Achinese

Takalon pakri jipeuna-peuna Cit that duseuta jikheun keu Allah Ka keuh sep ngon nyan di jih meudacha Ka trang ngon nyata raya that salah

Afar

Nabiyow ken caagid Qajibsitak Yallal dirab kah ginnaasitan inna wagitey, tama usun Yallal ginnaasitan dirab Baxxaqqa-le dambiy Nabay xiqqi ken haa kinni

Afrikaans

Kyk net hoe het hulle leuens teen Allah versin! Voorwaar, dit is ’n groot sonde

Albanian

Shiko cfare shpifjesh trillojne per All-llahun! Ajo mjafton per nje gabim te rende
Shiko çfarë shpifjesh trillojnë për All-llahun! Ajo mjafton për një gabim të rëndë
Shiko si shpifin ata genjeshtra kunder Perendise; mjafton qe kjo shpifje te jete sheshazi mekat
Shiko si shpifin ata gënjeshtra kundër Perëndisë; mjafton që kjo shpifje të jetë sheshazi mëkat
Shiko si shpifin ata genjeshtra kunder Allahut. Mjafton kjo shpifje si gjynah i qarte
Shiko si shpifin ata gënjeshtra kundër Allahut. Mjafton kjo shpifje si gjynah i qartë
Shiko se si shpifin kunder All-llahut! Mjafton kjo (shpifje) si mekat i hapet
Shiko se si shpifin kundër All-llahut! Mjafton kjo (shpifje) si mëkat i hapët
Shiko se si shpifin kunder All-llahut! Mjafton kjo (shpifje) si mekat i hapet
Shiko se si shpifin kundër All-llahut! Mjafton kjo (shpifje) si mëkat i hapët

Amharic

be’alahi layi wishetini inideti inidemik’et’at’ifu temeliketi፡፡ gilits’i wenijelimi berisu (bemek’it’efi) bek’a፡፡
be’ālahi layi wishetini inidēti inidemīk’et’at’ifu temeliketi፡፡ gilits’i wenijelimi berisu (bemek’it’efi) bek’a፡፡
በአላህ ላይ ውሸትን እንዴት እንደሚቀጣጥፉ ተመልከት፡፡ ግልጽ ወንጀልም በርሱ (በመቅጠፍ) በቃ፡፡

Arabic

«اُنظر» متعجبا «كيف يفترون على الله الكذب» بذلك «وكفى به إثما مبينا» بيِّنا
anzr 'iilayhim -ayha alrswl- mtejbana min amrhm, kayf ykhtlqwn ealaa allah alkdhb, wahu almnzzah ean kl ma la ylyq bh? wakafaa bhdha alakhtlaq dhnbana kbyrana kashfana ean fasad metqdhm
انظر إليهم -أيها الرسول- متعجبًا من أمرهم، كيف يختلقون على الله الكذب، وهو المنزَّه عن كل ما لا يليق به؟ وكفى بهذا الاختلاق ذنبًا كبيرًا كاشفًا عن فساد معتقدهم
Onthur kayfa yaftaroona AAala Allahi alkathiba wakafa bihi ithman mubeenan
Unzur kaifa yaftaroona 'alal laahil kazib, wakafaa biheee ismamm mubeenaa
Onthur kayfa yaftaroona AAalaAllahi alkathiba wakafa bihi ithman mubeena
Onthur kayfa yaftaroona AAala Allahi alkathiba wakafa bihi ithman mubeenan
unzur kayfa yaftaruna ʿala l-lahi l-kadhiba wakafa bihi ith'man mubinan
unzur kayfa yaftaruna ʿala l-lahi l-kadhiba wakafa bihi ith'man mubinan
unẓur kayfa yaftarūna ʿalā l-lahi l-kadhiba wakafā bihi ith'man mubīnan
ٱنظُرۡ كَیۡفَ یَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦۤ إِثۡمࣰا مُّبِینًا
ٱنظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦ إِثۡمࣰ ا مُّبِينًا
اِ۟نظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى اَ۬للَّهِ اِ۬لۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثۡمࣰ ا مُّبِينًا
اِ۟نظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى اَ۬للَّهِ اِ۬لۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثۡمٗا مُّبِينًا
اُنۡظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُوۡنَ عَلَي اللّٰهِ الۡكَذِبَؕ وَكَفٰي بِهٖ٘ اِثۡمًا مُّبِيۡنًاࣖ‏
ٱنظُرۡ كَیۡفَ یَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦۤ إِثۡمࣰا مُّبِینًا
اُنۡظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُوۡنَ عَلَي اللّٰهِ الۡكَذِبَﵧ وَكَفٰي بِهٖ٘ اِثۡمًا مُّبِيۡنًا ٥٠ﶒ
Anzur Kayfa Yaftaruna `Ala Allahi Al-Kadhiba Wa Kafa Bihi 'Ithmaan Mubinaan
Anžur Kayfa Yaftarūna `Alá Allāhi Al-Kadhiba Wa Kafá Bihi 'Ithmāan Mubīnāan
اُ۟نظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَي اَ۬للَّهِ اِ۬لْكَذِبَ وَكَفَيٰ بِهِۦ إِثْماࣰ مُّبِيناًۖ‏
ٱنظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦ إِثۡمࣰ ا مُّبِينًا
ٱنظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثۡمࣰ ا مُّبِينًا
انْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ وَكَفَىٰ بِهِ إِثْمًا مُبِينًا
اِ۟نظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى اَ۬للَّهِ اِ۬لۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦ إِثۡمࣰ ا مُّبِينًا
اِ۟نظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى اَ۬للَّهِ اِ۬لۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦ إِثۡمٗا مُّبِينًا
ٱنظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثۡمٗا مُّبِينًا
ٱنظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثۡمࣰ ا مُّبِينًا
انظر كيف يفترون على الله الكذب وكفى به اثم ا مبينا
اُ۟نظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَي اَ۬للَّهِ اِ۬لْكَذِبَ وَكَف۪يٰ بِهِۦٓ إِثْماࣰ مُّبِيناًۖ
ٱنظُرۡ كَيۡفَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثۡمٗا مُّبِينًا (يَفْتَرُونَ: يَخْتَلِقُونَ ويَكْذِبُونَ)
انظر كيف يفترون على الله الكذب وكفى به اثما مبينا (يفترون: يختلقون ويكذبون)

Assamese

Coraa, sihamte allaha samparke kenekai micha udbharana karai ache, arau prakasya papa hicape e'itorae'i yathesta
Cōraā, siham̐tē āllāha samparkē kēnēkai michā udbhārana karai āchē, ārau prakāśya pāpa hicāpē ē'iṭōraē'i yathēṣṭa
চোৱা, সিহঁতে আল্লাহ সম্পৰ্কে কেনেকৈ মিছা উদ্ভাৱন কৰি আছে, আৰু প্ৰকাশ্য পাপ হিচাপে এইটোৱেই যথেষ্ট।

Azerbaijani

Bax, necə də Allaha qarsı yalan uydururlar. Bu, acıq-askar gunah sayılmaq ucun kifayət edər
Bax, necə də Allaha qarşı yalan uydururlar. Bu, açıq-aşkar günah sayılmaq üçün kifayət edər
Bax, necə də Allaha qar­sı ya­lan uy­dururlar. Bu, acıq-askar gu­nah olaraq onlara ki­fayət edər
Bax, necə də Allaha qar­şı ya­lan uy­dururlar. Bu, açıq-aşkar gü­nah olaraq onlara ki­fayət edər
Sən onların Allaha qarsı necə yalan uydurduqlarına bax! Bu, acıq-askar bir gunah olaraq kifayətdir
Sən onların Allaha qarşı necə yalan uydurduqlarına bax! Bu, açıq-aşkar bir günah olaraq kifayətdir

Bambara

ߊ߬ ߝߟߍ߫ ߓߊ߫߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߎߦߊ ߟߊ ߞߊ߲߬ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߢߊ ߡߍ߲، ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߞߍ ߞߊ߬ ߞߎ߲߬ߞߏ߬ ߘߐ߬ߜߍ߫ ߓߐ߫ ߞߟߋ߫
ߊ߬ ߝߟߍ߫ ߓߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߎߦߊ ߟߊ ߞߊ߲߬ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߢߊ ߡߍ߲ ، ߏ߬ ߘߏ߲߬ ߥߛߊ߬ ߘߊ߫ ߞߎ߲߬ߞߏ߬ ߘߐ߬ߜߍ߫ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫
ߊ߬ ߝߟߍ߫ ߓߊ߫߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߎߦߊ ߟߊ ߞߊ߲߬ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߢߊ ߡߍ߲، ߏ ߘߏ߲߬ ߞߍߟߌ ߞߊ߬ ߞߎ߲߬ߞߏ߬ ߘߐ߬ߜߍ߫ ߓߐ߫ ߞߟߋ߫

Bengali

Dekhuna! Tara allaha sambandhe kirupa mithya udbhabana kare; ara prakasya papa hisebe eta'i yathesta
Dēkhuna! Tārā āllāha sambandhē kirūpa mithyā udbhābana karē; āra prakāśya pāpa hisēbē ēṭā'i yathēṣṭa
দেখুন! তারা আল্লাহ সম্বন্ধে কিরূপ মিথ্যা উদ্ভাবন করে; আর প্রকাশ্য পাপ হিসেবে এটাই যথেষ্ট।
Laksya kara, kemana kare tara allahara prati mithya apabada aropa kare, athaca e'i prakasya papa'i yathesta.
Lakṣya kara, kēmana karē tārā āllāhara prati mithyā apabāda ārōpa karē, athaca ē'i prakāśya pāpa'i yathēṣṭa.
লক্ষ্য কর, কেমন করে তারা আল্লাহর প্রতি মিথ্যা অপবাদ আরোপ করে, অথচ এই প্রকাশ্য পাপই যথেষ্ট।
Dekho, kemana ka’re tara allah‌ra birud'dhe mithya racana ka’re! Ara spasta papa hisebe eti'i yathesta.
Dēkhō, kēmana ka’rē tārā āllāh‌ra birud'dhē mithyā racanā ka’rē! Āra spaṣṭa pāpa hisēbē ēṭi'i yathēṣṭa.
দেখো, কেমন ক’রে তারা আল্লাহ্‌র বিরুদ্ধে মিথ্যা রচনা ক’রে! আর স্পষ্ট পাপ হিসেবে এটিই যথেষ্ট।

Berber

Wali amek id gren tikerkas $ef Oebbi. Ayagi kan, d abekkav n uuee
Wali amek id gren tikerkas $ef Öebbi. Ayagi kan, d abekkav n ûûeê

Bosnian

Pogledaj kako izmisljaju laz o Allahu! A to je dovoljno da se tesko ogrijese
Pogledaj kako izmišljaju laž o Allahu! A to je dovoljno da se teško ogriješe
Pogledaj kako izmisljaju laz o Allahu! A to je dovoljno da se tesko ogrijese
Pogledaj kako izmišljaju laž o Allahu! A to je dovoljno da se teško ogriješe
Pogledaj kako izmisljaju laz o Allahu! To je Allahu dovoljno kao jasan grijeh
Pogledaj kako izmišljaju laž o Allahu! To je Allahu dovoljno kao jasan grijeh
Pogledaj kako izmisljaju protiv Allaha laz, a to je dovoljno ocit grijeh
Pogledaj kako izmišljaju protiv Allaha laž, a to je dovoljno očit grijeh
ENDHUR KEJFE JEFTERUNE ‘ALA ELLAHIL-KEDHIBE WE KEFA BIHI ‘ITHMÆN MUBINÆN
Pogledaj kako izmisljaju laz o Allahu! To je Allahu dovoljno kao jasan grijeh
Pogledaj kako izmišljaju laž o Allahu! To je Allahu dovoljno kao jasan grijeh

Bulgarian

Vizh kak izmislyat luzha za Allakh! Tova stiga za yaven gryakh
Vizh kak izmislyat lŭzha za Allakh! Tova stiga za yaven gryakh
Виж как измислят лъжа за Аллах! Това стига за явен грях

Burmese

(အရှင်မြတ်၏ဂုဏ်တော်များနှင့်ဆန့်ကျင်၍ အရှင့်သားတော်ဟုပြောလျက်) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အပေါ် မည်သို့ ကြံဖန်တီထွင်ဖန်တီး၍ လိမ်လည်ပြောဆိုနေကြသည်ကို သတိထား လေ့လာကြည့်ကြလော့။ ယင်းသည်ပင် ပြောင်ပြောင်တင်းတင်း ကျူးလွန်နေသော ပြစ်မှုဒုစရိုက်အဖြစ် ထင်ရှားပေါ်လွင်နေပြီး ပြစ်ဒဏ်ခံရရန် လုံလောက် (သော အထောက်အထားဖြစ်) ၏။
၅ဝ။ ကြည့်ရှုလော့။ သူတို့သည် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ အဘယ်ကဲ့သို့ မဟုတ်မလျား မုသားလုပ်ကြံပြောဆိုကြသနည်း။ ဤလုပ်ကြံမှုပင်လျှင် အလွန်ကြီးမားထင်ရှားသော အပြစ်ဖြစ်ပေ၏။
(အို- နဗီတမန်တော်) ထိုသူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အပေါ်၌ မုသားကို မည်ကဲ့သို့ ကြံဖန်လီဆယ်ပြောဆိုဝံ့ကြသည်ကို အသင်ရှုပါလေ။ အမှန်စင်စစ် ယင်း (ကဲ့သို့) လီဆယ်ပြောဆိုခြင်းသည်ပင်လျှင် (၎င်းတို့၏) ထင်ရှားလှစွာသော ပြစ်မှုဒုစရိုက်အဖြစ် လုံလောက်ပေသတည်း။
သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အ‌ပေါ်တွင် မုသားမည်သို့လုပ်ကြံ‌ပြောဆို‌နေကြသည်ကို အသင်ကြည့်လိုက်ပါ။ ၎င်းပြင် ထိုအရာနှင့်ပင် ထင်ရှား‌သောအပြစ်အဖြစ် လုံ‌လောက်‌ပေသည်။

Catalan

Mira com inventen la mentida contra Al·la! Basta aixo com pecat manifest
Mira com inventen la mentida contra Al·là! Basta això com pecat manifest

Chichewa

Taona mmene iwo amapekera bodza lokhudza Mulungu ndipo zimenezi zikukwanira kukhala tchimo looneka
“Taona, momwe akumpekera Allah bodza! Ndipo izi zikukwana kukhala tchimo loonekera

Chinese(simplified)

Ni kan: Tamen zenyang jiajie zhenzhu de mingyi er zaoyao! Zhe zu wei mingbai de zui'e.
Nǐ kàn: Tāmen zěnyàng jiǎjiè zhēnzhǔ de míngyì ér zàoyáo! Zhè zú wéi míngbái de zuì'è.
你看:他们怎样假借真主的名义而造谣!这足为明白的罪恶。
Ni dang kan yi kan tamen ruhe jie an la de mingyi niezao huangyan! Zhe zu wei yi xiang mingxian de zui'e.
Nǐ dāng kàn yī kàn tāmen rúhé jiè ān lā de míngyì niēzào huǎngyán! Zhè zú wéi yī xiàng míngxiǎn de zuì'è.
你当看一看他们如何借安拉的名义捏造谎言!这足为一项明显的罪恶。
Ni kan: Tamen zenyang jiajie an la de mingyi er zaoyao! Zhe zuyi wei mingbai de zui'e
Nǐ kàn: Tāmen zěnyàng jiǎjiè ān lā de míngyì ér zàoyáo! Zhè zúyǐ wéi míngbái de zuì'è
你看:他们怎样假借安拉的名义而造谣!这足以为明白的罪恶。

Chinese(traditional)

Ni kan: Tamen zenyang jiajie zhenzhu de mingyi er zaoyao! Zhe zuyi wei mingbai de zui'e
Nǐ kàn: Tāmen zěnyàng jiǎjiè zhēnzhǔ de míngyì ér zàoyáo! Zhè zúyǐ wéi míngbái de zuì'è
你看:他们怎样假借真主的名义而 造谣!这足已为明白的罪恶。
Ni kan: Tamen zenyang jiajie zhenzhu de mingyi er zaoyao! Zhe zuyi wei mingbai de zui'e.
Nǐ kàn: Tāmen zěnyàng jiǎjiè zhēnzhǔ de míngyì ér zàoyáo! Zhè zúyǐ wéi míngbái de zuì'è.
你看:他們怎樣假借真主的名義而造謠!這足以為明白的罪惡。

Croatian

Pogledaj kako izmisljaju protiv Allaha laz, a to je dovoljno ocit grijeh
Pogledaj kako izmišljaju protiv Allaha laž, a to je dovoljno očit grijeh

Czech

Pohled, jak vymysleji lzi o Bohu: to dostaci jako dukaz zjevne nepravosti
Pohleď, jak vymýšlejí lži o Bohu: to dostačí jako důkaz zjevné nepravosti
Prosluly e oni vymyslet prostirat se BUH; ktery odporny utok tento jsem
Proslulý e oni vymýšlet prostírat se BUH; který odporný útok tento jsem
Pohled, jak vymysleji si lzi o Bohu - a to staci k hrichu zjevnemu
Pohleď, jak vymýšlejí si lži o Bohu - a to stačí k hříchu zjevnému

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Yulimi bɛ ni ŋmari ʒiri m-pari Naawuni shɛm, tɔ! Di ko saɣi taali polo ni

Danish

Notere hvordan de fabricate løgne GUD; hvad gross angreb den er
Zie, hoe zij een leugen tegen Allah smeden. En dat is, voorzeker, een klaarblijkelijke zonde

Dari

ببین چطور بر الله دروغ و افترا می‌بندند؟ و کافی است که این گناه آشکار باشد

Divehi

اللَّه އާމެދު، އެއުރެން ދޮގު ހަދާގޮތް ކަލޭގެފާނު ދެކެވަޑައިގެން ބައްލަވާށެވެ! بيان ވެގެންވާ ފާފައެއްކަމުގައި އެކަންތައް ފުދެއެވެ

Dutch

Kijk hoe zij over God leugens verzinnen; dat is genoeg als duidelijke zonde
Ziet, hoe zij een leugen tegen God bedenken. Dat is genoeg voor een duidelijke zonde
Ziet hoe zij de leugen tegen Allah verzinnen, on (dat) is op zichzelf genoeg als een duidelijke zonde
Zie, hoe zij een leugen tegen Allah smeden. En dat is, voorzeker, een klaarblijkelijke zonde

English

See how they invent lies about God, this in itself is a flagrant sin
See how they invent a lie against Allah, and it is enough to be a clear sin
Behold! how they invent a lie against Allah! but that by itself is a manifest sin
Behold how they fabricate a lie against Allah! and sufficeth that as a manifest sin
See how they forge lies about Allah! This in itself is a manifest sin
See how they fabricate lies about God, which is a clear sin
Look how they invent lies against Allah. That suffices as an outright felony
Consider how they forge falsehood against God; and that suffices for a manifest sin
See how they invent a lie against God? But that in of itself is clearly a sin
See how they make up lies (and attribute them) to God, and that in itself is sufficient as an obvious sin
Look, how they fabricate lies against Allah! That suffices for a flagrant sin
Look, how they fabricate lies against Allah! That suffices for a flagrant sin
Look! how they fabricate falsehood in attribution to God; and that suffices for a flagrant sin (to lead them to their perdition)
Look how they forge lies against Allah and criminally relate to Him falsehood which is enough to be sin personified
Look, how they forge against Allah a lie. And due to this it became enough (to be counted as a) manifest sin
Look on how they devise a lie against God; and it sufficed as clear sin
See how they make up lies about Allah? That, of itself, is a flagrant sin
Behold, how they devise against God a lie, and that is manifest sin enough
See how they invent a lie against Allah, and this in itself is enough to show their manifest sin
Behold, how they imagine a lie against God; and therein is iniquity sufficiently manifest
Behold, how they devise lies against Allah, and that is manifest sin enough
Behold how they devise a lie of God! Therein is wickedness manifest enough
See how they are fabricating on God the lies/falsehood, and enough with it, (as an) evident sin/crime
See how they forge lies about Allah! This in itself is a manifest sin
see how they fabricate falsehood about Allah, and that itself is sufficient as a clear sin (to prove that they are not pure)
see how they fabricate falsehood about God, and that itself is sufficient as a clear sin (to prove that they are not pure)
See how they forge the lie against Allah, and this is sufficient as a manifest sin
Look, how they forge the lie upon Allah!And this by itself is a sin, manifest
See, how they invent lies about Allah! That of itself is flagrant sin
See how they fabricate a lie against Allah, and it is enough to be an open sin
Behold how they attribute their own lying inventions to God - than which there is no sin more obvious
Look how they fabricate lies against Allah, and that suffices for an evident vice
Consider how they create lies about God? This alone is a grave sin
Look, how they invent a lie against Allah, and enough is that as a manifest sin
See how they fabricate a lie against Allah, and it is enough to be an open sin
See how they fabricate lies against Allah—this alone is a blatant sin
See how they fabricate lies against God—this alone is a blatant sin
Behold how they invent falsehoods about God; this in itself is a most grievous sin
See how they fabricate lies about Allah! This in itself is sufficient as a flagrant sin
See how they invent lies about God. This in itself is an obvious sin
Look, how they invent a lie against Allah, and enough is that as a manifest sin
See, how the claimants to spiritual purity deceive people by inventing lies against Allah. That is sufficient to flagrantly drag them down in humanity
Look! How they invent a lie against Allah! But that by itself is clearly a sin
See how they devise lies against God. That alone is an outright sin
See how they devise lies against God. That alone is an outright sin
Look how they invent a lie about God! That is enough in itself as a clear offence
See how they invent upon God the lies; is that not enough as a clear sin
See how they invent lies about God! And that is enough as a clear sin
See how they fabricate lies against God! That suffices as a manifest sin
Look how they invent about Allah untruth, and sufficient is that as a manifest sin
See how they attribute their own lying inventions to God. This is in itself a flagrant sin
Behold! how they invent a lie against God! but that by itself is a manifest sin

Esperanto

Not kiel ili fabricate mensog DI; ki gross offense this est

Filipino

Pagmasdan, kung paano sila kumakatha ng kasinungalingan laban kay Allah, at sapat na ito bilang isang lantad na kasalanan
Tumingin ka kung papaano silang gumagawa-gawa laban kay Allāh ng kasinungalingan. Nakasapat iyon bilang kasalanang malinaw

Finnish

Katso, kuinka he keksivat valheita Jumalasta. Tama itsessaan on jo julkea synti
Katso, kuinka he keksivät valheita Jumalasta. Tämä itsessään on jo julkea synti

French

Vois comme ils faconnent le mensonge au sujet d’Allah. Cela seul suffit comme peche flagrant
Vois comme ils façonnent le mensonge au sujet d’Allah. Cela seul suffit comme péché flagrant
Regarde comme ils inventent le mensonge a l’encontre d’Allah. Et ca, c’est assez comme peche manifeste
Regarde comme ils inventent le mensonge à l’encontre d’Allah. Et ça, c’est assez comme péché manifeste
Regarde comme ils inventent le mensonge a l'encontre d'Allah. Et ca, c'est assez comme peche manifeste
Regarde comme ils inventent le mensonge à l'encontre d'Allah. Et çà, c'est assez comme péché manifeste
Regarde comme ils inventent des mensonges qu’ils attribuent a Allah, ce qui constitue un peche suffisamment clair
Regarde comme ils inventent des mensonges qu’ils attribuent à Allah, ce qui constitue un péché suffisamment clair
Considere leur facon de blasphemer a propos de Dieu ! Cela suffit pour etre un peche manifeste
Considère leur façon de blasphémer à propos de Dieu ! Cela suffit pour être un péché manifeste

Fulah

Ndaarii ko hol no ɓe woni fefindoraade e Alla fenaade ! Ɗum ɗon yonii bakkaatu feeñuɗo

Ganda

Laba engeri gyebatemerera Katonda obulimba, ekyo kimala bumazi okuba nti kibi ekyolwatu

German

Schau, wie sie Lugen gegen Allah erdichten. Und das allein genugt als offenkundige Sunde
Schau, wie sie Lügen gegen Allah erdichten. Und das allein genügt als offenkundige Sünde
Schau, wie sie gegen Gott Lugen erdichten! Dies genugt als offenkundige Sunde
Schau, wie sie gegen Gott Lügen erdichten! Dies genügt als offenkundige Sünde
Siehe, wie sie Lugen im Namen ALLAHs erfinden. Und dies genugt als eine eindeutige Verfehlung
Siehe, wie sie Lügen im Namen ALLAHs erfinden. Und dies genügt als eine eindeutige Verfehlung
Schau, wie sie gegen Allah Lugen ersinnen! Das (allein schon) genugt als deutliche Sunde
Schau, wie sie gegen Allah Lügen ersinnen! Das (allein schon) genügt als deutliche Sünde
Schau, wie sie gegen Allah Lugen ersinnen! Das (allein schon) genugt als deutliche Sunde
Schau, wie sie gegen Allah Lügen ersinnen! Das (allein schon) genügt als deutliche Sünde

Gujarati

ju'o! A loko allaha ta'ala para kevi rite jutha ghade che ane a (karya) khulla papa mate puratum che
jū'ō! Ā lōkō allāha ta'ālā para kēvī rītē jūṭha ghaḍē chē anē ā (kārya) khullā pāpa māṭē pūratuṁ chē
જૂઓ ! આ લોકો અલ્લાહ તઆલા પર કેવી રીતે જૂઠ ઘડે છે અને આ (કાર્ય) ખુલ્લા પાપ માટે પૂરતું છે

Hausa

Ka duba yadda suke ƙirƙira ƙarya ga Allah! Kuma shi ya isa ga zama zunubi bayyananne
Ka dũba yadda suke ƙirƙira ƙarya ga Allah! Kuma shi ya isa ga zama zunubi bayyananne
Ka duba yadda suke ƙirƙira ƙarya ga Allah! Kuma shi ya isa ga zama zunubi bayyananne
Ka dũba yadda suke ƙirƙira ƙarya ga Allah! Kuma shi ya isa ga zama zunubi bayyananne

Hebrew

ראה! איך הם בודים על אללה שקרים, ומספיק בזה חטא נורא
ראה! איך הם בודים על אלוהים שקרים, ומספיק בזה חטא נורא

Hindi

dekho, ye log kaise allaah par mithya aarop laga rahe[1] hain! unake khule paap ke lie yahee bahut hai
देखो, ये लोग कैसे अल्लाह पर मिथ्या आरोप लगा रहे[1] हैं! उनके खुले पाप के लिए यही बहुत है।
dekho to sahee, ve allaah par kaisa jhooth madhate hain? khule gunaah ke lie to yahee paryaapt hai
देखो तो सही, वे अल्लाह पर कैसा झूठ मढ़ते हैं? खुले गुनाह के लिए तो यही पर्याप्त है
(ai rasool) zara dekho to ye log khuda par kaise kaise jhooth toofaan jodate hain aur khullam khulla gunaah ke vaaste to yahee kaafee hai
(ऐ रसूल) ज़रा देखो तो ये लोग ख़ुदा पर कैसे कैसे झूठ तूफ़ान जोड़ते हैं और खुल्लम खुल्ला गुनाह के वास्ते तो यही काफ़ी है

Hungarian

Nezd hogyan koholnak Allah ellen hazugsagokat! Ez bizony elegseges nyilvanvalo bunnek
Nézd hogyan koholnak Allah ellen hazugságokat! Ez bizony elégséges nyilvánvaló bűnnek

Indonesian

Perhatikanlah, betapa mereka mengada-adakan kebohongan terhadap Allah? Dan cukuplah perbuatan itu menjadi dosa yang nyata (bagi mereka)
(Perhatikanlah) menunjukkan keheranan (betapa mereka mengada-adakan kedustaan terhadap Allah) mengenai hal itu (dan cukuplah itu menjadi dosa yang nyata) bagi mereka. Ayat ini diturunkan berkenaan dengan Kaab bin Asyraf dan lain-lainnya dari kalangan ulama Yahudi, yaitu ketika mereka tiba di Mekah dan menyaksikan orang-orang musyrikin yang terbunuh dalam perang Badar, maka mereka membakar kaum musyrikin untuk membalas dendam atas kekalahan ini dan memerangi Nabi saw
Perhatikanlah, betapakah mereka mengada-adakan dusta terhadap Allah? Dan cukuplah perbuatan itu menjadi dosa yang nyata (bagi mereka)
Bagaimana mereka dapat mengada-ada kebohongan terhadap Allah dengan cara seperti itu? Cukuplah kebohongan itu menjadi dosa yang nyata, yang mengungkap segala keburukan yang mereka sembunyikan
Perhatikanlah, betapa mereka mengada-adakan kebohongan terhadap Allah? Dan cukuplah perbuatan itu menjadi dosa yang nyata (bagi mereka)
Perhatikanlah, betapa mereka mengada-adakan dusta terhadap Allah! Dan cukuplah perbuatan itu menjadi dosa yang nyata (bagi mereka)

Iranun

Pamimikiranangka! O andamanaya i Kiphagangkobun niran ko Allah ko Kabokhag! Na khasana-an ndun noto a Dosa a Mapayag

Italian

Guarda come inventano menzogne contro Allah! Non e questo un evidente peccato
Guarda come inventano menzogne contro Allah! Non è questo un evidente peccato

Japanese

Mi nasai. Kare-ra ga arra ni tsuite, ikaga ni itsuwari o soshutsu shite iru ka o. Kono koto jitai, jubun ni meihakuna tsumidearu
Mi nasai. Kare-ra ga arrā ni tsuite, ikaga ni itsuwari o sōshutsu shite iru ka o. Kono koto jitai, jūbun ni meihakuna tsumidearu
見なさい。かれらがアッラーに就いて,如何に偽りを創出しているかを。このこと自体,十分に明白な罪である。

Javanese

Sira ndelenga kepriye anggone wong-wong mau padha gawe gegorohan marang ngersane Allah, lan wis cukup mengkono iku (dadi) sawijining dosa kang tetela
Sira ndelenga kepriye anggone wong-wong mau padha gawe gegorohan marang ngersane Allah, lan wis cukup mengkono iku (dadi) sawijining dosa kang tetela

Kannada

granthada ondu bhagavannu nidalagiddavarannu nivu kandira? Avaru jibt (mata,mantra) mattu tagut (saitana)nalli nambike iduttare. Avaru dhikkarigala kuritu ‘‘visvasigaliginta ivare heccu saridariyalliddare’’ ennuttare
granthada ondu bhāgavannu nīḍalāgiddavarannu nīvu kaṇḍirā? Avaru jibt (māṭa,mantra) mattu tāgūt (śaitāna)nalli nambike iḍuttāre. Avaru dhikkārigaḷa kuritu ‘‘viśvāsigaḷiginta ivarē heccu saridāriyalliddāre’’ ennuttāre
ಗ್ರಂಥದ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದ್ದವರನ್ನು ನೀವು ಕಂಡಿರಾ? ಅವರು ಜಿಬ್ತ್ (ಮಾಟ,ಮಂತ್ರ) ಮತ್ತು ತಾಗೂತ್ (ಶೈತಾನ)ನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳ ಕುರಿತು ‘‘ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗಿಂತ ಇವರೇ ಹೆಚ್ಚು ಸರಿದಾರಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ’’ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Qara! Olar Allaga qalay jasandı otirik aytadı? Bul asıq kuna, olarga jetip asadı
Qara! Olar Allağa qalay jasandı ötirik aytadı? Bul aşıq künä, olarğa jetip asadı
Қара! Олар Аллаға қалай жасанды өтірік айтады? Бұл ашық күнә, оларға жетіп асады
Olardın Allahqa qalay otirikti qurastırıp / jala jawıp / otırgandarına qara. Al, bul - anıq kuna retinde jetkilikti
Olardıñ Allahqa qalay ötirikti qurastırıp / jala jawıp / otırğandarına qara. Al, bul - anıq künä retinde jetkilikti
Олардың Аллаһқа қалай өтірікті құрастырып / жала жауып / отырғандарына қара. Ал, бұл - анық күнә ретінде жеткілікті

Kendayan

Paratiatnlah batapa iaka’koa ngada- ngadaatn kaalokatn tahadap Allah? Man cukuplah pabuatan koa manjadi dosa nang nyata (bagi iaka’koa)

Khmer

chaur anak meulchoh tae puokke( puok yeahou ti) bradit rueng phout kohk champoh a l laoh yeang dauchamtech khleah? krobkrean haey tongveu noh chea babakamm da chbasaleasa
ចូរអ្នកមើលចុះ តើពួកគេ(ពួកយ៉ាហ៊ូទី)ប្រឌិតរឿងភូត កុហកចំពោះអល់ឡោះយ៉ាងដូចម្តេចខ្លះ? គ្រប់គ្រាន់ហើយទង្វើ នោះជាបាបកម្មដ៏ច្បាស់លាស់។

Kinyarwanda

Reba uko bahimbira Allah ikinyoma, kandi ibyo birahagije kuba icyaha kigaragara
Reba uko bahimbira Allah ikinyoma, kandi ibyo birahagije kuba icyaha kigaragara

Kirghiz

Karacı, alar Allaһka kanday gana jalgandardı oylop taap jatısat. Anık kunoo boluuga usunun ozu jetistuu
Karaçı, alar Allaһka kanday gana jalgandardı oylop taap jatışat. Anık künöö boluuga uşunun özü jetiştüü
Карачы, алар Аллаһка кандай гана жалгандарды ойлоп таап жатышат. Анык күнөө болууга ушунун өзү жетиштүү

Korean

geudeul-i eotteohge hananimkke dae hae geojismal-eul haneunji bola geu hanaui sasil man-eulodo bunmyeonghan joeag-i la
그들이 어떻게 하나님께 대 해 거짓말을 하는지 보라 그 하나의 사실 만으로도 분명한 죄악이 라
geudeul-i eotteohge hananimkke dae hae geojismal-eul haneunji bola geu hanaui sasil man-eulodo bunmyeonghan joeag-i la
그들이 어떻게 하나님께 대 해 거짓말을 하는지 보라 그 하나의 사실 만으로도 분명한 죄악이 라

Kurdish

سه‌رنج بده‌و ته‌ماشا بکه چۆن (خاوه‌نانی کتێبی ئاسمانی) درۆ به ده‌م خواوه ده‌که‌ن (بێباکانه ده‌ڵێن: عوزه‌یر یان مه‌سیح کوڕی خوان) ئه‌و تاوان و گوناهه‌یان به‌سه (بۆ سزادانیان چونکه تاوانێکی زۆر گه‌وره‌)ی ئاشکرایه‌
سەیری بکە چۆن بەدەم خواوە درۆ ھەڵدەبەستن وە بەسە ئەو درۆیەکە گوناھێکی ڕوون و ئاشکرایە

Kurmanji

(Muhemmed!) Tu li wan meze bike u binhere; ka ewan ca bi derewan viran li ser (nave) Yezdan dikin! Sixwa eva vira hene xuyayi, bi gunehi bes e
(Muhemmed!) Tu li wan mêze bike û binhêre; ka ewan ça bi derewan viran li ser (navê) Yezdan dikin! Şixwa eva vira hene xuyayî, bi gunehî bes e

Latin

Note quam they fabricate lies DEUS; quod gross offense hoc est

Lingala

Tala lolenge kani bazali kobuka lokuta likolo ya Allah. Lokuta oyo wana ekoki na lisumu oyo ezali polele

Luyia

Macedonian

Погледни како измислуваат лага за Аллах! А тоа за Аллах е доволно како јасен грев
ledaj kako frlaat laga vrz Allah. Ova e dovolno za da se napravi jasen grev
ledaj kako frlaat laga vrz Allah. Ova e dovolno za da se napravi jasen grev
ледај како фрлаат лага врз Аллах. Ова е доволно за да се направи јасен грев

Malay

Lihatlah (wahai Muhammad) betapa beraninya mereka mengada-adakan perkara-perkara dusta terhadap Allah? Dan cukuplah perbuatan itu menjadi dosa yang terang nyata

Malayalam

ennaneyan avar allahuvinre peril kallam ketticcamaykkunnat enn neakku. pratyaksamaya kurramayitt atu tanne mati
eṅṅaneyāṇ avar allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamaykkunnat enn nēākkū. pratyakṣamāya kuṟṟamāyiṭṭ atu tanne mati
എങ്ങനെയാണ് അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുന്നത് എന്ന് നോക്കൂ. പ്രത്യക്ഷമായ കുറ്റമായിട്ട് അതു തന്നെ മതി
ennaneyan avar allahuvinre peril kallam ketticcamaykkunnat enn neakku. pratyaksamaya kurramayitt atu tanne mati
eṅṅaneyāṇ avar allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamaykkunnat enn nēākkū. pratyakṣamāya kuṟṟamāyiṭṭ atu tanne mati
എങ്ങനെയാണ് അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുന്നത് എന്ന് നോക്കൂ. പ്രത്യക്ഷമായ കുറ്റമായിട്ട് അതു തന്നെ മതി
avar allahuvinre peril kallam ketticcamaykkunnatennaneyenn neakku? prakatamaya papamayitt atu tanne mati
avar allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ keṭṭiccamaykkunnateṅṅaneyenn nēākkū? prakaṭamāya pāpamāyiṭṭ atu tanne mati
അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് നോക്കൂ? പ്രകടമായ പാപമായിട്ട് അതു തന്നെ മതി

Maltese

Ara (Muħammad) kif jaqilgħu l-gideb dwar Alla (u jgħidu li huma l-ulied għeziez tiegħujl Dan. huwa bizzejjed (biex jitqisilhom bħala) dnub mill-aktar car
Ara (Muħammad) kif jaqilgħu l-gideb dwar Alla (u jgħidu li huma l-ulied għeżież tiegħujl Dan. huwa biżżejjed (biex jitqisilhom bħala) dnub mill-aktar ċar

Maranao

Pamimikiranang ka, o andamanaya i kiphagangkobn iran ko Allah ko kabokhag. Na khasanaan dn oto a dosa a mapayag

Marathi

Paha, he loka allahavara kasa prakare khota aropa thevatata ani he phara motha gunha sabita honyasa purese ahe
Pāhā, hē lōka allāhavara kaśā prakārē khōṭā ārōpa ṭhēvatāta āṇi hē phāra mōṭhā gunhā sābīta hōṇyāsa purēsē āhē
५०. पाहा, हे लोक अल्लाहवर कशा प्रकारे खोटा आरोप ठेवतात आणि हे फार मोठा गुन्हा साबीत होण्यास पुरेसे आहे

Nepali

Hera, yiniharu allahamathi kasto prakarale dosaropana gardachan ra yo kriya svayam khullarupama papa huna paryapta cha
Hēra, yinīharū allāhamāthi kastō prakāralē dōṣārōpaṇa gardachan ra yō kriyā svayam khullārūpamā pāpa huna paryāpta cha
हेर, यिनीहरू अल्लाहमाथि कस्तो प्रकारले दोषारोपण गर्दछन् र यो क्रिया स्वयम् खुल्लारूपमा पाप हुन पर्याप्त छ ।

Norwegian

Se, hvordan de dikter opp løgn mot Gud! Dette er i sannhet tilstrekkelig som apenbar synd
Se, hvordan de dikter opp løgn mot Gud! Dette er i sannhet tilstrekkelig som åpenbar synd

Oromo

Akkamitti akka isaan Rabbirratti kijiba odeessan ilaaliCubbuu ifa bahaa ta’uuf inninuu ga’aadha

Panjabi

Dekho iha alaha upara kiho jiha jhutha banha rahe hana. Sapasata papa la'i iha bahuta hai
Dēkhō iha alāha upara kihō jihā jhūṭha banha rahē hana. Sapaśaṭa pāpa la'ī iha bahuta hai
ਦੇਖੋ ਇਹ ਅੱਲਾਹ ਉੱਪਰ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਝੂਠ ਬੰਨ੍ਹ ਰਹੇ ਹਨ। ਸਪੱਸ਼ਟ ਪਾਪ ਲਈ ਇਹ ਬਹੁਤ ਹੈ।

Persian

بنگر كه چگونه به خدا دروغ مى‌بندند و همين دروغ گناهى آشكار را بسنده است
بنگر چگونه بر خدا دروغ مى‌بندند، و همين به تنهايى گناهى آشكار است
بنگر که چگونه بر خداوند دروغ می‌بندد و همین گناه به این آشکاری بس‌
ببین چگونه بر الله دروغ می‌بندند، و همین کافی است که این، گناه آشکاری باشد
با تأمل بنگر چگونه [قوم یهود با ادعای پاکی خویش در پیشگاه حق] بر خدا دروغ می بندند، و همین گناه آشکار [برای خواری و عذاب آنان] کافی است
[ای پیامبر،] بنگر که چگونه بر الله دروغ می‌بندند! و همین [عمل به عنوان] گناهی آشکار کافی است
بنگر چگونه بر خدا دروغ می‌بافند! و همین (افترا) بس گناهی آشکار است
بنگر چگونه بر خدا دروغ می‌بندند و بس است آن گناهی آشکار
ببين چگونه بر خدا دروغ مى‌بندند. و بس است كه اين، يك گناه آشكار باشد
بنگر چگونه بر خدا دروغ می‌بندند و این (خود) بس است که گناهی بدعاقبت (و) آشکارگر است
بنگر که چگونه بر خدا دروغ مى‌بندند! و همین گناه آشکار براى [مجازات] آنان بس است
بنگر که چگونه به خدا دروغ می‌بندند (و خویشتن را فرزندان خدا و عزیزان او می‌دانند و می‌گویند که جز یهودیان و مسیحیان کسی به بهشت نمی‌رود.) (نگا: بقره / 111 و مائده / 18) و همین دروغ کافی است که گناه آشکاری باشد (و بیانگر نیّت کثیف و عمل زشت ایشان گردد)
ببین چگونه بر خدا دروغ می‌بندند! و همین گناه آشکار، (برای مجازات آنان) کافی است
بنگر كه چگونه بر خدا دروغ مى‌بندند و همين گناهى آشكار را بس است
ببین چگونه بر خدا دروغ می بندند، و همین کافی است که این، گناه آشکاری باشد

Polish

Popatrz, jak oni wymyslaja przeciw Bogu kłamstwo! To juz wystarczy jako grzech oczywisty
Popatrz, jak oni wymyślają przeciw Bogu kłamstwo! To już wystarczy jako grzech oczywisty

Portuguese

Olha como forjam mentiras acerca de Allah. E basta isso por evidente pecado
Olha como forjam mentiras acerca de Allah. E basta isso por evidente pecado
Olha como forjam mentiras acerca de Deus! Isso, so por si so, e um verdadeiro delito
Olha como forjam mentiras acerca de Deus! Isso, só por si só, é um verdadeiro delito

Pushto

ته وګوره دوى څنګه په الله باندې دروغ ورتپي او دا (دروغ) د ښكاره ګناه كېدلو لپاره كافي دي
ته وګوره دوى څنګه په الله باندې دروغ ورتپي او دا (دروغ) د ښكاره ګناه كېدلو لپاره كافي دي

Romanian

Vezi cum nascocesc minciuni asupra lui Dumnezeu: in aceasta este un pacat vadit
Vezi cum născocesc minciuni asupra lui Dumnezeu: în aceasta este un păcat vădit
Însemna cum ei fabricate minciuna DUMNEZEU; care grosoan jignire acesta exista
Priveºte cum nascocesc ei minciuni punandu-le pe seama luiAllah! ªi aceasta este indeajuns un pacat vadit
Priveºte cum nãscocesc ei minciuni punându-le pe seama luiAllah! ªi aceasta este îndeajuns un pãcat vãdit

Rundi

Nurabe igene barementanya ububeshi hejuru y’Imana, ibi vyose birahagije yuko ari ibicumuro biri k’umugaragaro

Russian

Vezi cum nascocesc minciuni asupra lui Dumnezeu: in aceasta este un pacat vadit
Посмотри (о, Пророк), как они измышляют на Аллаха ложь! И довольно в этом (измышлении) явного греха
Posmotri, kak oni vozvodyat navet na Allakha! Etogo dostatochno, chtoby sovershit' yavnyy grekh
Посмотри, как они возводят навет на Аллаха! Этого достаточно, чтобы совершить явный грех
Smotri, kak oni vydumyvayut lozh', ssylayas' na Boga; no dostatochno etogo, chtoby videt' v tom grekh
Смотри, как они выдумывают ложь, ссылаясь на Бога; но достаточно этого, чтобы видеть в том грех
Posmotri, kak oni izmyshlyayut na Allakha lozh'! Dovol'no v etom yavnogo grekha
Посмотри, как они измышляют на Аллаха ложь! Довольно в этом явного греха
Posmotri, kak oni vozvodyat poklep na Allakha! I net yavnogo grekha bol'she etogo
Посмотри, как они возводят поклеп на Аллаха! И нет явного греха больше этого
Kak oni mogut izmyshlyat' na Allakha lozh' takim obrazom!? V etom yavnyy grekh, raskryvayushchiy ikh taynyye namereniya
Как они могут измышлять на Аллаха ложь таким образом!? В этом явный грех, раскрывающий их тайные намерения
Smotri, kak lozh' na Gospoda oni vozvodyat! Dovol'no v etom yavnogo grekha
Смотри, как ложь на Господа они возводят! Довольно в этом явного греха

Serbian

Погледај како измишљају лаж о Аллаху! То је Аллаху довољно као јасан грех

Shona

Tarisa, kugadzira kwavanoita manyepo pamusoro paAllah, uye chakakwana icho sechitadzo chiri pachena

Sindhi

(اي پيغمبر) ڏس ته الله تي ڪيئن ڪوڙ ٺاھيندا آھن؟ ۽ اھو پڌرو گناہ بس آھي

Sinhala

(nabiye!) allahta (samanayan æta yayi) ovun amulika boru kese nam manakkalpita karannoda yanna oba avadhanaya kara balanu. prakata papayanta eyama pramanavat (udaharanayak vasayen) ætteya
(nabiyē!) allāhṭa (samānayan æta yayi) ovun amūlika boru kesē nam manakkalpita karannōda yanna oba avadhānaya kara balanu. prakaṭa pāpayanṭa eyama pramāṇavat (udāharaṇayak vaśayen) ættēya
(නබියේ!) අල්ලාහ්ට (සමානයන් ඇත යයි) ඔවුන් අමූලික බොරු කෙසේ නම් මනක්කල්පිත කරන්නෝද යන්න ඔබ අවධානය කර බලනු. ප්‍රකට පාපයන්ට එයම ප්‍රමාණවත් (උදාහරණයක් වශයෙන්) ඇත්තේය
allah kerehi ovun boru gotanuye kese dæ yi numba sælakillen balanu. prakata papayak lesa eya pramanavat viya
allāh kerehi ovun boru gotanuyē kesē dæ yi num̆ba sælakillen balanu. prakaṭa pāpayak lesa eya pramāṇavat viya
අල්ලාහ් කෙරෙහි ඔවුන් බොරු ගොතනුයේ කෙසේ දැ යි නුඹ සැලකිල්ලෙන් බලනු. ප්‍රකට පාපයක් ලෙස එය ප්‍රමාණවත් විය

Slovak

Note ako they fabricate laicky GOD co gross offense this bol

Somali

Fiiri, sida ay uga been sheegaan Allaah, oo tan baa ugu filan dambi caddaan ah
Day siday ugu Been Abuuran Eebe isagaa ugu filan Dambi Cad
Day siday ugu Been Abuuran Eebe isagaa ugu filan Dambi Cad

Sotho

Bona, kamoo ba qapang leshano ka teng khahlanong le Allah! Seo sona ke sebe se pepenene

Spanish

Observa como inventan mentiras contra Allah. Ello es un pecado evidente
Observa cómo inventan mentiras contra Allah. Ello es un pecado evidente
Mira como inventan mentiras contra Al-lah. Y eso basta como claro pecado
Mira cómo inventan mentiras contra Al-lah. Y eso basta como claro pecado
Mira como inventan mentiras contra Al-lah. Y eso basta como claro pecado
Mira cómo inventan mentiras contra Al-lah. Y eso basta como claro pecado
¡Mira como inventan la mentira contra Ala! Basta eso como pecado manifiesto
¡Mira cómo inventan la mentira contra Alá! Basta eso como pecado manifiesto
Mira como atribuyen sus falsas invenciones a Dios --no hay delito mas evidente que este
Mira cómo atribuyen sus falsas invenciones a Dios --no hay delito más evidente que este
Observa como inventan mentiras y las atribuyen a Dios. Eso es en si mismo un pecado evidente
Observa cómo inventan mentiras y las atribuyen a Dios. Eso es en sí mismo un pecado evidente
Observa como inventan mentiras sobre Dios. Eso es suficiente como pecado evidente
Observa como inventan mentiras sobre Dios. Eso es suficiente como pecado evidente

Swahili

Watazame, ewe Mtume, kwa kuyaonea ajabu mambo yao, vipi wanamzulia Mwenyezi Mungu urongo, na hali Yeye Ndiye Anayetakaswa na kila lisilokuwa laiki na Yeye? Uzushi huu unatosha kuwa ni dhambi kubwa lenye kuonyesha wazi itikadi yao mbovu
Tazama vipi wanavyo mzulia uwongo Mwenyezi Mungu, na haya yatosha kuwa dhambi iliyo dhaahiri

Swedish

Se hur de satter ihop logner om Gud - detta ar i sig en uppenbar synd
Se hur de sätter ihop lögner om Gud - detta är i sig en uppenbar synd

Tajik

Bingar, ki ci guna ʙa Xudo duruƣ meʙandand va hamin duruƣ gunohe oskorro ʙasandaast
Bingar, ki cī guna ʙa Xudo durūƣ meʙandand va hamin durūƣ gunohe oşkorro ʙasandaast
Бингар, ки чӣ гуна ба Худо дурӯғ мебанданд ва ҳамин дурӯғ гуноҳе ошкорро басандааст
Nigoh kun ci guna ʙo pok qaror dodani xud, ʙa Alloh duruƣ meʙandand va in ʙuzurgtarin duruƣest ʙa Alloh nisʙat doda mesavad. Va kofi ast, ki in duruƣi oskore ʙosad
Nigoh kun ci guna ʙo pok qaror dodani xud, ʙa Alloh durūƣ meʙandand va in ʙuzurgtarin durūƣest ʙa Alloh nisʙat doda meşavad. Va kofī ast, ki in durūƣi oşkore ʙoşad
Нигоҳ кун чи гуна бо пок қарор додани худ, ба Аллоҳ дурӯғ мебанданд ва ин бузургтарин дурӯғест ба Аллоҳ нисбат дода мешавад. Ва кофӣ аст, ки ин дурӯғи ошкоре бошад
[Ej pajomʙar] Bingar, ki ci guna ʙar Alloh taolo duruƣ meʙandand! Va hamin [amal ʙa unvoni] gunohi oskor kofi ast
[Ej pajomʙar] Bingar, ki ci guna ʙar Alloh taolo durūƣ meʙandand! Va hamin [amal ʙa unvoni] gunohi oşkor kofī ast
[Эй паёмбар] Бингар, ки чи гуна бар Аллоҳ таоло дурӯғ мебанданд! Ва ҳамин [амал ба унвони] гуноҳи ошкор кофӣ аст

Tamil

(napiye!) Allahvukku (inaiyuntenru) evvaru avarkal apantamana poyyaik karpanai ceykinranar enpatai nir kavanippiraka. Pakirankamana pavattirku ituve potuma(na utaranama)ka irukkiratu
(napiyē!) Allāhvukku (iṇaiyuṇṭeṉṟu) evvāṟu avarkaḷ apāṇṭamāṉa poyyaik kaṟpaṉai ceykiṉṟaṉar eṉpatai nīr kavaṉippīrāka. Pakiraṅkamāṉa pāvattiṟku ituvē pōtumā(ṉa utāraṇamā)ka irukkiṟatu
(நபியே!) அல்லாஹ்வுக்கு (இணையுண்டென்று) எவ்வாறு அவர்கள் அபாண்டமான பொய்யைக் கற்பனை செய்கின்றனர் என்பதை நீர் கவனிப்பீராக. பகிரங்கமான பாவத்திற்கு இதுவே போதுமா(ன உதாரணமா)க இருக்கிறது
(napiye!) Avarkal evvaru allahvukku (inaiyuntenru) poykkarpanai ceykirarkal enpatai kavaniyum;. Ituve (avarkalutaiya) pakirankamana pavattukkup potuma(na canraka) irukkinratu
(napiyē!) Avarkaḷ evvāṟu allāhvukku (iṇaiyuṇṭeṉṟu) poykkaṟpaṉai ceykiṟārkaḷ eṉpatai kavaṉiyum;. Ituvē (avarkaḷuṭaiya) pakiraṅkamāṉa pāvattukkup pōtumā(ṉa cāṉṟāka) irukkiṉṟatu
(நபியே!) அவர்கள் எவ்வாறு அல்லாஹ்வுக்கு (இணையுண்டென்று) பொய்க்கற்பனை செய்கிறார்கள் என்பதை கவனியும்;. இதுவே (அவர்களுடைய) பகிரங்கமான பாவத்துக்குப் போதுமா(ன சான்றாக) இருக்கின்றது

Tatar

Карагыл, безнең Аллаһ хозурында гөнаһыбыз юк", – дип, ничек Аллаһуга ялганны нисбәт кылалар. Аларның зур гөнаһлы булулары өчен ялган сөйләүләре җитәдер

Telugu

cudandi! Varu allah nu gurinci e vidhamaina abad'dhanni kalpistunnaro? Mariyu spastamaina papam, ani ceppataniki idi calu
cūḍaṇḍi! Vāru allāh nu gurin̄ci ē vidhamaina abad'dhānni kalpistunnārō? Mariyu spaṣṭamaina pāpaṁ, ani ceppaṭāniki idi cālu
చూడండి! వారు అల్లాహ్ ను గురించి ఏ విధమైన అబద్ధాన్ని కల్పిస్తున్నారో? మరియు స్పష్టమైన పాపం, అని చెప్పటానికి ఇది చాలు
వారు అల్లాహ్‌కు ఎలాంటి అసత్యాలను ఆపాదిస్తున్నారో చూడు! స్పష్టమైన పాపం కావటానికి ఈ ఒక్క చేష్ట చాలు

Thai

cng dutheid wa xyangri lea thi phwk khea xuplokn khwam thec hı kæ xallxhˌ læa phx pheiyng læw thi khwam thec nan pen bap xan chad cæng
cng dūt̄heid ẁā xỳāngrị lèā thī̀ phwk k̄heā xuplokn̒ khwām thĕc h̄ı̂ kæ̀ xạllxḥˌ læa phx pheīyng læ̂w thī̀ khwām thĕc nận pĕn bāp xạn chạd cæ̂ng
จงดูเถิดว่า อย่างไรเล่า ที่พวกเขาอุปโลกน์ความเท็จให้แก่อัลลอฮฺ และพอเพียงแล้วที่ความเท็จนั้นเป็นบาปอันชัดแจ้ง
cng dutheid wa xyangri lea thi phwk khea xuplokn khwam thec hı kæ xallxhˌ læa phx pheiyng læw thi khwam thec nan pen bap xan chad cæng
cng dūt̄heid ẁā xỳāngrị lèā thī̀ phwk k̄heā xuplokn̒ khwām thĕc h̄ı̂ kæ̀ xạllxḥˌ læa phx pheīyng læ̂w thī̀ khwām thĕc nận pĕn bāp xạn chạd cæ̂ng
จงดูเถิดว่า อย่างไรเล่า ที่พวกเขาอุปโลกน์ความเท็จให้แก่อัลลอฮฺ และพอเพียงแล้วที่ความเท็จนั้นเป็นบาปอันชัดแจ้ง

Turkish

Hele bak, Allah'a nasıl iftira ediyor, ona yalan isnat ediyorlar ve yeter bu apacık suc onlara
Hele bak, Allah'a nasıl iftira ediyor, ona yalan isnat ediyorlar ve yeter bu apaçık suç onlara
Bak, nasıl da Allah uzerine yalan uyduruyorlar; apacık bir gunah olarak bu (onlara) yeter
Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter
Allah'a karsı nasıl yalan uyduruyorlar, bir bak. Bu, apacık bir gunah olarak yeter
Allah'a karşı nasıl yalan uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter
Bak! Allah’a karsı nasıl yalan uyduruyorlar! Bu yanlıs inancları, acık bir gunah olarak (onlara) yeter
Bak! Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar! Bu yanlış inançları, açık bir günah olarak (onlara) yeter
Bak, Allah´a karsı nasıl yalan uyduruyorlar! Acık gunah olarak bu yeter
Bak, Allah´a karşı nasıl yalan uyduruyorlar! Açık günah olarak bu yeter
Allah'a nasıl yalan yere iftira ettiklerine bir bak. Bu, apacık bir gunah olarak yeter
Allah'a nasıl yalan yere iftira ettiklerine bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter
Bak nasil da Allah'a yalan uyduruyorlar. Apacik bir gunah olarak bu yeter
Bak nasil da Allah'a yalan uyduruyorlar. Apaçik bir günah olarak bu yeter
Bak, nasıl da Allah uzerine yalan uyduruyorlar; apacık bir gunah olarak bu (onlara) yeter
Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter
Bak, nasıl da yalan yere ALLAH'a iftira ediyorlar. Buyuk bir hakaret olarak bu yeter
Bak, nasıl da yalan yere ALLAH'a iftira ediyorlar. Büyük bir hakaret olarak bu yeter
Bak nasıl da Allah'a yalan uyduruyorlar. Apacık bir gunah olarak bu yeter
Bak nasıl da Allah'a yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter
Bak, Allah´a karsı nasıl yalan uyduruyorlar! Bu apacık bir gunah olarak yeter
Bak, Allah´a karşı nasıl yalan uyduruyorlar! Bu apaçık bir günah olarak yeter
Bak nasıl da Allah´a yalan uyduruyorlar. Apacık bir gunah olarak bu yeter
Bak nasıl da Allah´a yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter
Baksana Allah´a karsı nasıl yalan uyduruyorlar? Bu tek basına yeterli bir apacık gunahtır
Baksana Allah´a karşı nasıl yalan uyduruyorlar? Bu tek başına yeterli bir apaçık günahtır
Tanrı´ya karsı nasıl yalan uyduruyorlar, bir bak. Bu, apacık bir gunah olarak yeter
Tanrı´ya karşı nasıl yalan uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter
Bak, Allaha karsı nasıl olmadık yalan duzuyorlar? Bu, apacık bir gunah olmak bakımından, (onlara) yeter
Bak, Allaha karşı nasıl olmadık yalan düzüyorlar? Bu, apaçık bir günâh olmak bakımından, (onlara) yeter
Bir bak; Allah´a karsı nasıl yalan uyduruyorlar? Apacık bir gunah olarak bu, yeter
Bir bak; Allah´a karşı nasıl yalan uyduruyorlar? Apaçık bir günah olarak bu, yeter
Bak, Allah´a nasıl yalanla iftira ediyorlar ve (bu) ona apacık bir gunah olarak kafidir
Bak, Allah´a nasıl yalanla iftira ediyorlar ve (bu) ona apaçık bir günah olarak kâfidir
Unzur keyfe yefterune alellahul kezib ve kefa bihı ismem mubına
Ünzur keyfe yefterune alellahül kezib ve kefa bihı ismem mübına
Unzur keyfe yefterune alallahil kezib(kezibe) ve kefa bihi ismen mubina(mubinen)
Unzur keyfe yefterûne alâllâhil kezib(kezibe) ve kefâ bihî ismen mubînâ(mubînen)
Bak, kendi uydurduklarını nasıl da Allaha isnat ediyorlar? Bundan daha acık bir gunah olamaz
Bak, kendi uydurduklarını nasıl da Allaha isnat ediyorlar? Bundan daha açık bir günah olamaz
unzur keyfe yefterune `ale-llahi-lkezib. vekefa bihi ismem mubina
ünżur keyfe yefterûne `ale-llâhi-lkeẕib. vekefâ bihî iŝmem mübînâ
Bak, (kendilerini temize cıkaran yahudiler) nasıl da Allah uzerine yalan uyduruyorlar; apacık bir gunah olarak bu (onlara) yeter
Bak, (kendilerini temize çıkaran yahudiler) nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter
Allah’a karsı nasıl yalan uydurduklarına bak, bu, apacık bir gunah olarak yeter
Allah’a karşı nasıl yalan uydurduklarına bak, bu, apaçık bir günah olarak yeter
Allah’a karsı nasıl yalan uydurduklarına bak! Bu, apacık bir gunah olarak yeter
Allah’a karşı nasıl yalan uydurduklarına bak! Bu, apaçık bir günah olarak yeter
Bak nasıl da Allah adına yalan uydurup O'na iftira ediyorlar! Bu da, onlara belli bir gunah olarak fazlasıyla yeter
Bak nasıl da Allah adına yalan uydurup O'na iftira ediyorlar! Bu da, onlara belli bir günah olarak fazlasıyla yeter
Bak nasıl Allah'a yalan uyduruyorlar. Apacık bir gunah olarak bu (onlara) yeter
Bak nasıl Allah'a yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter
Allah´a karsı nasıl yalan duzup uyduruyorlar, bir bak. Bu, apacık bir gunah olarak yeter
Allah´a karşı nasıl yalan düzüp uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter
Allah’a karsı nasıl da yalan uydurduklarına bir bak! Bu, apacık bir gunah olarak onlara yeter
Allah’a karşı nasıl da yalan uydurduklarına bir bak! Bu, apaçık bir günah olarak onlara yeter
Bir bak, nasıl yalan duzup iftira ediyorlar Allah'a! Acık gunah olarak bu yeter
Bir bak, nasıl yalan düzüp iftira ediyorlar Allah'a! Açık günah olarak bu yeter
Bir bak, nasıl yalan duzup iftira ediyorlar Allah´a! Acık gunah olarak bu yeter
Bir bak, nasıl yalan düzüp iftira ediyorlar Allah´a! Açık günah olarak bu yeter
Bir bak, nasıl yalan duzup iftira ediyorlar Allah´a! Acık gunah olarak bu yeter
Bir bak, nasıl yalan düzüp iftira ediyorlar Allah´a! Açık günah olarak bu yeter

Twi

Hwε sεdeε wͻ’si bͻ wͻn tirim twa nkontompo to Nyankopͻn soͻ. Woi yε bͻne a εsom bo na εda adi pefee

Uighur

(ئى مۇھەممەد!) ئۇلارنىڭ اﷲ قا تۆھمەت چاپلاۋاتقانلىقىغا قارىغىن! بۇ ئوپئوچۇق گۇناھتۇر
(ئى مۇھەممەد!) ئۇلارنىڭ ئاللاھقا تۆھمەت چاپلاۋاتقانلىقىغا قارىغىن! بۇ ئوپئوچۇق گۇناھتۇر

Ukrainian

Поглянь, як вони зводять наговір на Аллага! Достатньо цього — як гріха очевидного
Prymitka yak vony vyhotovlyayutʹ brekhnyu pro BOHA; shcho velyke tse zlochynu
Примітка як вони виготовляють брехню про БОГА; що велике це злочину
Pohlyanʹ, yak vony zvodyatʹ nahovir na Allaha! Dostatnʹo tsʹoho — yak hrikha ochevydnoho
Поглянь, як вони зводять наговір на Аллага! Достатньо цього — як гріха очевидного
Pohlyanʹ, yak vony zvodyatʹ nahovir na Allaha! Dostatnʹo tsʹoho — yak hrikha ochevydnoho
Поглянь, як вони зводять наговір на Аллага! Достатньо цього — як гріха очевидного

Urdu

Dekho to sahih, yeh Allah par bhi jhoote iftara ghadhne se (forge lies) nahin chukte aur inke sareehan gunaahgaar honay ke liye yahi ek gunaah kafi hai
دیکھو تو سہی، یہ اللہ پر بھی جھوٹے افترا گھڑنے سے نہیں چوکتے اور ان کے صریحاً گناہ گا ر ہونے کے لیے یہی ایک گناہ کافی ہے
دیکھو یہ لوگ الله پر کیسا جھوٹ باندھتے ہیں یہی ایک صریح گنا ہ کافی ہے
دیکھو یہ خدا پر کیسا جھوٹ (طوفان) باندھتے ہیں اور یہی گناہ صریح کافی ہے
دیکھ کیسا باندھتے ہیں اللہ پر جھوٹ اور کافی ہے یہی گناہ صریح [۹۱]
دیکھو کہ یہ کس طرح خدا پر جھوٹی تہمت لگاتے ہیں۔ اور ان کے گنہگار ہونے کے لیے یہی کھلا ہوا گناہ کافی ہے۔
Dekho yeh log Allah Taalaa per kiss tarah jhoot bandhtay hain aur yeh (harkat) sareeh gunah honey kay liye kafi hai
دیکھو یہ لوگ اللہ تعالیٰ پر کس طرح جھوٹ باندھتے ہیں اور یہ (حرکت) صریح گناه ہونے کے لئے کافی ہے
dekho ye log Allah ta’ala par kis tarah jhoot baandhte hai aur ye (harkath) sarih gunaah hone ke liye kaafi hai
دیکھئیے کیسے گھڑتے ہیں اللہ پر جھوٹ اور کافی ہے (انھیں رسوا کرنے کے لیے) یہ کھلا گناہ۔
آپ دیکھئے وہ اللہ پر کیسے جھوٹا بہتان باندھتے ہیں، اور (ان کے عذاب کے لئے) یہی کھلا گناہ کافی ہے
دیکھو یہ لوگ اللہ پر کیسے کیسے جھوٹے بہتان باندھتے ہیں وہ کھلا گناہ ہونے کے لیے یہی بات کافی ہے۔
دیکھو تو انہوں نے کس طرح خدا پر کھّلم کّھلا الزام لگایا ہے اور یہی ان کے کھّلم کّھلا گناہ کے لئے کافی ہے

Uzbek

Уларнинг Аллоҳга ёлғон тўқишини кўрмайсанми?! Шунинг ўзи ҳам очиқ-ойдин гуноҳликка етарлидир
Уларнинг («Биз Аллоҳнинг суюкли болаларимиз», деб) Аллоҳ шаънига ёлғон тўқиётганларини кўринг. Мана шунинг ўзи етарли очиқ гуноҳдир
Уларнинг Аллоҳга ёлғон тўқишини кўрмайсанми?! Шунинг ўзи ҳам очиқ-ойдин гуноҳликка етарли

Vietnamese

Hay xem! Chung đa đat đieu noi doi roi đo thua cho Allah nhu the nao! Boi the, viec đo đu la mot toi cong khai roi
Hãy xem! Chúng đã đặt điều nói dối rồi đổ thừa cho Allah như thế nào! Bởi thế, việc đó đủ là một tội công khai rồi
Nguoi (hoi Thien Su Muhammad) hay nhin xem nhung ke đa noi khong ve Allah nhu the nao! Qua that, chi can moi viec đo thoi đa đu la mot toi cong khai roi
Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy nhìn xem những kẻ đã nói khống về Allah như thế nào! Quả thật, chỉ cần mỗi việc đó thôi đã đủ là một tội công khai rồi

Xhosa

Khawujonge indlela abaqambe ubuxoki ngayo ngoAllâh, yaye oko kwanele kukodwa ukuba kube sisono esicacileyo

Yau

Nnole, yaakuti pakunsepela Allah unami! Sanotu ayi ikwanila kuwa sambi syakuonechela (syakuja kwajinjichisya ku Moto)
Nnole, yaakuti pakunsepela Allah unami! Sanotu ayi ikwanila kuŵa sambi syakuonechela (syakuja kwajinjichisya ku Moto)

Yoruba

Wo bi won se n da adapa iro mo Allahu. O si to ni ese ponnbele
Wo bí wọ́n ṣe ń dá àdápa irọ́ mọ́ Allāhu. Ó sì tó ní ẹ̀ṣẹ̀ pọ́nńbélé

Zulu