Achinese

Meu tatem meuhat gata pih leupah Tatem peujioh dum dacha raya Nyang Neutham gata buet nyan le Allah Nyan Kamoe teuboh dum salah gata Dudoe roh gata lam teumpat indah Meuboh bak teumpat nyang that mulia Sinan keuh gata teuma meukeubah

Afar

Moominiiney Yalli sin kak waase kaxxa dambittek texxeereenik Qunxa dambitte Siinik duugenno ninni Racmatah, meqe Aracay (jannat kinnuk) Ruffu elle ittaana sin culsenno

Afrikaans

Indien julle die groot dinge wat vir julle verbode is, vermy, sal Ons julle slegte neigings van julle wegneem, en veroorsaak dat julle ’n geëerde plek kan binnegaan

Albanian

Nese u shmangeni mekateve te medha, nga ato gjera qe u jane ndaluar, Ne do t’i kapercejme sulmet tuaja dhe do t’iu shtime ne vende fisnike
Nëse u shmangeni mëkateve të mëdha, nga ato gjëra që u janë ndaluar, Ne do t’i kapërcejmë sulmet tuaja dhe do t’iu shtimë në vende fisnike
Ne qofte se ju i shmangeni gabimeve te medha, qe u jane ndaluar juve, Na do t’ju mbulojme gabimet tuaja te vogla dhe do t’ju shpiejme ne (nje) vend te mrekullueshem (ne xhennet)
Në qoftë se ju i shmangeni gabimeve të mëdha, që u janë ndaluar juve, Na do t’ju mbulojmë gabimet tuaja të vogla dhe do t’ju shpiejmë në (një) vend të mrekullueshëm (në xhennet)
Ne qofte se ju u shmangeni gjynaheve te medha, qe ju jane ndaluar, Ne do t’jua falim gabimet tuaja te vogla dhe do t’ju shpiem ne nje vend te nderuar
Në qoftë se ju u shmangeni gjynaheve të mëdha, që ju janë ndaluar, Ne do t’jua falim gabimet tuaja të vogla dhe do t’ju shpiem në një vend të nderuar
Nese lagoheni prej mekateve te medha, te cilat u jane te ndalueshme, Ne ju shlyejme mekatet e vogla dhe ju fusim ne nje vnd te ndershem
Nëse lagoheni prej mëkateve të mëdha, të cilat u janë të ndalueshme, Ne ju shlyejmë mëkatet e vogla dhe ju fusim në një vnd të ndershëm
Nese lagoheni prej mekateve te medha, te cilat u jane te ndalueshme, Ne ju shlyejme mekatet e vogla dhe ju fusim ne nje vend te ndershem
Nëse lagoheni prej mëkateve të mëdha, të cilat u janë të ndalueshme, Ne ju shlyejmë mëkatet e vogla dhe ju fusim në një vend të ndershëm

Amharic

ke’irisu ketekelekelachihuti talalak’ochuni (hat’i’atochi) bitirik’u (tinanishochuni) hat’i’atochachihuni ke’inanite inabisaleni፡፡ yetekeberenimi sifira (genetini) inagebachihwaleni፡፡
ke’irisu ketekelekelachihuti talalak’ochuni (ḫāt’ī’ātochi) bitirik’u (tinanishochuni) ḫāt’ī’ātochachihuni ke’inanite inabisaleni፡፡ yetekeberenimi sifira (genetini) inagebachiḫwaleni፡፡
ከእርሱ ከተከለከላችሁት ታላላቆቹን (ኀጢአቶች) ብትርቁ (ትናንሾቹን) ኀጢአቶቻችሁን ከእናንተ እናብሳለን፡፡ የተከበረንም ስፍራ (ገነትን) እናገባችኋለን፡፡

Arabic

«إن تجتنبوا كبائر ما تنهون عنه» وهي ما ورد عليها وعيد كالقتال والزنا والسرقة وعن ابن عباس هي إلى السبعمائة أقرب «نكفِّر عنكم سيِّئاتكم» الصغائر بالطاعات «وندخلكم مُدخلا» بضم الميم وفتحها أي إدخالا أو موضعا «كريما» هو الجنة
'in tbtedu -ayha almwmnwn- ean kabayir aldhunub kal'ishrak biallah weqwq alwalidayn wqatl alnafs bighayr alhaqi waghayr dhlk, nkffir eankum ma duniha min alsghayr, wanudkhilkum mudkhalana krymana, wahu aljnnat
إن تبتعدوا -أيها المؤمنون- عن كبائر الذنوب كالإشراك بالله وعقوق الوالدين وقَتْلِ النفس بغير الحق وغير ذلك، نكفِّر عنكم ما دونها من الصغائر، وندخلكم مدخلا كريمًا، وهو الجنَّة
In tajtaniboo kabaira ma tunhawna AAanhu nukaffir AAankum sayyiatikum wanudkhilkum mudkhalan kareeman
In tajtaniboo kabaaa'ira maa tunhawna 'anhu nukaffir 'ankum saiyiaatikum wa nudkhilkum mudkhalan kareemaa
In tajtaniboo kaba-ira matunhawna AAanhu nukaffir AAankum sayyi-atikum wanudkhilkummudkhalan kareema
In tajtaniboo kaba-ira ma tunhawna AAanhu nukaffir AAankum sayyi-atikum wanudkhilkum mudkhalan kareeman
in tajtanibu kabaira ma tun'hawna ʿanhu nukaffir ʿankum sayyiatikum wanud'khil'kum mud'khalan kariman
in tajtanibu kabaira ma tun'hawna ʿanhu nukaffir ʿankum sayyiatikum wanud'khil'kum mud'khalan kariman
in tajtanibū kabāira mā tun'hawna ʿanhu nukaffir ʿankum sayyiātikum wanud'khil'kum mud'khalan karīman
إِن تَجۡتَنِبُوا۟ كَبَاۤئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَیِّءَاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلࣰا كَرِیمࣰا
إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُۥ نُكَفِّرۡ عَنكُمُۥ سَيِّـَٔاتِكُمُۥ وَنُدۡخِلۡكُمُۥ مُدۡخَلࣰ ا كَرِيمࣰ ا
۞إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلࣰ ا كَرِيمࣰ ا
۞إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلٗا كَرِيمٗا
اِنۡ تَجۡتَنِبُوۡا كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنۡكُمۡ سَيِّاٰتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُمۡ مُّدۡخَلًا كَرِيۡمًا
إِن تَجۡتَنِبُوا۟ كَبَاۤىِٕرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَیِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلࣰا كَرِیمࣰا
اِنۡ تَجۡتَنِبُوۡا كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنۡكُمۡ سَيِّاٰتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُمۡ مُّدۡخَلًا كَرِيۡمًا ٣١
In Tajtanibu Kaba'ira Ma Tunhawna `Anhu Nukaffir `Ankum Sayyi'atikum Wa Nudkhilkum Mudkhalaan Karimaan
In Tajtanibū Kabā'ira Mā Tunhawna `Anhu Nukaffir `Ankum Sayyi'ātikum Wa Nudkhilkum Mudkhalāan Karīmāan
إِن تَجْتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مَّدْخَلاࣰ كَرِيماࣰۖ‏
إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُۥ نُكَفِّرۡ عَنكُمُۥ سَيِّـَٔاتِكُمُۥ وَنُدۡخِلۡكُمُۥ مُدۡخَلࣰ ا كَرِيمࣰ ا
إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلࣰ ا كَرِيمࣰ ا
إِنْ تَجْتَنِبُوا كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُمْ مُدْخَلًا كَرِيمًا
۞إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلࣰ ا كَرِيمࣰ ا
۞إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلٗا كَرِيمٗا
إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلٗا كَرِيمٗا
إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلࣰ ا كَرِيمࣰ ا
ان تجتنبوا كباير ما تنهون عنه نكفر عنكم سياتكم وندخلكم مدخل ا كريم ا
اِن تَجْتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مَّدْخَلاࣰ كَرِيماࣰۖ
إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلٗا كَرِيمٗا (كَبَائِرَ: الذُّنُوبَ الكَبِيرَةَ مِمَّا فِيهِ حَدٌّ، أَوْ لَعْنَةٌ، أَوْ وَعِيدٌ, سَيِّئَاتِكُمْ: الذُّنُوبَ الصَّغِيرَةَ)
ان تجتنبوا كباير ما تنهون عنه نكفر عنكم سياتكم وندخلكم مدخلا كريما (كباير: الذنوب الكبيرة مما فيه حد، او لعنة، او وعيد, سيياتكم: الذنوب الصغيرة)

Assamese

Tomalokaka yi nisedha karaa haiche tarae majara paraa yibora kabiraa gunaha se'iborara paraa tomaloke yadi birata thaka tente ami tomalokara sarau-suraa papasamuha ksama karai dima arau tomalokaka sanmanajanaka sthanata praraesa karaama
Tōmālōkaka yi niṣēdha karaā haichē tāraē mājara paraā yibōra kabiraā guṇāha sē'ibōrara paraā tōmālōkē yadi birata thākā tēntē āmi tōmālōkara sarau-suraā pāpasamūha kṣamā karai dima ārau tōmālōkaka sanmānajanaka sthānata praraēśa karaāma
তোমালোকক যি নিষেধ কৰা হৈছে তাৰে মাজৰ পৰা যিবোৰ কবিৰা গুণাহ সেইবোৰৰ পৰা তোমালোকে যদি বিৰত থাকা তেন্তে আমি তোমালোকৰ সৰু-সুৰা পাপসমূহ ক্ষমা কৰি দিম আৰু তোমালোকক সন্মানজনক স্থানত প্ৰৱেশ কৰাম।

Azerbaijani

Sizə qadagan olunmus boyuk gunahlardan cəkinsəniz, Biz sizin təqsirlərinizdən kecər və sizi sərəfli bir kecidə (Cənnətə) daxil edərik
Sizə qadağan olunmuş böyük günahlardan çəkinsəniz, Biz sizin təqsirlərinizdən keçər və sizi şərəfli bir keçidə (Cənnətə) daxil edərik
Sizə qadagan olunmus bo­yuk gu­nahlardan cəkin­sə­niz, Biz sizin kicik gunahlarınızdan kecər və si­zi sərəfli bir yerə – Cən­nətə da­xil edərik
Sizə qadağan olunmuş bö­yük gü­nahlardan çəkin­sə­niz, Biz sizin kiçik günahlarınızdan keçər və si­zi şərəfli bir yerə – Cən­nətə da­xil edərik
Əgər sizə qadagan olunmus boyuk gunahlardan cəkinərsinizsə, Biz də sizin qəbahətlərinizin (kicik gunahlarınızın) ustunu ortər və sizi (sərəfli bir mənzilə) catdırarıq
Əgər sizə qadağan olunmuş böyük günahlardan çəkinərsinizsə, Biz də sizin qəbahətlərinizin (kiçik günahlarınızın) üstünü örtər və sizi (şərəfli bir mənzilə) çatdırarıq

Bambara

ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߡߊߓߐ߫ ߊߟߎ ߜߍ߲ߒߡߊߞߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߓߟߋ߬ߓߟߋ ߟߎ߬ ߟߊ߫߸ ߊ߲ ߘߴߊߟߎ߫ ߖߎ߯ߡߊ߲߫ ߞߍߣߐ ߟߎ߬ ߟߊߓߋ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫، ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߘߏ߲߬ ߘߏ߲߬ ߦߙߐ߬ ߢߌߡߊ߫ ߝߍ߬
ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߡߊߓߐ߫ ߊߟߎ߫ ߝߊߕߊ߲ߕߌ߫ ߞߏߓߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߸ ߊ߲ ߘߴߊ߬ ߡߌ߬ߛߍ߲߬ߡߊ߲ ߠߎ߬ ߟߊߓߋ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߘߏ߲߬ ߘߏ߲߬ ߦߙߐ߬ ߢߌߡߊ߫ ߘߐ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߡߊߓߐ߫ ߊߟߎ ߜߍ߲ߒߡߊߞߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߓߟߋ߬ߓߟߋ ߟߎ߬ ߟߊ߫߸ ߊ߲ ߘߴߊߟߎ߫ ߖߎ߯ߡߊ߲߫ ߞߍߣߐ ߟߎ߬ ߟߊߓߋ߬ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫، ߞߵߊߟߎ߫ ߟߊߘߏ߲߬ ߘߏ߲߬ ߦߙߐ߬ ߢߌߡߊ߫ ߝߍ߬

Bengali

Tomaderake ya nisedha kara hayeche tara madhye ya kabira gonah‌ [1] ta theke birata thakale amara tomadera chota papagulo [2] ksama karaba ebam tomaderake sam'manajanaka sthane prabesa karaba
Tōmadērakē yā niṣēdha karā haẏēchē tāra madhyē yā kabīrā gōnāh‌ [1] tā thēkē birata thākalē āmarā tōmādēra chōṭa pāpagulō [2] kṣamā karaba ēbaṁ tōmādērakē sam'mānajanaka sthānē prabēśa karāba
তোমদেরকে যা নিষেধ করা হয়েছে তার মধ্যে যা কবীরা গোনাহ্‌ [১] তা থেকে বিরত থাকলে আমরা তোমাদের ছোট পাপগুলো [২] ক্ষমা করব এবং তোমাদেরকে সম্মানজনক স্থানে প্রবেশ করাব।
Yegulo samparke tomadera nisedha kara hayeche yadi tomara sesaba bara gonaha gulo theke bemce thakate para. Tabe ami tomadera krati-bicyutigulo ksama kare deba ebam sam'mana janaka sthane tomadera prabesa karara.
Yēgulō samparkē tōmādēra niṣēdha karā haẏēchē yadi tōmarā sēsaba baṛa gōnāha gulō thēkē bēm̐cē thākatē pāra. Tabē āmi tōmādēra kraṭi-bicyutigulō kṣamā karē dēba ēbaṁ sam'māna janaka sthānē tōmādēra prabēśa karāra.
যেগুলো সম্পর্কে তোমাদের নিষেধ করা হয়েছে যদি তোমরা সেসব বড় গোনাহ গুলো থেকে বেঁচে থাকতে পার। তবে আমি তোমাদের ক্রটি-বিচ্যুতিগুলো ক্ষমা করে দেব এবং সম্মান জনক স্থানে তোমাদের প্রবেশ করার।
Yadi tomara birata thako baragulo theke ya tomadera jan'ya nisid'dha kara hayeche, tabe tomadera theke amara tomadera dosatruti muche deba, ara tomadera prabesa karabo eka gaurabamaya prabesadbare.
Yadi tōmarā birata thākō baṛagulō thēkē yā tōmādēra jan'ya niṣid'dha karā haẏēchē, tabē tōmādēra thēkē āmarā tōmādēra dōṣatruṭi mūchē dēba, āra tōmādēra prabēśa karābō ēka gaurabamaẏa prabēśadbārē.
যদি তোমরা বিরত থাকো বড়গুলো থেকে যা তোমাদের জন্য নিষিদ্ধ করা হয়েছে, তবে তোমাদের থেকে আমরা তোমাদের দোষত্রুটি মূছে দেব, আর তোমাদের প্রবেশ করাবো এক গৌরবময় প্রবেশদ্বারে।

Berber

Ma tjunbem ayen meqqwoen, seg wayen i wen ipwakksen, a Nessuref i tucmitin nnwen, a kwen Nessekcem anekcum ukyis
Ma tjunbem ayen meqqwôen, seg wayen i wen ipwakksen, a Nessuref i tucmitin nnwen, a kwen Nessekcem anekcum ukyis

Bosnian

Ako se budete klonili velikih grijehova, onih koji su vam zabranjeni, Mi cemo preci preko manjih ispada vasih i uvescemo vas u divno mjesto
Ako se budete klonili velikih grijehova, onih koji su vam zabranjeni, Mi ćemo preći preko manjih ispada vaših i uvešćemo vas u divno mjesto
Ako se budete klonili velikih grijehova, oni koji su vam zabranjeni, Mi cemo preci preko manjih ispada vasih i uvescemo vas u divno mjesto
Ako se budete klonili velikih grijehova, oni koji su vam zabranjeni, Mi ćemo preći preko manjih ispada vaših i uvešćemo vas u divno mjesto
Ako se budete klonili velikih grijeha koji su vam zabranjeni, Mi cemo pokriti vasa losa djela i u divno mjesto vas uvesti
Ako se budete klonili velikih grijeha koji su vam zabranjeni, Mi ćemo pokriti vaša loša djela i u divno mjesto vas uvesti
Ako se klonite velikog - onog sta vam je zabranjeno, pokrit cemo vam losa djela vasa i dacemo vam da uđete ulazom plemenitim
Ako se klonite velikog - onog šta vam je zabranjeno, pokrit ćemo vam loša djela vaša i daćemo vam da uđete ulazom plemenitim
‘IN TEXHTENIBU KEBA’IRE MA TUNHEWNE ‘ANHU NUKEFFIR ‘ANKUM SEJJI’ATIKUM WE NUDHILKUM MUDHALÆN KERIMÆN
Ako se budete klonili velikih grijeha koji su vam zabranjeni, Mi cemo pokriti vasa losa djela i u divno mjesto vas uvesti
Ako se budete klonili velikih grijeha koji su vam zabranjeni, Mi ćemo pokriti vaša loša djela i u divno mjesto vas uvesti

Bulgarian

Ako izbyagvate golemite grekhove, koito sa vi zabraneni, shte otmakhnem ot vas loshite vi postupki i shte vi vuvedem v dostoina obitel
Ako izbyagvate golemite grekhove, koito sa vi zabraneni, shte otmakhnem ot vas loshite vi postŭpki i shte vi vŭvedem v dostoĭna obitel
Ако избягвате големите грехове, които са ви забранени, ще отмахнем от вас лошите ви постъпки и ще ви въведем в достойна обител

Burmese

အကယ်၍ သင်တို့သည် (စည်းမျဉ်းတော်မျာကိုး ချမှတ်ပေးအပ်၍ မပြုမူ၊ မဆောင်ရွက်ကြရန်) တားမြစ်ခြင်းခံရသည့် ကြီးလေးသော ပြစ်မှုများမှ ရှောင်ကြဉ်ကြလျှင် ငါအရှင်မြတ်သည် သင်တို့ထံမှ မတော် တဆ ချွတ်ချော်မှားယွင်းခဲ့သည့် မကောင်းမှုများကို ဖုံးကွယ်ဖယ်ရှားတော်မူပြီး သင်တို့အား မွန်မြတ်သော (အသိုင်းအဝိုင်း ထဲသို့) ဝင်ရောက်ကြသူများအဖြစ် (မှတ်တမ်းတင်တော်မူမည်။)
၃၁။ အကယ်၍ သင်တို့သည် တားမြစ်ထားတော်မူသော အပြစ်ကြီးများကို ရှောင်ရှားကြလျှင် ငါသည် သင်တို့မကောင်းမှုများကို ဖယ်ရှား၍ သင်တို့ကို ဂုဏ်ကျက်သရေရှိသော တံခါးကြီးမှ ဝင်စေတော် မူမည်။
အို- ‘မုအ်မင်န်’ သင်ဝင်ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့၊ အကယ်၍ အသင်တို့သည် မိမိတို့အား မြစ်တားပြီးဖြစ်သော၊ ကြီးလေးသော ပြစ်မှုဒုစရိုက်တို့မှ ကြဉ်ရှောင်၍နေကြပါမူ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့၏ (သေးငယ်သော) မကောင်းမှုဒုစရိုက်တို့ကို အသင်တို့မှ ကျေအေးစေတော်မူ၍ အသင်တို့အား ဂုဏ်သိန် ထူးကဲမွန်မြတ်သောဌာနသို့ ဝင်ရောက်စေတော်မူအံ့။
အကယ်၍ အသင်တို့သည် အသင်တို့အား တားမြစ်ပြီးဖြစ်‌သော အပြစ်ကြီးများမှ ‌ရှောင်ကြဉ်ကြလျှင်* ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့၏ မ‌ကောင်းမှု(အ‌သေး)များကို အသင်တို့ထံမှ ဖယ်ရှား‌တော်မူပြီး အသင်တို့အား ဂုဏ်ရှိ‌သော‌နေရာသို့ ဝင်‌ရောက်‌စေ‌တော်မူမည်။

Catalan

Si eviteu els pecats greus que se us han prohibit, esborrarem les vostres dolentes obres i us introduirem amb honor
Si eviteu els pecats greus que se us han prohibit, esborrarem les vostres dolentes obres i us introduirem amb honor

Chichewa

Ngati inu mupewa machimo akuluakulu amene mukuletsedwa, Ife tidzakukhululukirani machimo anu ndipo tidzakulowetsani kukhomo lolemekezeka
“Ngati mudzitalikitsa kumachimo akuluakulu omwe mukuletsedwa, ndiye kuti tikufafanizirani zolakwa zanu (zing’onozing’ono) ndipo tidzakulowetsani malo aulemu

Chinese(simplified)

Ruguo nimen yuanli nimen suo shou jin de yiqie dazui, wo jiu she you nimen de yiqie zuiguo, bing shi nimen de ru yige zungui de jingdi.
Rúguǒ nǐmen yuǎnlí nǐmen suǒ shòu jìn de yīqiè dàzuì, wǒ jiù shè yòu nǐmen de yīqiè zuìguo, bìng shǐ nǐmen dé rù yīgè zūnguì de jìngdì.
如果你们远离你们所受禁的一切大罪,我就赦宥你们的一切罪过,并使你们得入一个尊贵的境地。
Jiaru nimen yuan bi nimen suo bei jinzhi de yiqie dazui [zhu], wo jiang shemian nimen de [xiao] zuiguo, bing rang nimen jinru yige zungui zhi di [leyuan].
Jiǎrú nǐmen yuǎn bì nǐmen suǒ bèi jìnzhǐ de yīqiè dàzuì [zhù], wǒ jiāng shèmiǎn nǐmen de [xiǎo] zuìguo, bìng ràng nǐmen jìnrù yīgè zūnguì zhī dì [lèyuán].
假如你们远避你们所被禁止的一切大罪[注],我将赦免你们的[小]罪过,并让你们进入一个尊贵之地[乐园]。
Ruguo nimen yuanli nimen suo shou jin de yiqie dazui, wo jiu she you nimen de yiqie zuiguo, bing shi nimen de ru yige zungui de jingdi
Rúguǒ nǐmen yuǎnlí nǐmen suǒ shòu jìn de yīqiè dàzuì, wǒ jiù shè yòu nǐmen de yīqiè zuìguo, bìng shǐ nǐmen dé rù yīgè zūnguì de jìngdì
如果你们远离你们所受禁的一切大罪,我就赦宥你们的一切罪过,并使你们得入一个尊贵的境地。

Chinese(traditional)

Ruguo nimen yuanli nimen suo shou jin de yiqie dazui, wo jiu she you nimen de yiqie zuiguo, bing shi nimen de ru yige zungui de jingdi
Rúguǒ nǐmen yuǎnlí nǐmen suǒ shòu jìn de yīqiè dàzuì, wǒ jiù shè yòu nǐmen de yīqiè zuìguo, bìng shǐ nǐmen dé rù yīgè zūnguì de jìngdì
如果你们远离你们 所受禁的一切大罪,我就赦宥你们的一切罪过,并使你们 得入一个尊贵的境地。
Ruguo nimen yuanli nimen suo shou jin de yiqie dazui, wo jiu she you nimen de yiqie zuiguo, bing shi nimen de ru yige zungui de jingdi.
Rúguǒ nǐmen yuǎnlí nǐmen suǒ shòu jìn de yīqiè dàzuì, wǒ jiù shè yòu nǐmen de yīqiè zuìguo, bìng shǐ nǐmen dé rù yīgè zūnguì de jìngdì.
如果你們遠離你們所受禁的一切大罪,我就赦宥你們的一切罪過,並使你們得入一個尊貴的境地。

Croatian

Ako se klonite velikog - onog sta vam je zabranjeno, pokrit cemo vam losa djela vasa i dacemo vam da uđete ulazom plemenitim
Ako se klonite velikog - onog šta vam je zabranjeno, pokrit ćemo vam loša djela vaša i daćemo vam da uđete ulazom plemenitim

Czech

Vyvarujete-li se velkych hrichu, jez byly vam zapovezeny, smazeme poklesky vase a uvedeme vas v raj zpusobem cestnym
Vyvarujete-li se velkých hříchů, jež byly vám zapovězeny, smažeme poklesky vaše a uvedeme vás v ráj způsobem čestným
Ty upustit podle predloit odporny hrich zakazat ty my podrobit svuj hrich uznat ty honorable vstup
Ty upustit podle predloit odporný hrích zakázat ty my podrobit svuj hrích uznat ty honorable vstup
Jestlize se vystrihate tezkych hrichu, ktere jsou vam zakazany, veru vam vymazeme vase spatne skutky a uvedeme vas do raje uvedenim cestnym
Jestliže se vystříháte těžkých hříchů, které jsou vám zakázány, věru vám vymažeme vaše špatné skutky a uvedeme vás do ráje uvedením čestným

Dagbani

Yi yi niŋ katiŋ’ ni tuumbekara shεŋa bɛ ni mɔŋdi ya, tɔ! Ti (Tinim’ Naawuni) ni nyεhi yi taya din nyɛ zaɣibihi. Yaha! Ka Ti zaŋ ya kpεhi kpɛhili shee din mali jilma (Alizanda)

Danish

Du afstår fra forpligtende gross synderne prohibited jer vi remittere Deres synder tilstå I ærværdige admittance
Als gij de grootste dingen die u verboden zijn vermijdt, zullen Wij uw zwakheden voor u bedekken en u tot een plaats van grote eer toelaten

Dari

اگر از گناهان بزرگی که از آن منع می‌شوید، پرهیز کنید (پس) گناهان کوچک تان را از شما دور (محو) می‌سازیم، و شما را در جای عزت و کرامت داخل می‌کنیم

Divehi

ތިޔަބައިމީހުންނަށް އެކަންކަން ނަހީކުރައްވާފައިވާ ބޮޑެތި ފާފަތަކުން ތިޔަބައިމީހުން ދުރުހެލިވެ ތިބޭނަމަ، ތިޔަބައިމީހުންގެ ކުދިކުދި ފާފަތައް ތިޔަބައިމީހުންގެ ކިބައިން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ފުއްސަވާ ހުށީމެވެ. އަދި، މާތްވެގެންވާ ތަނަކަށް، (އެބަހީ: ސުވަރުގެޔަށް) ތިމަންރަސްކަލާނގެ، ތިޔަބައިމީހުން ވައްދަވާހުށީމެވެ

Dutch

Als jullie de ernstige vergrijpen vermijden die jullie verboden zijn, dan zullen Wij de slechte daden van jullie kwijtschelden en jullie een voortreffelijke binnenkomst bezorgen
Indien gij de groote zonden weet te vermijden, welke u verboden zijn, zullen wij uwe overtredingen vergeven, en zullen u met eere binnen het paradijs voeren
Indien jullie grote zonden, die verboden zijn, vermijden zullen Wij jullie fouten uitwissen en zullen Wij jullie naar een eervolle plaats (het Paradijs) leiden
Als gij de grootste dingen die u verboden zijn vermijdt, zullen Wij uw zwakheden voor u bedekken en u tot een plaats van grote eer toelaten

English

But if you avoid the great sins you have been forbidden, We shall wipe out your minor misdeeds and let you in through the entrance of honour
If you avoid major sins that you are forbidden to do, We shall forgive your (minor) sins, and admit you to a noble entrance (Paradise)
If ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and admit you to a gate of great honour
If ye shun the grievous sins from which ye are prohibited, We shall expiate from you your misdeeds, and make you enter a noble Entrance
But if you avoid the major sins which you have been forbidden, We shall remit your (trivial) offences, and cause you to enter an honourable abode
If you keep away from the deadly sins that have been forbidden, We shall efface your faults, and lead you to a place of honour
If you avoid the serious wrong actions you have been forbidden, We will erase your bad actions from you and admit you by a Gate of Honour
If you avoid the heinous sins that are forbidden you, We will acquit you of your evil deeds, and admit you by the gate of honour
If you avoid the most heinous of things that you are forbidden to do, We will remove from you your desire to do wrong, and admit you to a gate of great honor
If you avoid the big ones that you are prohibited from it, We remove your sins from you and admit you into a noble place
If you avoid the major sins that you are forbidden, We will absolve you of your misdeeds and admit you to a noble abode
If you avoid the major sins that you are forbidden, We will absolve you of your misdeeds, and admit you to a noble abode
If you avoid the major sins which you have been forbidden, We will blot out from you your minor evil deeds and make you enter by a noble entrance (to an abode of glory)
If you avoid and refrain from committing the major sins which have been forbidden unto you, We will grant you remission for your iniquities and admit you into favour and grant you an honourable entry into the realm of bliss and the beatitude of heaven
If you people avoid the great sins — that against which you are forbidden — We shall write off from you your sins (and shortcomings) and we shall admit you people to a Noble Entrance (i.e., to Paradise)
If you avoid major sins that you are prohibited, We will absolve you of your minor sins and cause you to enter a generous gate
If you stay away from the major sins you have been asked to avoid, We will rid you of your minor sins and offenses. We will usher you past the threshold (of paradise) with eminence and honor
If ye avoid great sins from which ye are forbidden, we will cover your offences and make you enter with a noble entrance
If you avoid the heinous sins which you have been forbidden, We will do away with your small sins and cause you to enter a place of great honor (paradise)
If ye turn aside from the grievous sins, of those which ye are forbidden to commit, we will cleanse you from your smaller faults; and will introduce you into paradise with an honourable entry
If you avoid great sins from which you are forbidden, We will remit (or expel) your lesser offences (or all evil in you) and make you enter a noble gate
If ye avoid the great sins which ye are forbidden, we will blot out your faults, and we will cause you to enter Paradise with honourable entry
If you avoid/distance your selves (from) big crimes/sins that you are being forbidden/prevented from it, We substitute from you, your sins/crimes and We make you enter an honoured an entrance
But if you avoid the major sins which you have been forbidden, We shall remit your (trivial) offences, and cause you to enter an honourable abode
If you keep away from great (sins) which you are forbidden, We will remove (the effect of ) your evil deeds from you and We will make you to enter an honoured entry
If you keep away from great (sins) which you are forbidden, We will remove (the effect of ) your evil deeds from you and We will make you to enter an honoured entry
If you shun the great sins which you are forbidden, We will do away with your small sins and cause you to enter an honorable place of entering
If you shun the greater of the evil things you are forbidden, We shall clear you of your evil tendencies and cause you to enter a noble entrance
If ye avoid the great (things) which ye are forbidden, We will remit from you your evil deeds and make you enter at a noble gate
If you abstain from the major (sins) out of what you have been forbidden from, We shall write off your minor sins, and shall admit you to a noble entrance
If you avoid the great sins, which you have been enjoined to shun, We shall efface your [minor] bad deeds, and shall cause you to enter an abode of glory
In case you avoid the great (sins) that are forbidden you, We will expiate for you your odious deeds and cause you to enter an honorable entrance
If you avoid violating that which has been prohibited, your (lesser) sins will be forgiven and you will be admitted into an exalted dwelling
If you avoid the great sins which you are forbidden to do, We shall remit from you your (small) sins, and admit you to a Noble Entrance (i.e. Paradise)
If you abstain from the major (sins) out of what you have been forbidden from, We shall write off your minor sins, and shall admit you to a noble entrance
If you avoid the major sins forbidden to you, We will absolve you of your ˹lesser˺ misdeeds and admit you into a place of honour
If you avoid the major sins forbidden to you, We will absolve you of your ˹lesser˺ misdeeds and admit you into a place of honour
If you avoid the enormities you are forbidden, We shall pardon your misdeeds and usher you in with all honour
If you avoid the major sins which are forbidden to you, We will absolve your [minor] sins and admit you to a noble entrance
If you avoid the great sins which you have been forbidden, We will wipe away your minor bad deeds and will cause you to enter through an honorable gate
If you avoid the great sins which you are forbidden to do, We shall remit from you your (small) sins, and admit you to a Noble Entrance (i.e. Paradise)
If you refrain from the great transgressions against humanity that are prohibited in the Qur'an i.e. violation of human rights, We have room in Our Laws to remove the slight inequities in your society, and admit you through the gate of honor in this world and the Hereafter
If you (only) avoid the most (excessively) evil of the things that you are forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and admit you to a Gate of Great Honor (the Paradise)
If you avoid the worst of what you are forbidden, We will remit your sins, and admit you by a Gate of Honor
If you avoid the worst of what you are forbidden, We will remit your sins, and admit you by a Gate of Honor
If you will avoid the great [sins] you are forbidden [to commit], We will cancel out your [other] evil deeds for you, and send you into [Paradise] through a noble entrance
If you avoid the major sins that you are forbidden against, then We will cancel your existing sins and admit you to a generous entrance
If you avoid the major sins that you are prohibited against, then We will cancel your existing sins and admit you to a generous entrance
If you shun the grave sins that you are forbidden, We shall absolve you of your evil deeds and cause you to enter at a noble gate
If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance [into Paradise]
If you shun the great sins you have been forbidden, We shall cancel out your minor misdeeds and admit you to a place of honour
If ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and admit you to a gate of great honour

Esperanto

Vi refrain el committing gross pek prohibited vi ni remit your pek admit vi honorable admittance

Filipino

At kung inyong iiwasan ang mga karumal-dumal na kasalanan na sa inyo ay ipinagbabawal, ipatatawad Namin sa inyo ang (iba ninyong maliliit) na kasalanan at kayo ay tatanggapin sa Tarangkahan ng malaking karangalan
Kung iiwas kayo sa mga malaking kasalanan na isinaway sa inyo ay magtatakip-sala Kami sa inyo sa mga masagwang gawa ninyo at magpapapasok Kami sa inyo sa isang pasukang marangal

Finnish

Jos kartatte raskaita synteja, jotka ehdottomasti kielletaan teilta, niin Me pyyhimme pois teidan pahat tekonne ja johdatamme teidat kunniaportista Paratiisiin
Jos kartatte raskaita syntejä, jotka ehdottomasti kielletään teiltä, niin Me pyyhimme pois teidän pahat tekonne ja johdatamme teidät kunniaportista Paratiisiin

French

Si vous evitez les peches majeurs qui vous sont defendus, Nous effacerons vos mefaits et Nous vous ferons acceder tres dignement (au Paradis)
Si vous évitez les péchés majeurs qui vous sont défendus, Nous effacerons vos méfaits et Nous vous ferons accéder très dignement (au Paradis)
Si vous evitez les grands peches qui vous sont interdits, Nous effacerons vos peches veniels, et Nous vous ferons entrer dans un endroit honorable (le Paradis)
Si vous évitez les grands péchés qui vous sont interdits, Nous effacerons vos péchés véniels, et Nous vous ferons entrer dans un endroit honorable (le Paradis)
Si vous evitez les grands peches qui vous sont interdits, Nous effacerons vos mefaits de votre compte, et Nous vous ferons entrer dans un endroit honorable (le Paradis)
Si vous évitez les grands péchés qui vous sont interdits, Nous effacerons vos méfaits de votre compte, et Nous vous ferons entrer dans un endroit honorable (le Paradis)
Si vous evitez les peches les plus graves qui vous sont interdits, Nous effacerons vos peches veniels et vous reserverons un digne accueil au Paradis
Si vous évitez les péchés les plus graves qui vous sont interdits, Nous effacerons vos péchés véniels et vous réserverons un digne accueil au Paradis
Si vous evitez de commettre les peches majeurs contre lesquels vous avez ete mis en garde, Nous effacerons vos mauvaises actions et Nous vous accorderons une place honorable au Paradis
Si vous évitez de commettre les péchés majeurs contre lesquels vous avez été mis en garde, Nous effacerons vos mauvaises actions et Nous vous accorderons une place honorable au Paradis

Fulah

Si on woɗɗitike [bakkaatu] mawɗi ɗi haɗaɗon ɗin e mun, Men Heefanay on boneeji mon ɗin, Men Naadira e naatirgal teddungal

Ganda

Bwemwewala ebibi ebinene ebibagaanwa, tujja kubasangulako ebibi ebitonotono era tubayingize ennyingiza ey’ekitiibwa

German

Wenn ihr euch von den schwereren unter den euch verbotenen Dingen fernhaltet, dann werden Wir eure geringeren Ubel von euch hinwegnehmen und euch an einen ehrenvollen Platz fuhren
Wenn ihr euch von den schwereren unter den euch verbotenen Dingen fernhaltet, dann werden Wir eure geringeren Übel von euch hinwegnehmen und euch an einen ehrenvollen Platz führen
Wenn ihr die schweren Vergehen meidet von dem, was euch untersagt ist, suhnen Wir euch eure Missetaten und gewahren euch einen ehrenvollen Eingang (ins Paradies)
Wenn ihr die schweren Vergehen meidet von dem, was euch untersagt ist, sühnen Wir euch eure Missetaten und gewähren euch einen ehrenvollen Eingang (ins Paradies)
Wenn ihr die Kabiras dessen meidet, das euch verboten wurde, werden WIR euch eure gottmißfalligen Taten tilgen und euch in einen ehrenwerten Eingang eintreten lassen
Wenn ihr die Kabiras dessen meidet, das euch verboten wurde, werden WIR euch eure gottmißfälligen Taten tilgen und euch in einen ehrenwerten Eingang eintreten lassen
Wenn ihr die schwerwiegenden (Dinge) meidet, die euch verboten sind, tilgen Wir euch eure bosen Taten und gewahren euch auf eine ehrenvolle Weise Eingang (in den Paradiesgarten)
Wenn ihr die schwerwiegenden (Dinge) meidet, die euch verboten sind, tilgen Wir euch eure bösen Taten und gewähren euch auf eine ehrenvolle Weise Eingang (in den Paradiesgarten)
Wenn ihr die schwerwiegenden (Dinge) meidet, die euch verboten sind, tilgen Wir euch eure bosen Taten und gewahren euch auf eine ehrenvolle Weise Eingang (in den Paradiesgarten)
Wenn ihr die schwerwiegenden (Dinge) meidet, die euch verboten sind, tilgen Wir euch eure bösen Taten und gewähren euch auf eine ehrenvolle Weise Eingang (in den Paradiesgarten)

Gujarati

Jo tame te mota aparadhothi bacata raheso jenathi tamane rokavamam ave che to ame tamara nana papone dura kari da'isum ane ijajatavala sthale dakhala karisum
Jō tamē tē mōṭā aparādhōthī bacatā rahēśō jēnāthī tamanē rōkavāmāṁ āvē chē tō amē tamārā nānā pāpōnē dūra karī da'iśuṁ anē ijajatavāḷā sthaḷē dākhala karīśuṁ
જો તમે તે મોટા અપરાધોથી બચતા રહેશો જેનાથી તમને રોકવામાં આવે છે તો અમે તમારા નાના પાપોને દૂર કરી દઇશું અને ઇજજતવાળા સ્થળે દાખલ કરીશું

Hausa

Idan kuka nisanci manyan abubuwan da ake hana ku aikatawa, to, za Mu kankare munanan ayyukanku daga gare ku, kuma Mu shigar da ku mashiga ta karimci
Idan kuka nĩsanci manyan abubuwan da ake hana ku aikatãwa, to, zã Mu kankare mũnanan ayyukanku daga gare ku, kuma Mu shigar da ku mashiga ta karimci
Idan kuka nisanci manyan abubuwan da ake hana ku aikatawa, to, za Mu kankare munanan ayyukanku daga gare ku, kuma Mu shigar da ku mashiga ta karimci
Idan kuka nĩsanci manyan abubuwan da ake hana ku aikatãwa, to, zã Mu kankare mũnanan ayyukanku daga gare ku, kuma Mu shigar da ku mashiga ta karimci

Hebrew

אם תישמרו מפני החטאים הגדולים אשר נאסר עליכם לעשות, נכפר לכם על מעשיכם הרעים הקטנים, ונכניס אתכם למקום מכובד (בגן העדן)
אם תישמרו מפני החטאים הגדולים אשר נאסר עליכם לעשות, נכפר לכם על מעשיכם הרעים הקטנים, ונכניס אתכם למקום מכובד (בגן העדן)

Hindi

tatha yadi tum, un maha paapon se bachate rahe, jinase tumhen roka ja raha hai, to ham tumhaare lie tumhaare doshon ko kshama kar denge aur tumhen sammaanit sthaan mein pravesh denge
तथा यदि तुम, उन महा पापों से बचते रहे, जिनसे तुम्हें रोका जा रहा है, तो हम तुम्हारे लिए तुम्हारे दोषों को क्षमा कर देंगे और तुम्हें सम्मानित स्थान में प्रवेश देंगे।
yadi tum un bade gunaahon se bachate raho, jinase tumhe roka ja raha hai, to ham tumhaaree buraiyon ko tumase door kar denge aur tumhen pratishthit sthaan mein pravesh karaenge
यदि तुम उन बड़े गुनाहों से बचते रहो, जिनसे तुम्हे रोका जा रहा है, तो हम तुम्हारी बुराइयों को तुमसे दूर कर देंगे और तुम्हें प्रतिष्ठित स्थान में प्रवेश कराएँगे
jin kaamon kee tumhen manaahee kee jaatee hai agar unamen se tum gunaahe kabeera se bachate rahe to ham tumhaare (sageera) gunaahon se bhee daraguzar karenge aur tumako bahut achchhee ijzat kee jagah pahuncha denge
जिन कामों की तुम्हें मनाही की जाती है अगर उनमें से तुम गुनाहे कबीरा से बचते रहे तो हम तुम्हारे (सग़ीरा) गुनाहों से भी दरगुज़र करेंगे और तुमको बहुत अच्छी इज्ज़त की जगह पहुंचा देंगे

Hungarian

Ha elkerulitek azon nagy bunoket, amelyektol eltiltattatok, Mi eltoroljuk rolatok a rossz cselekedeteiteket. Es kegyes bemenetet biztositunk nektek (a Paradicsomba)
Ha elkerülitek azon nagy bűnöket, amelyektől eltiltattatok, Mi eltöröljük rólatok a rossz cselekedeteiteket. És kegyes bemenetet biztosítunk nektek (a Paradicsomba)

Indonesian

Jika kamu menjauhi dosa-dosa besar di antara dosa-dosa yang dilarang mengerjakannya, niscaya Kami hapus kesalahan-kesalahanmu dan akan Kami masukkan kamu ke tempat yang mulia (surga)
(Jika kamu menjauhi dosa-dosa besar di antara dosa-dosa yang dilarang kamu mengerjakannya) yakni dosa-dosa yang pernah pelakunya mendapat ancaman seperti membunuh, berzina, mencuri dan lain-lain yang menurut Ibnu Abbas banyaknya hampir tujuh ratus macam (niscaya Kami hapus kesalahan-kesalahanmu) yang kecil-kecil dengan jalan mengerjakan ketaatan (dan Kami masukkan kamu dengan pemasukan) dibaca mudkhalan atau madkhalan yang berarti pemasukan atau ke tempat (yang mulia) yaitu surga
Jika kamu menjauhi dosa-dosa besar di antara dosa-dosa yang dilarang kamu mengerjakannya, niscaya Kami hapus kesalahan-kesalahanmu (dosa-dosamu yang kecil) dan Kami masukkan kamu ke tempat yang mulia (surga)
Jika kalian menjauhi dosa-dosa besar yang dilarang oleh Allah, maka Kami akan menghapus dosa-dosa kecil, selama kalian selalu berusaha untuk tetap istikamah. Akan Kami tempatkan kalian di dunia dan di akhirat, di tempat yang penuh kebaikan dan kemuliaan
Jika kamu menjauhi dosa-dosa besar di antara dosa-dosa yang dilarang mengerjakannya, niscaya Kami hapus kesalahan-kesalahanmu dan akan Kami masukkan kamu ke tempat yang mulia (surga)
Jika kamu menjauhi dosa-dosa besar di antara dosa-dosa yang dilarang mengerjakannya, niscaya Kami hapus kesalahan-kesalahanmu dan akan Kami masukkan kamu ke tempat yang mulia (surga)

Iranun

Amai ka Pakawatanan Niyo so manga ala ko ini Sapar Rukano, na pokasun Nami Rukano so manga 1 ito a manga Dosa Niyo, go Pakasoludun Nami Sukano ko Khasoludan a Mapiya

Italian

Se eviterete i peccati piu gravi che vi sono stati proibiti, cancelleremo le altre colpe e vi faremo entrare con onore [in Paradiso]
Se eviterete i peccati più gravi che vi sono stati proibiti, cancelleremo le altre colpe e vi faremo entrare con onore [in Paradiso]

Japanese

Daga anata gataga, kinji rareta taizai o yokerunaraba, ware wa anata gata no zaika o shometsu sa se, eiyo aru mon ni haira serudearou
Daga anata gataga, kinji rareta taizai o yokerunaraba, ware wa anata gata no zaika o shōmetsu sa se, eiyo aru mon ni haira serudearou
だがあなたがたが,禁じられた大罪を避けるならば,われはあなたがたの罪過を消滅させ,栄誉ある門に入らせるであろう。

Javanese

Menawa sira padha nyingkiri larangan (dosa) gedhe kang tumrap marang sira kabeh, mesthi tumindak ala kang sira tindakake Ingsun tutupi (dosa-dosa cilik) Lan sira bakal padha Ingsun lebokake ing suwarga kang Mulya
Menawa sira padha nyingkiri larangan (dosa) gedhe kang tumrap marang sira kabeh, mesthi tumindak ala kang sira tindakake Ingsun tutupi (dosa-dosa cilik) Lan sira bakal padha Ingsun lebokake ing suwarga kang Mulya

Kannada

allahanu nim'mallina kelavarige matte kelavariginta heccagi dayapalisiruva anugrahakkagi ase padabedi. Purusaru sampadisiddu avarige (purusarige) mattu striyaru sampadisiddu avarige (stri yarige) salluvudu. Allahanalli avana anugrahavannu bediri. Allahanu khanditavagiyu ellavannu cennagi ballanu
allāhanu nim'mallina kelavarige matte kelavariginta heccāgi dayapālisiruva anugrahakkāgi āśe paḍabēḍi. Puruṣaru sampādisiddu avarige (puruṣarige) mattu strīyaru sampādisiddu avarige (strī yarige) salluvudu. Allāhanalli avana anugrahavannu bēḍiri. Allāhanu khaṇḍitavāgiyū ellavannū cennāgi ballanu
ಅಲ್ಲಾಹನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಕೆಲವರಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಕೆಲವರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದಯಪಾಲಿಸಿರುವ ಅನುಗ್ರಹಕ್ಕಾಗಿ ಆಶೆ ಪಡಬೇಡಿ. ಪುರುಷರು ಸಂಪಾದಿಸಿದ್ದು ಅವರಿಗೆ (ಪುರುಷರಿಗೆ) ಮತ್ತು ಸ್ತ್ರೀಯರು ಸಂಪಾದಿಸಿದ್ದು ಅವರಿಗೆ (ಸ್ತ್ರೀ ಯರಿಗೆ) ಸಲ್ಲುವುದು. ಅಲ್ಲಾಹನಲ್ಲಿ ಅವನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಬೇಡಿರಿ. ಅಲ್ಲಾಹನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬಲ್ಲನು

Kazakh

Eger sender tıyım salıngan narselerdin ulkeninen saqtansandar, senderdin jamandıqtarındı jasırıp, ozderindi qurmetti orınga kirgizemiz
Eger sender tıyım salınğan närselerdiñ ülkeninen saqtansañdar, senderdiñ jamandıqtarıñdı jasırıp, özderiñdi qurmetti orıñğa kirgizemiz
Егер сендер тыйым салынған нәрселердің үлкенінен сақтансаңдар, сендердің жамандықтарыңды жасырып, өздеріңді құрметті орыңға кіргіземіз
Eger ozderine tıyım salıngan narselerdin ulkenderinen qasıq bolsandar, onda jamandıqtarındı osirip, senderdi qurmetti bir orınga / jannatqa / kirgizemiz
Eger özderiñe tıyım salınğan närselerdiñ ülkenderinen qaşıq bolsañdar, onda jamandıqtarıñdı öşirip, senderdi qurmetti bir orınğa / jännatqa / kirgizemiz
Егер өздеріңе тыйым салынған нәрселердің үлкендерінен қашық болсаңдар, онда жамандықтарыңды өшіріп, сендерді құрметті бір орынға / жәннатқа / кіргіземіз

Kendayan

Kade’ koa nyauhi’ dosa-dosa aya’ ka dosa-dosa nang di bari’atn ngarajaatn akan kami apus kasalahatn-kasalahat uga’ akan ami masokatn ka’ tampat n mulia (saruga)

Khmer

brasenbae puok anak chiesa phot pi babakamm thom delke ham kheat puok anak min aoy thveu vea yeung nung loubbambat nouv kamhosa tauch robsa puok anak haey yeung nung banhchoul puok anak tow kanleng muoy da utdongk utdam ( thansuokr)
ប្រសិនបើពួកអ្នកចៀសផុតពីបាបកម្មធំៗ ដែលគេហាម ឃាត់ពួកអ្នកមិនឱ្យធ្វើវា យើងនឹងលុបបំបាត់នូវកំហុសតូចៗរបស់ ពួកអ្នក ហើយយើងនឹងបញ្ចូលពួកអ្នកទៅកន្លែងមួយដ៏ឧត្ដុង្គឧត្ដម (ឋានសួគ៌)។

Kinyarwanda

Nimuramuka mwirinze ibyaha bikomeye mubujijwe gukora, tuzaba- babarira ibyaha byanyu byoroheje, tunabinjize mu irembo ryubahitse (Ijuru)
Nimuramuka mwirinze ibyaha bikomeye mubujijwe gukora, tuzabababarira ibyaha byanyu byoroheje, tunabinjize mu irembo ryubahitse (Ijuru)

Kirghiz

Eger tıyuu salıngan coŋ kunoolordon saktansaŋar (jana parız ibadattardı uzboy jasap jursoŋor) Biz silerdin (bardık) kunooŋordu ocurobuz jana Uluk Orunga - Beyiske kirgizebiz
Eger tıyuu salıngan çoŋ künöölördön saktansaŋar (jana parız ibadattardı üzböy jasap jürsöŋör) Biz silerdin (bardık) künööŋördü öçüröbüz jana Uluk Orunga - Beyişke kirgizebiz
Эгер тыюу салынган чоң күнөөлөрдөн сактансаңар (жана парыз ибадаттарды үзбөй жасап жүрсөңөр) Биз силердин (бардык) күнөөңөрдү өчүрөбүз жана Улук Орунга - Бейишке киргизебиз

Korean

geumjidoen gajang gajunghan geos-eul neohuiga pihandamyeon neohui an-e issneun modeun joeag-eulobuteo neohuileul guhasa cheongug-e ileuneun jabiui mun-eulo neo huileul deulge halila
금지된 가장 가중한 것을 너희가 피한다면 너희 안에 있는 모든 죄악으로부터 너희를 구하사 천국에 이르는 자비의 문으로 너 희를 들게 하리라
geumjidoen gajang gajunghan geos-eul neohuiga pihandamyeon neohui an-e issneun modeun joeag-eulobuteo neohuileul guhasa cheongug-e ileuneun jabiui mun-eulo neo huileul deulge halila
금지된 가장 가중한 것을 너희가 피한다면 너희 안에 있는 모든 죄악으로부터 너희를 구하사 천국에 이르는 자비의 문으로 너 희를 들게 하리라

Kurdish

ئه‌گه‌ر خۆتان بپارێزن له‌و تاوانه گه‌ورانه‌ی قه‌ده‌غه کراوه لێتان، ئه‌وه له گوناهه‌کانی ترتان چاوپۆشی ده‌که‌ین و ده‌تانخه‌ینه جێیه‌کی خۆش و سازگارو ڕێزداره‌وه (که به‌هه‌شتی به‌رینه‌‌)
ئەگەر دوور بکەونەوە لەو تاوانە گەورانەی کەلێتان قەدەغەکراوە ئەوە تاوانە بچووکەکانتان بۆ دەپۆشین وە دەتانخەینە شوێنێکی چاک و ڕێزدارەوە

Kurmanji

Heke hun xwe ji gunehen mezinen, ku hun ji bona ne kirina wan hatine fermankirine biparisinin, emi sikatiyen we veserin u eme we bixin suneke dilxwes (ku di wura da hune bene mexzuvankirine)
Heke hûn xwe ji gunehên mezinên, ku hûn ji bona ne kirina wan hatine fermankirinê biparisînin, emî sikatîyên we veşerin û emê we bixin şûneke dilxweş (ku di wura da hunê bêne mexzûvankirinê)

Latin

Vos refrain ex committing gross sins prohibited vos nos remit tuus sins admit vos prenobilis admittance

Lingala

Soki bomitie mosika na masumu ya minene na maye miye bapekisi bino yango, tokoboma masumu na bino mpe tokokotisa bino na ekoteli ya malamu

Luyia

Ne nimulekhana nende amakhongo kamukanibungwa khwitsa okhubaleshela abionono bienyu ebititi, nekhulabenjisia habundu alayi

Macedonian

Ако ги избегнувате големите гревови кои ви се забранети, Ние ќе ги покриеме вашите лоши дела и ќе ве воведеме во прекрасно место
ko gi izbegnuvate golemite grevovi, koi vi se zabraneti, Nie ke vi gi prostime malite grevovi, i ke ve vovedeme Niz blagoroden vlez
ko gi izbegnuvate golemite grevovi, koi vi se zabraneti, Nie ḱe vi gi prostime malite grevovi, i ḱe ve vovedeme Niz blagoroden vlez
ко ги избегнувате големите гревови, кои ви се забранети, Ние ќе ви ги простиме малите гревови, и ќе ве воведеме Низ благороден влез

Malay

Jika kamu menjauhkan dosa-dosa besar yang dilarang kamu melakukannya, Kami akan ampunkan kesalahan-kesalahan (dosa kecil) kamu, dan kami akan masukkan kamu ke tempat yang mulia (syurga)

Malayalam

ninnaleat nireadhikkappetunna vanpapannal ninnal varjjikkunna paksam ninnalute tinmakale ninnalil ninn nam mayccukalayukayum, man'yamaya oru sthanatt ninnale nam pravesippikkukayum ceyyunnatan‌
niṅṅaḷēāṭ nirēādhikkappeṭunna vanpāpaṅṅaḷ niṅṅaḷ varjjikkunna pakṣaṁ niṅṅaḷuṭe tinmakaḷe niṅṅaḷil ninn nāṁ māyccukaḷayukayuṁ, mān'yamāya oru sthānatt niṅṅaḷe nāṁ pravēśippikkukayuṁ ceyyunnatāṇ‌
നിങ്ങളോട് നിരോധിക്കപ്പെടുന്ന വന്‍പാപങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ വര്‍ജ്ജിക്കുന്ന പക്ഷം നിങ്ങളുടെ തിന്‍മകളെ നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് നാം മായ്ച്ചുകളയുകയും, മാന്യമായ ഒരു സ്ഥാനത്ത് നിങ്ങളെ നാം പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌
ninnaleat nireadhikkappetunna vanpapannal ninnal varjjikkunna paksam ninnalute tinmakale ninnalil ninn nam mayccukalayukayum, man'yamaya oru sthanatt ninnale nam pravesippikkukayum ceyyunnatan‌
niṅṅaḷēāṭ nirēādhikkappeṭunna vanpāpaṅṅaḷ niṅṅaḷ varjjikkunna pakṣaṁ niṅṅaḷuṭe tinmakaḷe niṅṅaḷil ninn nāṁ māyccukaḷayukayuṁ, mān'yamāya oru sthānatt niṅṅaḷe nāṁ pravēśippikkukayuṁ ceyyunnatāṇ‌
നിങ്ങളോട് നിരോധിക്കപ്പെടുന്ന വന്‍പാപങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ വര്‍ജ്ജിക്കുന്ന പക്ഷം നിങ്ങളുടെ തിന്‍മകളെ നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് നാം മായ്ച്ചുകളയുകയും, മാന്യമായ ഒരു സ്ഥാനത്ത് നിങ്ങളെ നാം പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌
ninnaleat vilakkiya vanpapannal ninnal varjikkunnuvenkil ninnalute ceriya terrukal nam mayccukalayum. man'yamaya itannalil ninnale nam pravesippikkum
niṅṅaḷēāṭ vilakkiya vanpāpaṅṅaḷ niṅṅaḷ varjikkunnuveṅkil niṅṅaḷuṭe ceṟiya teṟṟukaḷ nāṁ māyccukaḷayuṁ. mān'yamāya iṭaṅṅaḷil niṅṅaḷe nāṁ pravēśippikkuṁ
നിങ്ങളോട് വിലക്കിയ വന്‍പാപങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ വര്‍ജിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ചെറിയ തെറ്റുകള്‍ നാം മായ്ച്ചുകളയും. മാന്യമായ ഇടങ്ങളില്‍ നിങ്ങളെ നാം പ്രവേശിപ്പിക്കും

Maltese

Jekk izzommu 'l bogħod mill-akbar dnubiet li ma għandkomx tagħmlu, Aħna nsaffukom minn ħtijietkom u ndaħħlukom f'daħla ta' gieħ
Jekk iżżommu 'l bogħod mill-akbar dnubiet li ma għandkomx tagħmlu, Aħna nsaffukom minn ħtijietkom u ndaħħlukom f'daħla ta' ġieħ

Maranao

Amay ka pakawatanan iyo so manga ala ko inisapar rkano, na pokasn Ami rkano so manga iito a manga dosa niyo, go pakasoldn Ami skano ko khasoldan a mapiya

Marathi

Jara tumhi ya mothya aparadhampasuna svatahla vacavala, jyancyavisayi tumhala mana'i keli jata ahe tara amhi tumacya lahana sahana aparadhanna mapha karu ani mana sanmanacya daravajyata dakhala karu
Jara tumhī yā mōṭhyā aparādhāmpāsūna svataḥlā vācavāla, jyān̄cyāviṣayī tumhālā manā'ī kēlī jāta āhē tara āmhī tumacyā lahāna sahāna aparādhānnā māpha karū āṇi māna sanmānācyā daravājyāta dākhala karū
३१. जर तुम्ही या मोठ्या अपराधांपासून स्वतःला वाचवाल, ज्यांच्याविषयी तुम्हाला मनाई केली जात आहे तर आम्ही तुमच्या लहान सहान अपराधांना माफ करू आणि मान सन्मानाच्या दरवाज्यात दाखल करू

Nepali

Yadi timiharu yi thula–thula papaharu juna timro lagi nisedhita gari'eka chan, bacne garchau bhane hami timra sa–sana papaharu mapha garidinechaum ra timila'i sam'mana ra adarako tha'umma pravesa gara'une chaum
Yadi timīharū yī ṭhūlā–ṭhūlā pāpaharū juna timrō lāgi niṣēdhita gari'ēkā chan, bacnē garchau bhanē hāmī timrā sa–sānā pāpaharū māpha garidinēchauṁ ra timīlā'ī sam'māna ra ādarakō ṭhā'um̐mā pravēśa garā'unē chauṁ
यदि तिमीहरू यी ठूला–ठूला पापहरू जुन तिम्रो लागि निषेधित गरिएका छन्, बच्ने गर्छौ भने हामी तिम्रा स–साना पापहरू माफ गरिदिनेछौं र तिमीलाई सम्मान र आदरको ठाउँमा प्रवेश गराउने छौं ।

Norwegian

Om dere holder dere unna de store synder som er forbudt dere, vil Vi utslette deres misgjerninger, og føre dere inn gjennom ærens port
Om dere holder dere unna de store synder som er forbudt dere, vil Vi utslette deres misgjerninger, og føre dere inn gjennom ærens port

Oromo

Yoo badii gugurdoo irraa dhorgamtan irraa fagaattan, badii (xixiqqaa) keessan isin irraa haqnee, seensa kabajaa qabus isin seensifna

Panjabi

Jekara tusim inham vade papam tom bacade rahe, jinham tom tuhanu roki'a gi'a, tam asim tuhadi'am choti'am bura'i'am nu mu'afa kara devange. Tuhanu izata de sathana te pahuca devange
Jēkara tusīṁ inhāṁ vaḍē pāpāṁ tōṁ bacadē rahē, jinhāṁ tōṁ tuhānū rōki'ā gi'ā, tāṁ asīṁ tuhāḍī'āṁ chōṭī'āṁ burā'ī'āṁ nū mu'āfa kara dēvāṅgē. Tuhānū izata dē sathāna tē pahucā dēvāṅgē
ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵੱਡੇ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਬਚਦੇ ਰਹੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਛੋਟੀਆਂ ਬੁਰਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ ਕਰ ਦੇਵਾਂਗੇ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਜ਼ਤ ਦੇ ਸਥਾਨ ਤੇ ਪਹੁੰਚਾ ਦੇਵਾਂਗੇ।

Persian

اگر از گناهان بزرگى كه شما را از آن نهى كرده‌اند اجتناب كنيد، از ديگر گناهانتان درمى‌گذريم و شما را به مكانى نيكو درمى‌آوريم
اگر از گناهان بزرگى كه از آن نهى شده‌ايد دورى كنيد، بدى‌هاى [كوچك‌] شما را مى‌پوشانيم و شما را به جايگاهى ارجمند وارد مى‌كنيم
اگر از گناهان بزرگی که از آن نهی شده‌اید، پرهیز کنید، سیئات شما را می‌زداییم و شما را به جایگاهی شایسته درمی‌آوریم‌
اگر از گناهان بزرگی که از آن نهی شده‌اید؛ دوری کنید، گناهان (صغیره) شما را از شما می‌زداییم، و شما را در جایگاه خوبی (= بهشت) وارد می‌کنیم
اگر از گناهان بزرگی که از آنها نهی می شوید دوری کنید، گناهان کوچکتان را از شما محو می کنیم، و شما را به جایگاهی ارزشمند و نیکو وارد می کنیم
[ای مؤمنان،] اگر از گناهان بزرگی که از آن نهی شده‌اید دوری کنید، گناهان [صغیره]تان را از شما می‌زداییم و شما را در جایگاهی شایسته [= بهشت] وارد می‌کنیم
(ای اهل ایمان) چنانکه از گناهان بزرگی که شما را از آن نهی کرده‌اند دوری گزینید، ما از گناهان دیگر شما درگذریم و شما را به مقامی نیکو برسانیم
اگر دوری کنید از گرانهای آنچه نهی شوید از آن بستریم از شما گناهان شما را و درآریمتان جایگاهی ارجمند
اگر از گناهان بزرگى كه از آن‌[ها] نهى شده‌ايد دورى گزينيد، بديهاى شما را از شما مى زداييم، و شما را در جايگاهى ارجمند درمى‌آوريم
اگر از گناهان بزرگی که از آنها نهی می‌شوید دوری گزینید، گناهان کوچکتان را از شما می‌زداییم و شما را در جایگاهی ارجمند و پرکرامت در می‌آوریم
اگر از گناهان بزرگى که از آن نهى شده‌اید، پرهیز کنید، بدى‌هایتان را مى‌پوشانیم و شما را در جایگاهى ارجمند وارد مى‌کنیم
اگر از گناهان کبیره‌ای بپرهیزید که از آن نهی شده‌اید، گناهان صغیره‌ی شما را (با فضل و رحمت خود) از شما می‌زدائیم و (به شرط استغفار از کبائر و عدم اصرار بر صغائر) شما را به جایگاه ارزشمندی (که بهشت برین است) وارد می‌گردانیم
اگر از گناهان بزرگی که از آن نهی می‌شوید پرهیز کنید، گناهان کوچک شما را می‌پوشانیم؛ و شما را در جایگاه خوبی وارد می‌سازیم
اگر از گناهان بزرگى كه از آن بازتان مى‌دارند دورى كنيد بديها و گناهان [كوچك‌] شما را از شما بزداييم و شما را به جايگاهى گرامى درآوريم
اگر از گناهان بزرگی که از آن نهی شده اید؛ دوری کنید، گناهان(صغیره) شما را از شما می زداییم، و شما را در جایگاه خوبی (= بهشت) وارد می کنیم

Polish

Jesli bedziecie unikac wielkich grzechow, ktore wam zostały zakazane, to My odpuscimy wam wasze złe uczynki i wprowadzimy was wejsciem szlachetnym
Jeśli będziecie unikać wielkich grzechów, które wam zostały zakazane, to My odpuścimy wam wasze złe uczynki i wprowadzimy was wejściem szlachetnym

Portuguese

Se evitais os grandes pecados, de que sois coibidos, remir-vos-emos as mas obras e far-vos-emos entrar em entrada nobre
Se evitais os grandes pecados, de que sois coibidos, remir-vos-emos as más obras e far-vos-emos entrar em entrada nobre
Se evitardes os grandes pecados, que vos estao proibidos, absorver-vos-emos das vossas faltas e vos proporcionaremosdigna entrada (no Paraiso)
Se evitardes os grandes pecados, que vos estão proibidos, absorver-vos-emos das vossas faltas e vos proporcionaremosdigna entrada (no Paraíso)

Pushto

كه چېرې تاسو له هغو غټو ګناهونو نه ځان وساتئ، چې تاسو ترې منع كولى شئ (، نو) مونږ به له تاسو نه ستاسو (واړه) ګناهونه لرې كړو او ډېر د عزت ځاى ته به مو داخل كړو
كه چېرې تاسو له هغو غټو ګناهونو نه ځان وساتئ، چې تاسو ترې منع كولى شئ (، نو) مونږ به له تاسو نه ستاسو (واړه) ګناهونه لرې كړو او ډېر د عزت ځاى ته به مو داخل كړو

Romanian

Daca va feriti de pacatele grele care va sunt oprite, Noi vom sterge relele voastre si cu cinste va vom lasa sa intrati in Rai
Dacă vă feriţi de păcatele grele care vă sunt oprite, Noi vom şterge relele voastre şi cu cinste vă vom lăsa să intraţi în Rai
Tu refren de comite grosoan pacat interzice tu noi remite vostri pacat admite tu onorabil admitere
De va veþi feri de pacatele mari, care va sunt oprite, va vom ierta pentru faptele voastre rele [marunte] ºi va vom lasa sa intraþi intr-un loc nobil
De vã veþi feri de pãcatele mari, care vã sunt oprite, vã vom ierta pentru faptele voastre rele [mãrunte] ºi vã vom lãsa sã intraþi într-un loc nobil

Rundi

Nimwaba kure n’ibicumuro bininiya mutuzwa, tuzoba hanagurira ibicumuro vyanyu bito bito hanyuma tubinjize ahantu h’iteka ntangere ari naho mw’ijiru

Russian

Daca va feriti de pacatele grele care va sunt oprite, Noi vom sterge relele voastre si cu cinste va vom lasa sa intrati in Rai
Если вы (о, верующие) будете сторониться больших (грехов), что запрещаются вам [многобожия, ослушания родителей, убийства без права,...], (то) Мы удалим от вас ваши плохие деяния [простим малые грехи] и введем вас в почетное место [в Рай]
Yesli vy budete izbegat' bol'shikh grekhov iz togo, chto vam zapreshcheno, to My prostim vashi zlodeyaniya i vvedem vas v pochtennyy vkhod
Если вы будете избегать больших грехов из того, что вам запрещено, то Мы простим ваши злодеяния и введем вас в почтенный вход
Yesli vy ustranites' ot velikikh grekhov, kakiye zapreshcheny vam: to My ochistim vas i ot drugikh zlykh del vashikh i vvedom vas v ray pochotnym vvodom
Если вы устранитесь от великих грехов, какие запрещены вам: то Мы очистим вас и от других злых дел ваших и введём вас в рай почётным вводом
Yesli vy budete otklonyat'sya ot velikikh grekhov, chto zapreshchayutsya vam, My izbavim vas ot vashikh zlykh deyaniy i vvedem vas blagorodnym vkhodom
Если вы будете отклоняться от великих грехов, что запрещаются вам, Мы избавим вас от ваших злых деяний и введем вас благородным входом
Yesli vy budete izbegat' bol'shikh grekhov, kotoryye vam zapreshcheny, to My prostim vashi [melkiye] pregresheniya i vvedem vas cherez vrata blagoslovennyye
Если вы будете избегать больших грехов, которые вам запрещены, то Мы простим ваши [мелкие] прегрешения и введем вас через врата благословенные
Yesli vy budete izbegat' tyazhkikh grekhov, to Allakh ochistit vas i ot drugikh melkikh pregresheniy, poka vy starayetes' idti po Yego pravednomu puti. V budushchey zhizni Allakh vvedot vas v ray blagorodnym vkhodom, i blagoslovenny vy budete v blizhayshey zhizni
Если вы будете избегать тяжких грехов, то Аллах очистит вас и от других мелких прегрешений, пока вы стараетесь идти по Его праведному пути. В будущей жизни Аллах введёт вас в рай благородным входом, и благословенны вы будете в ближайшей жизни
No yesli izbezhite vy grekhov, Na koi leg zapret surovyy, My ot vsego durnogo vas osvobodim I vas vvedem v pochetnyye Vrata (Edema)
Но если избежите вы грехов, На кои лег запрет суровый, Мы от всего дурного вас освободим И вас введем в почетные Врата (Эдема)

Serbian

Ако се будете клонили великих греха који су вам забрањени, Ми ћемо да покријемо ваша лоша дела и у дивно место ћемо да вас уведемо

Shona

Mukave munosiya zvitadzo zvikuru zvamunorambidzwa kuti muite, tichakuregererai zvitadzo zvenyu (zvidiki), uye tokupinzai nenzira yakanaka (kuParadhiso)

Sindhi

جيڪڏھن وڏن گناھن کان جن کان اوھانکي جھليو ويو پاسو ڪندا رھندؤ ته اوھان جيون (ھلڪيون) مدايون اوھان کان ميٽينداسين ۽ اوھان کي عزت واريءَ جاءِ ۾ داخل ڪنداسين

Sinhala

obata tahanam karana lada imahat papatara karanavangen oba æt vuvahot obage (anit sulu) papayanta (eya) vandi vasayen gena, obata (samava di itamat) gauravaniya edaratuven ætulu karannemu
obaṭa tahanam karana lada imahat pāpatara kāraṇāvangen oba ǣt vuvahot obagē (anit suḷu) pāpayanṭa (eya) vandi vaśayen gena, obaṭa (samāva dī itāmat) gauravanīya edāraṭuven ætuḷu karannemu
ඔබට තහනම් කරන ලද ඉමහත් පාපතර කාරණාවන්ගෙන් ඔබ ඈත් වුවහොත් ඔබගේ (අනිත් සුළු) පාපයන්ට (එය) වන්දි වශයෙන් ගෙන, ඔබට (සමාව දී ඉතාමත්) ගෞරවනීය ෙදාරටුවෙන් ඇතුළු කරන්නෙමු
kavara deyak numbalata tahanam karanu læbuve da evæni maha papayangen numbala vælakune nam api numbalage (sulu) papayan numbalagen ivat karannemu. tavada numbala va gauravaniya pivisena sthanayakata api ætulat karannemu
kavara deyak num̆balāṭa tahanam karanu læbuvē da evæni mahā pāpayangen num̆balā væḷakuṇē nam api num̆balāgē (suḷu) pāpayan num̆balāgen ivat karannemu. tavada num̆balā va gauravanīya pivisena sthānayakaṭa api ætuḷat karannemu
කවර දෙයක් නුඹලාට තහනම් කරනු ලැබුවේ ද එවැනි මහා පාපයන්ගෙන් නුඹලා වැළකුණේ නම් අපි නුඹලාගේ (සුළු) පාපයන් නුඹලාගෙන් ඉවත් කරන්නෙමු. තවද නුඹලා ව ගෞරවනීය පිවිසෙන ස්ථානයකට අපි ඇතුළත් කරන්නෙමු

Slovak

Ona zdrzat sa z committing gross zhresit zakazat ona my remit tvoj zhresit admit ona honorable admittance

Somali

Haddaad ka fogaataan dambiyada waaweyn ee la idinka reebay, waxaan idin dhaafi doonnaa dambiyadiinna (yar yar), oo sababi doonaan inaad gashaan meel gelitaan sharaf leh (Jannada)
Haddaad ka Dheeraataan Dambiyada waa weyn waxaan idinka Reebeynno waxaannu ka asturi Xaggiinna Xumaantiinna waxaana idin Galin Meel Fiican (Sharaf leh)
Haddaad ka Dheeraataan Dambiyada waa weyn waxaan idinka Reebeynno waxaannu ka asturi Xaggiinna Xumaantiinna waxaana idin Galin Meel Fiican (Sharaf leh)

Sotho

Ha le ka ikhula khahlanong le libeng tse kholo tseo re le hanetseng tsona, Ruri re tla hlakola liketso tsa sebe ho lona e be re le kenya hekeng ea tlotla e kholo

Spanish

Si os apartais de los pecados mas graves perdonaremos vuestras faltas y os introduciremos en el Paraiso honrandoos
Si os apartáis de los pecados más graves perdonaremos vuestras faltas y os introduciremos en el Paraíso honrándoos
Si evitais los pecados graves[140] que se os han prohibido, borraremos vuestras faltas y os admitiremos en un lugar honorable (el paraiso)
Si evitáis los pecados graves[140] que se os han prohibido, borraremos vuestras faltas y os admitiremos en un lugar honorable (el paraíso)
Si evitan los pecados graves[140] que se les han prohibido, borraremos sus faltas y los admitiremos en un lugar honorable (el Paraiso)
Si evitan los pecados graves[140] que se les han prohibido, borraremos sus faltas y los admitiremos en un lugar honorable (el Paraíso)
Si evitais los pecados graves que se os han prohibido, borraremos vuestras malas obras y os introduciremos con honor
Si evitáis los pecados graves que se os han prohibido, borraremos vuestras malas obras y os introduciremos con honor
Si evitais las ofensas graves que os han sido prohibidas, os perdonaremos vuestras ofensas [leves], y os haremos entrar en una morada de gloria
Si evitáis las ofensas graves que os han sido prohibidas, os perdonaremos vuestras ofensas [leves], y os haremos entrar en una morada de gloria
Si se apartan de los pecados mas graves, perdonare sus faltas menores y los introducire con honra en el Paraiso
Si se apartan de los pecados más graves, perdonaré sus faltas menores y los introduciré con honra en el Paraíso
Si os absteneis de cometer los pecados graves que os han sido prohibidos, ocultaremos vuestras pequenas malas acciones y os introduciremos en una morada generosa
Si os abstenéis de cometer los pecados graves que os han sido prohibidos, ocultaremos vuestras pequeñas malas acciones y os introduciremos en una morada generosa

Swahili

Mkijiepusha, enyi Waumini, na madhambi makubwa, kama kumshrikisha Mwenyezi Mungu, kuwaasi wazazi wawili, kumuua mtu bila ya haki na mengineyo, tutawasamehe madhambi yenu madogo yaliyo chini ya hayo na tutawaingiza mahali pema pa kuingia, napo ni Pepo
Mkiyaepuka makubwa mnayo katazwa, tutakufutieni makosa yenu madogo, na tutakuingizeni mahali patukufu

Swedish

Om ni, som ni befallts, undviker de svaraste synderna skall Vi utplana era daliga handlingar och fora er in [i evigheten] genom en areport
Om ni, som ni befallts, undviker de svåraste synderna skall Vi utplåna era dåliga handlingar och föra er in [i evigheten] genom en äreport

Tajik

Agar az gunohoni ʙuzurge, ki sumoro az on man' kardaand, parhez kuned, az digar gunohonaton darmeguzarem va sumoro ʙa makone neku darmeovarem
Agar az gunohoni ʙuzurge, ki şumoro az on man' kardaand, parhez kuned, az digar gunohonaton darmeguzarem va şumoro ʙa makone nekū darmeovarem
Агар аз гуноҳони бузурге, ки шуморо аз он манъ кардаанд, парҳез кунед, аз дигар гуноҳонатон дармегузарем ва шуморо ба маконе некӯ дармеоварем
Agar az gunohoni kaʙirae, ki az onho man' karda mesaved, xuddori kuned, gunohonatonro meʙaxsem va sumoro ʙa cojgohi ʙuzurgvoronae doxil mekunem
Agar az gunohoni kaʙirae, ki az onho man' karda meşaved, xuddorī kuned, gunohonatonro meʙaxşem va şumoro ʙa çojgohi ʙuzurgvoronae doxil mekunem
Агар аз гуноҳони кабирае, ки аз онҳо манъ карда мешавед, худдорӣ кунед, гуноҳонатонро мебахшем ва шуморо ба ҷойгоҳи бузургворонае дохил мекунем
[Ej mu'minon] Agar az gunohoni ʙuzurge, ki az on nahj sudaed, duri kuned, gunohon [-i saƣiraton]-ro az sumo mezudoem va sumoro dar cojgohi soistai [ʙihist] vorid mekunem
[Ej mu'minon] Agar az gunohoni ʙuzurge, ki az on nahj şudaed, durī kuned, gunohon [-i saƣiraton]-ro az şumo mezudoem va şumoro dar çojgohi şoistai [ʙihişt] vorid mekunem
[Эй муъминон] Агар аз гуноҳони бузурге, ки аз он наҳй шудаед, дурӣ кунед, гуноҳон [-и сағиратон]-ро аз шумо мезудоем ва шуморо дар ҷойгоҳи шоистаи [биҳишт] ворид мекунем

Tamil

unkalukku vilakkappatta perum pavamana kariyankalil iruntu ninkal vilakikkontal, unkal (marra) ciriya pavankalukku (atai) nam parikaramakki unkalai (mikka) kanniyamana itankalilum nulaivippom
uṅkaḷukku vilakkappaṭṭa perum pāvamāṉa kāriyaṅkaḷil iruntu nīṅkaḷ vilakikkoṇṭāl, uṅkaḷ (maṟṟa) ciṟiya pāvaṅkaḷukku (atai) nām parikāramākki uṅkaḷai (mikka) kaṇṇiyamāṉa iṭaṅkaḷilum nuḻaivippōm
உங்களுக்கு விலக்கப்பட்ட பெரும் பாவமான காரியங்களில் இருந்து நீங்கள் விலகிக்கொண்டால், உங்கள் (மற்ற) சிறிய பாவங்களுக்கு (அதை) நாம் பரிகாரமாக்கி உங்களை (மிக்க) கண்ணியமான இடங்களிலும் நுழைவிப்போம்
ninkal tatukkappattullavarril perum pavankalai tavirttu kontal unkalutaiya kurrankalai nam mannippom. Unkalai matippumikka itankalil pukuttuvom
nīṅkaḷ taṭukkappaṭṭuḷḷavaṟṟil perum pāvaṅkaḷai tavirttu koṇṭāl uṅkaḷuṭaiya kuṟṟaṅkaḷai nām maṉṉippōm. Uṅkaḷai matippumikka iṭaṅkaḷil pukuttuvōm
நீங்கள் தடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றில் பெரும் பாவங்களை தவிர்த்து கொண்டால் உங்களுடைய குற்றங்களை நாம் மன்னிப்போம். உங்களை மதிப்புமிக்க இடங்களில் புகுத்துவோம்

Tatar

Әгәр Аллаһ тыйган гөнаһлы эшләрнең зурларыннан саклансагыз, ягъни фәхеш, хәрам һәм бидеґәт гамәлләрдән ерак булсагыз, җиңелрәк гөнаһларыгызны изге гамәлләрегез белән җуярсыз һәм сезне хөрмәтләп җәннәтләргә кертербез

Telugu

okavela miku nisedhincabadi natuvanti mahapapalaku miru duranga unte, memu mi cinnacinna dosalanu manninci, mim'malni gauravasthanalloki pravesimpajestamu
okavēḷa mīku niṣēdhin̄cabaḍi naṭuvaṇṭi mahāpāpālaku mīru dūraṅgā uṇṭē, mēmu mī cinnacinna dōṣālanu mannin̄ci, mim'malni gauravasthānāllōki pravēśimpajēstāmu
ఒకవేళ మీకు నిషేధించబడి నటువంటి మహాపాపాలకు మీరు దూరంగా ఉంటే, మేము మీ చిన్నచిన్న దోషాలను మన్నించి, మిమ్మల్ని గౌరవస్థానాల్లోకి ప్రవేశింపజేస్తాము
మీకు వారించబడే మహాపరాధాలకు గనక మీరు దూరంగా ఉన్నట్లయితే, మీ చిన్న చిన్న పాపాలను మేము మీ (లెక్క) నుండి తీసేస్తాము. ఇంకా మిమ్మల్ని గౌరవప్రద స్థానాల్లో ప్రవేశింపజేస్తాము

Thai

hak phwk cea pliktaw xxk cak brrda bap hıy «khxng sing thi phwk cea thuk ham hı lawen man læw rea k ca lblang brrda khwam phid lek «nxy «khxng phwk cea xxk cak phwk cea læa rea ca hı phwk cea khea xyu nı sthan thi xan mi keiyrti
h̄āk phwk cêā plīktạw xxk cāk brrdā bāp h̄ıỵ̀ «k̄hxng s̄ìng thī̀ phwk cêā t̄hūk h̄̂ām h̄ı̂ lawên mạn læ̂w reā k̆ ca lbl̂āng brrdā khwām p̄hid lĕk «n̂xy «k̄hxng phwk cêā xxk cāk phwk cêā læa reā ca h̄ı̂ phwk cêā k̄hêā xyū̀ nı s̄t̄hān thī̀ xạn mī keīyrti
หากพวกเจ้าปลีกตัวออกจากบรรดาบาปใหญ่ ๆ ของสิ่งที่พวกเจ้าถูกห้ามให้ละเว้นมันแล้ว เราก็จะลบล้างบรรดาความผิดเล็ก ๆ น้อย ๆ ของพวกเจ้า ออกจากพวกเจ้า และเราจะให้พวกเจ้าเข้าอยู่ในสถานที่อันมีเกียรติ
Hak phwk cea pliktaw xxk cak brrda bap hıy «khxng sing thi phwk cea thuk ham hı lawen man læw rea k ca lblang brrda khwam phid lek «nxy «khxng phwk cea xxk cak phwk cea læa rea ca hı phwk cea khea xyu nı sthan thi xan mi keiyrti
H̄āk phwk cêā plīktạw xxk cāk brrdā bāp h̄ıỵ̀ «k̄hxng s̄ìng thī̀ phwk cêā t̄hūk h̄̂ām h̄ı̂ lawên mạn læ̂w reā k̆ ca lbl̂āng brrdā khwām p̄hid lĕk «n̂xy «k̄hxng phwk cêā xxk cāk phwk cêā læa reā ca h̄ı̂ phwk cêā k̄hêā xyū̀ nı s̄t̄hān thī̀ xạn mī keīyrti
หากพวกเจ้าปลีกตัวออกจากบรรดาบาปใหญ่ ๆ ของสิ่งที่พวกเจ้าถูกห้ามให้ละเว้นมันแล้ว เราก็จะลบล้างบรรดาความผิดเล็ก ๆ น้อย ๆ ของพวกเจ้า ออกจากพวกเจ้า และเราจะให้พวกเจ้าเข้าอยู่ในสถานที่อันมีเกียรติ

Turkish

Nehyedildiginiz buyuk gunahlardan kacınırsanız suclarınızı orteriz ve sizi buyuk ve serefli bir mevkie ulastırırız
Nehyedildiğiniz büyük günahlardan kaçınırsanız suçlarınızı örteriz ve sizi büyük ve şerefli bir mevkie ulaştırırız
Eger yasaklandıgınız buyuk gunahlardan kacınırsanız, sizin kucuk gunahlarınızı orteriz ve sizi serefli bir yere sokarız
Eğer yasaklandığınız büyük günahlardan kaçınırsanız, sizin küçük günahlarınızı örteriz ve sizi şerefli bir yere sokarız
Size yasaklanan buyuk gunahlardan kacınırsanız, sizin kusurlarınızı orteriz ve sizi 'onurlu-ustun' bir makama sokarız
Size yasaklanan büyük günahlardan kaçınırsanız, sizin kusurlarınızı örteriz ve sizi 'onurlu-üstün' bir makama sokarız
Eger siz, yasak edildiginiz gunahların buyuklerinden sakınırsanız, sizden diger kabahatlerinizi orteriz ve sizi iyi bir gidisata sokarız
Eğer siz, yasak edildiğiniz günahların büyüklerinden sakınırsanız, sizden diğer kabahatlerinizi örteriz ve sizi iyi bir gidişata sokarız
Eger men´edildiginiz buyuk gunahlardan kacınırsanız, kusurlarınızı ortup temizleriz ve sizi serefli bir makama yerlestiririz
Eğer men´edildiğiniz büyük günahlardan kaçınırsanız, kusurlarınızı örtüp temizleriz ve sizi şerefli bir makama yerleştiririz
Size yasak edilen buyuk gunahlardan kacınırsanız, kusurlarınızı orter ve sizi serefli bir yere yerlestiririz
Size yasak edilen büyük günahlardan kaçınırsanız, kusurlarınızı örter ve sizi şerefli bir yere yerleştiririz
Eger siz, yasaklandiginiz buyuk gunahlardan sakinirsaniz, diger kusurlarinizi orter, sizi guzel bir makama koyariz
Eger siz, yasaklandiginiz büyük günahlardan sakinirsaniz, diger kusurlarinizi örter, sizi güzel bir makama koyariz
Eger yasaklandıgınız buyuk gunahlardan kacınırsanız, sizin kucuk gunahlarınızı orteriz ve sizi serefli bir yere sokarız
Eğer yasaklandığınız büyük günahlardan kaçınırsanız, sizin küçük günahlarınızı örteriz ve sizi şerefli bir yere sokarız
Buyuk yasaklardan kacınırsanız gunahlarınızı orter ve sizi onurlu bir girisle kabul ederiz
Büyük yasaklardan kaçınırsanız günahlarınızı örter ve sizi onurlu bir girişle kabul ederiz
Eger siz, yasaklandıgınız buyuk gunahlardan sakınırsanız, diger kusurlarınızı orter, sizi guzel bir makama koyarız
Eğer siz, yasaklandığınız büyük günahlardan sakınırsanız, diğer kusurlarınızı örter, sizi güzel bir makama koyarız
Eger siz, yasaklandıgınız gunahların buyuklerinden kacınırsanız, kusurlarınızı orter ve sizi guzel bir yere koyarız
Eğer siz, yasaklandığınız günahların büyüklerinden kaçınırsanız, kusurlarınızı örter ve sizi güzel bir yere koyarız
Eger siz, yasaklandıgınız buyuk gunahlardan sakınırsanız, diger kusurlarınızı orter, sizi guzel bir makama koyarız
Eğer siz, yasaklandığınız büyük günahlardan sakınırsanız, diğer kusurlarınızı örter, sizi güzel bir makama koyarız
Eger size yasaklanan buyuk gunahlardan kacınırsanız, kucuk gunahlarınızı bagıslar ve sizi onurlu bir konuta yerlestiririz
Eğer size yasaklanan büyük günahlardan kaçınırsanız, küçük günahlarınızı bağışlar ve sizi onurlu bir konuta yerleştiririz
Size yasaklanan buyuk gunahlardan kacınırsanız, sizin kusurlarınızı orteriz (keffir) ve sizi ´onurlu-ustun´ bir makama sokarız
Size yasaklanan büyük günahlardan kaçınırsanız, sizin kusurlarınızı örteriz (keffir) ve sizi ´onurlu-üstün´ bir makama sokarız
Eger yasak edildiginiz buyuk (gunah) lardan kacınırsanız sizin (obur) kabahatlerinizi orteriz ve sizi serefli bir mevkia (getirib) sokarız
Eğer yasak edildiğiniz büyük (günâh) lardan kaçınırsanız sizin (öbür) kabahatlerinizi örteriz ve sizi şerefli bir mevkia (getirib) sokarız
Size yasaklanan buyuk gunahlardan kacınırsanız; kucuk gunahlarınızı orter ve sizi serefli bir mevkiye koyarız
Size yasaklanan büyük günahlardan kaçınırsanız; küçük günahlarınızı örter ve sizi şerefli bir mevkiye koyarız
Eger yasaklandıgınız buyuk gunahlardan kacınırsanız, sizin gunahlarınızı orteriz ve sizi (serefli bir makama) ikram olunacagınız bir yere koyarız
Eğer yasaklandığınız büyük günahlardan kaçınırsanız, sizin günahlarınızı örteriz ve sizi (şerefli bir makama) ikram olunacağınız bir yere koyarız
In tectenibu kebaira ma tunhevne anhu nukeffir ankum seyyiatikum ve nudhılkum mudhalen kerıma
İn tectenibu kebaira ma tünhevne anhü nükeffir anküm seyyiatiküm ve nüdhılküm müdhalen kerıma
In tectenibu kebaira ma tunhevne anhu nukeffir ankum seyyiatikum ve nudhılkum mudhalen kerima(kerimen)
İn tectenibû kebâira mâ tunhevne anhu nukeffir ankum seyyiâtikum ve nudhılkum mudhalen kerîmâ(kerîmen)
Uzak durmanız emredilen buyuk gunahlardan kacınırsanız, (kucuk) kusurlarınızı orteriz ve sizi serefli bir meskene yerlestiririz
Uzak durmanız emredilen büyük günahlardan kaçınırsanız, (küçük) kusurlarınızı örteriz ve sizi şerefli bir meskene yerleştiririz
in tectenibu kebaira ma tunhevne `anhu nukeffir `ankum seyyiatikum venudhilkum mudhalen kerima
in tectenibû kebâira mâ tünhevne `anhü nükeffir `anküm seyyiâtiküm venüdḫilküm müdḫalen kerîmâ
Eger yasaklandıgınız buyuk gunahlardan kacınırsanız, sizin kucuk gunahlarınızı orteriz ve sizi serefli bir yere (Cennet'e) sokarız
Eğer yasaklandığınız büyük günahlardan kaçınırsanız, sizin küçük günahlarınızı örteriz ve sizi şerefli bir yere (Cennet'e) sokarız
Size yasaklananların buyuklerinden kacınırsanız, sizin kusurlarınızı orteriz ve sizi onurlu ve ustun bir makama girdiririz
Size yasaklananların büyüklerinden kaçınırsanız, sizin kusurlarınızı örteriz ve sizi onurlu ve üstün bir makama girdiririz
Size yasaklananların buyuklerinden kacınırsanız, sizin kusurlarınızı (kucuk gunahlarınız) orteriz ve sizi onurlu bir makama (Cennet'e) girdiririz
Size yasaklananların büyüklerinden kaçınırsanız, sizin kusurlarınızı (küçük günahlarınız) örteriz ve sizi onurlu bir makama (Cennet'e) girdiririz
Eger yasaklanan gunahların buyuklerinden kacınırsanız, sizin obur kucuk gunahlarınızı ortup affederiz ve sizi degerli bir mevkiye yerlestiririz
Eğer yasaklanan günahların büyüklerinden kaçınırsanız, sizin öbür küçük günahlarınızı örtüp affederiz ve sizi değerli bir mevkiye yerleştiririz
Eger size yasaklanan buyuk gunahlardan kacınırsanız, sizin kucuk gunahlarınızı orteriz ve sizi guzel bir yere sokarız
Eğer size yasaklanan büyük günahlardan kaçınırsanız, sizin küçük günahlarınızı örteriz ve sizi güzel bir yere sokarız
Size yasaklanan buyuk gunahlardan kacınırsanız, sizin kusurlarınızı orteriz ve sizi ´onurlu-ustun´ bir makama sokarız
Size yasaklanan büyük günahlardan kaçınırsanız, sizin kusurlarınızı örteriz ve sizi ´onurlu-üstün´ bir makama sokarız
Size yasaklananların buyuklerinden kacınırsanız, sizin kusurlarınızı (kucuk gunahlarınızı) orteriz ve sizi onurlu bir makama (Cennet'e) girdiririz
Size yasaklananların büyüklerinden kaçınırsanız, sizin kusurlarınızı (küçük günahlarınızı) örteriz ve sizi onurlu bir makama (Cennet'e) girdiririz
Eger yasaklandıgınız gunahların buyuklerinden uzak kalırsanız, diger kotuluklerinizi orteriz ve sizi nimet ve bereket dolu bir varıs yerine ulastırırız
Eğer yasaklandığınız günahların büyüklerinden uzak kalırsanız, diğer kötülüklerinizi örteriz ve sizi nimet ve bereket dolu bir varış yerine ulaştırırız
Eger yasaklandıgınız gunahların buyuklerinden uzak kalırsanız, diger kotuluklerinizi orteriz ve sizi nimet ve bereket dolu bir varıs yerine ulastırırız
Eğer yasaklandığınız günahların büyüklerinden uzak kalırsanız, diğer kötülüklerinizi örteriz ve sizi nimet ve bereket dolu bir varış yerine ulaştırırız
Eger yasaklandıgınız gunahların buyuklerinden uzak kalırsanız, diger kotuluklerinizi orteriz ve sizi nimet ve bereket dolu bir varıs yerine ulastırırız
Eğer yasaklandığınız günahların büyüklerinden uzak kalırsanız, diğer kötülüklerinizi örteriz ve sizi nimet ve bereket dolu bir varış yerine ulaştırırız

Twi

Sε motwe mo ho firi bͻne akεseε a y’abra mo no ho a, Y’εbεpepa mo bͻne afri mo so, na Yε’de mo akͻwura Animuonyam bea no mu

Uighur

ئەگەر سىلەر مەنئى قىلىنغان چوڭ گۇناھلاردىن ساقلانساڭلار، (كەرىمىمىزگە ئېلىپ) كىچىك گۇناھلىرىڭلارنى يوققا چىقىرىمىز ۋە سىلەرنى ئېسىل ماكانغا (يەنى جەننەتكە) كىرگۈزىمىز
ئەگەر سىلەر مەنئى قىلىنغان چوڭ گۇناھلاردىن ساقلانساڭلار، كىچىك گۇناھلىرىڭلارنى يوققا چىقىرىمىز ۋە سىلەرنى ئېسىل ماكانغا (يەنى جەننەتكە) كىرگۈزىمىز

Ukrainian

І якщо ви будете уникати важких гріхів, які заборонені вам, то Ми простимо вам злі вчинки ваші та введемо вас через вхід пошани
Yakshcho vy utrymuyetesya vid zdiysnyuyuchykh velykykh hrikhiv shcho zaboronyayetesʹ dlya vas, my vidishlemo vashi hrikhy, ta dopuskayemo vas pochesne dopushchennya
Якщо ви утримуєтеся від здійснюючих великих гріхів що забороняєтесь для вас, ми відішлемо ваші гріхи, та допускаємо вас почесне допущення
I yakshcho vy budete unykaty vazhkykh hrikhiv, yaki zaboroneni vam, to My prostymo vam zli vchynky vashi ta vvedemo vas cherez vkhid poshany
І якщо ви будете уникати важких гріхів, які заборонені вам, то Ми простимо вам злі вчинки ваші та введемо вас через вхід пошани
I yakshcho vy budete unykaty vazhkykh hrikhiv, yaki zaboroneni vam, to My prostymo vam zli vchynky vashi ta vvedemo vas cherez vkhid poshany
І якщо ви будете уникати важких гріхів, які заборонені вам, то Ми простимо вам злі вчинки ваші та введемо вас через вхід пошани

Urdu

Agar tum un baday baday gunaahon se parheiz karte raho jinse tumhein mana kiya jaa raha hai to tumhari choti moti buraiyon ko hum tumhare hisaab se saqit kardenge aur tumko izzat ki jagah dakhil karenge
اگر تم اُن بڑے بڑے گناہوں سے پرہیز کرتے رہو جن سے تمہیں منع کیا جا رہا ہے تو تمہاری چھوٹی موٹی برائیوں کو ہم تمہارے حساب سے ساقط کر دیں گے اور تم کو عزت کی جگہ داخل کریں گے
اگر تم ان بڑے گناہوں سے بچو گے جن سے تمہیں منع کیا گیا تو ہم تم سے تمہارے چھوٹے گناہ معاف کردیں گے اور تمہیں عزت کے مقام میں داخل کریں گے
اگر تم بڑے بڑے گناہوں سے جن سے تم کو منع کیا جاتا ہے اجتناب رکھو گے تو ہم تمہارے (چھوٹے چھوٹے) گناہ معاف کردیں گے اور تمہیں عزت کے مکانوں میں داخل کریں گے
اگر تم بچتے رہو گے ان چیزوں سے جو گناہوں میں بڑی ہیں تو ہم معاف کر دیں گے تم سے چھوٹے گناہ تمہارے اور داخل کریں گے تم کو عزت کے مقام میں [۶۰]
اگر تم ان بڑے (گناہوں) سے بچتے رہو، جن سے تمہیں منع کیا گیا ہے۔ تو ہم تمہاری (چھوٹی) برائیاں دور کر دیں گے (معاف کر دیں گے) اور تمہیں ایک معزز (جنت) میں داخل کریں گے۔
Agar tum unn baray gunahon say bachtay raho gay jin say tum ko mana kiya jata hai to hum tumharay chotay gunah door ker den gay aur izzat aur buzrugi ki jagah dakhil keren gay
اگر تم ان بڑے گناہوں سے بچتے رہوگے جن سے تم کو منع کیا جاتا ہے تو ہم تمہارے چھوٹے گناه دور کر دیں گے اور عزت وبزرگی کی جگہ داخل کریں گے
agar tum un bade gunaaho se bachte rahoge jin se tum ko mana kiya jaata hai to hum tumhaare chote gunaah door kar denge aur izzath wa buz-rugi ki jagaah daakhil karenge
اگر تم بچتے رہو گے بڑے بڑے کاموں سے روکا گیا ہے تمھیں جن سے تہ ہم محو کردیں گے تمہارے (نامہ اعمال) سے تمہاری برائیاں اور ہم داخل کریں گے تمھیں عزت کی جگہ میں
اگر تم کبیرہ گناہوں سے جن سے تمہیں روکا گیا ہے بچتے رہو تو ہم تم سے تمہاری چھوٹی برائیاں مٹا دیں گے اور تمہیں عزت والی جگہ میں داخل فرما دیں گے
اگر تم ان بڑے بڑے گناہوں سے پرہیز کرو جن سے تمہیں روکا گیا ہے تو تمہاری چھوٹی برائیوں کا ہم خود کفارہ کردیں گے۔ اور تم کو ایک باعزت جگہ داخل کریں گے۔
اگر تم بڑے بڑے گناہوں سے جن سے تمہیں روکا گیا ہے پرہیز کرلو گے تو ہم دوسرے گناہوں کی پردہ پوشی کردیں گے اور تمہیں باعزّت منزل تک پہنچادیں گے

Uzbek

Агар қайтарилган нарсаларнинг катталаридан четда бўлсангиз, гуноҳларингизни кечирурмиз ва сизни яхши жойга киритамиз
Агар сизлар ман этилган гуноҳларнинг катталаридан сақлансангизлар, қилган кичик гуноҳларингизни ўчирурмиз ва сизларни улуғ манзил — жаннатга киритурмиз
Агар қайтарилган нарсаларнинг катталаридан четда бўлсангиз, гуноҳларингизни кечирамиз ва сизни яхши жойга киритамиз. (Бу ояти кариманинг маъноси, катта гуноҳлардан четда бўлсангиз, кичик гуноҳларингизни кечириб, охиратда сизни жаннатга киритамиз, деганидир)

Vietnamese

Neu cac nguoi tranh đuoc nhung (toi) lon ma cac nguoi bi cam, TA se xoa đi khoi cac nguoi nhung đieu toi loi (nho) va thu nhan cac nguoi vao (thien đang) bang loi vao vo cung vinh du
Nếu các ngươi tránh được những (tội) lớn mà các ngươi bị cấm, TA sẽ xoá đi khỏi các ngươi những điều tội lỗi (nhỏ) và thu nhận các ngươi vào (thiên đàng) bằng lối vào vô cùng vinh dự
Neu cac nguoi tranh đuoc nhung đai toi đa nghiem cam thi TA se xi xoa cho cac nguoi nhung toi loi khac va se thu nhan cac nguoi vao mot noi cu ngu vo cung vinh du (Thien Đang)
Nếu các ngươi tránh được những đại tội đã nghiêm cấm thì TA sẽ xí xóa cho các ngươi những tội lỗi khác và sẽ thu nhận các ngươi vào một nơi cư ngụ vô cùng vinh dự (Thiên Đàng)

Xhosa

Ukubakeniyaziphephaizonoezikhulu, ezoningavumelekanga ukuba nizenze, Siya kunixolela izono zenu (ezincinane), Siningenise kwisango elihloniphekileyo (ePaladesi)

Yau

Naga n'diwambasyeje (ilemwa) yekulungwakulungwa yankulekasyidwa, chitunsimachisye yakusakala yenu (yamwanamwana) ni tuchin'jinjisya kumalo kwauchimbichimbi (ku Mbepo)
Naga n'diŵambasyeje (ilemwa) yekulungwakulungwa yankulekasyidwa, chitunsimachisye yakusakala yenu (yamwanamwana) ni tuchin'jinjisya kumalo kwauchimbichimbi (ku Mbepo)

Yoruba

Ti e ba jinna si awon ese nlanla ti A ko fun yin, A maa pa awon iwa aidaa yin re fun yin, A si maa mu yin wo aye alapon-onle
Tí ẹ bá jìnnà sí àwọn ẹ̀ṣẹ̀ ńláńlá tí A kọ̀ fun yín, A máa pa àwọn ìwà àìdáa yín rẹ́ fun yín, A sì máa mu yín wọ àyè alápọ̀n-ọ́nlé

Zulu

Uma niqhelelana nokwenza izono ezinkulu lezo enenqatshelwe ukuzenza siyocima izono zenu futhi siningenise esangweni elihloniphekile (ezulwini)