hakim ast
Onon, ki ojoti Moro inkor kardaand, onhoro ʙa otaşe, ki ʙuzurg ast va harorataş ʙisjor ʙaland ast, mesūzonem. Har goh ki pūsthojaşon ʙisūzad, ʙa çoi on pūsthoi digar qaror medihem, to saxtarin azoʙro ʙicaşand. Va cun kufrro ʙa surati hameşagī takror kardan cun sifat va odati onho gardidaast, azoʙ ham ʙar onho takror meşavad, to sazoi ʙaroʙar ʙo a'moli xudro ʙuʙinand. Hamono Alloh aziz va hakim ast
Онон, ки оёти Моро инкор кардаанд, онҳоро ба оташе, ки бузург аст ва ҳарораташ бисёр баланд аст, месӯзонем. Ҳар гоҳ ки пӯстҳояшон бисӯзад, ба ҷои он пӯстҳои дигар қарор медиҳем, то сахтарин азобро бичашанд. Ва чун куфрро ба сурати ҳамешагӣ такрор кардан чун сифат ва одати онҳо гардидааст, азоб ҳам бар онҳо такрор мешавад, то сазои баробар бо аъмоли худро бубинанд. Ҳамоно Аллоҳ азиз ва ҳаким аст
Be gumon, kasonero, ki ʙa ojoti mo kufr varzidand, dar otas [-i suzon] vorid xohem kard, ki har ci pustason ʙirjon gardad, pusthoi digare ʙa cojas qaror medihem, to [ta'mi] azoʙro ʙicasand. Ba rosti, ki Alloh taolo sikastnopaziri hakim ast
Be gumon, kasonero, ki ʙa ojoti mo kufr varzidand, dar otaş [-i sūzon] vorid xohem kard, ki har ci pūstaşon ʙirjon gardad, pūsthoi digare ʙa çojaş qaror medihem, to [ta'mi] azoʙro ʙicaşand. Ba rostī, ki Alloh taolo şikastnopaziri hakim ast
Бе гумон, касонеро, ки ба оёти мо куфр варзиданд, дар оташ [-и сӯзон] ворид хоҳем кард, ки ҳар чи пӯсташон бирён гардад, пӯстҳои дигаре ба ҷояш қарор медиҳем, то [таъми] азобро бичашанд. Ба ростӣ, ки Аллоҳ таоло шикастнопазири ҳаким аст

Tamil

evarkal nam (ivveta) vacanankalai nirakarikkirarkalo avarkalai niccayamaka nam (marumaiyil) narakattil certtu vituvom. Avarkal vetanaiyait totarntu anupavippatarkaka avarkalutaiya tolkal karuki vitumpotellam veru putiya tolkalai marrikkonte iruppom. Niccayamaka allah mikaittavanaka, nanamutaiyavanaka irukkiran
evarkaḷ nam (ivvēta) vacaṉaṅkaḷai nirākarikkiṟārkaḷō avarkaḷai niccayamāka nām (maṟumaiyil) narakattil cērttu viṭuvōm. Avarkaḷ vētaṉaiyait toṭarntu aṉupavippataṟkāka avarkaḷuṭaiya tōlkaḷ karuki viṭumpōtellām vēṟu putiya tōlkaḷai māṟṟikkoṇṭē iruppōm. Niccayamāka allāh mikaittavaṉāka, ñāṉamuṭaiyavaṉāka irukkiṟāṉ
எவர்கள் நம் (இவ்வேத) வசனங்களை நிராகரிக்கிறார்களோ அவர்களை நிச்சயமாக நாம் (மறுமையில்) நரகத்தில் சேர்த்து விடுவோம். அவர்கள் வேதனையைத் தொடர்ந்து அனுபவிப்பதற்காக அவர்களுடைய தோல்கள் கருகி விடும்போதெல்லாம் வேறு புதிய தோல்களை மாற்றிக்கொண்டே இருப்போம். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவனாக, ஞானமுடையவனாக இருக்கிறான்
yar nam vetavacanankalai nirakarikkirarkalo, avarkalai nam niccayamaka narakattil pukutti vituvom;. Avarkal tolkal karukivitum potellam avaiyalla (veru) tolkalai, avarkal vetanaiyaip (puranamaka) anupavippatarkena, avarkalukku nam marrik konte iruppom - niccayamaka allah mikaittavanakavum nanamullavanakavum irukkinran
yār nam vētavacaṉaṅkaḷai nirākarikkiṟārkaḷō, avarkaḷai nām niccayamāka narakattil pukutti viṭuvōm;. Avarkaḷ tōlkaḷ karukiviṭum pōtellām avaiyallā (vēṟu) tōlkaḷai, avarkaḷ vētaṉaiyaip (pūraṇamāka) aṉupavippataṟkeṉa, avarkaḷukku nām māṟṟik koṇṭē iruppōm - niccayamāka allāh mikaittavaṉākavum ñāṉamuḷḷavaṉākavum irukkiṉṟāṉ
யார் நம் வேதவசனங்களை நிராகரிக்கிறார்களோ, அவர்களை நாம் நிச்சயமாக நரகத்தில் புகுத்தி விடுவோம்;. அவர்கள் தோல்கள் கருகிவிடும் போதெல்லாம் அவையல்லா (வேறு) தோல்களை, அவர்கள் வேதனையைப் (பூரணமாக) அனுபவிப்பதற்கென, அவர்களுக்கு நாம் மாற்றிக் கொண்டே இருப்போம் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகைத்தவனாகவும் ஞானமுள்ளவனாகவும் இருக்கின்றான்

Tatar

Аятьләребезне инкяр кылучыларны, әлбәттә, тиздән җәһәннәм утына салырбыз. Һәр кайчан тиреләре янып бетсә, тәннәренә яңадан тире үстерербез, ґәзабның катысын татысыннар өчен. Аллаһ үч алуда көчле һәм гаделлек белән хөкем итүчедер

Telugu

Niscayanga, evaru ma sucanalanu tiraskarincaro! Varini memu munmundu narakagnilo padavestamu. Pratisari vari carmalu kalipoyi napudalla vatiki baduluga - varu badhanu baga ruci cudataniki - vere carmalato marcutamu. Niscayanga, allah sarvasaktimantudu mahavivecanaparudu
Niścayaṅgā, evaru mā sūcanalanu tiraskarin̄cārō! Vārini mēmu munmundu narakāgnilō paḍavēstāmu. Pratisārī vāri carmālu kālipōyi napuḍallā vāṭiki badulugā - vāru bādhanu bāgā ruci cūḍaṭāniki - vērē carmālatō mārcutāmu. Niścayaṅgā, allāh sarvaśaktimantuḍu mahāvivēcanāparuḍu
నిశ్చయంగా, ఎవరు మా సూచనలను తిరస్కరించారో! వారిని మేము మున్ముందు నరకాగ్నిలో పడవేస్తాము. ప్రతిసారీ వారి చర్మాలు కాలిపోయి నపుడల్లా వాటికి బదులుగా - వారు బాధను బాగా రుచి చూడటానికి - వేరే చర్మాలతో మార్చుతాము. నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ సర్వశక్తిమంతుడు మహావివేచనాపరుడు
మా ఆయతులను త్రోసిపుచ్చిన వారిని మేము అగ్నిలో పడవేస్తాము. వారి చర్మాలు బాగా ఉడికిపోయినప్పుడల్లా, వాటికి బదులుగా, వారు శిక్ష యొక్క రుచి చూసేందుకు వేరే చర్మాలను సృష్టిస్తాము. నిశ్చయంగా అల్లాహ్‌ సర్వాధిక్యుడు, వివేకవంతుడు

Thai

thæcring brrda phu ptiseth sraththa tx xongkar thanghlay khxng rea nan rea ca hı phwk khea kheapi nı fi nrk khra dı thi phiwhnang khxng phwk khea suk rea k peliyn phiwhnang hı kæ phwk khea hım sung michı phiwhnang deim pheux phwk khea ca di lim rs kar lngthosʹ thæ cring xallxhˌ pen phuthrng dechanuphaph phuthrng pricha yan
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā t̀x xongkār thậngh̄lāy k̄hxng reā nận reā ca h̄ı̂ phwk k̄heā k̄hêāpị nı fị nrk khrā dı thī̀ p̄hiwh̄nạng k̄hxng phwk k̄heā s̄uk reā k̆ pelī̀yn p̄hiwh̄nạng h̄ı̂ kæ̀ phwk k̄heā h̄ım̀ sụ̀ng michı̀ p̄hiwh̄nạng deim pheụ̄̀x phwk k̄heā ca dị̂ lîm rs̄ kār lngthos̄ʹ thæ̂ cring xạllxḥˌ pĕn p̄hū̂thrng dechānup̣hāph p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อโองการทั้งหลายของเรานั้น เราจะให้พวกเขาเข้าไปในไฟนรก คราใดที่ผิวหนังของพวกเขาสุก เราก็เปลี่ยนผิวหนังให้แก่พวกเขาใหม่ซึ่งมิใช่ผิวหนังเดิม เพื่อพวกเขาจะได้ลิ้มรสการลงโทษ แท้จริงอัลลอฮฺ เป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณ
thæcring brrda phu ptiseth sraththa tx xongkar thanghlay khxng rea nan rea ca hı phwk khea kheapi nı fi nrk khra dı thi phiwhnang khxng phwk khea suk rea k peliyn phiwhnang hı kæ phwk khea hım sung michı phiwhnang deim pheux phwk khea ca di lim rs kar lngthosʹ thæ cring xallxhˌ pen phuthrng dechanuphaph phuthrng pricha yan
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā t̀x xongkār thậngh̄lāy k̄hxng reā nận reā ca h̄ı̂ phwk k̄heā k̄hêāpị nı fị nrk khrā dı thī̀ p̄hiwh̄nạng k̄hxng phwk k̄heā s̄uk reā k̆ pelī̀yn p̄hiwh̄nạng h̄ı̂ kæ̀ phwk k̄heā h̄ım̀ sụ̀ng michı̀ p̄hiwh̄nạng deim pheụ̄̀x phwk k̄heā ca dị̂ lîm rs̄ kār lngthos̄ʹ thæ̂ cring xạllxḥˌ pĕn p̄hū̂thrng dechānup̣hāph p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อโองการทั้งหลายของเรานั้น เราจะให้พวกเขาเข้าไปในไฟนรก คราใดที่ผิวหนังของพวกเขาสุกเราก็เปลี่ยนผิวหนังให้แก่พวกเขาใหม่ซึ่งมิใช่ผิวหนังเดิม เพื่อพวกเขาจะได้ลิ้มรสการลงโทษ แท้จริงอัลลอฮฺ เป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงปรีชาญาณ

Turkish

Suphe yok ki ayetlerimizi inkar edenleri, yakında atese atarız. Derileri yanıp eridikce de azabı tatsınlar diye yerlerine yeniden yeniye deri bitiririz. Suphe yok ki Allah ustundur, hukum ve hikmet sahibidir
Şüphe yok ki ayetlerimizi inkar edenleri, yakında ateşe atarız. Derileri yanıp eridikçe de azabı tatsınlar diye yerlerine yeniden yeniye deri bitiririz. Şüphe yok ki Allah üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir
Suphesiz ayetlerimizi inkar edenleri gun gelecek bir atese sokacagız; onların derileri pisip acı duymaz hale geldikce, derilerini baska derilerle degistiririz ki acıyı duysunlar! Allah daima ustun ve hakimdir
Şüphesiz âyetlerimizi inkâr edenleri gün gelecek bir ateşe sokacağız; onların derileri pişip acı duymaz hale geldikçe, derilerini başka derilerle değiştiririz ki acıyı duysunlar! Allah daima üstün ve hakîmdir
Ayetlerimize karsı inkara sapanları suphesiz atese sokacagız. Derileri yanıp dokuldukce, azabı tatmaları icin onları baska derilerle degistirecegiz. Gercekten, Allah, guclu ve ustun olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Ayetlerimize karşı inkara sapanları şüphesiz ateşe sokacağız. Derileri yanıp döküldükçe, azabı tatmaları için onları başka derilerle değiştireceğiz. Gerçekten, Allah, güçlü ve üstün olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Suphesiz ki, ayetlerimizi inkar eden kafirleri yarın atase atacagız. Derileri pistikce, azabı duysunlar diye kendilerine, degistirerek baska deriler verecegiz. Cunku, Allah gercekten Aziz’dir, Hakim’dir= hukmunde hikmet sahibidir
Şüphesiz ki, âyetlerimizi inkâr eden kâfirleri yarın ataşe atacağız. Derileri piştikçe, azâbı duysunlar diye kendilerine, değiştirerek başka deriler vereceğiz. Çünkü, Allah gerçekten Azîz’dir, Hakîm’dir= hükmünde hikmet sahibidir
Suphesiz ki, ayetlerimizi in kar eden kafirleri ileride atese atıp yakacagız; derileri her yandıgında —azabı iyice tadsınlar diye— onun yerine baska deri koyup yeniliyecegiz. Dogrusu Allah cok gucludur, cok ustundur, yegane hikmet sahibidir
Şüphesiz ki, âyetlerimizi in kâr eden kâfirleri ileride ateşe atıp yakacağız; derileri her yandığında —azabı iyice tadsınlar diye— onun yerine başka deri koyup yeniliyeceğiz. Doğrusu Allah çok güçlüdür, çok üstündür, yegâne hikmet sahibidir
Onlardan ona inananlar ve yuz cevirenler vardı. Cılgın bir alev olarak cehennem yeter. Dogrusu, ayetlerimizi inkar edenleri atese sokacagız; derilerinin her yanısında, azabı tatmaları icin onları baska derilerle degistirecegiz. Allah gucludur, Hakim'dir
Onlardan ona inananlar ve yüz çevirenler vardı. Çılgın bir alev olarak cehennem yeter. Doğrusu, ayetlerimizi inkar edenleri ateşe sokacağız; derilerinin her yanışında, azabı tatmaları için onları başka derilerle değiştireceğiz. Allah güçlüdür, Hakim'dir
Suphesiz ki ayetlerimizi inkar eden kafirleri biz yarin bir atese atacagiz. Derileri pistikce azabi duysunlar diye, kendilerine baska deriler verecegiz. Cunku, Allah gercekten cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Süphesiz ki âyetlerimizi inkâr eden kâfirleri biz yarin bir atese atacagiz. Derileri pistikçe azabi duysunlar diye, kendilerine baska deriler verecegiz. Çünkü, Allah gerçekten çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Suphesiz ayetlerimizi inkar edenleri gun gelecek bir atese sokacagız; onların derileri pisip acı duymaz hale geldikce, derilerini baska derilerle degistiririz ki acıyı duysunlar! Allah daima ustun ve hakimdir
Şüphesiz ayetlerimizi inkar edenleri gün gelecek bir ateşe sokacağız; onların derileri pişip acı duymaz hale geldikçe, derilerini başka derilerle değiştiririz ki acıyı duysunlar! Allah daima üstün ve hakimdir
Ayet ve mucizelerimizi inkar edenleri bir atese atacagız. Derileri yandıkca, azabı tadmaları icin baska derilerle yenileyecegiz. ALLAH Ustundur, Bilgedir
Ayet ve mucizelerimizi inkar edenleri bir ateşe atacağız. Derileri yandıkça, azabı tadmaları için başka derilerle yenileyeceğiz. ALLAH Üstündür, Bilgedir
Suphesiz ki ayetlerimizi inkar eden kafirleri biz yarın bir atese atacagız. Derileri pistikce azabı duysunlar diye, kendilerine baska deriler verecegiz. Cunku, Allah gercekten cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Şüphesiz ki âyetlerimizi inkâr eden kâfirleri biz yarın bir ateşe atacağız. Derileri piştikçe azabı duysunlar diye, kendilerine başka deriler vereceğiz. Çünkü, Allah gerçekten çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Ayetlerimizi tanımayan kafirleri, onları kuskusuz, yarın bir atese yaslayacagız. Derileri pistikce azabı duysunlar diye kendilerine degistirmek uzere baska deriler verecegiz. Cunku Allah, izzetinin sonu olmayan bir hikmet sahibidir
Ayetlerimizi tanımayan kafirleri, onları kuşkusuz, yarın bir ateşe yaslayacağız. Derileri piştikçe azabı duysunlar diye kendilerine değiştirmek üzere başka deriler vereceğiz. Çünkü Allah, izzetinin sonu olmayan bir hikmet sahibidir
Suphesiz ki ayetlerimizi inkar eden kafirleri biz yarın bir atese atacagız. Derileri pistikce azabı duysunlar diye, kendilerine baska deriler verecegiz. Cunku, Allah gercekten cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Şüphesiz ki âyetlerimizi inkâr eden kâfirleri biz yarın bir ateşe atacağız. Derileri piştikçe azabı duysunlar diye, kendilerine başka deriler vereceğiz. Çünkü, Allah gerçekten çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Hic kuskusuz ayetlerimizi inkar edenleri ilerde atese atacagız. Derileri kavruldukca azabın acısını duysunlar diye kendilerine baska deriler giydirecegiz. Hic suphesiz Allah ustun iradelidir, hikmet sahibidir
Hiç kuşkusuz ayetlerimizi inkâr edenleri ilerde ateşe atacağız. Derileri kavruldukça azabın acısını duysunlar diye kendilerine başka deriler giydireceğiz. Hiç şüphesiz Allah üstün iradelidir, hikmet sahibidir
Ayetlerimize kufredenleri suphesiz atese sokacagız. Derileri yanıp dokuldukce, azabı tatmaları icin onları baska derilerle degistirecegiz. Gercekten, Tanrı guclu ve ustun olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Ayetlerimize küfredenleri şüphesiz ateşe sokacağız. Derileri yanıp döküldükçe, azabı tatmaları için onları başka derilerle değiştireceğiz. Gerçekten, Tanrı güçlü ve üstün olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Ayetlerimizi inkar ile kafir olanlar (var ya) onları muhakkak ki atese atacagız. Derileri pisdikce, azabı tadıb durmaları icin, onları baska derilerle (yenileyib) degisdirecegiz. Subhesiz ki Allah mutlak gaalibdir, yegane hukum ve hikmet saahibidir
Âyetlerimizi inkâr ile kâfir olanlar (var ya) onları muhakkak ki ateşe atacağız. Derileri pişdikce, azabı tadıb durmaları için, onları başka derilerle (yenileyib) değişdireceğiz. Şübhesiz ki Allah mutlak gaalibdir, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir
Suphesiz ki ayetlerimizi inkar edenleri yakında atese atacagız. Derileri pistikce azabı duysunlar diye, derilerini degistirip yenileyecegiz. Allah; Aziz, Hakim olandır
Şüphesiz ki ayetlerimizi inkar edenleri yakında ateşe atacağız. Derileri piştikçe azabı duysunlar diye, derilerini değiştirip yenileyeceğiz. Allah; Aziz, Hakim olandır
Muhakkak ki ayetlerimizi inkar eden kimseleri yakında atese atacagız. Onların derilerinin her yanısında, azabı tatmaları icin onları(derilerini) baska deriler ile degistirecegiz. Muhakkak ki Allah Aziz´dir, Hakim´dir
Muhakkak ki âyetlerimizi inkâr eden kimseleri yakında ateşe atacağız. Onların derilerinin her yanışında, azabı tatmaları için onları(derilerini) başka deriler ile değiştireceğiz. Muhakkak ki Allah Azîz´dir, Hakîm´dir
Innellezıne keferu bi ayatina sevfe nuslıhim nara kullema nedıcet culuduhum beddelnahum culuden gayraha li yezukul azab innellahe kane azızen hakıma
İnnellezıne keferu bi ayatina sevfe nuslıhim nara küllema nedıcet cüludühüm beddelnahüm cüluden ğayraha li yezukul azab innellahe kane azızen hakıma
Innellezine keferu bi ayatina sevfe nuslihim nara(naran), kullema nadicet culuduhum beddelnahum culuden gayreha li yezukul azab(azabe) innallahe kane azizen hakima(hakimen)
İnnellezîne keferû bi âyâtinâ sevfe nuslîhim nâra(nâran), kullemâ nadicet culûduhum beddelnâhum culûden gayrehâ li yezûkûl azâb(azâbe) innallâhe kâne azîzen hakîmâ(hakîmen)
Mesajlarımızın dogrulugunu inkara sartlanmıs onları zamanı geldiginde atese mahkum edecegiz; derileri her yanıp dokuldugunde onları yeni derilerle degistirecegiz ki azabı (tam olarak) tadabilsinler. Suphe yok ki Allah kudret ve hikmet sahibidir
Mesajlarımızın doğruluğunu inkara şartlanmış onları zamanı geldiğinde ateşe mahkum edeceğiz; derileri her yanıp döküldüğünde onları yeni derilerle değiştireceğiz ki azabı (tam olarak) tadabilsinler. Şüphe yok ki Allah kudret ve hikmet sahibidir
inne-llezine keferu biayatina sevfe nuslihim nara. kullema nedicet culuduhum beddelnahum culuden gayraha liyezuku-l`azab. inne-llahe kane `azizen hakima
inne-lleẕîne keferû biâyâtinâ sevfe nuṣlîhim nârâ. küllemâ neḍicet cülûdühüm beddelnâhüm cülûden gayrahâ liyeẕûḳu-l`aẕâb. inne-llâhe kâne `azîzen ḥakîmâ
Suphesiz ayetlerimizi inkar edenleri gun gelecek bir atese sokacagız; onların derileri pisip acı duymaz hale geldikce, derilerini baska derilerle degistiririz ki acıyı duysunlar! Allah, suphesiz Aziz'dir, Hakim'dir
Şüphesiz âyetlerimizi inkâr edenleri gün gelecek bir ateşe sokacağız; onların derileri pişip acı duymaz hale geldikçe, derilerini başka derilerle değiştiririz ki acıyı duysunlar! Allah, şüphesiz Azîz'dir, Hakîm'dir
Ayetlerimizi tanımayanları atese atacagız. Derileri yanıp dokuldukce azabı tatmaları icin onları baska derilerle degistirecegiz. Allah, guclu ve hakimdir
Ayetlerimizi tanımayanları ateşe atacağız. Derileri yanıp döküldükçe azabı tatmaları için onları başka derilerle değiştireceğiz. Allah, güçlü ve hakimdir
Ayetlerimize kufredenleri atese atacagız. Derileri yanıp, kızardıkca azabı tatmaları icin onları baska derilerle degistirecegiz. Allah, guclu ve hakimdir
Ayetlerimize küfredenleri ateşe atacağız. Derileri yanıp, kızardıkça azabı tatmaları için onları başka derilerle değiştireceğiz. Allah, güçlü ve hakimdir
Ayetlerimizi inkar edenleri yarın cehenneme sokacagız. Derileri kızarıp yandıkca, yerine taze deri yaratacagız, ta ki cezaları olan azabı iyice tatsınlar. Suphesiz ki Allah aziz ve hakimdir (ustun kudret, tam hukum ve hikmet sahibidir)
Âyetlerimizi inkâr edenleri yarın cehenneme sokacağız. Derileri kızarıp yandıkça, yerine taze deri yaratacağız, ta ki cezaları olan azabı iyice tatsınlar. Şüphesiz ki Allah azîz ve hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir)
O ayetlerimizi inkar edenleri yakında bir atese sokacagız, derileri pistikce azabı tadsınlar diye onlara baska deriler verecegiz! Suphesiz Allah daima ustundur, hukum ve hikmet sahibidir
O ayetlerimizi inkar edenleri yakında bir ateşe sokacağız, derileri piştikçe azabı tadsınlar diye onlara başka deriler vereceğiz! Şüphesiz Allah daima üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir
Ayetlerimize karsı kufre sapanları suphesiz atese sokacagız. Derileri yanıp dokuldukce, azabı tadmaları icin onları baska derilerle degistirecegiz. Gercekten, Allah, guclu ve ustun olandır. Hukum ve hikmet sahibidir
Ayetlerimize karşı küfre sapanları şüphesiz ateşe sokacağız. Derileri yanıp döküldükçe, azabı tadmaları için onları başka derilerle değiştireceğiz. Gerçekten, Allah, güçlü ve üstün olandır. Hüküm ve hikmet sahibidir
Suphesiz ayetlerimizi inkar edenleri biz atese atacagız. Derileri yanıp dokuldukce, azabı tatmaları icin onların derilerini yenileyecegiz. Suphesiz Allah, mutlak guc sahibidir, hukum ve hikmet sahibidir
Şüphesiz âyetlerimizi inkâr edenleri biz ateşe atacağız. Derileri yanıp döküldükçe, azabı tatmaları için onların derilerini yenileyeceğiz. Şüphesiz Allah, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir
Ayetlerimizi inkar edenleri yakında bir atese yaslayacagız. Derileri pistikce, azabı tatsınlar diye, derilerini oncekinden baska derilerle degistirecegiz. Allah Aziz ve Hakim'dir
Ayetlerimizi inkâr edenleri yakında bir ateşe yaslayacağız. Derileri piştikçe, azabı tatsınlar diye, derilerini öncekinden başka derilerle değiştireceğiz. Allah Azîz ve Hakîm'dir
Ayetlerimizi inkar edenleri yakında bir atese yaslayacagız. Derileri pistikce, azabı tatsınlar diye, derilerini oncekinden baska derilerle degistirecegiz. Allah Aziz ve Hakim´dir
Ayetlerimizi inkâr edenleri yakında bir ateşe yaslayacağız. Derileri piştikçe, azabı tatsınlar diye, derilerini öncekinden başka derilerle değiştireceğiz. Allah Azîz ve Hakîm´dir
Ayetlerimizi inkar edenleri yakında bir atese yaslayacagız. Derileri pistikce, azabı tatsınlar diye, derilerini oncekinden baska derilerle degistirecegiz. Allah Aziz ve Hakim´dir
Ayetlerimizi inkâr edenleri yakında bir ateşe yaslayacağız. Derileri piştikçe, azabı tatsınlar diye, derilerini öncekinden başka derilerle değiştireceğiz. Allah Azîz ve Hakîm´dir

Twi

Nokorε sε, wͻn a wͻ’po Yεn Nsεm no, Yε’de wͻn bεkͻ Amanehunu gyem. Na εberε biara a wͻn ho wedeε no bεhyeε no Yε’bεsesa wedeε foforͻ ama wͻn, sεdeε wͻ’bεka asotwee no ahwε paa. Nokorε sε, Nyankopͻn ne Otumfoͻ a Otumi ade nyinaa yε, na Ɔne Onyansafoͻ

Uighur

شۈبھىسىزكى، بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغانلارنى دوزاخقا كىرگۈزىمىز، ئۇلارنىڭ تېرىلىرى پىشىپ تۈگىگەن چاغدا ئازابنى تېتىتىش ئۈچۈن ئورنىغا باشقا تېرە يەڭگۈشلەيمىز. اﷲ ھەقىقەتەن غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر
شۈبھىسىزكى، بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغانلارنى دوزاخقا كىرگۈزىمىز، ئۇلارنىڭ تېرىلىرى پىشىپ تۈگىگەن چاغدا ئازابنى تېتىتىش ئۈچۈن ئورنىغا باشقا تېرە يەڭگۈشلەيمىز. ئاللاھ ھەقىقەتەن غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

Воістину, тих, які не вірують у Наші знамення, Ми вкинемо у вогонь. Коли їхня шкіра згорить, Ми будемо замінювати її на нову шкіру — для того, щоб вони спробували цю кару на смак! Воістину, Аллаг — Великий, Мудрий
Bezsumnivno, tsey khto disbelieve u nashykh vidkryttyakh, my zasudymo yikh do hellfire. Koly zavhodno yikhni shkury horyatʹsya, my damo yim novi shkury. Otzhe, vony postrazhdayutʹ bezperervno. BOH ye Mohutniy, Naybilʹsh Mudryy
Безсумнівно, цей хто disbelieve у наших відкриттях, ми засудимо їх до hellfire. Коли завгодно їхні шкури горяться, ми дамо їм нові шкури. Отже, вони постраждають безперервно. БОГ є Могутній, Найбільш Мудрий
Voistynu, tykh, yaki ne viruyutʹ u Nashi znamennya, My vkynemo u vohonʹ. Koly yikhnya shkira z·horytʹ, My budemo zaminyuvaty yiyi na novu shkiru — dlya toho, shchob vony sprobuvaly tsyu karu na smak! Voistynu, Allah — Velykyy, Mudryy
Воістину, тих, які не вірують у Наші знамення, Ми вкинемо у вогонь. Коли їхня шкіра згорить, Ми будемо замінювати її на нову шкіру — для того, щоб вони спробували цю кару на смак! Воістину, Аллаг — Великий, Мудрий
Voistynu, tykh, yaki ne viruyutʹ u Nashi znamennya, My vkynemo u vohonʹ. Koly yikhnya shkira z·horytʹ, My budemo zaminyuvaty yiyi na novu shkiru — dlya toho, shchob vony sprobuvaly tsyu karu na smak! Voistynu, Allah — Velykyy, Mudryy
Воістину, тих, які не вірують у Наші знамення, Ми вкинемо у вогонь. Коли їхня шкіра згорить, Ми будемо замінювати її на нову шкіру — для того, щоб вони спробували цю кару на смак! Воістину, Аллаг — Великий, Мудрий

Urdu

Jin logon ne hamari aayat ko maanne se inkar kardiya hai unhein bil-yakeen hum aag mein jhonkenge, aur jab unke badan ki khaal (skin) gal jaye(gets roasted) to uski jagah dusri khaal paida kardenge taa-ke woh khoob azaab ka maza chakkhein. Allah badi qudrat rakhta hai aur apne faislon ko amal mein lanay ki hikmat khoob jaanta hai
جن لوگوں نے ہماری آیات کو ماننے سے انکار کر دیا ہے انہیں بالیقین ہم آگ میں جھونکیں گے اور جب ان کے بدن کی کھال گل جائے گی تو اس کی جگہ دوسری کھال پیدا کر دیں گے تاکہ وہ خوب عذاب کا مزہ چکھیں، اللہ بڑی قدرت رکھتا ہے اور اپنے فیصلوں کو عمل میں لانے کی حکمت خوب جانتا ہے
بے شک جن لوگو ں نے ہماری آیتوں کا انکار کیا انہیں ہم آگ میں ڈال دیں گے جس وقت ان کی کھالیں جل جائیں گی تو ہم انکو اور کھالیں بدل دیں گے تاکہ عذاب چکھتے رہیں بے شک الله زبردست حکمت والا ہے
جن لوگوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا ان کو ہم عنقریب آگ میں داخل کریں گے جب ان کی کھالیں گل (اور جل) جائیں گی تو ہم اور کھالیں بدل دیں گے تاکہ (ہمیشہ) عذاب (کا مزہ چکھتے) رہیں بےشک خدا غالب حکمت والا ہے
بیشک جو منکر ہوئے ہماری آیتوں سے ان کو ہم ڈالیں گے آگ میں [۹۷] جس وقت جل جائے گی کھال ان کی تو ہم بدل دیویں گے ان کو اور کھال تاکہ چکھتے رہیں عذاب [۹۸] بیشک اللہ ہے زبردست حکمت والا [۹۹]
بے شک جن لوگوں نے ہماری آیتوں کا انکار کیا ہم عنقریب انہیں (دوزخ) کی آگ میں جھونکیں گے۔ جب ان کی (پہلی) کھا لیں پک (جل) جائیں گی تو ہم ان کی کھالیں اور کھالوں سے بدل دیں گے تاکہ وہ عذاب کا مزہ چکھتے رہیں بے شک اللہ زبردست ہے اور بڑی حکمت والا ہے ۔
Jin logon ney humari aayaton say kufur kiya unhen hum yaqeenan aag mein daal den gay jab unn ki khaalen pakk jayen gi to hum inn kay siwa aur khaalen badal den gay takay woh azab chakhtay rahen yaqeenan Allah Taalaa ghalib hikmat wala hai
جن لوگوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا، انہیں ہم یقیناً آگ میں ڈال دیں گے جب ان کی کھالیں پک جائیں گی ہم ان کے سوا اور کھالیں بدل دیں گے تاکہ وه عذاب چکھتے رہیں، یقیناً اللہ تعالیٰ غالب حکمت واﻻ ہے
jin logo ne hamaari aayato se kufr kiya unhe hum yaqinan aag mein daal denge,jab unki khaale pak jayengi hum un ke siva aur khaale badal denge, ta ke wo azaab chakte rahe,yaqinan Allah ta’ala ghaalib hikmath waala hai
بے شک جنھوں نے انکار کیا ہماری آیتوں کا ہم ڈال دیں گے انھیں آگ میں جب کبھی پک جائیں گی ان کی کھالیں تو بدل کردے دیں گے ہم انھیں کھالیں دوسری تاکہ وہ (مسلسل) چکھتے رہیں عذاب کو بےشک اللہ تعالیٰ غالب ہے حکمت والا ہے۔
بیشک جن لوگوں نے ہماری آیتوں سے کفر کیا ہم عنقریب انہیں (دوزخ کی) آگ میں جھونک دیں گے، جب ان کی کھالیں جل جائیں گی تو ہم انہیں دوسری کھالیں بدل دیں گے تاکہ وہ (مسلسل) عذاب (کا مزہ) چکھتے رہیں، بیشک اللہ غالب حکمت والا ہے
بیشک جن لوگوں نے ہماری آیتوں سے انکار کیا ہے، ہم انہیں آگ میں داخل کریں گے، جب بھی ان کی کھالیں جل جل کر پک جائیں گی، تو ہم انہیں ان کے بدلے دوسری کھالیں دے دیں گے تاکہ وہ عذاب کا مزہ چکھیں۔ بیشک اللہ صاحب اقتدار بھی ہے، صاحب حکمت بھی۔
بیشک جن لوگوں نے ہماری آیتوں کا انکار کیا ہے ہم انہیں آگ میں بھون دیں گے اور جب ایک کھال پک جائے گی تو دوسری بدل دیں گے تاکہ عذاب کا مزہ چکھتے رہیں خدا سب پر غالب اور صاحبِ حکمت ہے

Uzbek

Оятларимизга куфр келтирганларни, албатта, дўзахга киритармиз. Қачонки, терилари етиб пишганда, азобни тортишлари учун бошқа тери алмаштирармиз. Албатта, Аллоҳ Азийз ва Ҳакийм Зотдир
Бизнинг оятларимизни инкор қилган кимсаларни албатта дўзахга киритажакмиз. Қачонки терилари куйиб битиши билан ҳақиқий азобни тотиб кўришлари учун ўрнига бошқа териларни алмаштирамиз. Албатта, Аллоҳ қудрат ва ҳикмат эгаси бўлган Зотдир
Оятларимизга куфр келтирганларни, албатта, дўзахга киритамиз. Қачонки, терилари етиб пишганда, азобни тортишлари учун бошқа тери алмаштирамиз. Албатта, Аллоҳ азиз ва ҳаким зотдир

Vietnamese

Qua that, nhung ai phu nhan cac Loi Mac Khai cua TA se som bi TA nem vao Lua (cua hoa nguc); moi lan lop da cua chung bi nuong chin, TA cho thay lop da moi đe chung tiep tuc nem hinh phat (cua Lua). Qua that, Allah Toan Nang, Rat Muc Sang Suot
Quả thật, những ai phủ nhận các Lời Mặc Khải của TA sẽ sớm bị TA ném vào Lửa (của hỏa ngục); mỗi lần lớp da của chúng bị nướng chín, TA cho thay lớp da mới để chúng tiếp tục nếm hình phạt (của Lửa). Quả thật, Allah Toàn Năng, Rất Mực Sáng Suốt
Nhung ke đa phu nhan nhung loi mac khai cua TA chac chan se som bi TA thieu đot trong Nguc Lua (vao Ngay Phan Xet). Cu moi lan lop da cua ho bi thieu chay thi TA se thay cho ho mot lop da moi đe ho tiep tuc nem lay su trung phat. Qua that, Allah la Đang Toan Nang, Đang Chi Minh
Những kẻ đã phủ nhận những lời mặc khải của TA chắc chắn sẽ sớm bị TA thiêu đốt trong Ngục Lửa (vào Ngày Phán Xét). Cứ mỗi lần lớp da của họ bị thiêu cháy thì TA sẽ thay cho họ một lớp da mới để họ tiếp tục nếm lấy sự trừng phạt. Quả thật, Allah là Đấng Toàn Năng, Đấng Chí Minh

Xhosa

Inene!Abo baye bangakholwa kwiiVesi zeThu Siya kubatshisa eMlilweni. Zithi zisakutsha ziphele izikhumba zabo, Sibafake ezinye izikhumba khon’ukuze bave isohlwayo. Inene uAllâh Unamandla, nguSobulumko

Yau

Chisimu wandu wakaaniile ma Aya Getu, tuchija kwajinjisya ku Moto. Ndawi ni katema kachigakatinicheje mapende gao, chitukaatindanichisyeje ni mapende gane kuti akapasyejepe ilagasyo. Chisimu Allah awele Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka
Chisimu ŵandu ŵakaaniile ma Ȃya Getu, tuchija kwajinjisya ku Moto. Ndaŵi ni katema kachigakatinicheje mapende gao, chitukaatindanichisyeje ni mapende gane kuti akapasyejepe ilagasyo. Chisimu Allah aŵele Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka

Yoruba

Dajudaju awon t’o sai gbagbo ninu awon ayah Wa, laipe A maa mu won wo inu Ina. Igbakigba ti awo ara won ba jona, A oo maa paaro awo ara miiran fun won ki won le maa to iya wo lo. Dajudaju Allahu n je Alagbara, Ologbon
Dájúdájú àwọn t’ó ṣàì gbàgbọ́ nínú àwọn āyah Wa, láìpẹ́ A máa mú wọn wọ inú Iná. Ìgbàkígbà tí awọ ara wọn bá jóná, A óò máa pààrọ̀ awọ ara mìíràn fún wọn kí wọ́n lè máa tọ́ ìyà wò lọ. Dájúdájú Allāhu ń jẹ́ Alágbára, Ọlọ́gbọ́n

Zulu

Ngempela labo abangakholelwanga emavesini ethu siyobaphonsa emlilweni, njalo-nje uma izikhumba zabo zihanguliwe siyozishintsha ngezinye izikhumba ukuze bazwe isijeziso ngempela uMvelinqangi ngasosonke isikhathi uphakeme ngamandla unobuhlakani