Achinese

Tuhan Neuturi dum musoh gata Teuma di gata waliteuh Allah Tuhan keu wali nyang tulong gata Sep ngon nyan saja han peue tatamah

Afar

Moominiiney Yalli sin Qaduwwit ixxigah siinik yayseh, Yalli Awliinuu kee keenik sin dacrisaamah xiqqi sin haah catooy Qokoluh xiqqi sin haak kaal kelita

Afrikaans

En Allah weet goed wie julle vyande is. En Allah is toereikend as Vriend en voldoende as Helper

Albanian

All-llahu i njeh mire armiqte tuaja, dhe All-llahu eshte i mjaftueshem per prijes dhe per ndihmetare
All-llahu i njeh mirë armiqtë tuaja, dhe All-llahu është i mjaftueshëm për prijës dhe për ndihmëtarë
Perendia i di me se miri armiqet tuaj. Mjafton Perendia mbrojtes per ju. Dhe mjafton Perendia ndihmes per ju
Perëndia i di më së miri armiqët tuaj. Mjafton Perëndia mbrojtës për ju. Dhe mjafton Perëndia ndihmës për ju
Allahu i di me se miri armiqte tuaj. Allahu mjafton si Mbrojtes per ju. Allahu mjafton si Ndihmes per ju
Allahu i di më së miri armiqtë tuaj. Allahu mjafton si Mbrojtës për ju. Allahu mjafton si Ndihmës për ju
All-llahu di mese miri per armiqte tuaj. Mjafton qe All-llahu eshte perkrahes i juaj dhe mjafton qe All-llahu eshte ndihetarer i juaji
All-llahu di mësë miri për armiqtë tuaj. Mjafton që All-llahu është përkrahës i juaj dhe mjafton që All-llahu është ndihëtarër i juaji
All-llahu di me se miri per armiqte tuaj. Mjafton qe All-llahu eshte perkrahes i juaj dhe mjafton qe All-llahu eshte ndihmetar i juaji
All-llahu di më së miri për armiqtë tuaj. Mjafton që All-llahu është përkrahës i juaj dhe mjafton që All-llahu është ndihmëtar i juaji

Amharic

alahimi t’elatochachihuni ‘awak’i newi፡፡ t’ebak’inetimi be’alahi bek’a፡፡ redatinetimi be’alahi bek’a፡፡
ālahimi t’elatochachihuni ‘āwak’ī newi፡፡ t’ebak’īnetimi be’ālahi bek’a፡፡ redatinetimi be’ālahi bek’a፡፡
አላህም ጠላቶቻችሁን ዐዋቂ ነው፡፡ ጠባቂነትም በአላህ በቃ፡፡ ረዳትነትም በአላህ በቃ፡፡

Arabic

«والله أعلم بأعدائكم» منكم فيخبركم بهم لتجتنبوهم «وكفى بالله وليا» حافظا لكم منهم «وكفى بالله نصيرا» مانعا لكم من كيدهم
wallh subhanah wteala 'aelam minkum -ayha almwmnwn- bedawt hwla' alyhwd lkm, wakafaa biallah wlyana ytwlakm, wakafaa bih nsyrana yansurukum ealaa aedaykm
والله سبحانه وتعالى أعلم منكم -أيها المؤمنون- بعداوة هؤلاء اليهود لكم، وكفى بالله وليًّا يتولاكم، وكفى به نصيرًا ينصركم على أعدائكم
WaAllahu aAAlamu biaAAdaikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi naseeran
Wallaahu a'lamu bi a'daaa'i-kum; wa kafaa billaahi waliyyanw wa kafaa billaahi naseera
Wallahu aAAlamu bi-aAAda-ikumwakafa billahi waliyyan wakafa billahinaseera
WaAllahu aAAlamu bi-aAAda-ikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi naseeran
wal-lahu aʿlamu bi-aʿdaikum wakafa bil-lahi waliyyan wakafa bil-lahi nasiran
wal-lahu aʿlamu bi-aʿdaikum wakafa bil-lahi waliyyan wakafa bil-lahi nasiran
wal-lahu aʿlamu bi-aʿdāikum wakafā bil-lahi waliyyan wakafā bil-lahi naṣīran
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَاۤئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِیࣰّا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِیرࣰا
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمُۥۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيࣰّ ا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرࣰ ا
وَاَللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَلِيࣰّ ا وَكَفَىٰ بِاللَّهِ نَصِيرࣰ ا
وَاَللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِاللَّهِ نَصِيرٗا
وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِاَعۡدَآئِكُمۡؕ وَكَفٰي بِاللّٰهِ وَلِيًّاࣗؗ وَّكَفٰي بِاللّٰهِ نَصِيۡرًا
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَاۤىِٕكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِیࣰّا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِیرࣰا
وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِاَعۡدَآئِكُمۡﵧ وَكَفٰي بِاللّٰهِ وَلِيًّاﵰ وَّكَفٰي بِاللّٰهِ نَصِيۡرًا ٤٥
Wa Allahu 'A`lamu Bi'a`da'ikum Wa Kafa Billahi Waliyaan Wa Kafa Billahi Nasiraan
Wa Allāhu 'A`lamu Bi'a`dā'ikum Wa Kafá Billāhi Walīyāan Wa Kafá Billāhi Naşīrāan
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَآئِكُمْۖ وَكَفَيٰ بِاللَّهِ وَلِيّاࣰ وَكَفَيٰ بِاللَّهِ نَصِيراࣰۖ‏
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمُۥۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيࣰّ ا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرࣰ ا
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيࣰّ ا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرࣰ ا
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَىٰ بِاللَّهِ نَصِيرًا
وَاَللَّهُ أَعۡلَم بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَلِيࣰّ ا وَكَفَىٰ بِاللَّهِ نَصِيرࣰ ا
وَاَللَّهُ أَعۡلَم بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِاللَّهِ نَصِيرٗا
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرٗا
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيࣰّ ا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرࣰ ا
والله اعلم باعدايكم وكفى بالله ولي ا وكفى بالله نصير ا
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَآئِكُمْۖ وَكَف۪يٰ بِاللَّهِ وَلِيّاࣰ وَكَف۪يٰ بِاللَّهِ نَصِيراࣰۖ
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرٗا
والله اعلم باعدايكم وكفى بالله وليا وكفى بالله نصيرا

Assamese

Allahe tomalokara satrausakalaka bhaladarae cini paya; arau abhibharaka hicape allahe'i yathesta lagate sahayakarai hicape'o allahe'i yathesta
Āllāhē tōmālōkara śatrausakalaka bhāladaraē cini pāẏa; ārau abhibhāraka hicāpē āllāhē'i yathēṣṭa lagatē sahāẏakāraī hicāpē'ō āllāhē'i yathēṣṭa
আল্লাহে তোমালোকৰ শত্ৰুসকলক ভালদৰে চিনি পায়; আৰু অভিভাৱক হিচাপে আল্লাহেই যথেষ্ট লগতে সহায়কাৰী হিচাপেও আল্লাহেই যথেষ্ট।

Azerbaijani

Allah sizin dusmənlərinizi daha yaxsı tanıyır. Himayəci olaraq Allah kifayət edər! Yardımcı olaraq Allah yetər
Allah sizin düşmənlərinizi daha yaxşı tanıyır. Himayəçi olaraq Allah kifayət edər! Yardımçı olaraq Allah yetər
Allah sizin dusmənləri­nizi daha yaxsı tanıyır. Dost ola­raq Allah ki­fayət edər! Yardımcı olaraq Allah yetər
Allah sizin düşmənləri­nizi daha yaxşı tanıyır. Dost ola­raq Allah ki­fayət edər! Yardımçı olaraq Allah yetər
Allah sizin dusmənlərinizi (sizdən) daha yaxsı tanıyır. Bir dost və yardımcı kimi Allah (sizə) kifayət edər
Allah sizin düşmənlərinizi (sizdən) daha yaxşı tanıyır. Bir dost və yardımçı kimi Allah (sizə) kifayət edər

Bambara

ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߵߊߟߎ߫ ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߟߐ߲ߓߊ ߞߍ߫، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߢߌ߲߬ ߓߐ߫ ߊ߬ ߞߊ߬ ߘߍ߲߬ߡߍ߲߬ߓߊ߯ ߓߐ߫
ߊߟߊ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߟߐ߲߫ ߖߐ߫ ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߥߛߊ߬ ߘߊ߫ ( ߡߐ߰ ) ߢߌ߲߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߥߛߊ߬ ߘߊ߫ ߘߍ߲߬ߡߍ߲߬ߓߊ߯ ߘߌ߫
ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߖߎ߮ ߟߎ߬ ߟߐ߲ߓߊ ߞߍ߫، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߢߌ߲߬ ߓߐ߫ ߊ߬ ߞߊ߬ ߘߍ߲߬ߡߍ߲߬ߓߊ߯ ߓߐ߫

Bengali

Allaha tomadera satruderake bhalobhabe janena. Ara abhibhakatbe allaha'i yathesta ebam sahayye'o allaha'i yathesta
Āllāha tōmādēra śatrudērakē bhālōbhābē jānēna. Āra abhibhākatbē āllāha'i yathēṣṭa ēbaṁ sāhāyyē'ō āllāha'i yathēṣṭa
আল্লাহ তোমাদের শত্রুদেরকে ভালোভাবে জানেন। আর অভিভাকত্বে আল্লাহই যথেষ্ট এবং সাহায্যেও আল্লাহই যথেষ্ট।
Athaca allaha tomadera satruderake yathartha'i janena. Ara abhibhabaka hisabe allaha'i yathesta ebam sahayyakari hisabe'o allaha'i yathesta.
Athaca āllāha tōmādēra śatrudērakē yathārtha'i jānēna. Āra abhibhābaka hisābē āllāha'i yathēṣṭa ēbaṁ sāhāyyakārī hisābē'ō āllāha'i yathēṣṭa.
অথচ আল্লাহ তোমাদের শত্রুদেরকে যথার্থই জানেন। আর অভিভাবক হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট এবং সাহায্যকারী হিসাবেও আল্লাহই যথেষ্ট।
ara allah bhalo janena tomadera satrudera. Ara allah‌i murabbirupe yathesta, ara allah‌i yathesta sahayakarupe.
āra āllāh bhālō jānēna tōmādēra śatrudēra. Āra āllāh‌i mūrabbīrūpē yathēṣṭa, āra āllāh‌i yathēṣṭa sahāẏakarūpē.
আর আল্লাহ্ ভালো জানেন তোমাদের শত্রুদের। আর আল্লাহ্‌ই মূরব্বীরূপে যথেষ্ট, আর আল্লাহ্‌ই যথেষ্ট সহায়করূপে।

Berber

Oebbi Yif akw akken Issen icenga nnwen. Nesteqnaa s Oebbi d Bab. Nesteqnaa s Oebbi d Amaiwen
Öebbi Yif akw akken Issen icenga nnwen. Nesteqnaâ s Öebbi d Bab. Nesteqnaâ s Öebbi d Amâiwen

Bosnian

Allah dobro poznaje neprijatelje vase, i Allah je dovoljan zastitnik i Allah je dovoljan pomagac
Allah dobro poznaje neprijatelje vaše, i Allah je dovoljan zaštitnik i Allah je dovoljan pomagač
Allah dobro poznaje neprijatelje vase, i Allah je dovoljan zastitinik i Allah je dovoljan pomagac
Allah dobro poznaje neprijatelje vaše, i Allah je dovoljan zaštitinik i Allah je dovoljan pomagač
Allah najbolje poznaje neprijatelje vase; Allah je dovoljan zastitnik i Allah je dovoljan pomagac
Allah najbolje poznaje neprijatelje vaše; Allah je dovoljan zaštitnik i Allah je dovoljan pomagač
A Allah je Najbolji znalac neprijatelja vasih, i dovoljan je Allah Zastitnik i dovoljan je Allah Pomagac
A Allah je Najbolji znalac neprijatelja vaših, i dovoljan je Allah Zaštitnik i dovoljan je Allah Pomagač
WEL-LAHU ‘A’LEMU BI’A’DA’IKUM WE KEFA BILLAHI WELIJÆN WE KEFA BILLAHI NESIRÆN
Allah najbolje poznaje neprijatelje vase; Allah je dovoljan zastitnik i Allah je dovoljan pomagac
Allah najbolje poznaje neprijatelje vaše; Allah je dovoljan zaštitnik i Allah je dovoljan pomagač

Bulgarian

Allakh nai-dobre znae vragovete vi. Dostatuchen e Allakh za pokrovitel i dostatuchen e Allakh za izbavitel
Allakh naĭ-dobre znae vragovete vi. Dostatŭchen e Allakh za pokrovitel i dostatŭchen e Allakh za izbavitel
Аллах най-добре знае враговете ви. Достатъчен е Аллах за покровител и достатъчен е Аллах за избавител

Burmese

အမှန်စင်စစ်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့၏ရန်သူများကို အသိတော်မူဆုံး ဖြစ်တော်မူ၏။ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်သည်သာ (သင်တို့အား) ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်တော်မူသောအရှင် (ဖြစ်တော်မူသည့်အလျောက် (အရှင့်လမ်းစဉ်တော်နှင့်အတူရပ်တည်ခြင်းသည်ပင် သင်တို့အတွက်) လုံလောက်၏။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်သာ (သင်တို့အား) ကူညီစောင်မတော်မူသောအရှင် (ဖြစ်တော်မူသည့်အလျောက် အရှင့်လမ်းစဉ်တော်၌ရှိသော လမ်းညွှန်နှင့်အတူ ရုန်းကန်ခြင်းသည်ပင် သင်တို့အတွက်) လုံလောက်၏။
၄၅။ အဘယ်သူတို့သည် သင်တို့၏ရန်သူများဖြစ်သည်ကို အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် ကောင်းစွာ သိမြင်တော်မူ၏။ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် အဆွေခင်ပွန်းအဖြစ်ဖြင့် လုံလောက်တော်မူ၏။ အလ္လာဟ်သည် ကူညီစောင်မသူအဖြစ်ဖြင့်လည်း လုံလောက်တော်မူ၏။
အမှန်စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့၏ရန်သူများကို ကောင်းစွာ သိရှိတော်မူလေသည်။ ၎င်းပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အသင်တို့အဖို့) ပြုစုစောင့်ရှောက်တော်မူသော မိတ်သဟာယအဖြစ်လည်း လုံလောက်တော်မူပေသည်။ ထိုမှတစ်ပါး အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အသင်တို့အဖို့) ကူညီစောင်မတော်မူသော အရှင်မြတ်အဖြစ်လည်း လုံလောက်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့၏ရန်သူများကို ‌ကောင်း‌ကောင်းသိ‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အသင်တို့အတွက်)ကာကွယ်‌စောင့်‌ရှောက်‌စောင်မ‌တော်မူ‌သော အ‌ဆွေ‌တော်အဖြစ် လုံ‌လောက်‌တော်မူသည်။ ၎င်းပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (အသင်တို့အတွက်) အလွန်ကူညီ‌တော်မူ‌သောအရှင်အဖြစ်လည်း လုံ‌လောက်‌တော်မူသည်။

Catalan

Al·la coneix millor que ningu als vostres enemics. Al·la basta com amo. Al·la basta com auxiliar
Al·là coneix millor que ningú als vostres enemics. Al·là basta com amo. Al·là basta com auxiliar

Chichewa

Mulungu amawadziwa bwino adani anu ndipo Mulungu ndi wokwana kukhala Mtetezi ndipo ndi wokwana kukhala Mthandizi
“Ndipo Allah akudziwa bwinobwino za adani anu. Ndipo Allah akukwanira kukhala Mtetezi. Allah akukwananso kukhala Mthandizi

Chinese(simplified)

Zhenzhu shi zhidao nimen de diren de. Zhenzhu zu wei baoyou zhe, zhenzhu zu wei yuanzhu zhe.
Zhēnzhǔ shì zhīdào nǐmen de dírén de. Zhēnzhǔ zú wéi bǎoyòu zhě, zhēnzhǔ zú wéi yuánzhù zhě.
真主是知道你们的敌人的。真主足为保佑者,真主足为援助者。
An la zui zhidao nimen de diren. An la zuyi zuo baohu zhe! An la zuyi zuo yuanzhu zhe!
Ān lā zuì zhīdào nǐmen de dírén. Ān lā zúyǐ zuò bǎohù zhě! Ān lā zúyǐ zuò yuánzhù zhě!
安拉最知道你们的敌人。安拉足以做保护者!安拉足以做援助者!
An la shi zui liaojie nimen de diren de. An la zu wei baoyou zhe, an la zu wei yuanzhu zhe
Ān lā shì zuì liǎojiě nǐmen de dírén de. Ān lā zú wéi bǎoyòu zhě, ān lā zú wéi yuánzhù zhě
安拉是最了解你们的敌人的。安拉足为保佑者,安拉足为援助者。

Chinese(traditional)

Zhenzhu shi zhidao nimen de diren de. Zhenzhu zu wei baoyou zhe, zhenzhu zu wei yuanzhu zhe
Zhēnzhǔ shì zhīdào nǐmen de dírén de. Zhēnzhǔ zú wéi bǎoyòu zhě, zhēnzhǔ zú wéi yuánzhù zhě
真主是知道你们的敌人 的。真主足为保祐者,真主足为援助者。
Zhenzhu shi zhidao nimen de diren de. Zhenzhu zu wei baoyou zhe, zhenzhu zu wei yuanzhu zhe.
Zhēnzhǔ shì zhīdào nǐmen de dírén de. Zhēnzhǔ zú wéi bǎoyòu zhě, zhēnzhǔ zú wéi yuánzhù zhě.
真主是知道你們的敵人的。真主足為保祐者,真主足為援助者。

Croatian

A Allah je Najbolji znalac neprijatelja vasih, i dovoljan je Allah Zastitnik i dovoljan je Allah Pomagac
A Allah je Najbolji znalac neprijatelja vaših, i dovoljan je Allah Zaštitnik i dovoljan je Allah Pomagač

Czech

Vsak Buh nejlepe zna nepratele vase: a Buh dostacitelnym jest vam ochrancem a pomocnikem
Však Bůh nejlépe zná nepřátele vaše: a Bůh dostačitelným jest vám ochráncem a pomocníkem
BUH zkuseny NEJLEPSI KTERY SVUJ NEPRITEL jsem BUH jsem ALE MAGNAT Ovladat BUH jsem ALE PRIVRENEC
BUH zkušený NEJLEPŠÍ KTERÝ SVUJ NEPRÍTEL jsem BUH jsem ALE MAGNÁT Ovládat BUH jsem ALE PRÍVRENEC
Buh vsak dobre zna vase nepratele! A Buh je dostatecnym ochrancem i dostatecnym pomocnikem
Bůh však dobře zná vaše nepřátele! A Bůh je dostatečným ochráncem i dostatečným pomocníkem

Dagbani

Yaha! Naawuni mi yi dimba maa. Dinzuɣu, Naawuni saɣiya ni O nyɛ Taɣira. Yaha! Naawuni saɣiya ni O nyɛ Sɔŋda

Danish

GUD vide TILFREDSSTILLENDE SOM DERES FJENDER ER. GUD ER ENESTE Lord Beherske GUD ER ENESTE TILHÆNGEREN
Allah kent uw vijanden goed. Allah is voldoende als Vriend en Allah is toereikend als Helper

Dari

و (ای مؤمنان) الله به دشمنان شما داناتر است، و کافی است که الله دوست و کارساز شما باشد و کافی است که الله مددگار شما باشد

Divehi

اللَّه ތިޔަބައިމީހުންގެ عداوة ތެރިން ދެނެވޮޑިގަތުން ބޮޑެވެ. އަދި، އެހީތެރިޔަކުކަމުގައި اللَّه ފުދެއެވެ. އަދި، نصر ވެރިޔަކު ކަމުގައިވެސް اللَّه ފުދެއެވެ

Dutch

God kent jullie vijanden het best. God is goed genoeg als beschermer en God is goed genoeg als helper
Maar God kent uwe vijanden wel. God is een voldoende beschermer. God is een toereikend helper
En Allah kent jullie vijanden beter en Allah is voldoende als een Beschermer en Allah is voldoende als een Helper
Allah kent uw vijanden goed. Allah is voldoende als Vriend en Allah is toereikend als Helper

English

God knows your enemies best: God is enough to protect and to help you
Allah knows well your enemies. Sufficient is Allah as a Protector, and sufficient is Allah as a Helper
But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a protector, and Allah is enough for a Helper
And Allah is Knower of your enemies. Sufficieth Allah as a Friend and sufficieth Allah as a Helper
Allah knows your enemies better and Allah suffices as a protector and Allah suffices as a helper
But God knows your enemies well: and sufficient is God to protect you, and sufficient is God for all help
Allah knows best who your enemies are. Allah suffices as a Protector; Allah suffices as a Helper
God knows well your enemies; God suffices as a protector, God suffices as a helper
But God has full knowledge of your enemies. God is enough for a protector, and God is enough for a helper
God knows your enemies better, and God is enough as a protector and God is enough as a helper
But Allah knows your enemies better, and Allah suffices as guardian, and Allah suffices as helper
But Allah knows your enemies better, and Allah suffices as guardian, and Allah suffices as helper
(O believers!) God knows best who your enemies are; and God suffices as Guardian and Protecting Friend, and God suffices as Helper
Allah knows best those who are at enmity with you who seek to injure you and afflict you, if they could, with an irretrievable disaster. But enough is Allah to be your Tutelary Guardian and enough be He to afford you help
And Allah knows better your enemies, and Allah being a Wali (One Who assists) completely suffices (you) and Allah being a Helper completely suffices (you)
And God is greater in knowledge of your enemies. And God sufficed as a protector. And God sufficed as a helper
And Allah knows your enemies very well. As your protector, Allah is sufficient! Allah is sufficient as a helper
But God knows best who your enemies are, and God suffices as a patron, and sufficient is God as a help
Allah knows your enemies very well. Sufficient is Allah to protect you, and Sufficient is Allah to help you
but God well knoweth your enemies. God is a sufficient patron, and God is a sufficient helper
But Allah knows best who your enemies are, and Allah suffices as a Patron (or protecting friend), and sufficient is Allah as a Helper
But God knoweth your enemies; and God is a sufficient patron, and God is a sufficient helper
And God (is) more knowing with (about) your enemies, and enough/sufficient with God (as) a guardian and enough/sufficient with God (as) a victorior/savior
Allah knows your enemies better and Allah suffices as a protector and Allah suffices as a helper
And Allah knows best your enemies and Allah is sufficient as a Guardian and Allah is sufficient as a Helper
And God knows best your enemies and God is sufficient as a Guardian and God is sufficient as a Helper
And Allah best knows your enemies; and Allah suffices as a Guardian, and Allah suffices as a Helper
And Allah knows your enemies. And Allah suffices as Patron, and Allah suffices as One Who helps
Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter
But Allah knows your enemies very well. Allah is enough as a friend, and Allah is enough as a supporter
But God knows best who are your enemies: and none can befriend as God does, and none can give succour as God does
And Allah knows best your enemies, and Allah suffices as an Ever-Patronizing Patron, and Allah suffices as an Ever-Ready Vindicator
God knows who are your enemies. You need to have no guardian or helper other than God
Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper
But Allah knows your enemies very well. Allah is enough as a friend, and Allah is enough as a supporter
Allah knows best who your enemies are! And Allah is sufficient as a Guardian, and He is sufficient as a Helper
God knows best who your enemies are! And God is sufficient as a Guardian, and He is sufficient as a Helper
And God best knows your enemies. Sufficient is God as protector, and sufficient is God as a helper
But Allah knows best your enemies. Allah is sufficient as a Protector, and Allah is sufficient as a Helper
God knows your enemies best. No one can befriend and protect you as God does
Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is sufficient as a Wali (Protector), and Allah is sufficient as a Helper
Allah knows your enemies. (He shows you the Way to protect and help yourselves). As such, Allah is Sufficient as a Protecting Friend and Allah is Sufficient as a Helper
And Allah has full knowledge of your enemies: Allah is enough for a Protector (Wali) and Allah is enough for a Helper (Nas’ir)
But God knows your enemies best. God is sufficient as a Protector, and God is sufficient as a Supporter
But God knows your enemies best. God is sufficient as a Protector, and God is sufficient as a Supporter
God is quite Aware as to who your enemies are; God suffices as a Patron, and God suffices as a Supporter
God is fully aware of your enemies; and God is enough as a supporter, and God is enough as a victor
And God is fully aware of your enemies; and God is enough as a supporter, and God is enough as a victor
God knows best your enemies. God suffices as a Protector, and God suffices as a Helper
And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper
God is quite aware as to who your enemies are; God suffices as a patron, and God suffices as a supporter
But God hath full knowledge of your enemies: God is enough for a protector, and God is enough for a Helper

Esperanto

DI kon PUT who your enemies est DI est NUR Lord Mastr DI est NUR Supporter

Filipino

Si Allah ay may ganap na kaalaman sa inyong mga kaaway, at si Allah ay sapat na bilang “wali” (Tagapangalaga), at si Allah ay sapat na bilang Kawaksi
Si Allāh ay higit na maalam sa mga kaaway ninyo. Nakasapat si Allāh bilang Katangkilik at nakasapat si Allāh bilang Mapag-adya

Finnish

Mutta Jumala tuntee parhaiten teidan vihollisenne; ja Jumala on kyllin hyva Suojelija, Jumala on kyllin hyva Auttaja
Mutta Jumala tuntee parhaiten teidän vihollisenne; ja Jumala on kyllin hyvä Suojelija, Jumala on kyllin hyvä Auttaja

French

Allah connait le mieux vos ennemis. Allah vous suffit comme protecteur et Allah vous suffit comme allie
Allah connaît le mieux vos ennemis. Allah vous suffit comme protecteur et Allah vous suffit comme allié
Allah connait mieux vos ennemis. Et Allah suffit comme protecteur. Et Allah suffit comme secoureur
Allah connaît mieux vos ennemis. Et Allah suffit comme protecteur. Et Allah suffit comme secoureur
Allah connait mieux vos ennemis. Et Allah suffit comme protecteur. Et Allah suffit comme secoureur
Allah connaît mieux vos ennemis. Et Allah suffit comme protecteur. Et Allah suffit comme secoureur
Or, Allah, qui connait vos ennemis mieux que vous, est un soutien et un protecteur amplement suffisant
Or, Allah, qui connaît vos ennemis mieux que vous, est un soutien et un protecteur amplement suffisant
Dieu connait le mieux vos ennemis, car Dieu suffit comme Allie et Dieu suffit comme defenseur
Dieu connaît le mieux vos ennemis, car Dieu suffit comme Allié et Dieu suffit comme défenseur

Fulah

Ko Alla Ɓuri Anndude ayɓe mon ɓen. Alla yonii Giɗo, Alla yonii Ballo

Ganda

Bulijjo Katonda amanyi nnyo ebikwata ku balabe ba mmwe, Katonda amala okuba nga ye mukuumi, era Katonda amala okuba nga ye mutaasa

German

Und Allah kennt am besten eure Feinde, und Allah genugt als Beschutzer, und Allah genugt als Helfer
Und Allah kennt am besten eure Feinde, und Allah genügt als Beschützer, und Allah genügt als Helfer
Gott weiß besser uber eure Feinde Bescheid. Und Gott genugt als Freund, und Gott genugt als Helfer
Gott weiß besser über eure Feinde Bescheid. Und Gott genügt als Freund, und Gott genügt als Helfer
Und ALLAH weiß besser Bescheid uber eure Feinde. Und es genugt ALLAH als Wali, und es genugt ALLAH als Verhelfer zum Sieg
Und ALLAH weiß besser Bescheid über eure Feinde. Und es genügt ALLAH als Wali, und es genügt ALLAH als Verhelfer zum Sieg
Allah weiß sehr wohl uber eure Feinde Bescheid, und Allah genugt als Schutzherr, und Allah genugt als Helfer
Allah weiß sehr wohl über eure Feinde Bescheid, und Allah genügt als Schutzherr, und Allah genügt als Helfer
Allah weiß sehr wohl uber eure Feinde Bescheid, und Allah genugt als Schutzherr, und Allah genugt als Helfer
Allah weiß sehr wohl über eure Feinde Bescheid, und Allah genügt als Schutzherr, und Allah genügt als Helfer

Gujarati

allaha ta'ala tamara satru'one khuba sari rite jane che ane allaha ta'alanum sathi thavum puratum che ane allaha ta'alani madada melavavi pana purati che
allāha ta'ālā tamārā śatru'ōnē khūba sārī rītē jāṇē chē anē allāha ta'ālānuṁ sāthī thavuṁ pūratuṁ chē anē allāha ta'ālānī madada mēḷavavī paṇa pūratī chē
અલ્લાહ તઆલા તમારા શત્રુઓને ખૂબ સારી રીતે જાણે છે અને અલ્લાહ તઆલાનું સાથી થવું પૂરતું છે અને અલ્લાહ તઆલાની મદદ મેળવવી પણ પૂરતી છે

Hausa

Kuma Allah ne Mafi sani ga maƙiyanku, kuma Allah Ya isa Ya zama Majibinci, kuma Ya isa Ya zama Mataimaki
Kuma Allah ne Mafi sani ga maƙiyanku, kuma Allah Yã isa Ya zama Majibinci, kuma Yã isa Ya zama Mataimaki
Kuma Allah ne Mafi sani ga maƙiyanku, kuma Allah Ya isa Ya zama Majibinci, kuma Ya isa Ya zama Mataimaki
Kuma Allah ne Mafi sani ga maƙiyanku, kuma Allah Yã isa Ya zama Majibinci, kuma Yã isa Ya zama Mataimaki

Hebrew

אללה יודע יותר מכם את אויביכם, ודי באללה כאדון, ודי באללה כתומך
אלוהים יודע יותר מכם את אויביכם, ודי באלוהים כאדון, ודי באלוהים כתומך

Hindi

tatha allaah tumhaare shatruon se bhalee-bhaanti avagat hai aur (tumhaare lie) allaah kee raksha kaafee hai tatha allaah kee sahaayata kaafee hai
तथा अल्लाह तुम्हारे शत्रुओं से भली-भाँति अवगत है और (तुम्हारे लिए) अल्लाह की रक्षा काफ़ी है तथा अल्लाह की सहायता काफ़ी है।
allaah tumhaare shatruon ko bhalee-bhaanti jaanata hai. allaah ek sanrakshak ke roop mein kaafee hai aur allaah ek sahaayak ke roop mein bhee kaafee hai
अल्लाह तुम्हारे शत्रुओं को भली-भाँति जानता है। अल्लाह एक संरक्षक के रूप में काफ़ी है और अल्लाह एक सहायक के रूप में भी काफ़ी है
aur khuda tumhaare dushamanon se khoob vaaqif hai aur dostee ke lie bas khuda kaafee hai aur himaayat ke vaaste bhee khuda hee kaafee hai
और ख़ुदा तुम्हारे दुशमनों से ख़ूब वाक़िफ़ है और दोस्ती के लिए बस ख़ुदा काफ़ी है और हिमायत के वास्ते भी ख़ुदा ही काफ़ी है

Hungarian

Allah ismeri a legjobban az ellensegeiteket. Allah elegseges tamogato! Allah elegseges segito
Allah ismeri a legjobban az ellenségeiteket. Allah elégséges támogató! Allah elégséges segítő

Indonesian

Dan Allah lebih mengetahui tentang musuh-musuhmu. Cukuplah Allah menjadi pelindung dan cukuplah Allah menjadi penolong (bagimu)
(Dan Allah lebih mengetahui tentang musuh-musuhmu) daripada kamu maka diberitakan-Nya kepada kamu keadaan mereka agar kamu tetap waspada (dan cukuplah Allah sebagai pelindung) atau pemeliharamu terhadap mereka (dan cukuplah Allah sebagai penolongmu) terhadap tipu daya mereka
Dan Allah lebih mengetahui (dari pada kamu) tentang musuh-musuhmu. Dan cukuplah Allah menjadi pelindung (bagimu). Dan cukuplah Allah menjadi Penolong (bagimu)
Allah lebih mengetahui musuh-musuh kalian yang sebenarnya daripada kalian sendiri. Dia pun lebih mengetahui apa yang ada dalam diri mereka. Allahlah yang akan melindungi kalian, dan cukuplah Dia sebagai penjaga kalian. Maka hendaknya kalian jangan mencari pertolongan selain pertolongan-Nya. Cukuplah Allah sebagai penolong kalian
Dan Allah lebih mengetahui tentang musuh-musuhmu. Cukuplah Allah menjadi pelindung dan cukuplah Allah menjadi penolong (bagimu)
Dan Allah lebih mengetahui tentang musuh-musuhmu. Cukuplah Allah menjadi pelindung dan cukuplah Allah menjadi penolong (bagimu)

Iranun

Na so Allah i lubi a Mata-o ko manga Ridowai Niyo: Go Makatatarotop so Allah a Panarigan, go Makatatarotop so Allah a Puphanabang

Italian

Allah conosce i vostri nemici. Egli e sufficiente come Patrono e come Soccorritore
Allah conosce i vostri nemici. Egli è sufficiente come Patrono e come Soccorritore

Japanese

Arra wa anata gata no teki o, shiri tsukusa reru. Arra wa nukari naku aigo sa re enjo nasa reru
Arrā wa anata gata no teki o, shiri tsukusa reru. Arrā wa nukari naku aigo sa re enjo nasa reru
アッラーはあなたがたの敵を,知り尽くされる。アッラーはぬかりなく愛護され援助なされる。

Javanese

Dene Allah iku ngudaneni marang para saterunira. Lan pangreksane Allah wis cukup marang sira. Lan semono uga pangayomane Allah marang sira iya wis cukup
Dene Allah iku ngudaneni marang para saterunira. Lan pangreksane Allah wis cukup marang sira. Lan semono uga pangayomane Allah marang sira iya wis cukup

Kannada

yahudigala paiki kelavaru, matannu adara muladinda sarisi vikrtagolisibiduttare mattu avaru ‘‘sami'ana va'asaina’’ (navu kelidevu mattu avidheyaradevu) endu ‘‘isma'a gaira musma'in’’ (keliri-nivu kelisuvudakke ar'haralla) endu ‘‘ra'ina’’ (nam'ma kuri kayuvavanu) endu heluttare – avaru i riti tam'ma naligeyannu tiruci, dharmakke apacaravesaguttare. Nijavagi avaru ‘sami'ana va'ata'ana’ (navu kelidevu mattu anusarisidevu) ‘vasma'a’ (keliri) mattu unjhurna (nam'mannu nodiri) endiddare adu avara palige uttamavagittu mattu adu heccu pakva nadavalikeyagiruttittu. Adare avara dhikkari dhoraneya karana allahanu avarannu sapisiruvanu – addarindale avaralli tira kadime mandi matra nambike ullavaragiddare
yahūdigaḷa paiki kelavaru, mātannu adara mūladinda sarisi vikr̥tagoḷisibiḍuttāre mattu avaru ‘‘sami'anā va'asainā’’ (nāvu kēḷidevu mattu avidhēyarādevu) endū ‘‘isma'a gaira musma'in’’ (kēḷiri-nīvu kēḷisuvudakke ar'haralla) endū ‘‘rā'inā’’ (nam'ma kuri kāyuvavanu) endū hēḷuttāre – avaru ī rīti tam'ma nāligeyannu tiruci, dharmakke apacāravesaguttāre. Nijavāgi avaru ‘sami'anā va'ata'anā’ (nāvu kēḷidevu mattu anusarisidevu) ‘vasma'a’ (kēḷiri) mattu un̄jhurnā (nam'mannu nōḍiri) endiddare adu avara pāligē uttamavāgittu mattu adu heccu pakva naḍavaḷikeyāgiruttittu. Ādare avara dhikkāri dhōraṇeya kāraṇa allāhanu avarannu śapisiruvanu – āddarindalē avaralli tīrā kaḍime mandi mātra nambike uḷḷavarāgiddāre
ಯಹೂದಿಗಳ ಪೈಕಿ ಕೆಲವರು, ಮಾತನ್ನು ಅದರ ಮೂಲದಿಂದ ಸರಿಸಿ ವಿಕೃತಗೊಳಿಸಿಬಿಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ‘‘ಸಮಿಅ್ನಾ ವಅಸೈನಾ’’ (ನಾವು ಕೇಳಿದೆವು ಮತ್ತು ಅವಿಧೇಯರಾದೆವು) ಎಂದೂ ‘‘ಇಸ್ಮಅ್ ಗೈರ ಮುಸ್ಮಇನ್’’ (ಕೇಳಿರಿ-ನೀವು ಕೇಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅರ್ಹರಲ್ಲ) ಎಂದೂ ‘‘ರಾಇನಾ’’ (ನಮ್ಮ ಕುರಿ ಕಾಯುವವನು) ಎಂದೂ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ – ಅವರು ಈ ರೀತಿ ತಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ತಿರುಚಿ, ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಅಪಚಾರವೆಸಗುತ್ತಾರೆ. ನಿಜವಾಗಿ ಅವರು ‘ಸಮಿಅ್ನಾ ವಅತಅ್ನಾ’ (ನಾವು ಕೇಳಿದೆವು ಮತ್ತು ಅನುಸರಿಸಿದೆವು) ‘ವಸ್ಮಅ’ (ಕೇಳಿರಿ) ಮತ್ತು ಉಂಝುರ್ನಾ (ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಿರಿ) ಎಂದಿದ್ದರೆ ಅದು ಅವರ ಪಾಲಿಗೇ ಉತ್ತಮವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಪಕ್ವ ನಡವಳಿಕೆಯಾಗಿರುತ್ತಿತ್ತು. ಆದರೆ ಅವರ ಧಿಕ್ಕಾರಿ ಧೋರಣೆಯ ಕಾರಣ ಅಲ್ಲಾಹನು ಅವರನ್ನು ಶಪಿಸಿರುವನು – ಆದ್ದರಿಂದಲೇ ಅವರಲ್ಲಿ ತೀರಾ ಕಡಿಮೆ ಮಂದಿ ಮಾತ್ರ ನಂಬಿಕೆ ಉಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Alla duspandarındı jaqsı biledi. Sonday-aq Alla, dostıqta jetip asadı ari jardemsilikte de jetkilikti
Alla duşpandarıñdı jaqsı biledi. Sonday-aq Alla, dostıqta jetip asadı äri järdemşilikte de jetkilikti
Алла дұшпандарыңды жақсы біледі. Сондай-ақ Алла, достықта жетіп асады әрі жәрдемшілікте де жеткілікті
Allah jawlarındı jaqsı biledi. Allah - qamqorsı bolwga jetkilikti ari Allah - komek berwsi retinde jetkilikti
Allah jawlarıñdı jaqsı biledi. Allah - qamqorşı bolwğa jetkilikti äri Allah - kömek berwşi retinde jetkilikti
Аллаһ жауларыңды жақсы біледі. Аллаһ - қамқоршы болуға жеткілікті әрі Аллаһ - көмек беруші ретінде жеткілікті

Kendayan

Man Allahlabih mua’an ka’ musuh- musuhnyu cukuplah alah manjadi panolokng

Khmer

haey a l laoh doeng bamphot pi sthanphap sa trauv robsa puok anak . dau che neah krobkrean haey del a l laoh chea anak keapear puok anak haey ka krobkrean der del a l laoh chea anak chuoy puok anak
ហើយអល់ឡោះដឹងបំផុតពីស្ថានភាពសត្រូវរបស់ពួកអ្នក។ ដូចេ្នះ គ្រប់គ្រាន់ហើយដែលអល់ឡោះជាអ្នកគាំពារពួកអ្នក ហើយ ក៏គ្រប់គ្រាន់ដែរដែលអល់ឡោះជាអ្នកជួយពួកអ្នក។

Kinyarwanda

Allah ni we uzi neza abanzi banyu, kandi Allah arahagije kuba Umurinzi, ndetse Allah aranahagije kuba Umutabazi
Allah ni We uzi neza abanzi banyu, kandi Allah arahagije kuba Umurinzi, ndetse Allah aranahagije kuba Umutabazi

Kirghiz

Allaһ silerdin dusmanıŋardı jaksıraak bilet jana Allaһtın Ozu jetistuu bascı, Allaһtın Ozu jetistuu jardamcı
Allaһ silerdin duşmanıŋardı jakşıraak bilet jana Allaһtın Özü jetiştüü başçı, Allaһtın Özü jetiştüü jardamçı
Аллаһ силердин душманыңарды жакшыраак билет жана Аллаһтын Өзү жетиштүү башчы, Аллаһтын Өзү жетиштүү жардамчы

Korean

geuleona hananim-eun neohui jeogdeul eul algo gyesinani hananimman-i u liui bohojayo hananimman-i uliuiguwonjaisila
그러나 하나님은 너희 적들 을 알고 계시나니 하나님만이 우 리의 보호자요 하나님만이 우리의구원자이시라
geuleona hananim-eun neohui jeogdeul eul algo gyesinani hananimman-i u liui bohojayo hananimman-i uliuiguwonjaisila
그러나 하나님은 너희 적들 을 알고 계시나니 하나님만이 우 리의 보호자요 하나님만이 우리의구원자이시라

Kurdish

خوای گه‌وره‌ش چاک دوژمنه‌کانتان ده‌ناسێت، جا ته‌نها خوا به‌سه که یارو یاوه‌ر بێت و ته‌نها خوا به‌سه پشتیوان بێت
وەتەنھا خوا چاک ئاگادارە بەدوژمنەکانتان وە تەنھا خوا بەسە دۆست بێت تەنھا خواش بەسە یاریدەدەر بێت

Kurmanji

U Yezdan bi neyaren we cetir dizane. Sixw Yezdan ji bona serkarya we, bese we ye. U Yezdan bi arikari ji sixwe bes e
Û Yezdan bi neyarên we çêtir dizane. Şixw Yezdan ji bona serkarya we, besê we ye. Û Yezdan bi arîkarî jî şixwe bes e

Latin

DEUS knows BENE QUI TUUS enemies est DEUS est UNUS DOMINUS Magister DEUS est UNUS Supporter

Lingala

Mpe Allah nde ayebi banguna na bino. Allah akoki na bino lokola mokonzi; mpe Allah akoki na bino mpona lisalisi

Luyia

Ne Nyasaye yamanya obulayi muno abasuku benyu, Ne Nyasaye ayela muno okhuba omulindi, ne ayela muno Nyasaye okhubahabina

Macedonian

Аллах најдобро ги познава вашите непријатели; Аллах е доволен Заштитник и Аллах е доволен Помагач
llah najdobro gi znae neprijatelite vasi. Allah e Dovolen Zastitnik i Dovolen Poddrznik
llah najdobro gi znae neprijatelite vaši. Allah e Dovolen Zaštitnik i Dovolen Poddržnik
ллах најдобро ги знае непријателите ваши. Аллах е Доволен Заштитник и Доволен Поддржник

Malay

Dan Allah lebih mengetahui berkenaan dengan musuh-musuh kamu, (oleh itu awasilah angkara musuh kamu itu). Dan cukuplah Allah sebagai Pengawal yang melindungi, dan cukuplah Allah sebagai Penolong (yang menyelamatkan kamu dari angkara mereka)

Malayalam

allahu ninnalute satrukkalepparri nannayi ariyunnavanakunnu. ninnalkk raksakanayi allahu mati, sahayiyayum allahu tanne mati
allāhu niṅṅaḷuṭe śatrukkaḷeppaṟṟi nannāyi aṟiyunnavanākunnu. niṅṅaḷkk rakṣakanāyi allāhu mati, sahāyiyāyuṁ allāhu tanne mati
അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെപ്പറ്റി നന്നായി അറിയുന്നവനാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് രക്ഷകനായി അല്ലാഹു മതി, സഹായിയായും അല്ലാഹു തന്നെ മതി
allahu ninnalute satrukkalepparri nannayi ariyunnavanakunnu. ninnalkk raksakanayi allahu mati, sahayiyayum allahu tanne mati
allāhu niṅṅaḷuṭe śatrukkaḷeppaṟṟi nannāyi aṟiyunnavanākunnu. niṅṅaḷkk rakṣakanāyi allāhu mati, sahāyiyāyuṁ allāhu tanne mati
അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെപ്പറ്റി നന്നായി അറിയുന്നവനാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് രക്ഷകനായി അല്ലാഹു മതി, സഹായിയായും അല്ലാഹു തന്നെ മതി
ninnalute etiralikalepparri nannayariyunnavan allahuvan. raksakanayi ninnalkk allahu mati. tunayayum allahutanne mati
niṅṅaḷuṭe etirāḷikaḷeppaṟṟi nannāyaṟiyunnavan allāhuvāṇ. rakṣakanāyi niṅṅaḷkk allāhu mati. tuṇayāyuṁ allāhutanne mati
നിങ്ങളുടെ എതിരാളികളെപ്പറ്റി നന്നായറിയുന്നവന്‍ അല്ലാഹുവാണ്. രക്ഷകനായി നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹു മതി. തുണയായും അല്ലാഹുതന്നെ മതി

Maltese

Izda Alla jaf l-aktar bl-għedewwa tagħkom: Alla huwa bizzejjed (għalikom): biex iħariskom, u Alla huwa bizzejjed (għalikom) biex jgħinkom
Iżda Alla jaf l-aktar bl-għedewwa tagħkom: Alla huwa biżżejjed (għalikom): biex iħariskom, u Alla huwa biżżejjed (għalikom) biex jgħinkom

Maranao

Na so Allah i lbi a Matao ko manga ridoay niyo: Go makatatarotop so Allah a Panarigan, go makatatarotop so Allah a Pphanabang

Marathi

Ani allaha tumacya satrunna cangalya prakare jananara ahe ani allaha puresa ahe dosta honyasathi ani allaha paryapta ahe madatakarta honyasathi
Āṇi allāha tumacyā śatrūnnā cāṅgalyā prakārē jāṇaṇārā āhē āṇi allāha purēsā āhē dōsta hōṇyāsāṭhī āṇi allāha paryāpta āhē madatakartā hōṇyāsāṭhī
४५. आणि अल्लाह तुमच्या शत्रूंना चांगल्या प्रकारे जाणणारा आहे आणि अल्लाह पुरेसा आहे दोस्त होण्यासाठी आणि अल्लाह पर्याप्त आहे मदतकर्ता होण्यासाठी

Nepali

Allaha timra satruharula'i ramrari jandacha, ra allahako mitrata nai prayapta cha, ra allahako sahayata nai paryapta cha
Allāha timrā śatruharūlā'ī rāmrarī jāndacha, ra allāhakō mitratā nai prayāpta cha, ra allāhakō sahāyatā nai paryāpta cha
अल्लाह तिम्रा शत्रुहरूलाई राम्ररी जान्दछ, र अल्लाहको मित्रता नै प्रयाप्त छ, र अल्लाहको सहायता नै पर्याप्त छ ।

Norwegian

Men Gud vet godt om deres fiender. Og Gud er tilstrekkelig som venn og hjelper
Men Gud vet godt om deres fiender. Og Gud er tilstrekkelig som venn og hjelper

Oromo

Rabbiin diinota keessan irra beekaadhaEegumsaaf Rabbiin qofti ga’aa dha! Tumsaafis Rabbiin qofti ga’aadha

Panjabi

alaha tuhade dusamana nu bhali bhanta janada hai. Alaha kaphi hai saha'ita la'i ate alaha kaphi hai pakha la'i
alāha tuhāḍē duśamaṇā nū bhalī bhānta jāṇadā hai. Alāha kāphī hai sahā'itā la'ī atē alāha kāphī hai pakha la'ī
ਅੱਲਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾ ਨੂੰ ਭਲੀ ਭਾਂਤ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਅੱਲਾਹ ਕਾਫੀ ਹੈ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਅਤੇ ਅੱਲਾਹ ਕਾਫੀ ਹੈ ਪੱਖ ਲਈ।

Persian

خدا دشمنان شما را بهتر مى‌شناسد و دوستى او شما را كفايت خواهد كرد و يارى او شما را بسنده است
و خدا به دشمنان شما آگاه‌تر است، و خدا براى سرپرستى كافى و براى ياورى بس است
و خداوند به دشمنان شما [از شما] آگاه‌تر است و خدا یار و یاور شما بس‌
و الله به دشمنان شما داناتر است، و کافی است که الله سر پرست (شما) باشد، و کافی است که الله یاور (شما) باشد
و خدا به دشمنان شما داناتر است. و بس است که خدا سرپرست شما باشد، و کافی است که خدا یاور شما باشد
و [ای مؤمنان،] الله به دشمنان شما داناتر است و کافی است که الله یار [و کارسازتان] باشد و کافی است که الله یاور [و مددکارتان] باشد
و خدا داناتر است به دشمنان شما، و همین بس که خدا دوستدار و یاور (شما) باشد
و خدا داناتر است به دشمنان شما و بس است خدا سرپرستی و بس است خدا یاوری‌
و خدا به [حال‌] دشمنان شما داناتر است؛ كافى است كه خدا سرپرست [شما] باشد، و كافى است كه خدا ياور [شما] باشد
و خدا به (حال) دشمنانتان داناتر است. و کافی است که خدا سرپرست (شما) باشد و کافی است که خدا یاور (شما) باشد
و خداوند دشمنان شما را بهتر مى‌شناسد. و سرپرستی خدا برای شما کافى است و یاری او شما را بس است
خداوند (از شما) بهتر دشمنانتان را می‌شناسد، و کافی است که خدا سرپرست (و نگهدارتان) باشد، و کافی است که خدا یاور (و مددکارتان) باشد
خدا به دشمنان شما آگاهتر است؛ (ولی آنها زیانی به شما نمی‌رسانند.) و کافی است که خدا ولیِّ شما باشد؛ و کافی است که خدا یاور شما باشد
و خدا به دشمنان شما داناتر است، و خدا دوست و كارسازى بسنده و ياورى بسنده است
و خداوند به دشمنان شما داناتر است، و کافی است که خدا سر پرست (شما) باشد، و کافی است که خدا یاور (شما) باشد

Polish

Bog zna dobrze waszych wrogow. Bog wystarczy jako opiekun! Bog wystarczy jako wspomozyciel
Bóg zna dobrze waszych wrogów. Bóg wystarczy jako opiekun! Bóg wystarczy jako wspomożyciel

Portuguese

E Allah e bem Sabedor de vossos inimigos. E basta Allah por Protetor, e basta Allah por Socorredor
E Allah é bem Sabedor de vossos inimigos. E basta Allah por Protetor, e basta Allah por Socorredor
Entretanto, Deus conhece, melhor do que ninguem, os vossos inimigos. Basta Deus por Protetor, e basta Deus porSocorredor
Entretanto, Deus conhece, melhor do que ninguém, os vossos inimigos. Basta Deus por Protetor, e basta Deus porSocorredor

Pushto

او الله ستاسو په دښمنانو ښه پوه دى او الله كافي دى كارساز او الله كافي دى مدد كوونكى
او الله ستاسو په دښمنانو ښه پوه دى او الله كافي دى كارساز او الله كافي دى مدد كوونكى

Romanian

Dumnezeu ii stie prea bine pe vrajmasii vostri. Dumnezeu este de ajuns ca Proteguitor. Dumnezeu este de ajuns ca Obladuitor
Dumnezeu îi ştie prea bine pe vrăjmaşii voştri. Dumnezeu este de ajuns ca Proteguitor. Dumnezeu este de ajuns ca Oblăduitor
DUMNEZEU sti ÎNVINGE CINE VOSTRI DUSMAN EXISTA! DUMNEZEU EXISTA SINGUR DOMNITOR Stapân DUMNEZEU EXISTA SINGUR Supporter
Insa Allah ii cunoaºte mai bine pe duºmanii voºtri ºi Allah este de ajuns ca Ocrotitor ºi Allah este de ajuns ca Ajutor
Însã Allah îi cunoaºte mai bine pe duºmanii voºtri ºi Allah este de ajuns ca Ocrotitor ºi Allah este de ajuns ca Ajutor

Rundi

N’Imana irabazi neza abo bansi banyu kandi irahagije kuba ariyo ibakingira kandi ikaba ihagije kuba ariyo umufasha wanyu

Russian

Dumnezeu ii stie prea bine pe vrajmasii vostri. Dumnezeu este de ajuns ca Proteguitor. Dumnezeu este de ajuns ca Obladuitor
А Аллах лучше (чем вы, о верующие) знает ваших врагов [враждебность этих иудеев к вам]: и достаточно Аллаха, как покровителя и достаточно Аллаха как помощника (Который помогает вам против ваших врагов)
Allakhu luchshe znat' vashikh vragov. Dovol'no togo, chto Allakh yavlyayetsya Pokrovitelem! Dovol'no togo, chto Allakh yavlyayetsya Pomoshchnikom
Аллаху лучше знать ваших врагов. Довольно того, что Аллах является Покровителем! Довольно того, что Аллах является Помощником
Bog vpolne znayet vragov vashikh; Bog - dostatochnyy zastupnik, Bog - dostatochnyy pomoshchnik
Бог вполне знает врагов ваших; Бог - достаточный заступник, Бог - достаточный помощник
A Allakh luchshe znayet vashikh vragov: dovol'no v Allakhe druga i dovol'no v Allakhe pomoshchnika
А Аллах лучше знает ваших врагов: довольно в Аллахе друга и довольно в Аллахе помощника
Allakh luchshe vsekh znayet vashikh vragov! Tol'ko Allakh - vash popechitel', i tol'ko Allakh mozhet pomoch' vam
Аллах лучше всех знает ваших врагов! Только Аллах - ваш попечитель, и только Аллах может помочь вам
Ved' Allakh luchshe znayet vashikh nastoyashchikh vragov, znayet istinu ikh serdets. Pokrovitel'stvo Allakha zashchishchayet vas i dostatochno vam etogo. Ne prosite nich'yego pokrovitel'stva, krome Yego pokrovitel'stva. Dovol'no v Allakhe Zashchitnika i Pomoshchnika
Ведь Аллах лучше знает ваших настоящих врагов, знает истину их сердец. Покровительство Аллаха защищает вас и достаточно вам этого. Не просите ничьего покровительства, кроме Его покровительства. Довольно в Аллахе Защитника и Помощника
Allakh zhe luchshe znayet, kto vam vrag, I On - dostatochen (dlya vas) Kak pokrovitel' vash i kak pomoshchnik
Аллах же лучше знает, кто вам враг, И Он - достаточен (для вас) Как покровитель ваш и как помощник

Serbian

Аллах најбоље познаје непријатеље ваше; Аллах је довољан заштитник и Аллах је довољан помагач

Shona

Uye Allah vane ruzivo rwose rwevavengi venyu, uye Allah ndivo vanokwana semuchengetedzi, uye Allah ndivo vanokwana semubatsiri

Sindhi

۽ الله اوھان جي ويرين کي وڌيڪ ڄاڻندڙ آھي، ۽ الله (سڀني ڪمن جو) ڪارساز بس آھي، ۽ الله مددگار بس آھي

Sinhala

obage (mema) saturanva allah hondin danneya. (allah obata) udav upakara kirimatada pramanavat keneku vanneya
obagē (mema) saturanva allāh hon̆din dannēya. (allāh obaṭa) udav upakāra kirīmaṭada pramāṇavat keneku vannēya
ඔබගේ (මෙම) සතුරන්ව අල්ලාහ් හොඳින් දන්නේය. (අල්ලාහ් ඔබට) උදව් උපකාර කිරීමටද ප්‍රමාණවත් කෙනෙකු වන්නේය
tavada allah numbalage saturan pilibanda va mænavin dannaya. bharakaru vasayen allah pramanavatya. tavada udavkaru vasayen da allah pramanavatya
tavada allāh num̆balāgē saturan piḷiban̆da va mænavin dannāya. bhārakaru vaśayen allāh pramāṇavatya. tavada udavkaru vaśayen da allāh pramāṇavatya
තවද අල්ලාහ් නුඹලාගේ සතුරන් පිළිබඳ ව මැනවින් දන්නාය. භාරකරු වශයෙන් අල්ලාහ් ප්‍රමාණවත්ය. තවද උදව්කරු වශයෙන් ද අල්ලාහ් ප්‍රමාණවත්ය

Slovak

GOD zauzlit LEPSIE KTO TVOJ enemies bol GOD bol IBA Lord Zvladnut GOD bol IBA Supporter

Somali

Oo Allaah baa yaqaan cadowyadiinna, oo Allaah baa ku filan inuu ahaado Gacal idin xafida. Oo Allaah baa ku filan inuu ahaado Gargaare
Eebaa Og Colkiinna, waxaana ku filan Eebe, wuxuuna ugu filanyahay Eebe Gargaare
Eebaa Og Colkiinna, waxaana ku filan Eebe, wuxuuna ugu filanyahay Eebe Gargaare

Sotho

Ruri Allah U tseba hantle lira tsa lona. Allah U lekane hoba mots’oalle, Allah U lekane joalo ka mothusi

Spanish

Allah es Quien mejor conoce a vuestros enemigos. Allah es suficiente como protector, y Allah basta como salvador
Allah es Quien mejor conoce a vuestros enemigos. Allah es suficiente como protector, y Allah basta como salvador
Al-lah conoce perfectamente a vuestros enemigos, y El os basta como protector y auxiliador
Al-lah conoce perfectamente a vuestros enemigos, y Él os basta como protector y auxiliador
Al-lah conoce perfectamente a sus enemigos, y El les basta como protector y auxiliador
Al-lah conoce perfectamente a sus enemigos, y Él les basta como protector y auxiliador
Ala conoce mejor que nadie a vuestros enemigos. Ala basta como amigo. Ala basta como auxiliar
Alá conoce mejor que nadie a vuestros enemigos. Alá basta como amigo. Alá basta como auxiliar
Pero Dios conoce mejor a vuestros enemigos: y nadie es mejor aliado que Dios, y nadie presta auxilio como Dios
Pero Dios conoce mejor a vuestros enemigos: y nadie es mejor aliado que Dios, y nadie presta auxilio como Dios
Dios conoce bien a los enemigos de ustedes. Dios es suficiente como Protector y Socorredor
Dios conoce bien a los enemigos de ustedes. Dios es suficiente como Protector y Socorredor
Y Dios es Quien mejor conoce a vuestros enemigos. Y Dios es suficiente como protector y como auxiliador
Y Dios es Quien mejor conoce a vuestros enemigos. Y Dios es suficiente como protector y como auxiliador

Swahili

Na Mwenyezi Mungu, Aliyetakasika na sifa pungufu na kutukuka, Anaujua zaidi kuliko nyinyi, enyi Waumini, uadui wa hawa Mayahudi juu yenu. Na inatosha kuwa Mwenyezi Mungu Ndiye Msimamizi wa kuwasimamia, na inatosha kuwa Yeye Ndiye Mnusuru wa kuwanusuru juu ya maadui zenu
Na Mwenyezi Mungu anawajua vyema maadui zenu. Na Mwenyezi Mungu anatosha kuwa ni Mlinzi, na anatosha kuwa ni Mwenye kukunusuruni

Swedish

Men Gud kanner era fiender val och ni behover ingen annan beskyddare, ingen annan hjalpare an Gud
Men Gud känner era fiender väl och ni behöver ingen annan beskyddare, ingen annan hjälpare än Gud

Tajik

Xudo dusmanoni sumoro ʙehtar mesinosad va dustii U sumoro kifojat xohad kard va jorii U sumoro ʙasanda ast
Xudo duşmanoni şumoro ʙehtar meşinosad va dūstii Ū şumoro kifojat xohad kard va jorii Ū şumoro ʙasanda ast
Худо душманони шуморо беҳтар мешиносад ва дӯстии Ӯ шуморо кифоят хоҳад кард ва ёрии Ӯ шуморо басанда аст
Va Alloh dusmanoni sumoro ʙehtar mesinosad va kofi ast, ki Alloh sarparasti sumo ʙosad va kofi ast, ki Alloh jovari sumo ʙosad
Va Alloh duşmanoni şumoro ʙehtar meşinosad va kofī ast, ki Alloh sarparasti şumo ʙoşad va kofī ast, ki Alloh jovari şumo ʙoşad
Ва Аллоҳ душманони шуморо беҳтар мешиносад ва кофӣ аст, ки Аллоҳ сарпарасти шумо бошад ва кофӣ аст, ки Аллоҳ ёвари шумо бошад
Va [ej mu'minon] Alloh taolo ʙa dusmanoni sumo donotar ast va kofi ast, ki Alloh taolo jor [-u korsozaton] ʙosad va kofist, ki Alloh taolo jovar [-u madadgoraton] ʙosad
Va [ej mu'minon] Alloh taolo ʙa duşmanoni şumo donotar ast va kofī ast, ki Alloh taolo jor [-u korsozaton] ʙoşad va kofist, ki Alloh taolo jovar [-u madadgoraton] ʙoşad
Ва [эй муъминон] Аллоҳ таоло ба душманони шумо донотар аст ва кофӣ аст, ки Аллоҳ таоло ёр [-у корсозатон] бошад ва кофист, ки Аллоҳ таоло ёвар [-у мададгоратон] бошад

Tamil

unkal (inta) etirikalai allah mika arivan. (Unkalai) kappatarku allah potumanavan. (Unkalukku) utavi ceyyavum allah potumanavan
uṅkaḷ (inta) etirikaḷai allāh mika aṟivāṉ. (Uṅkaḷai) kāppataṟku allāh pōtumāṉavaṉ. (Uṅkaḷukku) utavi ceyyavum allāh pōtumāṉavaṉ
உங்கள் (இந்த) எதிரிகளை அல்லாஹ் மிக அறிவான். (உங்களை) காப்பதற்கு அல்லாஹ் போதுமானவன். (உங்களுக்கு) உதவி செய்யவும் அல்லாஹ் போதுமானவன்
melum, allah unkal pakaivarkalai nanku arivan;. (Unkalukkup) patukavalanaka irukka allah potumanavan;. (Unkalukku) utaviyalanaka irukkavum allah potumanavan
mēlum, allāh uṅkaḷ pakaivarkaḷai naṉku aṟivāṉ;. (Uṅkaḷukkup) pātukāvalaṉāka irukka allāh pōtumāṉavaṉ;. (Uṅkaḷukku) utaviyāḷaṉāka irukkavum allāh pōtumāṉavaṉ
மேலும், அல்லாஹ் உங்கள் பகைவர்களை நன்கு அறிவான்;. (உங்களுக்குப்) பாதுகாவலனாக இருக்க அல்லாஹ் போதுமானவன்;. (உங்களுக்கு) உதவியாளனாக இருக்கவும் அல்லாஹ் போதுமானவன்

Tatar

Ий мөэминнәр! Сезнең дошманнарыгызны Аллаһ белүчерәктер. Сезгә Аллаһ җитәр эшләрегезне башкарырга һәм Аллаһ җитәдер сезгә ярдәм бирергә

Telugu

mariyu allah mi satruvulanu baga erugunu. Kavuna mi raksakuduga allah ye calu mariyu miku sahayakuduga kuda allah ye calu
mariyu allāh mī śatruvulanu bāgā erugunu. Kāvuna mī rakṣakuḍugā allāh yē cālu mariyu mīku sahāyakuḍugā kūḍā allāh yē cālu
మరియు అల్లాహ్ మీ శత్రువులను బాగా ఎరుగును. కావున మీ రక్షకుడుగా అల్లాహ్ యే చాలు మరియు మీకు సహాయకుడుగా కూడా అల్లాహ్ యే చాలు
మీ శత్రువుల గురించి అల్లాహ్‌ బాగా ఎరిగినవాడు. మీకు మిత్రుడిగా అల్లాహ్‌ చాలు. మీకు సహాయకుడిగా (కూడా) అల్లాహ్‌ చాలు

Thai

Læa xallxhˌ thrng ru di ying tx brrda satru khxng phwk cea læa phx pheiyng læw thi xallxhˌ thrng pen phu khumkhrxng læa phx pheiyng læw thi xallxhˌ thrng pen phu chwyhelux
Læa xạllxḥˌ thrng rū̂ dī yìng t̀x brrdā ṣ̄ạtrū k̄hxng phwk cêā læa phx pheīyng læ̂w thī̀ xạllxḥˌ thrng pĕn p̄hū̂ khûmkhrxng læa phx pheīyng læ̂w thī̀ xạllxḥˌ thrng pĕn p̄hū̂ ch̀wyh̄elụ̄x
และอัลลอฮฺ ทรงรู้ดียิ่งต่อบรรดาศัตรูของพวกเจ้า และพอเพียงแล้วที่อัลลอฮฺ ทรงเป็นผู้คุ้มครอง และพอเพียงแล้วที่อัลลอฮฺ ทรงเป็นผู้ช่วยเหลือ
læa xallxhˌ thrng ru di ying tx brrda satru khxng phwk cea læa phx pheiyng læw thi xallxhˌ thrng pen phu khumkhrxng læa phx pheiyng læw thi xallxhˌ thrng pen phu chwyhelux
læa xạllxḥˌ thrng rū̂ dī yìng t̀x brrdā ṣ̄ạtrū k̄hxng phwk cêā læa phx pheīyng læ̂w thī̀ xạllxḥˌ thrng pĕn p̄hū̂ khûmkhrxng læa phx pheīyng læ̂w thī̀ xạllxḥˌ thrng pĕn p̄hū̂ ch̀wyh̄elụ̄x
และอัลลอฮฺ ทรงรู้ดียิ่งต่อบรรดาศัตรูของพวกเจ้า และพอเพียงแล้วที่อัลลอฮฺ ทรงเป็นผู้คุ้มครอง และพอเพียงแล้วที่อัลลอฮฺ ทรงเป็นผู้ช่วยเหลือ

Turkish

Ve Allah, sizin dusmanlarınızı daha iyi bilir ve dost olarak da Allah yeter, yardımcı olarak da Allah yeter
Ve Allah, sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir ve dost olarak da Allah yeter, yardımcı olarak da Allah yeter
Allah dusmanlarınızı sizden daha iyi bilir. Gercek bir dost olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah kafidir
Allah düşmanlarınızı sizden daha iyi bilir. Gerçek bir dost olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah kâfidir
Allah, sizin dusmanlarınızı daha iyi bilendir; bir veli (en guvenilir bir dost) olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah yeter
Allah, sizin düşmanlarınızı daha iyi bilendir; bir veli (en güvenilir bir dost) olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah yeter
Allah, dusmanlarınızı sizden daha iyi bilendir. Allah bir dost olarak da kafidir, bir yardımcı olarak da yeter
Allah, düşmanlarınızı sizden daha iyi bilendir. Allah bir dost olarak da kâfidir, bir yardımcı olarak da yeter
Allah ise dusmanlarınızı daha iyi bilendir. Isinizi duzenleyici dost olarak da Allah yeter; yardımcı olarak da Allah elverir
Allah ise düşmanlarınızı daha iyi bilendir. İşinizi düzenleyici dost olarak da Allah yeter; yardımcı olarak da Allah elverir
Allah, dusmanlarınızı cok iyi bilir. Allah size dost olarak da yeter, yardımcı olarak da yeter
Allah, düşmanlarınızı çok iyi bilir. Allah size dost olarak da yeter, yardımcı olarak da yeter
Allah sizin dusmanlarinizi cok iyi bilir. Gercek bir dost olarak Allah yeter. Ve yardimci olarak da Allah yeter
Allah sizin düsmanlarinizi çok iyi bilir. Gerçek bir dost olarak Allah yeter. Ve yardimci olarak da Allah yeter
Allah dusmanlarınızı sizden daha iyi bilir. Gercek bir dost olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah kafidir
Allah düşmanlarınızı sizden daha iyi bilir. Gerçek bir dost olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah kafidir
ALLAH dusmanlarınızı daha iyi bilir. Dost ve sahip olarak ALLAH yeter, yardımcı olarak ALLAH yeter
ALLAH düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost ve sahip olarak ALLAH yeter, yardımcı olarak ALLAH yeter
Allah sizin dusmanlarınızı cok iyi bilir. Gercek bir dost olarak Allah yeter. Ve yardımcı olarak da Allah yeter
Allah sizin düşmanlarınızı çok iyi bilir. Gerçek bir dost olarak Allah yeter. Ve yardımcı olarak da Allah yeter
Dusmanlarınızı Allah cok iyi biliyor. Dost olarak Allah yeter, yardımcı olarak da Allah yeter
Düşmanlarınızı Allah çok iyi biliyor. Dost olarak Allah yeter, yardımcı olarak da Allah yeter
Allah sizin dusmanlarınızı cok iyi bilir. Gercek bir dost olarak Allah yeter. Ve yardımcı olarak da Allah yeter
Allah sizin düşmanlarınızı çok iyi bilir. Gerçek bir dost olarak Allah yeter. Ve yardımcı olarak da Allah yeter
Allah dusmanlarınızı cok iyi bilir. O vekil ve yardım edici olarak size yeter
Allah düşmanlarınızı çok iyi bilir. O vekil ve yardım edici olarak size yeter
Tanrı, sizin dusmanlarınızı daha iyi bilendir; bir veli (en guvenilir bir dost) olarak Tanrı yeter, bir yardımcı olarak da Tanrı yeter
Tanrı, sizin düşmanlarınızı daha iyi bilendir; bir veli (en güvenilir bir dost) olarak Tanrı yeter, bir yardımcı olarak da Tanrı yeter
Allah, sizin dusmanlarınızı cok iyi bilendir. Gercek bir dost olarak Allah elverir, hakıyki yardımcı olarak da Allah yeter
Allah, sizin düşmanlarınızı çok iyi bilendir. Gerçek bir dost olarak Allah elverir, hakıykî yardımcı olarak da Allah yeter
Allah, dusmanlarınızı daha iyi bilir. Allah, size dost olarak da yeter, yardımcı olarak da yeter
Allah, düşmanlarınızı daha iyi bilir. Allah, size dost olarak da yeter, yardımcı olarak da yeter
Ve sizin dusmanlarınızı en iyi Allah bilir. Ve, dost olarak Allah kafidir. Ve, yardımcı olarak Allah kafidir
Ve sizin düşmanlarınızı en iyi Allah bilir. Ve, dost olarak Allah kâfidir. Ve, yardımcı olarak Allah kâfidir
Vallahu a7lemu bi a´daikum ve kefa billahi veliyyev ve kefa billahi nasıyra
Vallahü a7lemü bi a´daiküm ve kefa billahi veliyyev ve kefa billahi nasıyra
Vallahu a’lemu bi a’daikum ve kefa billahi veliyyen, ve kefa billahi nasira(nasiran)
Vallâhu a’lemu bi a’dâikum ve kefâ billâhi veliyyen, ve kefâ billâhi nasîrâ(nasîran)
Fakat Allah, dusmanlarınızın kimler oldugunu cok iyi bilir. Hic kimse Allah gibi dost olamaz ve hic kimse Allahın yardım ettigi gibi yardım edemez
Fakat Allah, düşmanlarınızın kimler olduğunu çok iyi bilir. Hiç kimse Allah gibi dost olamaz ve hiç kimse Allahın yardım ettiği gibi yardım edemez
vellahu a`lemu bia`daikum. vekefa billahi veliyya. vekefa billahi nesira
vellâhü a`lemü bia`dâiküm. vekefâ billâhi veliyyâ. vekefâ billâhi neṣîrâ
Allah dusmanlarınızı sizden daha iyi bilir. Gercek bir dost olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah kafidir
Allah düşmanlarınızı sizden daha iyi bilir. Gerçek bir dost olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah kâfidir
Allah, sizin dusmanlarınızı iyi bilir. Ve Allah, veli olarak yeter, Allah yardımcı olarak yeter
Allah, sizin düşmanlarınızı iyi bilir. Ve Allah, veli olarak yeter, Allah yardımcı olarak yeter
Allah, sizin dusmanlarınızı iyi bilir ve Allah, veli olarak yeter. Allah yardımcı olarak yeter
Allah, sizin düşmanlarınızı iyi bilir ve Allah, veli olarak yeter. Allah yardımcı olarak yeter
Allah dusmanlarınızı pek iyi bilir. Islerinizi ustlenen bir veli olarak da, bir yardımcı olarak da elbette Allah yeter
Allah düşmanlarınızı pek iyi bilir. İşlerinizi üstlenen bir veli olarak da, bir yardımcı olarak da elbette Allah yeter
Allah sizin dusmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak Allah yeter, yardımcı olarak da Allah yeter
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak Allah yeter, yardımcı olarak da Allah yeter
Allah, sizin dusmanlarınızı daha iyi bilendir; bir veli (en guvenilir bir dost) olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah yeter
Allah, sizin düşmanlarınızı daha iyi bilendir; bir veli (en güvenilir bir dost) olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah yeter
Allah, sizin dusmanlarınızı cok daha iyi bilir. Allah, dost olarak yeter. Allah, yardımcı olarak da yeter
Allah, sizin düşmanlarınızı çok daha iyi bilir. Allah, dost olarak yeter. Allah, yardımcı olarak da yeter
Allah sizin dusmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak, Allah yeter. Yardımcı olarak da Allah yeter
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak, Allah yeter. Yardımcı olarak da Allah yeter
Allah sizin dusmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak, Allah yeter. Yardımcı olarak da Allah yeter
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak, Allah yeter. Yardımcı olarak da Allah yeter
Allah sizin dusmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak, Allah yeter. Yardımcı olarak da Allah yeter
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak, Allah yeter. Yardımcı olarak da Allah yeter

Twi

Nyankopͻn deε Onim moatamfoͻ no; Nyankopͻn yε Okyitaafoͻ a Ɔsom bo, na Nyankopͻn yε Ɔboafoͻ a Ɔsom bo

Uighur

اﷲ سىلەرنىڭ دۈشمەنلىرىڭلارنى ئوبدان بىلىدۇ. اﷲ سىلەرنى ساقلاشقا يېتەرلىكتۇر ۋە سىلەرگە مەدەتكار بولۇشقا يېتەرلىكتۇر (يەنى سىلەرنى يەھۇدىيلارنىڭ مىكرىدىن ساقلاشقا اﷲ كۇپايىدۇر)
ئاللاھ سىلەرنىڭ دۈشمەنلىرىڭلارنى ئوبدان بىلىدۇ. ئاللاھ سىلەرنى ساقلاشقا يېتەرلىكتۇر ۋە سىلەرگە مەدەتكار بولۇشقا يېتەرلىكتۇر (يەنى سىلەرنى يەھۇدىيلارنىڭ مىكرىدىن ساقلاشقا ئاللاھ كۇپايىدۇر)

Ukrainian

Аллаг краще знає ворогів ваших! Достатньо Аллага як Покровителя! Достатньо Аллага як Помічника
BOH znaye krashchykh kotrykh vashykh vorohiv. BOH yavlyaye soboyu tilʹky Lorda ta Maystra. BOH yavlyaye soboyu tilʹky Prykhylʹnyka
БОГ знає кращих котрих ваших ворогів. БОГ являє собою тільки Лорда та Майстра. БОГ являє собою тільки Прихильника
Allah krashche znaye vorohiv vashykh! Dostatnʹo Allaha yak Pokrovytelya! Dostatnʹo Allaha yak Pomichnyka
Аллаг краще знає ворогів ваших! Достатньо Аллага як Покровителя! Достатньо Аллага як Помічника
Allah krashche znaye vorohiv vashykh! Dostatnʹo Allaha yak Pokrovytelya! Dostatnʹo Allaha yak Pomichnyka
Аллаг краще знає ворогів ваших! Достатньо Аллага як Покровителя! Достатньо Аллага як Помічника

Urdu

Allah tumhare dushmano ko khoob jaanta hai aur tumhari himayat o madadgaari ke liye Allah hi kafi hai
اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے اور تمہاری حمایت و مدد گاری کے لیے اللہ ہی کافی ہے
اور الله تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے اور تمہاری حمایت اور مدد کے لیے الله ہی کافی ہے
اور خدا تمہارے دشمنوں سے خوب واقف ہے اور خدا ہی کافی کارساز ہے اور کافی مددگار ہے
اور اللہ خوب جانتا ہے تمہارے دشمنوں کو اور اللہ کافی ہے حمایتی اور اللہ کافی ہے مددگار [۸۱]
اور اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے اور اللہ تمہاری کارسازی و سرپرستی اور مددگاری کے لیے کافی ہے
Allah Taalaa tumharay dushmanon ko khoob jannay wala hai aur Allah Taalaa ka dost hona kafi hai aur Allah Taalaa ka madadgar hona bus hai
اللہ تعالیٰ تمہارے دشمنوں کو خوب جاننے واﻻ ہے اور اللہ تعالیٰ کا دوست ہونا کافی ہے اور اللہ تعالیٰ کا مددگار ہونا بس ہے
Allah ta’ala tumhaare dushmano ko qoob jaanne waala hai aur Allah ta’ala ka dosth hona kaafi hai aur Allah ta’ala ka madadgaar hona bas hai
اور اللہ تعالیٰ خوب جانتا ہے تمہارے دشمنوں کو اور کافی ہے (تمہارے لیے) اللہ حمایتی اور کافی ہے (تمہارے لیے) اللہ تعالیٰ مددگار۔
اور اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے، اور اللہ (بطور) کارساز کافی ہے اور اللہ (بطور) مددگار کافی ہے
اور اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے اور رکھوالا بننے کے لیے بھی اللہ کافی ہے، اور مددگار بننے کے لیے بھی اللہ کافی ہے۔
اور اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے اور وہ تمہاری سرپرستی اور مدد کے لئے کافی ہے

Uzbek

Аллоҳ сизнинг душманларингизни билувчи Зотдир. Валийликка Аллоҳнинг Ўзи кифоя қилур. Нусрат берувчиликка Аллоҳнинг Ўзи кифоя қилур
Ҳолбуки, Аллоҳ душманларингизни жуда яхши билгувчидир. Аллоҳнинг ўзи етарли дўст, Аллоҳнинг ўзи етарли ёрдамчидир
Аллоҳ сизнинг душманларингизни билувчи зотдир. Валийликка Аллоҳнинг Ўзи кифоя қилур. Нусрат берувчиликка Аллоҳнинг Ўзи кифоя қилур

Vietnamese

Nhung Allah biet ro ke thu cua cac nguoi va Allah đu suc lam mot Vi Che cho va Allah đu suc lam mot Đang Giup đo (cac nguoi chong lai chung)
Nhưng Allah biết rõ kẻ thù của các ngươi và Allah đủ sức làm một Vị Che chở và Allah đủ sức làm một Đấng Giúp đỡ (các ngươi chống lại chúng)
Allah biet ro ke thu cua cac nguoi hon ca cac nguoi (hoi nhung nguoi co đuc tin). Chi mot minh Allah thoi đa đu suc bao ho va chi mot minh Allah thoi đa đu suc giup (cac nguoi gianh chien thang truoc ke thu)
Allah biết rõ kẻ thù của các ngươi hơn cả các ngươi (hỡi những người có đức tin). Chỉ một mình Allah thôi đã đủ sức bảo hộ và chỉ một mình Allah thôi đã đủ sức giúp (các ngươi giành chiến thắng trước kẻ thù)

Xhosa

UAllâh Unolwazi olugcweleyo ngeentshaba zenu, yaye uAllâh Wanele Eyedwa ukuba Abe nguMncedi

Yau

Soni Allah akumanyilila chenene ya amagongo wenu, ni akukwanila Allah kuwa Nkugosa, soni Allah akukwanila kuwa Nkukamuchisya
Soni Allah akumanyilila chenene ya amagongo ŵenu, ni akukwanila Allah kuŵa Nkugosa, soni Allah akukwanila kuŵa Nkukamuchisya

Yoruba

Allahu si nimo julo nipa awon ota yin. Allahu to ni Alaabo. Allahu si to ni Alaranse
Allāhu sì nímọ̀ jùlọ nípa àwọn ọ̀tá yín. Allāhu tó ní Aláàbò. Allāhu sì tó ní Alárànṣe

Zulu