Achinese

Meunyoe tatakot han ade gata Si yatim dara ‘oh tameunikah Tajak leh laju tamita laen Dara kon yatim cit le sileupah Dua lhee dara atawa peut droe Ri nyang got bak droe jeut tameunikah Meunyoe tatakot han ade gata Sep sidroe sahja bek le tatamah À Atawa namiet hamba tebusan Milek gata nyan han jeut keu salah Na bek roh gata buet meuelanya Dalam agama bek roh meusalah

Afar

Sayyô Qayxiixay sin gabat tani digbisittaanam faxxeeniih ken yaras keenih taceenimih Qadaalat abe waytoonu waytaanamak meesitteenik, toysa keenik kalah agabuk siinit temqem Nammayaay, hinnay Sidocuvy, hinnay ferey keenik digbisita, tokkel tama agbih fanal Qadaalat abe waytoonu waytaanamak meesitteenik, toysa inkittot idiya, hinnay Naqoosah yan agabuk sin gaba timlikeemit idiya, tama madqal taamittaanam agbi fanal dulmi abe waytaanamal xayuk Raqtak

Afrikaans

En as julle bevrees is dat julle nie regverdig sal wees teenoor die weeskind nie, tree dan in die huwelik met vroue wat vir julle geskik sal wees, twee of drie of vier. Maar as julle vrees dat julle nie regverdig sal wees nie, trou dan net een, of met die wat julle regterhand besit. Dit is vir julle die beste wyse om onregverdigheid te voorkom

Albanian

Nese keni frike se ndaj bonjakeve nuk do te jeni te drejte, atehere martohuni me ato gra qe u lejohen, me nga dy, tri dhe me kater. Por ne qofte se frikesoheni se nuk do te jeni te drejte, atehere vetem me nga nje; Ose, ja, i keni ato me te cilat dispononi. Ashtu eshte me lehte te ruheni nga e padrejta
Nëse keni frikë se ndaj bonjakëve nuk do të jeni të drejtë, atëherë martohuni me ato gra që u lejohen, me nga dy, tri dhe me katër. Por në qoftë se frikësoheni se nuk do të jeni të drejtë, atëherë vetëm me nga një; Ose, ja, i keni ato me të cilat dispononi. Ashtu është më lehtë të ruheni nga e padrejta
Nese droni se nuk beni drejtesi ndaj bonjakeve, (ne martesen me to), atehere, martohuni me ato femra qe ju pelqejne nga dy, nga tri ao nga katra; e nese frikoheni se nuk do te jeni te drejte (ndaj te gjithave njesoj), atehere mjaftohuni me nje grua ose me ate qe e keni ne pushtetin tuaj. Ne kete menyre, me se lehti do t’i ruheni padrejtesise
Nëse droni se nuk bëni drejtësi ndaj bonjakëve, (në martesën me to), atëherë, martohuni me ato femra që ju pëlqejnë nga dy, nga tri ao nga katra; e nëse frikoheni se nuk do të jeni të drejtë (ndaj të gjithave njësoj), atëherë mjaftohuni me një grua ose me atë që e keni në pushtetin tuaj. Në këtë mënyrë, më së lehti do t’i ruheni padrejtësisë
Nese keni frike se nuk beni drejtesi ndaj jetimeve, atehere, martohuni me ato gra qe ju pelqejne: me dy, me tri apo me kater; e, nese frikesoheni se nuk do te jeni te drejte ndaj te gjithave njesoj, atehere mjaftohuni me nje grua ose me ate qe e keni ne pushtetin tuaj. Ne kete menyre do t’i ruheni padrejtesise me lehte
Nëse keni frikë se nuk bëni drejtësi ndaj jetimeve, atëherë, martohuni me ato gra që ju pëlqejnë: me dy, me tri apo me katër; e, nëse frikësoheni se nuk do të jeni të drejtë ndaj të gjithave njësoj, atëherë mjaftohuni me një grua ose me atë që e keni në pushtetin tuaj. Në këtë mënyrë do t’i ruheni padrejtësisë më lehtë
Ne qofte se frikoheni se nuk do te jeni te drejte ndaj bonjakeve, atehere martohuni me ato gra qe ju pelqejne; me dy, me tri e me katra. E nese i frikoheni padrejtesise (ndaj tyre), atehere vetem me nje, ose (martohuni) me ato qe i keni nen pushtetin tuaj (robereshat). Ky (perkufizim) eshte me afer qe te mos gaboni
Në qoftë se frikoheni se nuk do të jeni të drejtë ndaj bonjakeve, atëherë martohuni me ato gra që ju pëlqejnë; me dy, me tri e me katra. E nëse i frikoheni padrejtësisë (ndaj tyre), atëherë vetëm me një, ose (martohuni) me ato që i keni nën pushtetin tuaj (robëreshat). Ky (përkufizim) është më afër që të mos gaboni
Ne qofte se frikoheni se nuk do te jeni te drejte ndaj bonjakeve, atehere martohuni me ato gra qe ju pelqejne; me dy, me tri e me katra. E nese i frikoheni padrejtesise (ndaj tyre), atehere vetem me nje, ose (martohuni) me ato qe i keni nen pushtetin tuaj
Në qoftë se frikoheni se nuk do të jeni të drejtë ndaj bonjakeve, atëherë martohuni me ato gra që ju pëlqejnë; me dy, me tri e me katra. E nëse i frikoheni padrejtësisë (ndaj tyre), atëherë vetëm me një, ose (martohuni) me ato që i keni nën pushtetin tuaj

Amharic

beyetimochimi (magibati) alemasitekakelachihuni bitiferu (zimutinina ketewesenelachihu belayi magibatinimi firu)፡፡ kesetochi le’inanite yetewabelachihuni huleti huleti sositi sositimi arati aratimi agibu፡፡ alemasitekakelinimi bitiferu aniditini bicha weyimi ijochachihu nibireti yaderegutini yazu፡፡ yihi wede alemebedeli bet’ami yek’erebe newi፡፡
beyetīmochimi (magibati) ālemasitekakelachihuni bitiferu (zimutinina ketewesenelachihu belayi magibatinimi firu)፡፡ kesētochi le’inanite yetewabelachihuni huleti huleti šositi šositimi ārati āratimi āgibu፡፡ ālemasitekakelinimi bitiferu ānidītini bicha weyimi ijochachihu nibireti yaderegutini yazu፡፡ yihi wede ālemebedeli bet’ami yek’erebe newi፡፡
በየቲሞችም (ማግባት) አለማስተካከላችሁን ብትፈሩ (ዝሙትንና ከተወሰነላችሁ በላይ ማግባትንም ፍሩ)፡፡ ከሴቶች ለእናንተ የተዋበላችሁን ሁለት ሁለት ሦስት ሦስትም አራት አራትም አግቡ፡፡ አለማስተካከልንም ብትፈሩ አንዲትን ብቻ ወይም እጆቻችሁ ንብረት ያደረጉትን ያዙ፡፡ ይህ ወደ አለመበደል በጣም የቀረበ ነው፡፡

Arabic

«وإن خفتم أ» ن «لا تُقسطوا» تعدلوا «في اليتامى» فتحرجتم من أمرهم فخافوا أيضا أن لا تعدلوا بين النساء إذا نكحتموهن «فانكحوا» تزوجوا «ما» بمعنى من «طاب لكم من النساء مثنى وثلاث ورباع» أي اثنتين وثلاثا وأربعا ولا تزيدوا على ذلك «فإن خفتم أ» ن «لا تعدلوا» فيهن بالنفقة والقسم؟ «فواحدةّ» انكحوها «أو» اقتصروا على «ما ملكت أيمانكم» من الإماء إذ ليس لهن من الحقوق ما للزوجات «ذلك» أي نكاح الأربع فقط أو الواحدة أو التسرَّي «أدنى» أقرب إلى «ألا تعولوا» تجوروا
w'in khiftum 'alaa taediluu fi yatamaa alnisa' allaati taht 'aydikum bi'ana la tetwhn mhwrhn kghyrhn, fatrkwhn wa'ankihuu ma tab lakum min alnisa' min ghyrhn: athnatayn 'aw thlathana 'aw arbeana, fa'iina khshytm 'alaa taediluu baynahuna faktfu bwahdt, 'aw bima eindakum min al'ima'. dhlk aldhy shreth lakum fi alytymat walzwaj min wahidatan 'iilaa arbe, 'aw alaqtsar ealaa wahidatan 'aw malak alymyn, 'aqrab 'iilaa edm aljawr waltedy
وإن خفتم ألا تعدلوا في يتامى النساء اللاتي تحت أيديكم بأن لا تعطوهن مهورهن كغيرهن، فاتركوهن وانكحوا ما طاب لكم من النساء من غيرهن: اثنتين أو ثلاثًا أو أربعًا، فإن خشيتم ألا تعدلوا بينهن فاكتفوا بواحدة، أو بما عندكم من الإماء. ذلك الذي شرعته لكم في اليتيمات والزواج من واحدة إلى أربع، أو الاقتصار على واحدة أو ملك اليمين، أقرب إلى عدم الجَوْرِ والتعدي
Wain khiftum alla tuqsitoo fee alyatama fainkihoo ma taba lakum mina alnnisai mathna wathulatha warubaAAa fain khiftum alla taAAdiloo fawahidatan aw ma malakat aymanukum thalika adna alla taAAooloo
Wa in khiftum allaa tuqsitoo fil yataamaa fankihoo maa taaba lakum minan nisaaa'i masnaa wa sulaasa wa rubaa'a fa'in khiftum allaa ta'diloo fawaahidatan aw maa malakat aimaanukum; zaalika adnaaa allaa ta'ooloo
Wa-in khiftum alla tuqsitoo feealyatama fankihoo ma tabalakum mina annisa-i mathna wathulathawarubaAAa fa-in khiftum alla taAAdiloo fawahidatanaw ma malakat aymanukum thalika adnaalla taAAooloo
Wa-in khiftum alla tuqsitoo fee alyatama fainkihoo ma taba lakum mina alnnisa-i mathna wathulatha warubaAAa fa-in khiftum alla taAAdiloo fawahidatan aw ma malakat aymanukum thalika adna alla taAAooloo
wa-in khif'tum alla tuq'situ fi l-yatama fa-inkihu ma taba lakum mina l-nisai mathna wathulatha warubaʿa fa-in khif'tum alla taʿdilu fawahidatan aw ma malakat aymanukum dhalika adna alla taʿulu
wa-in khif'tum alla tuq'situ fi l-yatama fa-inkihu ma taba lakum mina l-nisai mathna wathulatha warubaʿa fa-in khif'tum alla taʿdilu fawahidatan aw ma malakat aymanukum dhalika adna alla taʿulu
wa-in khif'tum allā tuq'siṭū fī l-yatāmā fa-inkiḥū mā ṭāba lakum mina l-nisāi mathnā wathulātha warubāʿa fa-in khif'tum allā taʿdilū fawāḥidatan aw mā malakat aymānukum dhālika adnā allā taʿūlū
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُوا۟ فِی ٱلۡیَتَـٰمَىٰ فَٱنكِحُوا۟ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَاۤءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَـٰثَ وَرُبَـٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُوا۟ فَوَ ٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَیۡمَـٰنُكُمۡۚ ذَ ٰلِكَ أَدۡنَىٰۤ أَلَّا تَعُولُوا۟
وَإِنۡ خِفۡتُمُۥ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُمُۥ مِنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمُۥ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمُۥۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰ أَلَّا تَعُولُواْ
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي اِ۬لۡيَتَٰمَىٰ فَاَنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ اَ۬لنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي اِ۬لۡيَتَٰمَىٰ فَاَنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ اَ۬لنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ
وَاِنۡ خِفۡتُمۡ اَلَّا تُقۡسِطُوۡا فِي الۡيَتٰمٰي فَانۡكِحُوۡا مَا طَابَ لَكُمۡ مِّنَ النِّسَآءِ مَثۡنٰي وَثُلٰثَ وَرُبٰعَۚ فَاِنۡ خِفۡتُمۡ اَلَّا تَعۡدِلُوۡا فَوَاحِدَةً اَوۡ مَا مَلَكَتۡ اَيۡمَانُكُمۡؕ ذٰلِكَ اَدۡنٰ٘ي اَلَّا تَعُوۡلُوۡاؕ‏
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُوا۟ فِی ٱلۡیَتَـٰمَىٰ فَٱنكِحُوا۟ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَاۤءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَـٰثَ وَرُبَـٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُوا۟ فَوَ ٰ⁠حِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَیۡمَـٰنُكُمۡۚ ذَ ٰ⁠لِكَ أَدۡنَىٰۤ أَلَّا تَعُولُوا۟
وَاِنۡ خِفۡتُمۡ اَلَّا تُقۡسِطُوۡا فِي الۡيَتٰمٰي فَانۡكِحُوۡا مَا طَابَ لَكُمۡ مِّنَ النِّسَآءِ مَثۡنٰي وَثُلٰثَ وَرُبٰعَﵐ فَاِنۡ خِفۡتُمۡ اَلَّا تَعۡدِلُوۡا فَوَاحِدَةً اَوۡ مَا مَلَكَتۡ اَيۡمَانُكُمۡﵧ ذٰلِكَ اَدۡنٰ٘ي اَلَّا تَعُوۡلُوۡا ٣ﶠ
Wa 'In Khiftum 'Alla Tuqsitu Fi Al-Yatama Fankihu Ma Taba Lakum Mina An-Nisa' Mathna Wa Thulatha Wa Ruba`a Fa'in Khiftum 'Alla Ta`dilu Fawahidatan 'Aw Ma Malakat 'Aymanukum Dhalika 'Adna 'Alla Ta`ulu
Wa 'In Khiftum 'Allā Tuqsiţū Fī Al-Yatāmá Fānkiĥū Mā Ţāba Lakum Mina An-Nisā' Mathná Wa Thulātha Wa Rubā`a Fa'in Khiftum 'Allā Ta`dilū Fawāĥidatan 'Aw Mā Malakat 'Aymānukum Dhālika 'Adná 'Allā Ta`ūlū
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُواْ فِے اِ۬لْيَتَٰمَيٰ فَانكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ اَ۬لنِّسَآءِ مَثْنَيٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْۖ ذَٰلِكَ أَدْنَيٰ أَلَّا تَعُولُواْۖ‏
وَإِنۡ خِفۡتُمُۥ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُمُۥ مِنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمُۥ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمُۥۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰ أَلَّا تَعُولُواْ
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَىٰ فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَاءِ مَثْنَىٰ وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَلَّا تَعُولُوا
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي اِ۬لۡيَتَٰمَىٰ فَاَنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ اَ۬لنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰ أَلَّا تَعُولُواْ
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي اِ۬لۡيَتَٰمَىٰ فَاَنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ اَ۬لنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰ أَلَّا تَعُولُواْ
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ
وان خفتم الا تقسطوا في اليتمى فانكحوا ما طاب لكم من النساء مثنى وثلث وربع فان خفتم الا تعدلوا فوحدة او ما ملكت ايمنكم ذلك ادنى الا تعولوا
وَإِنْ خِفْتُمُۥٓ أَلَّا تُقْسِطُواْ فِے اِ۬لْيَتَٰم۪يٰ فَانكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ اَ۬لنِّسَآءِ مَثْن۪يٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنْ خِفْتُمُۥٓ أَلَّا تَعْدِلُواْ فَوَٰحِدَةً اَوْ مَا مَلَكَتَ اَيْمَٰنُكُمْۖ ذَٰلِكَ أَدْن۪يٰٓ أَلَّا تَعُولُواْۖ
وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ (تُقْسِطُوا: تَعْدِلُوا, أَدْنَى أَلَّا تَعُولُوا: أَقْرَبُ إِلَى عَدَمِ الجَوْرِ)
وان خفتم الا تقسطوا في اليتمى فانكحوا ما طاب لكم من النساء مثنى وثلث وربع فان خفتم الا تعدلوا فوحدة او ما ملكت ايمنكم ذلك ادنى الا تعولوا (تقسطوا: تعدلوا, ادنى الا تعولوا: اقرب الى عدم الجور)

Assamese

Arau yadi tomaloke asanka karaa ye, iyatima choraalisakalara lagata tomaloke subicara karaiba noraaraiba, tente tomalokara rauci anuyayi naraisakalara majara paraa dujani, tinijani athaba caraijanika bibaha karaa; arau yadi asanka karaa ye, (sihamtara majata) subicara karaiba noraaraiba teneha’le ejanike'i (bibaha karaa) athaba tomalokara adhikarabhukta dasike'i grahana karaa. Abicara karaara paraa bacara e'itorae'i sambharapara upaya
Ārau yadi tōmālōkē aśaṅkā karaā yē, iẏātīma chōraālīsakalara lagata tōmālōkē subicāra karaiba nōraāraibā, tēntē tōmālōkara rauci anuyāẏī nāraīsakalara mājara paraā dujanī, tinijanī athabā cāraijanīka bibāha karaā; ārau yadi āśaṅkā karaā yē, (siham̐tara mājata) subicāra karaiba nōraāraibā tēnēha’lē ējanīkē'i (bibāha karaā) athabā tōmālōkara adhikārabhukta dāsīkē'i grahaṇa karaā. Abicāra karaāra paraā bacāra ē'iṭōraē'i sambharapara upāẏa
আৰু যদি তোমালোকে অশংকা কৰা যে, ইয়াতীম ছোৱালীসকলৰ লগত তোমালোকে সুবিচাৰ কৰিব নোৱাৰিবা, তেন্তে তোমালোকৰ ৰুচি অনুযায়ী নাৰীসকলৰ মাজৰ পৰা দুজনী, তিনিজনী অথবা চাৰিজনীক বিবাহ কৰা; আৰু যদি আশংকা কৰা যে, (সিহঁতৰ মাজত) সুবিচাৰ কৰিব নোৱাৰিবা তেনেহ’লে এজনীকেই (বিবাহ কৰা) অথবা তোমালোকৰ অধিকাৰভুক্ত দাসীকেই গ্ৰহণ কৰা। অবিচাৰ কৰাৰ পৰা বচাৰ এইটোৱেই সম্ভৱপৰ উপায়।

Azerbaijani

Yetim qızlara qarsı ədalətli olmayacagınızdan qorxursunuzsa, onda xosunuza gələn halal qadınlardan ikisi, ucu və dordu ilə evlənin. Əgər o qadınlarla ədalətlə dolanmayacagınızdan qorxursunuzsa, onda onlardan biri ilə və yaxud sahib oldugunuz cariyələrlə kifayətlənin. Bu, haqsızdıq etməməyə daha yaxındır
Yetim qızlara qarşı ədalətli olmayacağınızdan qorxursunuzsa, onda xoşunuza gələn halal qadınlardan ikisi, üçü və dördü ilə evlənin. Əgər o qadınlarla ədalətlə dolanmayacağınızdan qorxursunuzsa, onda onlardan biri ilə və yaxud sahib olduğunuz cariyələrlə kifayətlənin. Bu, haqsızdıq etməməyə daha yaxındır
Əgər himayənizdə olan yetim qızlarla evlənəyəcəyiniz təqdirdə əda­lət­lə davranmayacagınızdan qorxsanız, onda xosunuza gələn sizə halal olan basqa qa­dın­lardan ikisi, ucu və dordu ilə ev­lənin. Əgər o qa­dın­­larla ədalət­lə dolanmaya­ca­gı­nız­dan qorxarsınızsa, on­da onlardan biri ilə evlənin və ya sa­hib oldugunuz cariyə­lər­lə ki­fayət­lə­nin. Bu, haqsızlıq et­­mə­məyiniz ucun ən uygun olanıdır
Əgər himayənizdə olan yetim qızlarla evlənəyəcəyiniz təqdirdə əda­lət­lə davranmayacağınızdan qorxsanız, onda xoşunuza gələn sizə halal olan başqa qa­dın­lardan ikisi, üçü və dördü ilə ev­lənin. Əgər o qa­dın­­larla ədalət­lə dolanmaya­ca­ğı­nız­dan qorxarsınızsa, on­da onlardan biri ilə evlənin və ya sa­hib olduğunuz cariyə­lər­lə ki­fayət­lə­nin. Bu, haqsızlıq et­­mə­məyiniz üçün ən uyğun olanıdır
Əgər yetim qızlarla (evlənəcəyiniz təqdirdə) ədalətlə rəftar edə bilməyəcəyinizdən qorxarsınızsa, o zaman sizə halal olan (bəyəndiyiniz) basqa qadınlardan iki, uc və dord nəfərlə nikah baglayın! Əgər (onlarla da) ədalətlə dolanmaga əmin deyilsinizsə, o halda təkcə bir nəfər (azad) qadın və ya sahib oldugunuz kənizlə evlənin (yaxud: o halda təkcə bir nəfər azad qadınla evlənin və ya əlinizin altında olan kənizlərlə kifayətlənin). Bu, ədalətli olmaga (ədalətdən kənara cıxmamaga) daha yaxındır
Əgər yetim qızlarla (evlənəcəyiniz təqdirdə) ədalətlə rəftar edə bilməyəcəyinizdən qorxarsınızsa, o zaman sizə halal olan (bəyəndiyiniz) başqa qadınlardan iki, üç və dörd nəfərlə nikah bağlayın! Əgər (onlarla da) ədalətlə dolanmağa əmin deyilsinizsə, o halda təkcə bir nəfər (azad) qadın və ya sahib olduğunuz kənizlə evlənin (yaxud: o halda təkcə bir nəfər azad qadınla evlənin və ya əlinizin altında olan kənizlərlə kifayətlənin). Bu, ədalətli olmağa (ədalətdən kənara çıxmamağa) daha yaxındır

Bambara

ߣߴߊߟߎ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߘߊ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߕߋߟߋ߲߫ ߠߊ߫ ߝߊߙߌߕߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ( ߝߘߎ ߘߐ߫)߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߢߣߊ ߝߘߎ߫ ߡߛߏ߬ ( ߜߘߍ ߕߐ߭) ߟߎ߬ ߘߐ߫، ߊ߬ ߓߍ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߓߍ߫ ߛߓߊ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߓߍ߫ ߣߊߣߌ߲߫ ߘߌ߫، ߣߴߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߛߌߟߊ߲߫ ߘߊ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߕߋߟߋ߲߫ ߠߊ߫ ( ߛߌߦߊߡߊ߲ ߕߍ߫ ) ߊߟߎ߯ ߘߊ߲߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߡߊ߬، ߥߟߴߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߓߟߏߡߐ߮ ߘߏ߫ ߕߊ߬، ߓߊ ߏ߬ ߟߋ ߛߎ߬ߘߎ߲߬ߡߊ߲߫ ߘߐ߱ ߟߊ߫ ( ߞߐߙߍ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߕߊ ߓߟߏ߫)
ߣߴߊߟߎ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߘߊ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߕߋߟߋ߲߫ ߠߊ߫ ߝߊߙߌߕߊ ߟߎ߬ ߢߍ߫ ( ߝߘߎ ߘߐ߫ ) ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߢߣߊ ߝߘߎ߫ ߡߛߏ߬ ( ߜߘߍ ߕߐ߭) ߟߎ߬ ߘߐ߫ ، ߊ߬ ߓߍ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߓߍ߫ ߛߓߊ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߓߍ߫ ߣߊߣߌ߲߫ ߘߌ߫ ، ߣߴߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߛߌߟߊ߲߫ ߘߊ߫ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߕߋߟߋ߲߫ ߠߊ߫ ( ߛߌߦߊߡߊ߲ ߕߍ߫ )߸ ߊߟߎ߫ ߘߊ߲߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߡߊ߬ ، ߥߟߴߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߓߟߏߡߐ߮ ߘߏ߫ ߕߊ߬ ( ߕߙߊ߬ ߡߛߏ ߘߌ߫ ) ߸ ߓߊ ߏ߬ ߟߋ ߘߴߊ߬ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߘߐ߰ ߞߐߙߍ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲ ߓߟߏ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߛߌߟߊ߲߫ ߘߊ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߕߋߟߋ߲߫ ߠߊ߫ ߝߊߙߌߕߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ( ߝߘߎ ߘߐ߫)߸ ߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߢߣߊ߫ ߝߘߎ߫ ߡߛߏ߬ ( ߜߘߍ ߕߐ߭) ߟߎ߬ ߘߐ߫، ߊ߬ ߓߍ߫ ߝߌ߬ߟߊ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߓߍ߫ ߛߓߊ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߓߍ߫ ߣߊߣߌ߲߫ ߘߌ߫، ߣߴߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߛߌߟߊ߲߫ ߘߊ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߛߴߊߟߎ߫ ߕߋߟߋ߲߫ ߠߊ߫ ( ߛߌߦߊߡߊ߲ ߕߍ߫ ) ߊߟߎ߯ ߘߊ߲߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߡߊ߬، ߥߟߴߊߟߎ߫ ߦߴߊߟߎ߫ ߓߟߏߡߐ߮ ߘߏ߫ ߕߊ߬، ߓߊ ߏ߬ ߟߋ ߛߎ߬ߘߎ߲߬ߡߊ߲߫ ߘߐ߱ ߟߊ߫ ( ߞߐߙߍ߫ ߛߌߦߊߡߊ߲߫ ߕߊ ߓߟߏ߫)

Bengali

Ara yadi tomara asanka kara ye, iyatima meyedera prati [1] subicara karate parabe na [2], tabe biye karabe naridera madhye yake tomadera bhalo lage, du'i, tina ba cara [3]; ara yadi asanka kara ye subicara karate parabe na [4] tabe ekajanake'i ba tomadera adhikarabhukta dasike'i grahana kara. Ete paksapatitba [5] na karara sambhabana besi
Āra yadi tōmarā āśaṅkā kara yē, iẏātīma mēẏēdēra prati [1] subicāra karatē pārabē nā [2], tabē biẏē karabē nārīdēra madhyē yākē tōmādēra bhālō lāgē, du'i, tina bā cāra [3]; āra yadi āśaṅkā kara yē subicāra karatē pārabē nā [4] tabē ēkajanakē'i bā tōmādēra adhikārabhukta dāsīkē'i grahaṇa kara. Ētē pakṣapātitba [5] nā karāra sambhābanā bēśī
আর যদি তোমরা আশংকা কর যে, ইয়াতীম মেয়েদের প্রতি [১] সুবিচার করতে পারবে না [২], তবে বিয়ে করবে নারীদের মধ্যে যাকে তোমাদের ভালো লাগে, দুই, তিন বা চার [৩]; আর যদি আশংকা কর যে সুবিচার করতে পারবে না [৪] তবে একজনকেই বা তোমাদের অধিকারভুক্ত দাসীকেই গ্রহণ কর। এতে পক্ষপাতিত্ব [৫] না করার সম্ভাবনা বেশী।
Ara yadi tomara bhaya kara ye, etima meyedera haka yathathabhabe purana karate parabe na, tabe sesaba meyedera madhye theke yadera bhala lage tadera biye kare na'o du'i, tina, kimba carati paryanta. Ara yadi erupa asanka kara ye, tadera madhye n'yaya sangata acarana bajaya rakhate parabe na, tabe, ekati'i athaba tomadera adhikarabhukta dasiderake; ete'i paksapatitbe jarita na ha'oyara adhikatara sambhabana.
Āra yadi tōmarā bhaẏa kara yē, ētīma mēẏēdēra haka yathāthabhābē puraṇa karatē pārabē nā, tabē sēsaba mēẏēdēra madhyē thēkē yādēra bhāla lāgē tādēra biẏē karē nā'ō du'i, tina, kimbā cāraṭi paryanta. Āra yadi ērūpa āśaṅkā kara yē, tādēra madhyē n'yāẏa saṅgata ācaraṇa bajāẏa rākhatē pārabē nā, tabē, ēkaṭi'i athabā tōmādēra adhikārabhukta dāsīdērakē; ētē'i pakṣapātitbē jaṛita nā ha'ōẏāra adhikatara sambhābanā.
আর যদি তোমরা ভয় কর যে, এতীম মেয়েদের হক যথাথভাবে পুরণ করতে পারবে না, তবে সেসব মেয়েদের মধ্যে থেকে যাদের ভাল লাগে তাদের বিয়ে করে নাও দুই, তিন, কিংবা চারটি পর্যন্ত। আর যদি এরূপ আশঙ্কা কর যে, তাদের মধ্যে ন্যায় সঙ্গত আচরণ বজায় রাখতে পারবে না, তবে, একটিই অথবা তোমাদের অধিকারভুক্ত দাসীদেরকে; এতেই পক্ষপাতিত্বে জড়িত না হওয়ার অধিকতর সম্ভাবনা।
Ara yadi tomara asanka karo ye tomara etimadera prati n'yayaparayana hate paracha na, ta hale strilokadera madhyera yake tomadera bhalo lage take biye karate para -- du'i ba tina ba cara. Kintu yadi tomara asanka karo ye tomara samabyabahara karate parabe na, ta hale ekajanake'i, athaba tomadera dana hata yadera dhare rekheche. E'iti'i besi sangata yena tomara sare na ya'o.
Āra yadi tōmarā āśaṅkā karō yē tōmarā ētīmadēra prati n'yāẏaparāẏaṇa hatē pāracha nā, tā halē strīlōkadēra madhyēra yākē tōmādēra bhālō lāgē tākē biẏē karatē pāra -- du'i bā tina bā cāra. Kintu yadi tōmarā āśaṅkā karō yē tōmarā samabyabahāra karatē pārabē nā, tā halē ēkajanakē'i, athabā tōmādēra ḍāna hāta yādēra dharē rēkhēchē. Ē'iṭi'i bēśī saṅgata yēna tōmarā sarē nā yā'ō.
আর যদি তোমরা আশঙ্কা করো যে তোমরা এতীমদের প্রতি ন্যায়পরায়ণ হতে পারছ না, তা হলে স্ত্রীলোকদের মধ্যের যাকে তোমাদের ভালো লাগে তাকে বিয়ে করতে পার -- দুই বা তিন বা চার। কিন্তু যদি তোমরা আশঙ্কা করো যে তোমরা সমব্যবহার করতে পারবে না, তা হলে একজনকেই, অথবা তোমাদের ডান হাত যাদের ধরে রেখেছে। এইটিই বেশী সঙ্গত যেন তোমরা সরে না যাও।

Berber

Ma tugadem ur tweznem ara ar igujilen, a$et ayen i wen ihwan n tlawin: snat, kravt, kuet. Ma tugadem ur tessaadalem ara, yiwet kan, ne$ taklatin nnwen. Akka i iwulem, ur ppakwret
Ma tugadem ur tweznem ara ar igujilen, a$et ayen i wen ihwan n tlawin: snat, kravt, kuét. Ma tugadem ur tessaâdalem ara, yiwet kan, ne$ taklatin nnwen. Akka i iwulem, ur ppakwret

Bosnian

Ako se bojite da prema zenama sirotama necete biti pravedni, onda se zenite onim zenama koje su vam dopustene, sa po dvije, sa po tri i sa po cetiri. A ako strahujete da necete pravedni biti, onda samo sa jednom; ili – eto vam onih koje posjedujete. Tako cete se najlakse nepravde sacuvati
Ako se bojite da prema ženama sirotama nećete biti pravedni, onda se ženite onim ženama koje su vam dopuštene, sa po dvije, sa po tri i sa po četiri. A ako strahujete da nećete pravedni biti, onda samo sa jednom; ili – eto vam onih koje posjedujete. Tako ćete se najlakše nepravde sačuvati
Ako se bojite da prema zenama sirotama necete biti pravedni, onda se zenite sa onim zenama koje su vam dopustene, sa po dvije, sa po tri i sa po cetiri. A ako strahujete da necete pravedni biti, onda samo sa jednom; ili - eto vam onih koje posjedujete. Tako cete se najlakse nepravde sacuvati
Ako se bojite da prema ženama sirotama nećete biti pravedni, onda se ženite sa onim ženama koje su vam dopuštene, sa po dvije, sa po tri i sa po četiri. A ako strahujete da nećete pravedni biti, onda samo sa jednom; ili - eto vam onih koje posjedujete. Tako ćete se najlakše nepravde sačuvati
Ako se bojite da prema sirotama necete biti pravedni, onda se zenite onim zenama koje su vam drage i dopustene, sa po dvije, sa po tri ili sa po cetiri. A ako strahujete da necete pravedni biti, onda samo jednom, ili onim koje posjedujete. Tako cete se najlakse nepravde sacuvati
Ako se bojite da prema sirotama nećete biti pravedni, onda se ženite onim ženama koje su vam drage i dopuštene, sa po dvije, sa po tri ili sa po četiri. A ako strahujete da nećete pravedni biti, onda samo jednom, ili onim koje posjedujete. Tako ćete se najlakše nepravde sačuvati
A ako se bojite da necete biti pravedni prema sirocadi, tad zenite sta je dobro za vas od zena: dvije, i tri i cetiri. Pa ako se plasite da necete biti pravedni, onda jednom ili onim sta posjeduju desnice vase. To je najpodesnije, da ne biste zastranili
A ako se bojite da nećete biti pravedni prema siročadi, tad ženite šta je dobro za vas od žena: dvije, i tri i četiri. Pa ako se plašite da nećete biti pravedni, onda jednom ili onim šta posjeduju desnice vaše. To je najpodesnije, da ne biste zastranili
WE ‘IN HIFTUM ‘ELLA TUKSITU FIL-JETAMA FANKIHU MA TABE LEKUM MINE EN-NISA’ METHNA WE THULATHE WE RUBA’A FE’IN HIFTUM ‘ELLA TA’DILU FEWAHIDETEN ‘EW MA MELEKET ‘EJMANUKUM DHALIKE ‘EDNA ‘ELLA TA’ULU
Ako se bojite da prema sirotama necete biti pravedni, onda se zenite onim zenama koje su vam drage i dopustene, sa po dvije, sa po tri ili sa po cetiri. A ako strahujete da necete pravedni biti, onda samo jednom, ili onim koje posjedujete. Tako cete se najlakse nepravde sacuvati
Ako se bojite da prema sirotama nećete biti pravedni, onda se ženite onim ženama koje su vam drage i dopuštene, sa po dvije, sa po tri ili sa po četiri. A ako strahujete da nećete pravedni biti, onda samo jednom, ili onim koje posjedujete. Tako ćete se najlakše nepravde sačuvati

Bulgarian

A ako vi e strakh, che nyama da ste spravedlivi kum siratsite, [ako se ozhenite za tyakh,] vstupvaite v brak s onezi ot zhenite, koito kharesvate - dve i tri, i chetiri. A ako vi e strakh, che nyama da ste spravedlivi - s edna ili s [plennichki] vladeni ot desnitsata vi. Tova e nai-malkoto, za da ne se otklonite
A ako vi e strakh, che nyama da ste spravedlivi kŭm siratsite, [ako se ozhenite za tyakh,] vstŭpvaĭte v brak s onezi ot zhenite, koito kharesvate - dve i tri, i chetiri. A ako vi e strakh, che nyama da ste spravedlivi - s edna ili s [plennichki] vladeni ot desnitsata vi. Tova e naĭ-malkoto, za da ne se otklonite
А ако ви е страх, че няма да сте справедливи към сираците, [ако се ожените за тях,] встъпвайте в брак с онези от жените, които харесвате - две и три, и четири. А ако ви е страх, че няма да сте справедливи - с една или с [пленнички] владени от десницата ви. Това е най-малкото, за да не се отклоните

Burmese

အကယ်၍ သင်တို့သည် မိဘမဲ့ကလေးများ (၏အခွင့်အရေးများ) နှင့်စပ်လျဉ်း၍ (လည်းကောင်း၊ အမျိုးသမီးဦးရေ သာလွန်ပိုလွန့်၍သော်လည်းကောင်း) တရားမျှတမှု၏ဟန်ချက်အား ညှိပေးနိုင်မည် မဟုတ်ဟု စိုးရိမ်ကြောင့်ကြလျှင် (မုဆိုးမများနှင့်ခိုကိုးရာမဲ့ပြီး ဘဝဖော်ရှာရခက်သော) အမျိုးသမီးများအနက်မှ သင်တို့ (၏အခြေအနေပေါ်မူတည်၍ မျှတစွာ လုပ်ပေးနိုင်ရန်) အတွက် သင့်တော်လိုက်ဖက်သည်ဟု ထင်ရသောသူများကို နှစ်ဦးဖြစ်စေ၊ သုံးဉီးဖြစ်စေ၊ လေးဦးဖြစ်စေ (အမြတ်ထုတ်လိုသော ဆန္ဒဖြင့်မဟုတ်ဘဲ တရားမျှတမှုခိုင်မြဲစေရန်သာ ရည်ရွယ်လျက် တရားဝင်ဘဝဖော်အဖြစ်) ထိမ်းမြားကြလော့။ အကယ်၍ (ထိုသို့ထိမ်းမြားခြင်းသည် သူတို့၏အခွင့်အရေးနှင့်ဘဝလုံခြုံမှုဆိုင်ရာ) တရားမျှတမှုကို အကောင်အတည် ဖော်ရာရောက်လိမ့်မည် မဟုတ်"" ဟု စိုးရိမ် ကြောင့်ကြကြလျှင် တစ်မယားစနစ် သို့မဟုတ် သင်တို့၏ (ကောင်းမှုကုသိုလ်ကို ကိုယ်စားပြုသော) ယာ လက်ဝယ်၌ (အစ္စလာမ်မတိုင်မီ) ပိုင်ဆိုင်ထားခဲ့ကြသည် (ကို ယခင်ယဉ်ကျေးမှုဓလေ့တုံးစံနှင့်အညီ ဆက်လက်) ကျင့်သုံးနိုင်ကြ၏။
၃။ အကယ်၍ သင်တို့သည် မိဘမဲ့တို့အား တရားမျှတစွာ ဆက်ဆံနိုင်မည်မဟုတ်ဟု စိုးရိမ်လျှင် မိန်းမများအနက် သင်တို့သည် မိမိကြိုက်နှစ်သက်သော နှစ်ယောက်ဖြစ်စေ၊ သုံးယောက်ဖြစ်စေ၊ လေးယောက်ဖြစ်စေ ထိမ်းမြားလက်ထပ်ကြလော့။ အကယ်၍ သင်တို့သည် သူတို့အလယ်တွင် ချိန်ခွင်လျှာကဲ့သို့ တရားမျှတနိုင်မည်မဟုတ်ဟု စိုးရိမ်ကြောင့်ကြလျှင် တစ်ယောက်တည်းကိုသာ သိမ်းပိုက်လော့။ သို့မဟုတ် သင်တို့လက်အောက်ဖြစ်သော ကျွန်မိန်းမများကို သိမ်းပိုက်လော့။ ယင်းသို့ ပြုကျင့်လျှင် သင်တို့မတရားမှုကို ပိုမိုရှောင်ကြဉ်နိုင်စရာအကြောင်းဖြစ်မည်။
သို့ရာတွင် အကယ်၍ အသင်တို့သည် ဖမဲ့မိန်းကလေးများနှင့် (ထိန်းမြားရာတွင် ထိုမိန်းကလေးတို့၏ အခွင့်အရေးများနှင့်) ပတ်သက်၍ တရားမျှတအောင် ပြုလုပ်နိုင်ကြမည်ဟုတ်ဟု စိုးရိမ်ကြသော် (ထိုမိန်းကလေးနှင့် မထိမ်းမြားကြနှင့်) မိမိတို့နှစ်ခြိုက်သော (အခြား) အမျိုးသမီးများအနက် (ယောက်ျားတစ်ဦးလျှင်) မိန်းမ နှစ်ယောက်စီနှင့်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် မိန်းမသုံးယောက်စီနှင့်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် မိန်းမ လေးယောက်စီနှင့်ဖြစ်စေ ထိမ်းမြားကြကုန်။ တစ်ဖန် အကယ်၍ အသင်တို့သည် (မိန်းမတစ်ယောက်ထက်ပို၍ ထိမ်းမြားရာတွင်) တရားမျှတမှုကို ပြုနိုင်ကြမည်မဟုတ်ဟု စိုးရိမ်မကင်းဖြစ်ကြပြန်သော် (ဇနီးမိန်းမ) တစ်ဦးတည်းနှင့်ပင် (တင်းတိမ်ကြရမည်) ။ သို့မဟုတ်ပါမူ (တရားတော်အရ) မိမိတို့လက်အောက်ပိုင်ဆိုင်သော ကျွန်မိန်းမနှင့်ပင် တင်းတိမ်ကြရမည်။ ဤသည် အသင်တို့ စည်းကမ်းကျူးလွန်မှု မပြုကြရန် အနီးစပ်ဆုံး (အသင့်လျော်ဆုံးနည်းပင်) ဖြစ်ချေသည်။
ထို့ပြင် အကယ်၍ အသင်တို့သည် အဘမဲ့မိန်းက‌လေးများနှင့် (ထိမ်းမြားရာတွင် ထိုမိန်းက‌လေးများ၏ အခွင့်အ‌ရေးများနှင့်)ပတ်သက်၍ တရားမျှတ‌အောင်ပြုလုပ်နိုင်မည် မဟုတ်ဟု စိုးရိမ်ရလျှင် (ထိုမိန်းက‌လေးများနှင့် မထိမ်းမြားကြနှင့်) အသင်တို့ကြိုက်နှစ်သက်‌သော (အခြား)အမျိုးသမီးများထဲမှ (‌ယောက်ျားတစ်ဦးကို) မိန်းမနှစ်‌ယောက်ဖြစ်‌စေ၊ သုံး‌ယောက်ဖြစ်‌စေ၊ ‌လေး‌ယောက်ဖြစ်‌စေ (၎င်းတို့)နှင့် ထိမ်းမြားကြပါ။ ထို့‌နောက် အကယ်၍ အသင်တို့သည် (မိန်းမတစ်ဦးထက်ပို၍ ထိမ်းမြားရာ၌) တရားမမျှတနိုင်မည်ကို စိုးရိမ်ရလျှင် (ဇနီးမိန်းမ)တစ်ဦးတည်းနှင့်သာ(‌နေရမည်)။ သို့မဟုတ်(တရား‌တော်နှင့်အညီ) အသင်တို့ လက်‌အောက်၌ပိုင်ဆိုင်‌သော ကျွန်မများနှင့်သာ ‌နေကြရမည်။ ဤသည် အသင်တို့ စည်းကမ်းမကျူးလွန်ကြရန် အနီးစပ်ဆုံး(အသင့်‌တော်ဆုံး)ဖြစ်သည်။

Catalan

Si temeu no ser equitatius amb els orfes, llavors, caseu-vos amb les dones que us agradin: dues, tres o quatre. Pero, si temeu no obrar amb justicia, llavors amb una sola o amb les vostres esclaves. Aixi, evitareu millor l'obrar malament
Si temeu no ser equitatius amb els orfes, llavors, caseu-vos amb les dones que us agradin: dues, tres o quatre. Però, si temeu no obrar amb justícia, llavors amb una sola o amb les vostres esclaves. Així, evitareu millor l'obrar malament

Chichewa

Ngati inu muopa kuti simungathe kuchita chilungamo ndi ana a masiye, kwatirani mkazi amene mungamukonde awiri, atatu kapena anayi. Koma ngati inu muopa kuti simudzatha kuchita chilungamo, kukwaniritsa zonse bwinobwino, kwatirani mmodzi yekha kapena wina wa a kapolo a chitsikana amene muli nawo. Chimenechi chidzakhala chapafupi kwa inu kuti musalephere kutsata njira ya chilungamo
“Ngati mwaopa kuti simungachite chilungamo pa amasiye (opaninso kusawachitira chilungamo akazi pamitala), choncho kwatirani amene mukuwafuna mwa akazi; awiri, kapena atatu, kapena anayi (basi). Koma ngati mukuopa kuti simungathe kuchita chilungamo, (kwatirani) mmodzi basi kapena amene manja anu akumanja adapeza (mdzakazi). Kutero kudzakuchititsani kuti musapendekere (kumbali yosalungama)

Chinese(simplified)

Ruguo nimen kongpa buneng gongping duidai gu'er, namo, nimen keyi ze nimen ai yue de nuren, ge qu liang qi, san qi, si qi; ruguo nimen kongpa buneng gongping di daiyu tamen, namo, nimen zhi keyi ge qu yi qi, huo yi nimen de nunu wei manzu. Zhe shi geng jin yu gongping de.
Rúguǒ nǐmen kǒngpà bùnéng gōngpíng duìdài gū'ér, nàmò, nǐmen kěyǐ zé nǐmen ài yuè de nǚrén, gè qǔ liǎng qī, sān qī, sì qī; rúguǒ nǐmen kǒngpà bùnéng gōngpíng dì dàiyù tāmen, nàmò, nǐmen zhǐ kěyǐ gè qǔ yī qī, huò yǐ nǐmen de nǚnú wèi mǎnzú. Zhè shì gèng jìn yú gōngpíng de.
如果你们恐怕不能公平对待孤儿,那末,你们可以择你们爱悦的女人, 各娶两妻、三妻、四妻;如果你们恐怕不能公平地待遇她们,那末,你们只可以各娶一妻,或以你们的女奴为满足。这是更近于公平的。
Jiaru nimen haipa nimen buneng gongping duidai gu nu [zhu 1], name, nimen keyi qu nimen suo xihuan de nuren liang ge, san ge huo si ge. Jiaru nimen haipa nimen buneng gongping duidai tamen, name,[nimen] zhi neng qu yige huo yi nimen suo yongyou de nunu nu fu wei manzu. Zhe shi geng yi bimian bu gongping de [zhu 2].
Jiǎrú nǐmen hàipà nǐmen bùnéng gōngpíng duìdài gū nǚ [zhù 1], nàme, nǐmen kěyǐ qǔ nǐmen suǒ xǐhuān de nǚrén liǎng gè, sān gè huò sì gè. Jiǎrú nǐmen hàipà nǐmen bùnéng gōngpíng duìdài tāmen, nàme,[nǐmen] zhǐ néng qǔ yīgè huò yǐ nǐmen suǒ yǒngyǒu de nǚnú nǚ fú wèi mǎnzú. Zhè shì gèng yí bìmiǎn bu gōngpíng de [zhù 2].
假如你们害怕你们不能公平对待孤女[注1],那么,你们可以娶你们所喜欢的女人两个、三个或四个。假如你们害怕你们不能公平对待她们,那么,[你们]只能娶一个或以你们所拥有的女奴女俘为满足。这是更宜避免不公平的[注2]。
Ruguo nimen kongpa buneng gongping duidai gu'er, name, nimen keyi ze qu nimen ai yue de nuren, ge qu liang qi, san qi, si qi; ruguo nimen kongpa buneng gongping di duidai tamen, name, nimen zhi keyi ge qu yi qi, huo yi nimen de nunu wei manzu. Zhe shi geng jin yu gongping de
Rúguǒ nǐmen kǒngpà bùnéng gōngpíng duìdài gū'ér, nàme, nǐmen kěyǐ zé qǔ nǐmen ài yuè de nǚrén, gè qǔ liǎng qī, sān qī, sì qī; rúguǒ nǐmen kǒngpà bùnéng gōngpíng dì duìdài tāmen, nàme, nǐmen zhǐ kěyǐ gè qǔ yī qī, huò yǐ nǐmen de nǚnú wèi mǎnzú. Zhè shì gèng jìn yú gōngpíng de
如果你们恐怕不能公平对待孤儿,那么,你们可以择娶你们爱悦的女人,各娶两妻、三妻、四妻;如果你们恐怕不能公平地对待她们,那么,你们只可以各娶一妻,或以你们的女奴为满足。这是更近于公平的。

Chinese(traditional)

Ruguo nimen kongpa buneng gongping duidai gu'er, name, nimen keyi ze qu nimen ai yue de nuren, ge qu liang qi, san qi, si qi; ruguo nimen kongpa buneng gongping di daiyu tamen, name, nimen zhi keyi ge qu yi qi, huo yi nimen de nunu wei manzu. Zhe shi geng jin yu gongping de
Rúguǒ nǐmen kǒngpà bùnéng gōngpíng duìdài gū'ér, nàme, nǐmen kěyǐ zé qǔ nǐmen ài yuè de nǚrén, gè qǔ liǎng qī, sān qī, sì qī; rúguǒ nǐmen kǒngpà bùnéng gōngpíng dì dàiyù tāmen, nàme, nǐmen zhǐ kěyǐ gè qǔ yī qī, huò yǐ nǐmen de nǚnú wèi mǎnzú. Zhè shì gèng jìn yú gōngpíng de
如果你们恐怕不能公平对待孤儿,那么,你们可以 择娶你们爱悦的女人,各娶两妻、三妻、四妻;如果你们 恐怕不能公平地待遇她们,那么,你们只可以各娶一妻, 或以你们的女奴为满足。这是更近于公平的。
Ruguo nimen kongpa buneng gongping duidai gu'er, namo, nimen keyi ze qu nimen ai yue de nuren, ge qu liang qi, san qi, si qi; ruguo nimen kongpa buneng gongping di daiyu tamen, namo, nimen zhi keyi ge qu yi qi, huo yi nimen de nunu wei manzu. Zhe shi geng jin yu gongping de.
Rúguǒ nǐmen kǒngpà bùnéng gōngpíng duìdài gū'ér, nàmò, nǐmen kěyǐ zé qǔ nǐmen ài yuè de nǚrén, gè qǔ liǎng qī, sān qī, sì qī; rúguǒ nǐmen kǒngpà bùnéng gōngpíng dì dàiyù tāmen, nàmò, nǐmen zhǐ kěyǐ gè qǔ yī qī, huò yǐ nǐmen de nǚnú wèi mǎnzú. Zhè shì gèng jìn yú gōngpíng de.
如果你們恐怕不能公平對待孤兒,那末,你們可以擇娶你們愛悅的女人,各娶兩妻、三妻、四妻;如果你們恐怕不能公平地待遇她們,那末,你們只可以各娶一妻,或以你們的女奴為滿足。這是更近於公平的。

Croatian

A ako se bojite da necete biti pravedni prema sirocadi, tad zenite sta je dobro za vas od zena: dvije, i tri i cetiri. Pa ako se plasite da necete biti pravedni, onda jednom ili onim sta posjeduju desnice vase. To je najpodesnije, da ne biste zastranili
A ako se bojite da nećete biti pravedni prema siročadi, tad ženite šta je dobro za vas od žena: dvije, i tri i četiri. Pa ako se plašite da nećete biti pravedni, onda jednom ili onim šta posjeduju desnice vaše. To je najpodesnije, da ne biste zastranili

Czech

Obavate-li se, ze byste nejednali spravedlive se sirotky, pojmete z zen, ktere se vam libi, jen dve, tri neb ctyri za manzelky, vsak obavate-li se nejak, ze byste nejednali spravedlive, ozente se pouze s jednou, anebo s otrokyni, ktere pravice vase dobyla. To usnadni vam vyvarovani se nespravedlnosti
Obáváte-li se, že byste nejednali spravedlivě se sirotky, pojměte z žen, které se vám líbí, jen dvě, tři neb čtyři za manželky, však obáváte-li se nějak, že byste nejednali spravedlivě, ožeňte se pouze s jednou, anebo s otrokyní, které pravice vaše dobyla. To usnadní vám vyvarování se nespravedlnosti
Ty povaovat to nejlepsi sirotek ty vdana jejich ujmout se jako matka - Ty vdana
Ty povaovat to nejlepší sirotek ty vdaná jejich ujmout se jako matka - Ty vdaná
Bojite-li se, ze nebudete spravedlivi k sirotkum... berte si za manzelky zeny takove, ktere jsou vam prijemne, dve, tri a ctyri; avsak bojite-li se, ze nebudete spravedlivi, tedy si vezmete jen jednu nebo ty, jimiz vladnou pravice vase. A tak se nejlepe vyhnete odchyleni
Bojíte-li se, že nebudete spravedliví k sirotkům... berte si za manželky ženy takové, které jsou vám příjemné, dvě, tři a čtyři; avšak bojíte-li se, že nebudete spravedliví, tedy si vezměte jen jednu nebo ty, jimiž vládnou pravice vaše. A tak se nejlépe vyhnete odchýlení

Dagbani

Yaha! Yi yi zɔri dabεm kadama yi ku tooi niŋ aadalsi n-zaŋ chaŋ yi kpibsi la polo, tɔ! Yin kpiɣimi paɣa shεba yi suhi ni bɔra, paɣaba ayiyi bee atata, be anahinahi. Amaa! Yi yi ti zɔri dabɛm kadama yi ku tooi niŋ aadalsi, tɔ! Yin kpiɣimi paɣayino, bee yi sulinsi. Ŋɔ maa n-nyɛ (fukumsi shɛli) din be yoma, ka ku chɛ ka yi kpahi yεɣi targa

Danish

Du deem det god forældreløsene du ægte deres mødre - Du ægte to tre fire. Du frygter lest du bliver uretfærdige derefter du være indehold kun en eller hvad du allerede haver. Desuden du er dermed sandsynligvis undlade finansielle hardship
En als gij vreest dat gij niet rechtschapen zult zijn bij het behandelen der wezen, huwt dan vrouwen die u behagen, twee of drie, of vier en als gij vreest, dat gij niet rechtvaardig zult handelen, dan één of wat uw rechter handen bezitten. Dat is voor u de beste weg, om onrechtvaardigheid te voorkomen

Dari

و اگر ترسیدید از اینکه در حق دختران یتیم عدل کرده نمی‌توانید پس (در این صورت) از دیگر زنانی که مورد پسندتان است؛ دو زن، یا سه زن، یا چهار زن را نکاح کنید، پس اگر ترسیدید که عدل کرده نمی‌توانید پس (فقط) یک زن را نکاح کنید یا (اکتفا کنید به) کنیزی که مالک شده‌اید، این نزدیکتر به آن است که (با عیالمندشدن و فقیر شدن، در حق زنان) ظلم نکنید

Divehi

يتيم ންނާމެދު، عدل ވެރި ނުވެވޭނެކަމަށް ތިޔަބައިމީހުންނަށް ހީވެ، ބިރުގެންފިނަމަ (އެބަހީ: ތިޔަބައިމީހުންގެ ބެލުމުގެ ދަށުގައިވާ يتيم އަންހެން ކުދިންނާ ކާވެނިކުރުމުގައި، عدل ވެރި ނުވެވޭނެކަމަށް ހީވާނަމަ، އެނޫން) އަންހެނުންގެ ތެރެއިން، ތިޔަބައިމީހުން ހިތްރުހޭ ބަޔަކާ ކާވެނިކުރާށެވެ! ދެމީހުނާއެވެ. ނުވަތަ ތިންމީހުނާއެވެ. ނުވަތަ ހަތަރުމީހުނާއެވެ. ފަހެ، عدل ވެރި ނުވެވޭނެކަމަށް ބިރުގެންފިނަމަ، އެކަކާއެވެ. ނުވަތަ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް މިލްކުވެގެންވާ އަޅު އަންހެނުންނާއެވެ. އެގޮތް ތިޔަބައިމީހުން އަނިޔާވެރިނުވުމާ ގާތްކަން ބޮޑެވެ

Dutch

En als jullie vrezen ten aanzien van de wezen niet juist te handelen, trouwt dan met zoveel vrouwen als jullie goeddunkt, twee, drie of vier. Maar als jullie vrezen [haar] niet rechtvaardig te kunnen behandelen, dan met één of met slavinnen waarover jullie beschikken. Dat is het meest voor de hand liggend om onrechtvaardigheid te voorkomen
En indien gij vreest, niet rechtvaardig te kunnen zijn omtrent de weezen (der vrouwelijke kunne), neem dan, naar uw behagen, twee of drie, of vier vrouwen, maar niet meer. Indien gij echter toch vreest, niet rechtvaardig te kunnen zijn, neem dan eene, of eene der slavinnen die gij u verworven hebt. Dan zal het u gemakkelijker zijn, niet van den rechten weg af te dwalen
En indien jullie vrezen (de vrouwen van) de wezen niet rechtvaardige te behandelen, trouwt dan met de vrouwen (niet de vrouwen van de wezen) die jullie aanstaan, twee, drie of vier. En als jullie vrezen hen niet rechtvaardig (te kunnen) verzorgen, dan één of wat jullie aan slavinnen bezitten. Dat is de beste wijze om niet onrechtvaardig te zijn
En als gij vreest dat gij niet rechtschapen zult zijn bij het behandelen der wezen, huwt dan vrouwen die u behagen, twee of drie, of vier en als gij vreest, dat gij niet rechtvaardig zult handelen, dan ��n of wat uw rechter handen bezitten. Dat is voor u de beste weg, om onrechtvaardigheid te voorkomen

English

If you fear that you will not deal fairly with orphan girls, you may marry whichever [other] women seem good to you, two, three, or four. If you fear that you cannot be equitable [to them], then marry only one, or your slave(s): that is more likely to make you avoid bias
And if you fear that you shall not be able to do justice with the orphans, then marry women (without orphan child) of your choice: 2, 3, or 4. But if you fear that you will not be able to do justice (between wives), then marry only one or what your right hands possess (your captives). That is nearer to prevent you from doing injustice
If ye fear that ye shall not be able to deal justly with the orphans, Marry women of your choice, Two or three or four; but if ye fear that ye shall not be able to deal justly (with them), then only one, or (a captive) that your right hands possess, that will be more suitable, to prevent you from doing injustice
And if ye apprehend that ye may not deal justly with the orphan girls, then marry such as please you, of other Women, by twos and threes or fours, but if ye apprehend that ye shall not act justly, then marry one only, or that which your right hand own that Will be more fit, that ye may swerve not. their
If you fear that you might not treat the orphans justly, then marry the women that seem good to you: two, or three, or four. If you fear that you will not be able to treat them justly, then marry (only) one, or marry from among those whom your right hands possess. This will make it more likely that you will avoid injustice
If you fear you cannot be equitable to orphan girls (in your charge, or misuse their persons), then marry women who are lawful for you, two, three, or four; but if you fear you cannot treat so many with equity, marry only one, or a maid or captive. This is better than being iniquitous
If you are afraid of not behaving justly towards orphans, then marry other permissible women, two, three or four. But if you are afraid of not treating them equally, then only one, or those you own as slaves. That makes it more likely that you will not be unfair
If you fear that you will not act justly towards the orphans, marry such women as seem good to you, two, three, four; but if you fear you will not be equitable, then only one, or what your right hands own; so it is likelier you will not be partial
If you fear you will be unable to deal justly with the orphans, then marry women of your choice, two, three, or four. But if you fear that you will not be able to deal justly with them, then only one, or one whom your right hands possess. That would be better to prevent you from doing injustice
If you are afraid that you may not be fair with the orphans, then marry from the women who are pleasing to you, two, three, or four. But if you are afraid of injustice, then (marry) only one, or what you own. That is more appropriate so you don't deviate from the right course
If you fear that you may not deal justly with the orphans, then marry [other] women that you like, two, three, or four. But if you fear that you may not treat them fairly, then [marry only] one, or [marry from among] your slave-women. That makes it likelier that you will not be unfair
If you fear that you may not deal justly with the orphans, then marry [other] women that you like, two, three, or four. But if you fear that you may not treat them fairly, then [marry only] one, or [marry from among] your slave-women. That makes it likelier that you will not be unfair
If you fear that you will not be able to observe their rights with exact fairness when you marry the orphan girls (in your custody), you can marry, from among other women (who are permitted to you in marriage and) who seem good to you, two, or three, or four. However, if you fear that (in your marital obligations) you will not be able to observe justice among them, then content yourselves with only one, or the captives that your right hands possess. Doing so it is more likely that you will not act rebelliously
Should you have an uneasy sense of the probability of an unjust action against the orphans' interest consequent on volition stronger than your own viz. marriage for selfish motive principles, age incompatibility, inappropriate dower, marriage against their wish then make for them other arrangements
And if you apprehend that you provide not justice to Al-Yatama (by accepting them in monogamy) then bind in wedlock, as appeared palatable for you, from these very women (and provide them family-life by mahead of state additional marriage, and only thus have) two at a time, or three at a time, or four at a time; but if you apprehend that you shall not behave in equality, then (have) one (wife only), or those whom your right hands held in trust. This is easier that you may not behave unjustly
And if you feared that you will not act justly with the orphans, then, marry who seems good to you of the women, by twos, in threes or four. But if you feared you will not be just, then, one or what your right hands possessed. That is likelier that you not commit injustice
If you are afraid that you might be unfair to the orphan girls (in your charge), then marry (other) women you like _ two, or three, or up to four of them. However, if you fear that you cannot maintain equality and justice (among your wives) then have (only) one wife, and whatever your right hand owns _ (the captive women). That way you are more likely to avoid injustice
But if ye fear that ye cannot do justice between orphans, then marry what seems good to you of women, by twos, or threes, or fours; and if ye fear that ye cannot be equitable, then only one, or what your right hands possess. That keeps you nearer to not being partial
If you fear that you shall not be able to treat the orphans with fairness, then you should not marry the women with orphan children; marry other women of your choice: two, three or four. But if you fear that you will not be able to maintain justice between your wives, then marry only one or any slave girl you may own. That will be more suitable , so that you may not deviate from the Right Way
And if ye fear that ye shall not act with equity towards orphans of the female sex, take in marriage of such other women as please you, two, or three, or four, and not more. But if ye fear that ye cannot act equitably towards so many, marry one only, or the slaves which ye shall have acquired. This will be easier, that ye swerve not from righteousness
But if you fear that you cannot do justice by orphans, then marry women who seem good to you, two, three, or four; and if you fear that you cannot be equitable to them, then only one, or what your right hands possess (captives, slaves). This is more likel
And if ye are apprehensive that ye shall not deal fairly with orphans, then, of other women who seem good in your eyes, marry but two, or three, or four; and if ye still fear that ye shall not act equitably, then one only; or the slaves whom ye have acquired: this will make justice on your part easier
And if you feared that you not be just/equitable in the orphans , so marry what (was) allowed/permitted for you from the women two twos/twos, and threes, and fours, so if you feared that you not be just/equitable, so (marry) one or what your rights owned/possessed, that (is) nearer that you not side away from justice
If you fear that you might not treat the orphans justly, then marry the women that seem good to you: two, or three, or four. If you fear that you will not be able to treat them justly, then marry (only) one, or marry from among those whom your right hands possess. This will make it more likely that you will avoid injustice
And if you fear that you cannot do justice to orphans, then marry from among the women who seem good to you, two and three and four, but if you fear that you cannot show equality (between them) then (marry) only one or (a slave girl) whom your right hands possess. Thus it is more likely that you may not do injustice
And if you fear that you cannot do justice to orphans, then marry from among the women who seem good to you, two and three and four, but if you fear that you cannot show equality (between them) then (marry) only one or (a slave girl) whom your right hands possess. Thus it is more likely that you may not do injustice
And if you fear that you cannot act equitably towards orphans, then marry such women as seem good to you, two and three and four; but if you fear that you will not do justice (between them), then (marry) only one or what your right hands possess; this is more proper, that you may not deviate from the right course
And if you fear that you shall not be equitable in the matter of the orphans, then marry women suitable to you, two, three and four. But if you fear that you shall not be able to do justice between the wives, then be content with only one wife, or with what your right hands possess. That way it is more likely that you may not deviate from what is right
And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans, marry of the women, who seem good to you, two or three or four; and if ye fear that ye cannot do justice (to so many) then one (only) or (the captives) that your right hands possess. Thus it is more likely that ye will not do injustice
If you fear that you will not do justice to the orphans, then, marry the women you like, in twos, in threes and in fours. But, if you fear that you will not maintain equity, then (keep to) one woman, or bondwomen you own. It will be closer to abstaining from injustice
And if you have reason to fear that you might not act equitably towards orphans, then marry from among [other] women such as are lawful to you - [even] two, or three, or four: but if you have reason to fear that you might not be able to treat them with equal fairness, then [only] one - or [from among] those whom you rightfully possess. This will make it more likely that you will not deviate from the right course
And, in case you fear that you will not act equitably towards the orphans, then marry such women as is good to you, two, three, four, (Literally: in twos and threes and fours) then, in case you fear that you will not do justice, then one (only), or what your right hands possess. That (way) is likelier you will not be in want (Or: you will have too many dependents)
With respect to marrying widows, if you are afraid of not being able to maintain justice with her children, marry another woman of your choice or two or three or four (who have no children). If you cannot maintain equality with more than one wife, marry only one or your slave-girl. This keeps you from acting against justice
And if you fear that you shall not be able to deal justly with the orphan-girls, then marry (other) women of your choice, two or three, or four but if you fear that you shall not be able to deal justly (with them), then only one or (the captives and the slaves) that your right hands possess. That is nearer to prevent you from doing injustice
If you fear that you will not do justice to the orphans, then, marry the women you like, in twos, in threes and in fours. But, if you fear that you will not maintain equity, then (keep to) one woman, or bondwomen you own. It will be closer to abstaining from injustice
If you fear you might fail to give orphan women their ˹due˺ rights ˹if you were to marry them˺, then marry other women of your choice—two, three, or four. But if you are afraid you will fail to maintain justice, then ˹content yourselves with˺ one or those ˹bondwomen˺ in your possession. This way you are less likely to commit injustice
If you fear you might fail to give orphan women their ˹due˺ rights ˹if you were to marry them˺, then marry other women of your choice—two, three, or four. But if you are afraid you will fail to maintain justice, then ˹content yourselves with˺ one or those ˹bondwomen˺ in your possession. This way you are less likely to commit injustice
If you fear that you cannot treat orphans¹ with fairness, then you may marry other women who seem good to you: two, three, or four. But if you fear that you cannot maintain equality among them, marry one only or any slave-girls you may own. This will make it easier for you to avoid injustice
If you fear that you may not maintain justice with orphan girls [by marrying them] then marry women of your choice – two, three, or four; but if you fear that you may not maintain justice, then marry only one, or slave-girls you may own. That is more likely to avoid committing injustice
If you fear that you will not be fair to the orphans, then you may marry two, three, or four, from among the orphans' mothers, if they seem good to you. However, if you fear that you may not be able to treat them with equal fairness, then marry only one or from those whom your right hands held in trust. This will make it more likely that you do not deviate from the right course
And if you fear that you shall not be able to deal justly with the orphan girls, then marry (other) women of your choice, two or three, or four; but if you fear that you shall not be able to deal justly (with them), then only one or (the captives and the servants) that your right hands possess. That is nearer to prevent you from Ta`ulu
If you fear that the society shall not be able to do justice with orphans, (as may happen in times of war and political turbulence, the government shall announce a state of Emergency). In order to accommodate widows and orphans, men of sound finances and character shall be encouraged to marry these widows; two, three, and four (4:127). If you fear that you shall not be able to deal justly, then you must not take additional wives, and may continue with what you already have (4:129). This will prevent injustice and financial hardship. (Second marriage during peace time is a FRANK violation of the Qur'an)
If you fear that you shall not be able to act justly with the orphan (girls), then marry (other) women of your choice, two, or three, or four; But if you fear that you will not be able to deal justly (with them), then marry one, or (a captive) that your right hands possess. That will be more suitable, to prevent you from doing injustice
If you fear you cannot act fairly towards the orphans—then marry the women you like—two, or three, or four. But if you fear you will not be fair, then one, or what you already have. That makes it more likely that you avoid bias
If you fear you cannot act fairly towards the orphans—then marry the women you like—two, or three, or four. But if you fear you will not be fair, then one, or what you already have. That makes it more likely that you avoid bias
If you are afraid you will not deal fairly with orphans, then marry off such women as may seem good to you, in pairs, or three or four [at a time]. If you [still] fear you will not act justly, then [marry] one woman [only] or someone your right hand controls. That is more likely to keep you from committing an injustice
And if you fear that you cannot be just to the orphans, then marry those whom you see fit from their mothers, two, and three, and four. But if you fear you will not be fair, then only one, or whom you are already betrothed to. This is best that you do not face financial hardship
And if you fear that you cannot be just to the orphans, then you may marry those who are agreeable to you of the women: two, and three, and four. But if you fear you will not be fair, then only one, or whom you maintain by your oaths. This is best that you do not face financial hardship
If you fear that you will not deal fairly with the orphans, then marry such women as seem good to you, two, three, or four; but if you fear that you will not deal justly, then only one, or those whom your right hands possess. Thus it is more likely that you will not commit injustice
And if you fear that you will not deal justly with the orphan girls, then marry those that please you of [other] women, two or three or four. But if you fear that you will not be just, then [marry only] one or those your right hand possesses. That is more suitable that you may not incline [to injustice]
If you fear that you cannot deal fairly with orphan girls, you may marry women of your choice, two or three or four; but if you fear that you might not be able to treat them with equal fairness, then only one -- or [from among] those whom you rightfully possess. That is more likely to keep you from committing an injustice
If ye fear that ye shall not be able to deal justly with the orphans, Marry women of your choice, Two or three or four; but if ye fear that ye shall not be able to deal justly (with them), then only one, or (a captive) that your right hands pos sess, that will be more suitable, to prevent you from doing injustice

Esperanto

Vi deem gxi bon orf vi marry their mothers - Vi marry 2 3 4. Vi tim lest vi igx unfair tiam vi est kontent nur unu aux ki vi jam hav. Additionally vi est tiel likely evit financial hardship

Filipino

At kung kayo ay nangangamba na kayo ay hindi makakaganap na maging makatarungan sa mga (babaeng) ulila, kayo ay magsipag-asawa ng (ibang) kababaihan na inyong mapusuan, dalawa, o tatlo, o apat; datapuwa’t kung kayo ay nangangamba na kayo ay hindi makakaganap na makitungo (sa kanila) ng may pantay na katarungan, kung gayon ay (mag-asawa) lamang ng isa, o kung ano ang angkin ng inyong kanang kamay. Ito ay higit na mainam upang mapigilan kayo na makagawa ng kawalang katarungan
Kung nangamba kayo na hindi kayo magpakamakatarungan sa mga babaing ulila ay mag-asawa kayo ng naging kaaya-aya para sa inyo na mga babae: dalawahan o tatluhan o apatan. Ngunit kung nangamba kayo na hindi kayo maging makatarungan ay [mag-asawa ng] isa o anumang minay-ari ng mga kanang kamay ninyo. Iyon ay pinakamalapit na hindi kayo mang-api

Finnish

Jos pelkaatte, ett'ette voi menetella oikeudenmukaisesti orpoja kohtaan, naikaa silloin ne naispuoliset (orpojen joukosta), joista pidatte, kaksi, kolme tai nelja, mutta jos pelkaatte, ett' ette voisi olla tasapuolisia noin useata kohtaan, niin naikaa vain yksi ainoa heista tai niista orjattarista, joita omistatte. Tama on mukavin tapa valttaa vaaryytta
Jos pelkäätte, ett'ette voi menetellä oikeudenmukaisesti orpoja kohtaan, naikaa silloin ne naispuoliset (orpojen joukosta), joista pidätte, kaksi, kolme tai neljä, mutta jos pelkäätte, ett' ette voisi olla tasapuolisia noin useata kohtaan, niin naikaa vain yksi ainoa heistä tai niistä orjattarista, joita omistatte. Tämä on mukavin tapa välttää vääryyttä

French

Et si vous avez peur de ne pas etre justes envers les orphelins,[132] epousez alors ce qu’il vous plaira comme femmes, au nombre de deux, trois ou quatre. Mais si vous avez peur encore de ne pas etre justes, alors n’en prenez qu’une seule, ou alors des esclaves en votre possession. Cela vous rapprochera d’autant plus de l’equite
Et si vous avez peur de ne pas être justes envers les orphelins,[132] épousez alors ce qu’il vous plaira comme femmes, au nombre de deux, trois ou quatre. Mais si vous avez peur encore de ne pas être justes, alors n’en prenez qu’une seule, ou alors des esclaves en votre possession. Cela vous rapprochera d’autant plus de l’équité
Et si vous craignez de n’etre pas justes envers les orphelins,...Il est permis d’epouser deux, trois ou quatre, parmi les femmes qui vous plaisent, mais, si vous craignez de n’etre pas justes avec celles-ci, alors une seule, ou des esclaves que vous possedez. Cela afin de ne pas faire d’injustice (ou afin de ne pas aggraver votre charge de famille)
Et si vous craignez de n’être pas justes envers les orphelins,...Il est permis d’épouser deux, trois ou quatre, parmi les femmes qui vous plaisent, mais, si vous craignez de n’être pas justes avec celles-ci, alors une seule, ou des esclaves que vous possédez. Cela afin de ne pas faire d’injustice (ou afin de ne pas aggraver votre charge de famille)
Et si vous craignez de n'etre pas justes envers les orphelins,... Il est permis d'epouser deux, trois ou quatre, parmi les femmes qui vous plaisent, mais, si vous craignez de n'etre pas justes avec celles-ci, alors une seule, ou des esclaves que vous possedez. Cela, afin de ne pas faire d'injustice (ou afin de ne pas aggraver votre charge de famille)
Et si vous craignez de n'être pas justes envers les orphelins,... Il est permis d'épouser deux, trois ou quatre, parmi les femmes qui vous plaisent, mais, si vous craignez de n'être pas justes avec celles-ci, alors une seule, ou des esclaves que vous possédez. Cela, afin de ne pas faire d'injustice (ou afin de ne pas aggraver votre charge de famille)
Si vous craignez, en epousant les orphelines sous votre tutelle, de vous montrer injustes envers elles, il vous est permis d’epouser, en dehors d’elles, deux, trois ou quatre femmes parmi celles qui vous sont autorisees. Mais si vous redoutez de ne pas les traiter avec equite, alors contentez-vous d’une seule epouse ou des femmes esclaves en votre possession. Voila le plus sur moyen d’eviter toute injustice
Si vous craignez, en épousant les orphelines sous votre tutelle, de vous montrer injustes envers elles, il vous est permis d’épouser, en dehors d’elles, deux, trois ou quatre femmes parmi celles qui vous sont autorisées. Mais si vous redoutez de ne pas les traiter avec équité, alors contentez-vous d’une seule épouse ou des femmes esclaves en votre possession. Voilà le plus sûr moyen d’éviter toute injustice
Si vous craignez de ne pas etre equitables envers les orphelines, sachez qu’il vous est permis d’epouser parmi les femmes de votre choix, deux, trois ou quatre epouses. Mais si vous craignez encore de manquer d’equite a l’egard de ces epouses, n’en prenez alors qu’une seule, libre ou choisie parmi les esclaves que vous possedez. C’est pour vous le moyen d’etre justes
Si vous craignez de ne pas être équitables envers les orphelines, sachez qu’il vous est permis d’épouser parmi les femmes de votre choix, deux, trois ou quatre épouses. Mais si vous craignez encore de manquer d’équité à l’égard de ces épouses, n’en prenez alors qu’une seule, libre ou choisie parmi les esclaves que vous possédez. C’est pour vous le moyen d’être justes

Fulah

Si on hulee roŋkugol nunɗude e wonduɓe ɓen, resee ko laaɓani on e rewɓe, ɗiɗo e tato e nayo. Si on hulii roŋkugol nunɗude, waɗee gooto maa ɓe jeyruɗon ñaame mon ; ko ɗum ɓuri ɓaɗtaade nde on tooñu

Ganda

Bwemutyanga obutakola bwenkanya eri bamulekwa (Abawala bemwasigaza okulabirira temubawasa) olwonno muwase abakyala abalala abo ababa babasanyusizza owa babiri, owa basatu, n’owabana, wabula bwemutyanga obutakola bwenkanya, kale omu, oba oyo omuzaana yenna gwemuba mulina mu mikono gyammwe, ekyo kyekirungi okuwona obuzibu bwokwekubiira

German

Und wenn ihr furchtet, nicht gerecht gegen die Waisen zu sein, so heiratet, was euch an Frauen gut ansteht, zwei, drei oder vier; und wenn ihr furchtet, nicht billig zu sein, (heiratet) eine oder was im Besitz eurer rechten (Hand ist). So konnt ihr am ehesten Ungerechtigkeit vermeiden
Und wenn ihr fürchtet, nicht gerecht gegen die Waisen zu sein, so heiratet, was euch an Frauen gut ansteht, zwei, drei oder vier; und wenn ihr fürchtet, nicht billig zu sein, (heiratet) eine oder was im Besitz eurer rechten (Hand ist). So könnt ihr am ehesten Ungerechtigkeit vermeiden
Und wenn ihr furchtet, gegenuber den Waisen nicht gerecht zu sein, dann heiratet, was euch an Frauen beliebt, zwei, drei oder vier. Wenn ihr aber furchtet, (sie) nicht gleich zu behandeln, dann nur eine, oder was eure rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt. Das bewirkt es eher, daß ihr euch vor Ungerechtigkeit bewahrt
Und wenn ihr fürchtet, gegenüber den Waisen nicht gerecht zu sein, dann heiratet, was euch an Frauen beliebt, zwei, drei oder vier. Wenn ihr aber fürchtet, (sie) nicht gleich zu behandeln, dann nur eine, oder was eure rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt. Das bewirkt es eher, daß ihr euch vor Ungerechtigkeit bewahrt
Und solltet ihr es furchten, den Waisen (als Ehefrauen) gegenuber nicht gerecht zu sein, so heiratet diejenigen, die euch lieb sind von den (sonstigen) Frauen, zwei, drei oder vier. Und solltet ihr furchten, nicht gerecht zu sein, so (heiratet) nur eine, oder von denjenigen, die euch gehoren. Das ist naher dazu, daß ihr nicht ubertretet
Und solltet ihr es fürchten, den Waisen (als Ehefrauen) gegenüber nicht gerecht zu sein, so heiratet diejenigen, die euch lieb sind von den (sonstigen) Frauen, zwei, drei oder vier. Und solltet ihr fürchten, nicht gerecht zu sein, so (heiratet) nur eine, oder von denjenigen, die euch gehören. Das ist näher dazu, daß ihr nicht übertretet
Und wenn ihr befurchtet, nicht gerecht hinsichtlich der Waisen zu handeln, dann heiratet, was euch an Frauen gut scheint, zwei, drei oder vier. Wenn ihr aber befurchtet, nicht gerecht zu handeln, dann (nur) eine oder was eure rechte Hand besitzt. Das ist eher geeignet, daß ihr nicht ungerecht seid
Und wenn ihr befürchtet, nicht gerecht hinsichtlich der Waisen zu handeln, dann heiratet, was euch an Frauen gut scheint, zwei, drei oder vier. Wenn ihr aber befürchtet, nicht gerecht zu handeln, dann (nur) eine oder was eure rechte Hand besitzt. Das ist eher geeignet, daß ihr nicht ungerecht seid
Und wenn ihr befurchtet, nicht gerecht hinsichtlich der Waisen zu handeln, dann heiratet, was euch an Frauen gut scheint, zwei, drei oder vier. Wenn ihr aber befurchtet, nicht gerecht zu handeln, dann (nur) eine oder was eure rechte Hand besitzt. Das ist eher geeignet, daß ihr nicht ungerecht seid
Und wenn ihr befürchtet, nicht gerecht hinsichtlich der Waisen zu handeln, dann heiratet, was euch an Frauen gut scheint, zwei, drei oder vier. Wenn ihr aber befürchtet, nicht gerecht zu handeln, dann (nur) eine oder was eure rechte Hand besitzt. Das ist eher geeignet, daß ihr nicht ungerecht seid

Gujarati

jo tamane bhaya hoya ke anatha chokari'o sathe lagna kari tame n'yaya nahi kari sako to biji stri'o manthi je pana tamane pasanda ave tame te'o sathe lagna kari lo, be-be, trana-trana, cara-cara sathe, parantu jo tamane n'yaya na karavano bhaya hoya to eka ja purati che, athava tamari malikini bandi a vadhare uttama che ke (avum karavathi an'yaya ane) eka tarapha juki javathi baci ja'o
jō tamanē bhaya hōya kē anātha chōkarī'ō sāthē lagna karī tamē n'yāya nahī karī śakō tō bījī strī'ō mānthī jē paṇa tamanē pasanda āvē tamē tē'ō sāthē lagna karī lō, bē-bē, traṇa-traṇa, cāra-cāra sāthē, parantu jō tamanē n'yāya na karavānō bhaya hōya tō ēka ja puratī chē, athavā tamārī mālīkīnī bāndī ā vadhārē uttama chē kē (āvuṁ karavāthī an'yāya anē) ēka tarapha jukī javāthī bacī jā'ō
જો તમને ભય હોય કે અનાથ છોકરીઓ સાથે લગ્ન કરી તમે ન્યાય નહી કરી શકો તો બીજી સ્ત્રીઓ માંથી જે પણ તમને પસંદ આવે તમે તેઓ સાથે લગ્ન કરી લો, બે-બે, ત્રણ-ત્રણ, ચાર-ચાર સાથે, પરંતુ જો તમને ન્યાય ન કરવાનો ભય હોય તો એક જ પુરતી છે, અથવા તમારી માલીકીની બાંદી આ વધારે ઉત્તમ છે કે (આવું કરવાથી અન્યાય અને) એક તરફ જુકી જવાથી બચી જાઓ

Hausa

Kuma idan kun ji tsoron ba za ku yi adalci ba a cikin marayu,* to, (akwai yadda za a yi) ku auri abin da ya yi muku daɗi daga mata; biyu-biyu, da uku-uku, da huɗu-huɗu. Sa'an nan idan kun ji tsoron ba za ku yi adalci ba, to, (ku auri) guda ko kuwa abin da hannayenku na dama suka mallaka. Wannan shi ne mafi kusantar zama ba ku wuce haddi ba
Kuma idan kun ji tsõron bã zã ku yi ãdalci ba a cikin marãyu,* to, (akwai yadda zã a yi) ku auri abin da ya yi muku dãɗi daga mãtã; biyu-biyu, da uku-uku, da huɗu-huɗu. Sa'an nan idan kun ji tsõron bã zã ku yi ãdalci ba, to, (ku auri) guda ko kuwa abin da hannayenku na dama suka mallaka. Wannan shi ne mafi kusantar zama ba ku wuce haddi ba
Kuma idan kun ji tsoron ba za ku yi adalci ba a cikin marayu, to, (akwai yadda za a yi) ku auri abin da ya yi muku daɗi daga mata; biyu-biyu, da uku-uku, da huɗu-huɗu. Sa'an nan idan kun ji tsoron ba za ku yi adalci ba, to, (ku auri) guda ko kuwa abin da hannayenku na dama suka mallaka. Wannan shi ne mafi kusantar zama ba ku wuce haddi ba
Kuma idan kun ji tsõron bã zã ku yi ãdalci ba a cikin marãyu, to, (akwai yadda zã a yi) ku auri abin da ya yi muku dãɗi daga mãtã; biyu-biyu, da uku-uku, da huɗu-huɗu. Sa'an nan idan kun ji tsõron bã zã ku yi ãdalci ba, to, (ku auri) guda ko kuwa abin da hannayenku na dama suka mallaka. Wannan shi ne mafi kusantar zama ba ku wuce haddi ba

Hebrew

ואם פוחדים אתם כי לא תוכלו לעשות צדק עם היתומות, התחתנו עם נשים המוצאות חן בעיניכם, לשתיים, לשלוש, או לארבע. אך אם פוחדים אתם שלא תוכלו לנהוג בהן בצדק ושוויון, התחתנו עם אחת, או הסתפקו באלה אשר בבעלותכם. כך יקל עליכם שלא לקפח
ואם פוחדים אתם כי לא תוכלו לעשות צדק עם היתומות, התחתנו עם נשים המוצאות חן בעיניכם, לשתיים, לשלוש, או לארבע. אך אם פוחדים אתם שלא תוכלו לנהוג בהן בצדק ושוויון, התחתנו עם אחת, או הסתפקו באלה אשר בבעלותכם. כך יקל עליכם שלא לקפח

Hindi

aur yadi tum daro ki anaath (baalikaon) ke vishay[1] mein nyaay nahin kar sakoge, to naariyon mein se jo bhee tumhen bhaayen, do se, teen se, chaar tak se vivaah kar lo aur yadi daro ki (unake beech) nyaay nahin kar sakoge, to ek hee se karo athava jo tumhaare svaamitv[2] mein ho, useepar bas karo. ye adhik sameep hai ki anyaay na karo
और यदि तुम डरो कि अनाथ (बालिकाओं) के विषय[1] में न्याय नहीं कर सकोगे, तो नारियों में से जो भी तुम्हें भायें, दो से, तीन से, चार तक से विवाह कर लो और यदि डरो कि (उनके बीच) न्याय नहीं कर सकोगे, तो एक ही से करो अथवा जो तुम्हारे स्वामित्व[2] में हो, उसीपर बस करो। ये अधिक समीप है कि अन्याय न करो।
aur yadi tumhen aashanka ho ki tum anaathon (anaath ladakiyon) ke prati nyaay na kar sakoge to unamen se, jo tumhen pasand hon, do-do ya teen-teen ya chaar-chaar se vivaah kar lo. kintu yadi tumhen aashanka ho ki tum unake saath ek jaisa vyavahaar na kar sakonge, to phir ek hee par bas karo, ya us stree (laundee) par jo tumhaare qabze mein aaee ho, usee par bas karo. isamen tumhaare nyaay se na hatane kee adhik sambhaavana hai
और यदि तुम्हें आशंका हो कि तुम अनाथों (अनाथ लड़कियों) के प्रति न्याय न कर सकोगे तो उनमें से, जो तुम्हें पसन्द हों, दो-दो या तीन-तीन या चार-चार से विवाह कर लो। किन्तु यदि तुम्हें आशंका हो कि तुम उनके साथ एक जैसा व्यवहार न कर सकोंगे, तो फिर एक ही पर बस करो, या उस स्त्री (लौंड़ी) पर जो तुम्हारे क़ब्ज़े में आई हो, उसी पर बस करो। इसमें तुम्हारे न्याय से न हटने की अधिक सम्भावना है
aur agar tumako andesha ho ki (nikaah karake) tum yateem ladakiyon (kee rakharakhaav) mein insaaph na kar sakoge to aur auraton mein apanee marzee ke mavaafik do do aur teen teen aur chaar chaar nikaah karo (phir agar tumhen isaka) andesha ho ki (mutatid) beeviyon mein (bhee) insaaph na kar sakoge to ek hee par iktefa karo ya jo (londee) tumhaaree zar khareed ho (usee par qanaat karo) ye tadabeer beinsaafee na karane kee bahut qareene qayaas hai
और अगर तुमको अन्देशा हो कि (निकाह करके) तुम यतीम लड़कियों (की रखरखाव) में इन्साफ न कर सकोगे तो और औरतों में अपनी मर्ज़ी के मवाफ़िक दो दो और तीन तीन और चार चार निकाह करो (फिर अगर तुम्हें इसका) अन्देशा हो कि (मुततइद) बीवियों में (भी) इन्साफ न कर सकोगे तो एक ही पर इक्तेफ़ा करो या जो (लोंडी) तुम्हारी ज़र ख़रीद हो (उसी पर क़नाअत करो) ये तदबीर बेइन्साफ़ी न करने की बहुत क़रीने क़यास है

Hungarian

Ha attol feltek, hogy nem tudtok igazsagosan banni az arvakkal, ugy vegyetek felesegul azokat- az asszonyok kozul- akik tetszenek nektek, kettesevel, harmasaval, negyesevel! Am ha attol feltek, hogy nem tudtok igazsagosak lenni, akkor csak egyet, vagy azt (a szolgalot), akit a jobbotok birtokol. Ez kozelebb van ahhoz, hogy a bunt elkerulhessetek
Ha attól féltek, hogy nem tudtok igazságosan bánni az árvákkal, úgy vegyétek feleségül azokat- az asszonyok közül- akik tetszenek nektek, kettesével, hármasával, négyesével! Ám ha attól féltek, hogy nem tudtok igazságosak lenni, akkor csak egyet, vagy azt (a szolgálót), akit a jobbotok birtokol. Ez közelebb van ahhoz, hogy a bűnt elkerülhessétek

Indonesian

Dan jika kamu khawatir tidak akan mampu berlaku adil terhadap (hak-hak) perempuan yatim (bilamana kamu menikahinya), maka nikahilah perempuan (lain) yang kamu senangi: dua, tiga atau empat. Tetapi jika kamu khawatir tidak akan mampu berlaku adil,173) maka (nikahilah) seorang saja,174) atau hamba sahaya perempuan yang kamu miliki.175) Yang demikian itu lebih dekat agar kamu tidak berbuat zalim
(Dan jika kamu takut tidak akan dapat berlaku adil terhadap anak-anak yatim) sehingga sulit bagi kamu untuk menghadapi mereka lalu kamu takut pula tidak akan dapat berlaku adil di antara wanita-wanita yang kamu kawini (maka kawinilah) (apa) dengan arti siapa (yang baik di antara wanita-wanita itu bagi kamu dua, tiga atau empat orang) boleh dua, tiga atau empat tetapi tidak boleh lebih dari itu. (kemudian jika kamu tidak akan dapat berlaku adil) di antara mereka dalam giliran dan pembagian nafkah (maka hendaklah seorang saja) yang kamu kawini (atau) hendaklah kamu batasi pada (hamba sahaya yang menjadi milikmu) karena mereka tidak mempunyai hak-hak sebagaimana istri-istri lainnya. (Yang demikian itu) maksudnya mengawini empat orang istri atau seorang istri saja, atau mengambil hamba sahaya (lebih dekat) kepada (tidak berbuat aniaya) atau berlaku lalim
Dan jika kamu takut tidak akan dapat berlaku adil terhadap (hak-hak) perempuan yang yatim (bilamana kamu mengawininya), maka kawinilah wanita-wanita (lain) yang kamu senangi: dua, tiga atau empat. Kemudian jika kamu takut tidak akan dapat berlaku adil265, maka (kawinilah) seorang saja, atau budak-budak yang kamu miliki. Yang demikian itu adalah lebih dekat kepada tidak berbuat aniaya
Jika kalian merasa takut berbuat lalim kepada anak-anak yatim, karena merupakan dosa besar, maka takutlah juga akan penderitaan yang dialami oleh istri-istri kalian jika kalian tidak berlaku adil kepada mereka dan jika kalian kawin dengan lebih dari empat istri. Kawinilah, di antara mereka itu, dua, tiga atau empat, jika kalian yakin akan mampu berlaku adil. Jika kalian merasa takut tidak bisa berlaku adil, maka cukup seorang saja. Atau, kawinilah budak-budak perempuan kalian. Hal itu lebih dekat untuk menghindari terjadinya kezaliman dan aniaya,(1) juga lebih dekat untuk tidak memperbanyak anak, yang membuat kalian tidak mampu memberikan nafkah. (1) Prinsip poligami telah disyariatkan sebelumnya oleh agama-agama samawi selain Islam. Syariat Tawrât menetapkan seorang laki- laki boleh menikah dengan siapa saja yang dikehendakinya. Disebutkan bahwa para nabi menikah dengan puluhan wanita. Tawrât adalah kitab perjanjian lama yang menjadi rujukan orang Nasrani manakala mereka tidak menemukan ketentuan hukum dalam Injîl atau risalah-risalah rasul yang bertentangan dengannya. Akan tetapi belum pernah didapatkan ketentuan yang dengan jelas bertentangan dengan Injîl. Pada abad pertengahan, gereja membolehkan praktek poligami. Sebagaimana diketahui dalam sejarah Eropa, para raja banyak melakukan praktek poligami. Dalam hal ini, Islam berbeda dengan syariat agama samawi lainnya. Dalam agama Islam, poligami ada batasannya. Islamlah agama samawi pertama yang membatasi poligami. Ada tiga syarat mengapa Islam membolehkan poligami. Pertama, jumlah istri tidak boleh lebih dari empat. Kedua, suami tidak boleh berlaku zalim terhadap salah satu dari mereka (harus berbuat adil). Ketiga, suami harus mampu memberikan nafkah kepada semua istrinya. Para ahli fikih menetapkan ijmâ' (konsensus) bahwa barangsiapa merasa yakin dirinya tidak akan dapat bersikap adil terhadap wanita yang akan dinikahinya, maka pernikahan itu haram hukumnya. Namun, larangan itu hanya terbatas pada tataran etika keagamaan yang tidak masuk dalam larangan di bawah hukum peradilan. Alasannya, pertama, bersikap adil terhadap semua istri merupakan persoalan individu yang hanya diketahui oleh yang bersangkutan. Kedua, kemampuan memberi nafkah merupakan perkara nisbi yang tidak bisa dibatasi oleh satu ukuran tertentu. Ukurannya sesuai dengan pribadi masing-masing. Ketiga, sikap zalim atau tidak mampu memberi nafkah berkaitan dengan hal-hal yang akan terjadi kemudian. Kesahihan sebuah akad tidak bisa didasarkan pada prediksi, tetapi harus didasarkan pada hal-hal yang nyata. Kadang-kadang seorang yang zalim bisa menjadi adil, dan seorang yang kekurangan harta pada suatu saat akan mampu memberi nafkah. Sebab, harta kekayaan tidak bersifat langgeng. Meskipun demikian, Islam menentukan bila seorang suami berlaku zalim terhadap istrinya atau tidak mampu memberikan nafkah kepadanya, maka istri berhak menuntut cerai. Namun demikian, juga tidak ada larangan bagi suami untuk tetap meneruskan ikatan pernikahannya bila hal itu merupakan pilihan dan kehendaknya. Dengan membolehkan poligami yang dipersempit dengan syarat-syarat di atas, Islam telah menanggulangi berbagai masalah sosial, di antaranya: Pertama, ada kemungkinan jumlah laki-laki berada di bawah jumlah wanita, terutama pada masa-masa setelah terjadi perang. Di beberapa negara Eropa, misalnya, setelah terjadi perang, perbandingan antara laki-laki dan wanita layak nikah mencapai 1:7. Maka merupakan kehormatan bagi seorang wanita untuk menjadi istri, meskipun harus dimadu, daripada harus berpindah-pindah dari satu lelaki ke lelaki lain. Kedua, kadang-kadang terdapat laki-laki dan perempuan yang tidak bisa untuk tidak melakukan hubungan seksual, baik secara sah atau tidak. Maka, demi kemaslahatan umum, akan lebih baik kalau hubungan itu dilegitimasi oleh agama. Bagi wanita, lebih baik menjadi istri daripada berpindah tangan dari yang satu kepada yang lainnya. Meskipun dibolehkannya poligami ini memiliki dampak negatif, tetapi dampak itu jauh lebih kecil daripada jika poligami dilarang, sebab terbukti dapat mencegah terjadinya masalah sosial yang lebih besar dari sekadar berpoligami. Ketiga, tidak mungkin seorang wanita kawin dengan laki-laki beristri kecuali dalam keadaan terpaksa. Kalaupun istri pertama akan menderita lantaran suaminya kawin lagi dengan wanita lain, maka wanita lain itu juga akan mengalami penderitaan lebih besar jika tidak dikawini. Sebab ia bisa menjadi kehilangan harkatnya sebagai wanita atau menjadi wanita tuna susila. Sesuai dengan kaidah yurisprudensi Islam, Ushûl al-Fiqh, risiko yang besar dapat dihindari dengan menempuh risiko yang lebih kecil. Keempat, kadangkala seorang istri menderita penyakit yang membuatnya tidak bisa melakukan hubungan seksual atau mengalami kemandulan. Maka perkawinan dengan wanita lain akan membawa dampak positif bagi yang bersangkutan, di samping dampak sosial. Karena itulah Islam membuka pintu poligami dengan sedikit pembatasan, tidak menutupnya rapat-rapat. Islam adalah syariat Allah yang mengetahui segala sesuatu. Dia Maha Mengetahui lagi Mahabijaksana
Dan jika kamu khawatir tidak akan mampu berlaku adil terhadap (hak-hak) perempuan yatim (bilamana kamu menikahinya), maka nikahilah perempuan (lain) yang kamu senangi: dua, tiga atau empat. Tetapi jika kamu khawatir tidak akan mampu berlaku adil,*(173) maka (nikahilah) seorang saja,**(174) atau hamba sahaya perempuan yang kamu miliki.*(175) Yang demikian itu lebih dekat agar kamu tidak berbuat zalim
Dan jika kamu khawatir tidak akan mampu berlaku adil terhadap (hak-hak) perempuan yatim (bilamana kamu menikahinya), maka nikahilah perempuan (lain) yang kamu senangi: dua, tiga atau empat. Tetapi jika kamu khawatir tidak akan mampu berlaku adil, maka (nikahilah) seorang saja, atau hamba sahaya perempuan yang kamu miliki. Yang demikian itu lebih dekat agar kamu tidak berbuat zhalim

Iranun

Na amai ka ikhawan niyo o ba kano di Makapaginontolan ko manga Wata a ilo, na Pangaroma kano ko Mapiya rukano ko manga Babai, sa dowa, o di na tulo, o di na pat (na di niyo Pulawani); na amai ka ikhawan niyo o ba kano di Makapaginontolan, na sakatao, o di na so manga Sandil iyo. Giyoto man i Marani a di niyo Kapaka-aniyaya

Italian

E se temete di essere ingiusti nei confronti degli orfani, sposate allora due o tre o quattro tra le donne che vi piacciono; ma se temete di essere ingiusti, allora sia una sola o le ancelle che le vostre destre possiedono, cio e piu atto ad evitare di essere ingiusti
E se temete di essere ingiusti nei confronti degli orfani, sposate allora due o tre o quattro tra le donne che vi piacciono; ma se temete di essere ingiusti, allora sia una sola o le ancelle che le vostre destre possiedono, ciò è più atto ad evitare di essere ingiusti

Japanese

Anata gataga moshi minashigo ni taishi, kosei ni shiteyare-so ni mo nainaraba, anata gata ga yoi to omou 2-ri, 3-ri matawa 4-ri no on'na o fure. Daga kohei ni shiteyare-so ni mo nainaraba, tada 1-ri dake ( 嬰Ru ka), matawa anata gata no migite ga shoyu suru mono (dorei no on'na) de gaman shite oki nasai. Ko no koto wa fukosei o yokeru tame, mottomo koseidearu
Anata gataga moshi minashigo ni taishi, kōsei ni shiteyare-sō ni mo nainaraba, anata gata ga yoi to omou 2-ri, 3-ri matawa 4-ri no on'na o fure. Daga kōhei ni shiteyare-sō ni mo nainaraba, tada 1-ri dake ( 嬰Ru ka), matawa anata gata no migite ga shoyū suru mono (dorei no on'na) de gaman shite oki nasai. Ko no koto wa fukōsei o yokeru tame, mottomo kōseidearu
あなたがたがもし孤児に対し,公正にしてやれそうにもないならば,あなたがたがよいと思う 2人,3人または4人の女を嬰れ。だが公平にしてやれそうにもないならば,只1人だけ(嬰るか),またはあなたがたの右手が所有する者(奴隷の女)で我慢しておきなさい。このことは不公正を避けるため,もっとも公正である。

Javanese

Dene menawa sira padha kuwatir ora bakal tumindak adil tumrape bandhane bocah yatim (lan kuwatir ora bakal bisa adil tumrap pandumira marang bojo) sira padha nikaha (rabia) wong wadon kang dadi condhoning atinira, ngloro nelu utawa mapat bae. Dene yen sira meksa isih kuwatir ora bakal bisa tumindak adil, iya rabia (nikaha) wong wadon mung siji bae, utawa nerimaa mung wong wadon tukon darbeking tanganira bae, kang mengkono iku luwih cedhak sumingkir saka tumindak nganiaya
Dene menawa sira padha kuwatir ora bakal tumindak adil tumrape bandhane bocah yatim (lan kuwatir ora bakal bisa adil tumrap pandumira marang bojo) sira padha nikaha (rabia) wong wadon kang dadi condhoning atinira, ngloro nelu utawa mapat bae. Dene yen sira meksa isih kuwatir ora bakal bisa tumindak adil, iya rabia (nikaha) wong wadon mung siji bae, utawa nerimaa mung wong wadon tukon darbeking tanganira bae, kang mengkono iku luwih cedhak sumingkir saka tumindak nganiaya

Kannada

(nivu vivahavaguva) mahileyara ‘mehar’ annu santosadinda pavatisiri. Avaru adarinda enannadaru manasare nimage bittukottare matra nivu adannu sukhavagi, santosadinda tinnabahudu
(nīvu vivāhavāguva) mahiḷeyara ‘mehar’ annu santōṣadinda pāvatisiri. Avaru adarinda ēnannādarū manasāre nimage biṭṭukoṭṭare mātra nīvu adannu sukhavāgi, santōṣadinda tinnabahudu
(ನೀವು ವಿವಾಹವಾಗುವ) ಮಹಿಳೆಯರ ‘ಮೆಹರ್’ ಅನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಪಾವತಿಸಿರಿ. ಅವರು ಅದರಿಂದ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮನಸಾರೆ ನಿಮಗೆ ಬಿಟ್ಟುಕೊಟ್ಟರೆ ಮಾತ್ರ ನೀವು ಅದನ್ನು ಸುಖವಾಗಿ, ಸಂತೋಷದಿಂದ ತಿನ್ನಬಹುದು

Kazakh

Eger (uylengende) jetim ayelder jayında adiletsizdik istewden qorıqsandar, ozderine jaqqan basqa ayelderden eki, us jane tortke deyin uyleninder. Sonda eger ten ustay almawdan qorıqsandar, onda birew alındar nemese qoldarındagı kun de boladı. Adiletsizdik bolmawga jaqınıragı osı
Eger (üylengende) jetim äyelder jayında ädiletsizdik istewden qorıqsañdar, özderiñe jaqqan basqa äyelderden eki, üş jäne törtke deyin üyleniñder. Sonda eger teñ ustay almawdan qorıqsañdar, onda birew alıñdar nemese qoldarıñdağı küñ de boladı. Ädiletsizdik bolmawğa jaqıñırağı osı
Егер (үйленгенде) жетім әйелдер жайында әділетсіздік істеуден қорықсаңдар, өздеріңе жаққан басқа әйелдерден екі, үш және төртке дейін үйленіңдер. Сонда егер тең ұстай алмаудан қорықсаңдар, онда біреу алыңдар немесе қолдарыңдағы күң де болады. Әділетсіздік болмауға жақыңырағы осы
Eger jetimderge / jetim qızdarga uylenwge / qatıstı twralıq ete almawdan qorıqsandar, onda ozderine unagan ayelderden eki, us jane tortewine uyleninder. Al, eger adildik ete almawdan qorıqsandar, onda bir ayel nemese qoldarındagı kunderin boladı. bul - adilettikten awıtqımawlarına kobirek jaqın
Eger jetimderge / jetim qızdarğa üylenwge / qatıstı twralıq ete almawdan qorıqsañdar, onda özderiñe unağan äyelderden eki, üş jäne törtewine üyleniñder. Al, eger ädildik ete almawdan qorıqsañdar, onda bir äyel nemese qoldarındağı künderiñ boladı. bul - ädilettikten awıtqımawlarıña köbirek jaqın
Егер жетімдерге / жетім қыздарға үйленуге / қатысты туралық ете алмаудан қорықсаңдар, онда өздеріңе ұнаған әйелдерден екі, үш және төртеуіне үйленіңдер. Ал, егер әділдік ете алмаудан қорықсаңдар, онда бір әйел немесе қолдарындағы күндерің болады. бұл - әділеттіктен ауытқымауларыңа көбірек жақын

Kendayan

Kade’ kao kawatir bakalatn nana’ mampu balaku adil ka’ (hak-hak) nang bini nang nana’ barapa’ (kade’ mpamanya kao ngaweni’nya), maka kawne’lah nang bini lain nang kao sanangi, dua, talu, ato’ ampat. Tapi kade’ kao kawater nana’ mampu babuat adil,173 maka kawene’lah saurakng ma’an.174 Ato’ amba-amba nang bini nang koa ngampu’i’.175 Nang macam nian koa labih samak supaya kao nana’ babuat zalim

Khmer

haey brasenbae puok anak khlachakreng min ach phdal pheap you tde thmr champoh ke m ng kamprea ban noh chaur puok anak rieb apa pipea cheamuoy neari na del chea ti penh chetd samreab puok anak chamnuon pir ryybei ryy buon neak . te brasenbae puok anak min ach phdal pheap you tde thmr( dl puok neang)ban noh chaur puok anak riebkear temnak ryy( ruomorsa cheamuoy) sdrei bamreu dach thlai robsa puok anak . nih kuchea kar brasaer bamphot daembi karpar puok anak pi kar br pru td ampeu a you tdde thmr
ហើយប្រសិនបើពួកអ្នកខ្លាចក្រែងមិនអាចផ្ដល់ភាពយុត្ដិធម៌ ចំពោះកេ្មងកំព្រាបាននោះ ចូរពួកអ្នករៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ជាមួយ នារីណាដែលជាទីពេញចិត្ដសម្រាប់ពួកអ្នកចំនួនពីរ ឬបី ឬបួននាក់។ តែប្រសិនបើពួកអ្នកមិនអាចផ្ដល់ភាពយុត្ដិធម៌(ដល់ពួកនាង)បាន នោះ ចូរពួកអ្នករៀបការតែម្នាក់ ឬ(រួមរស់ជាមួយ)ស្ដ្រីបម្រើដាច់ ថ្លៃរបស់ពួកអ្នក។ នេះគឺជាការប្រសើរបំផុតដើម្បីការពារពួកអ្នកពី ការប្រព្រឹត្ដអំពើអយុត្ដ្ដិធម៌។

Kinyarwanda

Kandi nimutinya kutagirira ubutabera impfubyi35 (muzareke kuzishaka), ahubwo murongore abandi bagore babashimishije, (baba) babiri, batatu cyangwa bane; ariko nimutinya kutazagira uburinganire hagati yabo, (muzarongore) umwe gusa cyangwa abaja banyu. Ibyo ni byo byegereye ukutarengera kwanyu
Kandi nimutinya kutagirira ubutabera imfubyi (muzareke kuzishaka) ahubwo murongore abandi bagore babashimishije, (baba) babiri, batatu cyangwa bane; ariko nimutinya kutazagira ubutabera hagati yabo, (muzarongore) umwe gusa cyangwa abaja banyu. Ibyo ni byo byegereye kutarengera kwanyu

Kirghiz

Eger, jetimderge adilettik kıla albay kaluudun korksoŋor, (alardı jon koyup) ozuŋorgo jakkan (baska) ayaldardan ekoonu, ucoonu jana tortoonu nikeŋerge ala bergile. Eger adilettik kıla albay kaluudan korksoŋor, anda biroosu (menen) je bolboso, kol astıŋardagı mulkuŋor - kuŋ ayaldarıŋar (menen cektelgile). Usul silerdin zulumdukka jol berbesiŋer ucun eŋ jakın (amal)
Eger, jetimderge adilettik kıla albay kaluudun korksoŋor, (alardı jön koyup) özüŋörgö jakkan (başka) ayaldardan eköönü, üçöönü jana törtöönü nikeŋerge ala bergile. Eger adilettik kıla albay kaluudan korksoŋor, anda biröösü (menen) je bolboso, kol astıŋardagı mülküŋör - küŋ ayaldarıŋar (menen çektelgile). Uşul silerdin zulumdukka jol berbeşiŋer üçün eŋ jakın (amal)
Эгер, жетимдерге адилеттик кыла албай калуудун корксоңор, (аларды жөн коюп) өзүңөргө жаккан (башка) аялдардан экөөнү, үчөөнү жана төртөөнү никеңерге ала бергиле. Эгер адилеттик кыла албай калуудан корксоңор, анда бирөөсү (менен) же болбосо, кол астыңардагы мүлкүңөр - күң аялдарыңар (менен чектелгиле). Ушул силердин зулумдукка жол бербешиңер үчүн эң жакын (амал)

Korean

man-il neohuiga goadeul-eul gongjeonghage daecheohayeo jun su iss-eul geos gat-eun dulyeoum-i issdamyeon joh-eun yeoseong-gwa gyeol honhala dubeon ttoneun sebeon ttoneun nebeondo joh-eunila geuleona geunyeodeul-ege gongpyeong-eul bepul-eo jul su eobsdaneun dulyeoum-i issdamyeon han yeoseong-igeona neohui oleunson-i soyuhan geos-igeoneul geugeos-ineohuileul bujeong-eulobuteo bohohayeo juneun boda jeoghabhan geos-ila
만일 너희가 고아들을 공정하게 대처하여 준 수 있을 것 같은 두려움이 있다면 좋은 여성과 결 혼하라 두번 또는 세번 또는 네번도 좋으니라 그러나 그녀들에게 공평을 베풀어 줄 수 없다는 두려움이 있다면 한 여성이거나 너희 오른손이 소유한 것이거늘 그것이너희를 부정으로부터 보호하여 주는 보다 적합한 것이라
man-il neohuiga goadeul-eul gongjeonghage daecheohayeo jun su iss-eul geos gat-eun dulyeoum-i issdamyeon joh-eun yeoseong-gwa gyeol honhala dubeon ttoneun sebeon ttoneun nebeondo joh-eunila geuleona geunyeodeul-ege gongpyeong-eul bepul-eo jul su eobsdaneun dulyeoum-i issdamyeon han yeoseong-igeona neohui oleunson-i soyuhan geos-igeoneul geugeos-ineohuileul bujeong-eulobuteo bohohayeo juneun boda jeoghabhan geos-ila
만일 너희가 고아들을 공정하게 대처하여 준 수 있을 것 같은 두려움이 있다면 좋은 여성과 결 혼하라 두번 또는 세번 또는 네번도 좋으니라 그러나 그녀들에게 공평을 베풀어 줄 수 없다는 두려움이 있다면 한 여성이거나 너희 오른손이 소유한 것이거늘 그것이너희를 부정으로부터 보호하여 주는 보다 적합한 것이라

Kurdish

ئه‌گه‌ر ترسان له ئه‌نجام نه‌دانی دادپه‌روه‌ری له‌گه‌ڵ کچه بێ باوکه‌کاندا (ئه‌گه‌ر بیانکه‌نه هاوسه‌رتان، ئه‌وه واز له‌وان بهێنن)، ئه‌وه له ئافره‌تانی تر که حه‌ڵاڵن بۆتان ژن ماره بکه‌ن دوو دوو، یان سیان سیان، یان چوار چوار، (ئه‌ڵبه‌ته له یه‌ک هاوسه‌ر زیاتر مه‌رج و بارودۆخی تایبه‌تی خۆی هه‌یه‌) خۆ ئه‌گه‌ر ترسان له‌وه‌ی که نه‌توانن دادپه‌روه‌ر بن (له‌نێوان هاوسه‌ره‌کانتاندا) ئه‌وه با یه‌ک ژن ماره بکه‌ن، یان ئه‌و که‌نیزه‌کانه‌ی که هه‌تانن (که دیارده‌یه‌کی کاتی بوو، ئیسلام بنه‌بڕی کرد)، ئه‌وه‌ی که باسکرا نزیکتره له‌وه‌ی سته‌م نه‌که‌ن (ئه‌گه‌ر په‌یڕه‌وی بکه‌ن)
وە ئەگەر ترسان دادپەروەر نەبن لە (مارەیی) ئەو ئافرەتە بێ باوکانەدا (مارەیان مەکەن) ئەوە مارە بکەن لەو ئافرەتانەی حەڵاڵن بۆتان دوو دوو یا سیان سیان یا چوار چوار (واتە تا چوار ژن درووستە لەیەک کاتدا کۆی بکەیتەوە) جا ئەگەر ترسان دادگەر نەبن ئەوە یەک ئافرەت (مارە بکەن لەوانەی ئازادن) یان ئەو کەنیزەکانەی کە موڵکتانن ئەوە نزیکترە کە ستەم نەکەن (یا ھەژار نەکەون)

Kurmanji

U heke hun tirsiyan (ku hun heke bi wan kecen sewi ne, hun serkarya wan dikin kevin bibin) hun di mafe wan da dadvani nakin (idi hun bi wan ra kevin nebin). Le hun bi wan jinen xwesa we dicin, ji bona we ra tital in bi wan ra kevin bibin; du libi u se libi u car libi (kevin bibin). Heke hun tirsyan, ku hun (di nava wan da) dadvani nakin, idi hun bi yek jineke bi tene ra kevin bibin, ya ji hun bi wan qerewasen bendene xweyen, ku idi ewan bi bendeti ketine deste we, kevin bibin. Ji bo ku hun ji reya rast dernekebin, eva kevinbuna we bi vi awayi ji bona we ra cetir e
Û heke hûn tirsîyan (ku hûn heke bi wan keçên sêwî ne, hûn serkarya wan dikin kevîn bibin) hûn di mafê wan da dadvanî nakin (îdî hûn bi wan ra kevîn nebin). Lê hûn bi wan jinên xweşa we diçin, ji bona we ra tîtal in bi wan ra kevîn bibin; du libî û sê libî û çar libî (kevîn bibin). Heke hûn tirsyan, ku hûn (di nava wan da) dadvanî nakin, îdî hûn bi yek jineke bi tenê ra kevîn bibin, ya ji hûn bi wan qerewaşên bendenê xweyên, ku îdî ewan bi bendetî ketine destê we, kevîn bibin. Ji bo ku hûn ji rêya rast dernekebin, eva kevînbûna we bi vî awayî ji bona we ra çêtir e

Latin

Vos deem it bonus orphanus vos maritus their mater - Vos maritus 2 3 4. Vos fear lest vos become unfair tunc vos est content unus unus alias quod vos iam habet. Additionally vos est sic likely avoid financial hardship

Lingala

Mpe soki bobangi ete bokozala na bosembo te kati kati ya bana bitike, esengeli na bino kobala basi baye bosepeli na bango, mibale, to mpe misato to mpe minei, kasi soki bobangi ete bokokoka te mpe bokozala semba kati na bango te, ezali malamu kozala na moko, to mpe bawumbu na bino baye bazali na maboko mabino, wana nde ezali malamu mpo ete bobunga te na kokweya na masumu

Luyia

Nenimurirembushimulakholaobuleng’aafu khubana abafilwa tawe.(mana khandi murie okhukhaya okhukholela obuleng’aafu khubakhasi) mana muteshie abamuchamisiye mubakhasi, babilii nohomba bataru, nohomba bane, ne ni muria mbu shimunyala okhukhola obuleng’aafu mana muteshie mulala butswa, nohomba balia bemikhono chienyu emisatsa chibatilile, eyo niyo injila yahambi muno khwinywe ichile mube hale nende okhukhaya okhukhola obufuru

Macedonian

Ако се плашите дека нема да бидете праведни кон сирачките, тогаш женете се со жените што ви се дозволени, со по две, со по три, и со по четири! А ако се плашите дека нема да бидете праведни, тогаш само со една, или со тие што се во ваша сопственост! Така најлесно ќе се сочувате од неправдата
ako se plasite deka nema da bidete pravedni kon jetimite zeni, togas, vencavajte gi onie zeni koi VI se dozvoleni: po dve, po tri, po cetiri. A ako, pak, se plasite deka nema da bidete pravedni, togas, dosta vi e edna; ili so onie koi vi se dadeni vo sopstvenost. Ete, taka ke bidete najdaleku od nepravdata
ako se plašite deka nema da bidete pravedni kon jetimite ženi, togaš, venčavajte gi onie ženi koi VI se dozvoleni: po dve, po tri, po četiri. A ako, pak, se plašite deka nema da bidete pravedni, togaš, dosta vi e edna; ili so onie koi vi se dadeni vo sopstvenost. Ete, taka ḱe bidete najdaleku od nepravdata
ако се плашите дека нема да бидете праведни кон јетимите жени, тогаш, венчавајте ги оние жени кои ВИ се дозволени: по две, по три, по четири. А ако, пак, се плашите дека нема да бидете праведни, тогаш, доста ви е една; или со оние кои ви се дадени во сопственост. Ете, така ќе бидете најдалеку од неправдата

Malay

Dan jika kamu takut tidak berlaku adil terhadap perempuan-perempuan yatim (apabila kamu berkahwin dengan mereka), maka berkahwinlah dengan sesiapa yang kamu berkenan dari perempuan-perempuan (lain): dua, tiga atau empat. Kemudian jika kamu bimbang tidak akan berlaku adil (di antara isteri-isteri kamu) maka (berkahwinlah dengan) seorang sahaja, atau (pakailah) hamba-hamba perempuan yang kamu miliki. Yang demikian itu adalah lebih dekat (untuk mencegah) supaya kamu tidak melakukan kezaliman

Malayalam

anathakalute karyattil ninnalkku niti palikkanavillenn ninnal bhayappetukayanenkil (marru) strikalil ninn ninnal istappetunna rantea munnea, nalea pere vivaham ceytukealluka. ennal (avarkkitayil) nitipularttanavillenn ninnal bhayappetukayanenkil oruvale matram (vivaham kalikkuka.) allenkil ninnalute adhinattilulla atimastriye (bharyayeppeale svikarikkuka.) ninnal atiruvitt peakatirikkan atan kututal anuyeajyamayittullat‌
anāthakaḷuṭe kāryattil niṅṅaḷkku nīti pālikkānāvillenn niṅṅaḷ bhayappeṭukayāṇeṅkil (maṟṟu) strīkaḷil ninn niṅṅaḷ iṣṭappeṭunna raṇṭēā mūnnēā, nālēā pēre vivāhaṁ ceytukeāḷḷuka. ennāl (avarkkiṭayil) nītipularttānāvillenn niṅṅaḷ bhayappeṭukayāṇeṅkil oruvaḷe mātraṁ (vivāhaṁ kaḻikkuka.) alleṅkil niṅṅaḷuṭe adhīnattiluḷḷa aṭimastrīye (bhāryayeppēāle svīkarikkuka.) niṅṅaḷ atiruviṭṭ pēākātirikkān atāṇ kūṭutal anuyēājyamāyiṭṭuḷḷat‌
അനാഥകളുടെ കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു നീതി പാലിക്കാനാവില്ലെന്ന് നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുകയാണെങ്കില്‍ (മറ്റു) സ്ത്രീകളില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന രണ്ടോ മൂന്നോ, നാലോ പേരെ വിവാഹം ചെയ്തുകൊള്ളുക. എന്നാല്‍ (അവര്‍ക്കിടയില്‍) നീതിപുലര്‍ത്താനാവില്ലെന്ന് നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുകയാണെങ്കില്‍ ഒരുവളെ മാത്രം (വിവാഹം കഴിക്കുക.) അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ അധീനത്തിലുള്ള അടിമസ്ത്രീയെ (ഭാര്യയെപ്പോലെ സ്വീകരിക്കുക.) നിങ്ങള്‍ അതിരുവിട്ട് പോകാതിരിക്കാന്‍ അതാണ് കൂടുതല്‍ അനുയോജ്യമായിട്ടുള്ളത്‌
anathakalute karyattil ninnalkku niti palikkanavillenn ninnal bhayappetukayanenkil (marru) strikalil ninn ninnal istappetunna rantea munnea, nalea pere vivaham ceytukealluka. ennal (avarkkitayil) nitipularttanavillenn ninnal bhayappetukayanenkil oruvale matram (vivaham kalikkuka.) allenkil ninnalute adhinattilulla atimastriye (bharyayeppeale svikarikkuka.) ninnal atiruvitt peakatirikkan atan kututal anuyeajyamayittullat‌
anāthakaḷuṭe kāryattil niṅṅaḷkku nīti pālikkānāvillenn niṅṅaḷ bhayappeṭukayāṇeṅkil (maṟṟu) strīkaḷil ninn niṅṅaḷ iṣṭappeṭunna raṇṭēā mūnnēā, nālēā pēre vivāhaṁ ceytukeāḷḷuka. ennāl (avarkkiṭayil) nītipularttānāvillenn niṅṅaḷ bhayappeṭukayāṇeṅkil oruvaḷe mātraṁ (vivāhaṁ kaḻikkuka.) alleṅkil niṅṅaḷuṭe adhīnattiluḷḷa aṭimastrīye (bhāryayeppēāle svīkarikkuka.) niṅṅaḷ atiruviṭṭ pēākātirikkān atāṇ kūṭutal anuyēājyamāyiṭṭuḷḷat‌
അനാഥകളുടെ കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു നീതി പാലിക്കാനാവില്ലെന്ന് നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുകയാണെങ്കില്‍ (മറ്റു) സ്ത്രീകളില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന രണ്ടോ മൂന്നോ, നാലോ പേരെ വിവാഹം ചെയ്തുകൊള്ളുക. എന്നാല്‍ (അവര്‍ക്കിടയില്‍) നീതിപുലര്‍ത്താനാവില്ലെന്ന് നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുകയാണെങ്കില്‍ ഒരുവളെ മാത്രം (വിവാഹം കഴിക്കുക.) അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ അധീനത്തിലുള്ള അടിമസ്ത്രീയെ (ഭാര്യയെപ്പോലെ സ്വീകരിക്കുക.) നിങ്ങള്‍ അതിരുവിട്ട് പോകാതിരിക്കാന്‍ അതാണ് കൂടുതല്‍ അനുയോജ്യമായിട്ടുള്ളത്‌
anathakalute karyattil niti palikkanavillenn ninnalasankikkunnuvenkil ninnalkkistappetta marru strikalilninn rantea munnea nalea pere vivaham ceyyuka. ennal avarkkitayil niti palikka navillenn asankikkunnuvenkil orearra striye matrame vivaham ceyyavu. allenkil ninnalute adhinatayilullavare bharyamarakkuka. ninnal paridhi langhikkunnavaravatirikkan atan erram nallat
anāthakaḷuṭe kāryattil nīti pālikkānāvillenn niṅṅaḷāśaṅkikkunnuveṅkil niṅṅaḷkkiṣṭappeṭṭa maṟṟu strīkaḷilninn raṇṭēā mūnnēā nālēā pēre vivāhaṁ ceyyuka. ennāl avarkkiṭayil nīti pālikkā nāvillenn āśaṅkikkunnuveṅkil oreāṟṟa strīye mātramē vivāhaṁ ceyyāvū. alleṅkil niṅṅaḷuṭe adhīnatayiluḷḷavare bhāryamārākkuka. niṅṅaḷ paridhi laṅghikkunnavarāvātirikkān atāṇ ēṟṟaṁ nallat
അനാഥകളുടെ കാര്യത്തില്‍ നീതി പാലിക്കാനാവില്ലെന്ന് നിങ്ങളാശങ്കിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കിഷ്ടപ്പെട്ട മറ്റു സ്ത്രീകളില്‍നിന്ന് രണ്ടോ മൂന്നോ നാലോ പേരെ വിവാഹം ചെയ്യുക. എന്നാല്‍ അവര്‍ക്കിടയില്‍ നീതി പാലിക്കാ നാവില്ലെന്ന് ആശങ്കിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ ഒരൊറ്റ സ്ത്രീയെ മാത്രമേ വിവാഹം ചെയ്യാവൂ. അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ അധീനതയിലുള്ളവരെ ഭാര്യമാരാക്കുക. നിങ്ങള്‍ പരിധി ലംഘിക്കുന്നവരാവാതിരിക്കാന്‍ അതാണ് ഏറ്റം നല്ലത്

Maltese

U jekk tibzgħu li ma timxux bil-ħaqq mat-tfajliet iltiema, mela zzewgu n-nisa: (l-oħrajn) li tridu, tnejn, tlieta, (jew) erbgħa. U jekk tibzgħu li ma timxux bil-ħaqq (magħhom kollha), mela zzewgu. waħda (biss), jew dawk (in-nisa lsiera). li-għandkom fil-leminija tagħkom. Dan huwa aħjar biex ma tonqsux (lejn in-nisa tagħkom)
U jekk tibżgħu li ma timxux bil-ħaqq mat-tfajliet iltiema, mela żżewġu n-nisa: (l-oħrajn) li tridu, tnejn, tlieta, (jew) erbgħa. U jekk tibżgħu li ma timxux bil-ħaqq (magħhom kollha), mela żżewġu. waħda (biss), jew dawk (in-nisa lsiera). li-għandkom fil-leminija tagħkom. Dan huwa aħjar biex ma tonqsux (lejn in-nisa tagħkom)

Maranao

Na amay ka ikhawan iyo oba kano di makapaginontolan ko manga wata a ilo, na pangaroma kano ko mapiya rkano ko manga babay, sa dowa, odi na tlo, odi na pat (na di niyo plawani); na amay ka ikhawan iyo oba kano di makapaginontolan, na sakataw, odi na so manga sandil iyo. Giyoto man i marani a di niyo kapakaaniyaya

Marathi

Ani jara tumhala he bhaya vatata asela ki anatha mulinsi vivaha karuna tumhi n'yaya (vartana) karu sakanara nahita tara maga itara striyampaiki jya tumhala cangalya vatatila tyancyasi tumhi vivaha karuna ghya. Dona-dona, tina-tina, cara-cara, parantu (asa sthitita) n'yaya na rakhala janyace bhaya asela tara eka (patni) puresi ahe athava tumacya malakicya dasinna. He adhika nikata ahe ki (ase kelyane an'yayakade ani) ekatarphi jhukanyapasuna vacala
Āṇi jara tumhālā hē bhaya vāṭata asēla kī anātha mulīnśī vivāha karūna tumhī n'yāya (vartana) karū śakaṇāra nāhīta tara maga itara striyāmpaikī jyā tumhālā cāṅgalyā vāṭatīla tyān̄cyāśī tumhī vivāha karūna ghyā. Dōna-dōna, tīna-tīna, cāra-cāra, parantu (aśā sthitīta) n'yāya na rākhalā jāṇyācē bhaya asēla tara ēka (patnī) purēśī āhē athavā tumacyā mālakīcyā dāsīnnā. Hē adhika nikaṭa āhē kī (asē kēlyānē an'yāyākaḍē āṇi) ēkatarphī jhukaṇyāpāsūna vācāla
३. आणि जर तुम्हाला हे भय वाटत असेल की अनाथ मुलींशी विवाह करून तुम्ही न्याय (वर्तन) करू शकणार नाहीत तर मग इतर स्त्रियांपैकी ज्या तुम्हाला चांगल्या वाटतील त्यांच्याशी तुम्ही विवाह करून घ्या. दोन-दोन, तीन-तीन, चार-चार, परंतु (अशा स्थितीत) न्याय न राखला जाण्याचे भय असेल तर एक (पत्नी) पुरेशी आहे अथवा तुमच्या मालकीच्या दासींना. हे अधिक निकट आहे की (असे केल्याने अन्यायाकडे आणि) एकतर्फी झुकण्यापासून वाचाल

Nepali

Yadi timila'i yasa kurako bhaya cha ki timile anatha balikaharusita vivaha garera tiniharusita n'yaya garna sakdainau bhane, tini baheka timile mana para'eko an'ya du'i, tina va carasanga nikaha garihala ra yadi yasa kurako bhaya cha ki sabai svasniharusamga samana n'yayapurna vyavahara garna sakdainau bhane ta e'utai svasni paryapta cha. Athava timro svamitvama rahane dasi. Yo sambhava cha yasabata timiharu an'yaya garnabata bamcna sakdachau
Yadi timīlā'ī yasa kurākō bhaya cha ki timīlē anātha bālikāharūsita vivāha garēra tinīharūsita n'yāya garna sakdainau bhanē, tinī bāhēka timīlē mana parā'ēkō an'ya du'ī, tīna vā cārasaṅga nikāha garīhāla ra yadi yasa kurākō bhaya cha ki sabai svāsnīharūsam̐ga samāna n'yāyapūrṇa vyavahāra garna sakdainau bhanē ta ē'uṭai svāsnī paryāpta cha. Athavā timrō svāmitvamā rahanē dāsī. Yō sambhava cha yasabāṭa timīharū an'yāya garnabāṭa bām̐cna sakdachau
यदि तिमीलाई यस कुराको भय छ कि तिमीले अनाथ बालिकाहरूसित विवाह गरेर तिनीहरूसित न्याय गर्न सक्दैनौ भने, तिनी बाहेक तिमीले मन पराएको अन्य दुई, तीन वा चारसंग निकाह गरीहाल र यदि यस कुराको भय छ कि सबै स्वास्नीहरूसँग समान न्यायपूर्ण व्यवहार गर्न सक्दैनौ भने त एउटै स्वास्नी पर्याप्त छ । अथवा तिम्रो स्वामित्वमा रहने दासी । यो सम्भव छ यसबाट तिमीहरू अन्याय गर्नबाट बाँच्न सक्दछौ ।

Norwegian

Hvis dere er redde for ikke a gjøre rett mot de foreldreløse, ta til ekte det som passer dere av kvinner, to, tre eller fire. Men hvis dere er redde for ikke a kunne gjennomføre full likhet, sa nøy dere med en, eller med deres slavinner. Det er det mest nærliggende for a unnga a gjøre urett
Hvis dere er redde for ikke å gjøre rett mot de foreldreløse, ta til ekte det som passer dere av kvinner, to, tre eller fire. Men hvis dere er redde for ikke å kunne gjennomføre full likhet, så nøy dere med én, eller med deres slavinner. Det er det mest nærliggende for å unngå å gjøre urett

Oromo

Yoo yatiimota (fuuchuu) keessatti wal hin qixxeessinuu sodaattan, dubartoota irraa isaan isinitti bareedan lama, sadi yookiin afur fuudhaaYoo wal hin qixxeessinuu sodaattan immoo tokkittii (fuudhaa); yookiin waan (gabrittii) harki keessan horatte (fuudhaa)Haqa dabsuu dhabuuf Kanatu irra dhihoodha

Panjabi

Jekara tuhanu dara hove ki tusim anatham de sabadha vica inasafa nahim kara sakoge tam auratam vicom' jo tuhanu pasada honna unham nala do-do, tina- tina, cara-cara taka nikaha (vi'aha) kara lavo. Jekara tuhanu dara hai ki tusim inasapha nahim kara sakoge tam ika hi nikaha (vi'aha) karo jam jo dasi tuhade adhikara vica hove. Isa vica umida hai ki tusim ni'am nala presana nahim' hovenge
Jēkara tuhānū ḍara hōvē ki tusīṁ anāthāṁ dē sabadha vica inasāfa nahīṁ kara sakōgē tāṁ auratāṁ vicōṁ' jō tuhānū pasada hōṇṇa unhāṁ nāla dō-dō, tina- tina, cāra-cāra taka nikāha (vi'āha) kara lavō. Jēkara tuhānū ḍara hai ki tusīṁ inasāpha nahīṁ kara sakōgē tāṁ ika hī nikāha (vi'āha) karō jāṁ jō dāsī tuhāḍē adhikāra vica hōvē. Isa vica umīda hai ki tusīṁ ni'āṁ nāla prēśāna nahīṁ' hōvēṅgē
ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰ ਹੋਵੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਨਾਥਾਂ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿਚ ਇਨਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ ਤਾਂ ਔਰਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ' ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਸੰਦ ਹੋਂਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਦੋ-ਦੋ, ਤਿੰਨ- ਤਿੰਨ, ਚਾਰ-ਚਾਰ ਤੱਕ ਨਿਕਾਹ (ਵਿਆਹ) ਕਰ ਲਵੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਨਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ ਤਾਂ ਇੱਕ ਹੀ ਨਿਕਾਹ (ਵਿਆਹ) ਕਰੋ ਜਾਂ ਜੋ ਦਾਸੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਧਿਕਾਰ ਵਿਚ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਵਿਚ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਿਆਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ' ਹੋਵੇਂਗੇ।

Persian

اگر شما را بيم آن است كه در كار يتيمان عدالت نورزيد، از زنان هر چه شما را پسند افتد، دو دو، و سه سه و چهار چهار به نكاح درآوريد. و اگر بيم آن داريد كه به عدالت رفتار نكنيد تنها يك زن بگيريد يا هر چه مالك آن شويد. اين راهى بهتر است تا مرتكب ستم نگرديد
و اگر بيم آن داريد كه در باره‌ى [ازدواج‌] با دختران يتيم انصاف نكنيد، از ديگر زنان هر چه خوش داريد، دو يا سه و يا چهار زن را به همسرى درآوريد. پس اگر بيم آن داريد كه عدالت را رعايت نكنيد، به يك همسر و يا به آنچه مالك آنيد (كنيز) بسنده كنيد كه اين راه
و اگر بیمناکید که در حق دختران یتیم به عدل و انصاف رفتار نکنید، در این صورت از زنانی که می‌پسندید [یک یا] دو و [یا] سه و [یا] چهار تن را به همسری درآورید، و اگر می‌ترسید که مبادا عادلانه رفتار نکنید، فقط به یک تن، یا ملک یمین [کنیز] اکتفا کنید، این نزدیکتر است به اینکه ستم نکنید
و اگر ترسیدید که در حق دختران یتیم نتوانید عدالت را رعایت کنید، (از ازدواج با آن‌ها صرف نظر کنید و) با زنانی (دیگر) که مورد پسند شماست دو دو، و سه سه، چهار چهار، ازدواج کنید. پس اگر بیم دارید که نتوانید عدالت کنید، به یک (زن) یا به آنچه (از کنیزان) که مالک آن‌هایید (اکتفا نمایید) این (کار) نزدیک‌تر است به اینکه ستم نکنید
واگر می ترسید که نتوانید در مورد دختران یتیم [در صورت ازدواج با آنان] عدالت ورزید، بنابراین از [دیگر] زنانی که شما را خوش آید دو دو و سه سه و چهار چهار به همسری بگیرید. پس اگر می ترسید که با آنان به عدالت رفتار نکنید، به یک زن یا به کنیزانی که مالک شده اید [اکتفا کنید]؛ این [اکتفای به یک همسر عقدی] به اینکه ستم نورزید و از راه عدالت منحرف نشوید، نزدیک تر است
و اگر ترسیدید که [به خاطر کاستن از مهریه یا بدرفتاری] نتوانید عدالت را در حق دختران یتیم رعایت نمایید، [از ازدواج با آنان صرف‌نظر کنید و] از زنانی [دیگر] که مورد پسند شماست، [یک یا] دو و [یا] سه و [یا] چهار تن را به همسری درآورید. پس اگر بیم دارید که نتوانید عدالت کنید، به یک [زن] یا به آنچه [از کنیزان] که مالک آنها هستید [اکتفا نمایید]. این [کار] نزدیک‌تر است به اینکه ستم نکنید
و اگر بترسید که مبادا درباره یتیمان (ازدواج با دختران یتیم) مراعات عدل نکنید پس آن کس از زنان را به نکاح خود درآرید که شما را نیکو (و مناسب با عدالت) است: دو یا سه یا چهار (نه بیشتر) و اگر بترسید که (چون زنان متعدّد گیرید) راه عدالت نپیموده و به آنها ستم می‌کنید پس تنها یک زن اختیار کنید و یا چنانچه کنیزی دارید به آن اکتفا کنید، که این نزدیکتر به عدالت و ترک ستمکاری است
و اگر بترسید که دادگری نکنید در یتیمان پس کابین بندید بر آنچه خوش آید شما را (یا پاک باشد برای شما) از زنان دو تا و سه تا و چهار تا و اگر ترسیدید که دادگری نکنید پس یکی را یا آنچه ملک یمین شما باشد این است نزدیکتر بدانکه ستم نکنید (یا کجروی نکنید)
و اگر در اجراى عدالت ميان دختران يتيم بيمناكيد، هر چه از زنان [ديگر] كه شما را پسند افتاد، دو دو، سه سه، چهار چهار، به زنى گيريد. پس اگر بيم داريد كه به عدالت رفتار نكنيد، به يك [زن آزاد] يا به آنچه [از كنيزان‌] مالك شده‌ايد [اكتفا كنيد]. اين [خوددارى‌] نزديكتر است تا به ستم گراييد [و بيهوده عيال‌وار گرديد]
و اگر در (اجرای) قسط [:فوق عدالت] میان یتیمان بیمناکید (دست کم) هر چه از زنان که شما را پسند افتاد -دو دو، سه سه و چهار چهار- به همسری برگزینید. پس اگر بیم دارید (که نسبت به آنان یا خودتان از نظر اجتماعی، اقتصادی، دینی و سایر جهات) به عدالت رفتار نکنید، به یک زن (آزاد) یا به آنچه دسترس دارید (مانند مُتعه یا کنیز یا عزوبت) اکتفا کنید (که) این (خودداری) نزدیکتر است به اینکه سنگین‌بار و زیان‌کار نشوید
و اگر مى‌ترسید که نتوانید عدالت [میان همسران] را، در مورد دختران یتیم، مراعات کنید، [بجای آنان] با زنان دلخواه دیگر ازدواج کنید، دو یا سه یا چهار همسر. پس اگر مى‌ترسید که نتوانید [میان آنان نیز] به عدالت رفتار کنید، [به] یک همسر یا کنیزى که مال شماست [بسنده کنید]. این کار، به ترک ظلم و ستم نزدیک‌تر است
و اگر ترسیدید که درباره‌ی یتیمان نتوانید دادگری کنید (و دچار گناه بزرگ شوید، از این هم بترسید که نتوانید میان زنان متعدّد خود دادگری کنید و از این بابت هم دچار گناه بزرگ شوید. ولی وقتی که به خود اطمینان داشتید که می‌توانید میان زنان دادگری کنید و شرائط و ظروف خاصّ تعدّد ازواج مهیّا بود) با زنان دیگری که برای شما حلالند و دوست دارید، با دو یا سه یا چهار تا ازدواج کنید. اگر هم می‌ترسید که نتوانید میان زنان دادگری را مراعات دارید، به یک زن اکتفاء کنید یا با کنیزان خود (که هزینه‌ی کمتری و تکلّفات سبکتری دارند) ازدواج نمائید. این (کار، یعنی اکتفاء به یک زن، یا ازدواج با کنیزان) سبب می‌شود که کمتر دچار کجروی و ستم شوید و فرزندان کمتری داشته باشید
و اگر می‌ترسید که (بهنگام ازدواج با دختران یتیم،) عدالت را رعایت نکنید، (از ازدواج با آنان، چشم‌پوشی کنید و) با زنان پاک (دیگر) ازدواج نمائید، دو یا سه یا چهار همسر و اگر می‌ترسید عدالت را (درباره همسران متعدد) رعایت نکنید، تنها یک همسر بگیرید، و یا از زنانی که مالک آنهائید استفاده کنید، این کار، از ظلم و ستم بهتر جلوگیری می‌کند
و اگر بيم آن داريد كه در باره يتيمان- در باره ازدواج با دختران يتيم- نتوانيد به داد و انصاف رفتار كنيد پس [با آنان نكاح مكنيد و] آنچه شما را از [ديگر] آنان خوش آيد، دو گانه و سه گانه، و چهار گانه، بگيريد، و اگر بيم آن داريد كه به دادگرى رفتار نكنيد- در چند همسرى- پس به يك زن بسنده كنيد يا به آنچه مالك آنيد- كنيزى كه از آن شماست-، اين نزديكتر است به آنكه ستم نكنيد
و اگر ترسیدید که در حق دختران یتیم نتوانید عدالت را رعایت کنید، (از ازدواج با آنها صرف نظر کنید و) با زنانی (دیگر) که مورد پسند شماست دو دو، و سه سه ، چهار چهار، ازدواج کنید. پس اگر بیم دارید که نتوانید عدالت کنید، به یک (زن) یا به آنچه (از کنیزان) که مالک آنهایید (اکتفاء نمایید) این (کار) نزدیکتر است به اینکه ستم نکنید (و عیالمند نشوید)

Polish

A jesli sie obawiacie, iz nie bedziecie sprawiedliwi wzgledem sierot... Zencie sie zatem z kobietami, ktore sa dla was przyjemne - z dwoma, trzema lub czterema. Lecz jesli sie obawiacie, ze nie bedziecie sprawiedliwi, to zencie sie tylko z jedna albo z tymi, ktorymi zawładneły wasze prawice. To jest dla was odpowiedniejsze, abyscie nie postepowali niesprawiedliwie
A jeśli się obawiacie, iż nie będziecie sprawiedliwi względem sierot... Żeńcie się zatem z kobietami, które są dla was przyjemne - z dwoma, trzema lub czterema. Lecz jeśli się obawiacie, że nie będziecie sprawiedliwi, to żeńcie się tylko z jedną albo z tymi, którymi zawładnęły wasze prawice. To jest dla was odpowiedniejsze, abyście nie postępowali niesprawiedliwie

Portuguese

E se temeis nao ser equitativos para com os orfaos, esposai as que vos aprazam das mulheres sejam duas, tres ou quatro. E se temeis nao serdes justos, esposai uma so, ou contentai-vos com as escravas que possuis. Isso e mais adequado para que nao cometais injustica
E se temeis não ser eqüitativos para com os órfãos, esposai as que vos aprazam das mulheres sejam duas, três ou quatro. E se temeis não serdes justos, esposai uma só, ou contentai-vos com as escravas que possuís. Isso é mais adequado para que não cometais injustiça
Se temerdes ser injustos no trato com os orfaos, podereis desposar duas, tres ou quatro das que vos aprouver, entre asmulheres. Mas, se temerdes nao poder ser equitativos para com elas, casai, entao, com uma so, ou conformai-vos com o quetender a mao. Isso e o mais adequado, para evitar que cometais injusticas
Se temerdes ser injustos no trato com os órfãos, podereis desposar duas, três ou quatro das que vos aprouver, entre asmulheres. Mas, se temerdes não poder ser eqüitativos para com elas, casai, então, com uma só, ou conformai-vos com o quetender à mão. Isso é o mais adequado, para evitar que cometais injustiças

Pushto

او كه چېرې تاسو وېرېدلئ له دې چې د یتیمانو په حق كې به انصاف ونه كړى شئ، بیا نو له (نورو) هغو ښځو سره نكاح وكړئ چې ستاسو خوښې وي، دوه دوه، یا درې درې، یا څلور څلور، نو كه تاسو وېرېدلئ چې انصاف به ونه كړى شئ، بیا نو له یوې (اصیلې ښځې) سره (نكاح وكړئ)، یا وینځه (واخلئ)، دا (طریقه) ډېره نژدې ده دې ته چې تاسو به ظلم ونه كړئ
او كه چېرې تاسو وېرېدلئ له دې چې د یتیمانو په حق كې به انصاف ونه كړى شئ، بیا نو له (نورو) هغو ښځو سره نكاح وكړئ چې ستاسو خوښې وي، دوه دوه، یا درې درې، یا څلور څلور، نو كه تاسو وېرېدلئ چې انصاف به ونه كړى شئ، بیا نو له یوې (اصیلې ښځې) سره (نكاح وكړئ)، یا وینځه (واخلئ)، دا (طریقه) ډېره نژدې ده دې ته چې تاسو به ظلم ونه كړئ

Romanian

Daca va este teama ca nu veti fi drepti cu orfanii, luati-va sotii dupa cum va va placea, doua ori trei ori patru femei. Daca va este teama ca nu veti fi drepti cu ele, luati-va o singura femeie ori pe cele stapanite de dreapta voastra. Asa va va fi mai usor voua, daca nu puteti tine o casa mare
Dacă vă este teamă că nu veţi fi drepţi cu orfanii, luaţi-vă soţii după cum vă va plăcea, două ori trei ori patru femei. Dacă vă este teamă că nu veţi fi drepţi cu ele, luaţi-vă o singură femeie ori pe cele stăpânite de dreapta voastră. Aşa vă va fi mai uşor vouă, dacă nu puteţi ţine o casă mare
Tu considera el învinge orfan tu casatori their mama - Tu casatori 2 3 4. Tu fear lest tu ajunge nedrept atunci tu exista multumit doar una sau ce tu deja avea. Additionally tu exista tamâie probabil ocoli financial hardship
Iar daca va temeþi ca veþi fi nedrepþi cu orfanii, luaþi de soþii pe acelea care va plac dintre femei - doua, trei sau patru , dar daca va temeþi ca
Iar dacã vã temeþi cã veþi fi nedrepþi cu orfanii, luaþi de soþii pe acelea care vã plac dintre femei - douã, trei sau patru , dar dacã vã temeþi cã

Rundi

Nimwatinya kutaba girira n’ibijanye n’ukuri kwizo mpfuvyi nimwubake izanyu nabo bakenyezi mwagomwe, baba babiri canke batatu canke bane gusa, mugabo nimwatinya yuko mudashoboye kuba abanya kuri ivyo vyose, rero ni mwubakane n’umwe gusa, canke muri bamwe mutunze bari mu maboko yanyu y’iburyo, nimwagira gutyo niko kuzotuma mutishima

Russian

Daca va este teama ca nu veti fi drepti cu orfanii, luati-va sotii dupa cum va va placea, doua ori trei ori patru femei. Daca va este teama ca nu veti fi drepti cu ele, luati-va o singura femeie ori pe cele stapanite de dreapta voastra. Asa va va fi mai usor voua, daca nu puteti tine o casa mare
А если вы боитесь, что не будете справедливы с (девушками) сиротами (которые находятся на вашем попечении) (если женитесь на них) (что не сможете отдать им их брачный дар как другим женщинам), то женитесь на (других) (из) тех, что приятны вам, женщинах – на двух, (или) на трех, (или) на четырех. А если боитесь, что не будете справедливы (между несколькими женами), то (женитесь) (лишь) на одной или на тех, которыми овладели ваши десницы (так как не является обязательным придерживаться полной справедливости между невольницами). Это [женитьба лишь на одной] – ближе, чтобы не уклониться (от справедливости)
Yesli vy boites', chto ne budete spravedlivy k sirotam, to zhenites' na drugikh zhenshchinakh, kotoryye nravyatsya vam: na dvukh, trekh, chetyrekh. Yesli zhe vy boites', chto ne budete odinakovo spravedlivy k nim, to dovol'stvuytes' odnoy ili nevol'nitsami, kotorymi ovladeli vashi desnitsy. Eto blizhe k tomu, chtoby izbezhat' nespravedlivosti (ili bednosti)
Если вы боитесь, что не будете справедливы к сиротам, то женитесь на других женщинах, которые нравятся вам: на двух, трех, четырех. Если же вы боитесь, что не будете одинаково справедливы к ним, то довольствуйтесь одной или невольницами, которыми овладели ваши десницы. Это ближе к тому, чтобы избежать несправедливости (или бедности)
Yesli boites', chto ne soblyudete spravedlivosti v otnoshenii sirot: to zhenites' na tekh sirotakh zhenskogo pola, kotoryye nravyatsya vam, - na dvukh, na trokh, na chetyrokh, a yesli boites', chto ne mozhete ravno byt' pravdivymi ko vsem im, to, - tol'ko na odnoy, ili na toy , kotoroy zavladeli ruki vashi; v etom boleye udobstva ne uklonit'sya ot spravedlivosti
Если боитесь, что не соблюдете справедливости в отношении сирот: то женитесь на тех сиротах женского пола, которые нравятся вам, - на двух, на трёх, на четырёх, а если боитесь, что не можете равно быть правдивыми ко всем им, то, - только на одной, или на той , которой завладели руки ваши; в этом более удобства не уклониться от справедливости
A yesli vy boites', chto ne budete spravedlivy s sirotami, to zhenites' na tekh, chto priyatny vam, zhenshchinakh - i dvukh, i trekh, i chetyrekh. A yesli boites', chto ne budete spravedlivy, to - na odnoy ili na tekh, kotorymi ovladeli vashi desnitsy. Eto - blizhe, chtoby ne uklonit'sya
А если вы боитесь, что не будете справедливы с сиротами, то женитесь на тех, что приятны вам, женщинах - и двух, и трех, и четырех. А если боитесь, что не будете справедливы, то - на одной или на тех, которыми овладели ваши десницы. Это - ближе, чтобы не уклониться
Yesli vy opasayetes', chto ne smozhete byt' spravedlivymi s sirotami [, nakhodyashchimisya na vashem popechenii], to zhenites' na [drugikh] zhenshchinakh, kotoryye nravyatsya vam, - na dvukh, trekh, chetyrekh. Yesli zhe vy opasayetes', chto ne smozhete zabotit'sya o nikh odinakovo, to zhenites' na odnoy ili na tekh, kotorykh vy vzyali v plen [na voyne s nevernymi]. Eto blizhe [k religioznomu zakonu], yesli ne khotite uklonit'sya ot nego
Если вы опасаетесь, что не сможете быть справедливыми с сиротами [, находящимися на вашем попечении], то женитесь на [других] женщинах, которые нравятся вам, - на двух, трех, четырех. Если же вы опасаетесь, что не сможете заботиться о них одинаково, то женитесь на одной или на тех, которых вы взяли в плен [на войне с неверными]. Это ближе [к религиозному закону], если не хотите уклониться от него
Yesli vy boites', chto ne budete spravedlivymi k sirotam, to boytes' takzhe byt' nespravedlivymi po otnosheniyu k svoim zhenshchinam. Vy mozhete zhenit'sya na dvukh, trokh, chetyrokh odnovremenno, no ne bol'she, i vy dolzhny byt' uvereny, chto budete spravedlivy ko vsem. Yesli zhe vy boites', chto ne budete spravedlivy, to zhenites' tol'ko na odnoy ili na tekh, kotorymi ovladeli vashi desnitsy
Если вы боитесь, что не будете справедливыми к сиротам, то бойтесь также быть несправедливыми по отношению к своим женщинам. Вы можете жениться на двух, трёх, четырёх одновременно, но не больше, и вы должны быть уверены, что будете справедливы ко всем. Если же вы боитесь, что не будете справедливы, то женитесь только на одной или на тех, которыми овладели ваши десницы
A yesli yest' v vas strakh, Chto spravedlivosti vy k nim, (Sirotam-devushkam), ne soblyudete, Voz'mite v zheny tekh, Kotoryye lyubimy vami, (Bud' to odna, il') dve, il' tri, ili chetyre. No yesli yest' v vas strakh, Chto spravedlivosti vy k nim ne soblyudete, Voz'mite v zheny lish' odnu Il' tu, kotoroyu vladeyut vashi pravy ruki. Siye yest' blizhniy put' Ot spravedlivosti ne uklonit'sya
А если есть в вас страх, Что справедливости вы к ним, (Сиротам-девушкам), не соблюдете, Возьмите в жены тех, Которые любимы вами, (Будь то одна, иль) две, иль три, или четыре. Но если есть в вас страх, Что справедливости вы к ним не соблюдете, Возьмите в жены лишь одну Иль ту, которою владеют ваши правы руки. Сие есть ближний путь От справедливости не уклониться

Serbian

Ако се бојите да према женама сиротама нећете да будете праведни, онда се жените оним женама које су вам драге и допуштене, са по две, са по три или са по четири. А ако страхујете да нећете да будете праведни, онда само једном, или са оним које поседујете. Тако ћете се најлакше неправде сачувати

Shona

Kana muchitya kuti hamukwanise kuita ruenzaniso pakati penherera-sikana, roorai vakadzi vamunoda, vaviri, kana vatatu, kana vana; asi kana muchitya kuti hamukwanise ruenzaniso pakati pavo, roorai mumwechete kana (varandakadzi) avo vamunochengetedza. Izvi zvinokwanisa kukuchengetedzai kubva muudzvanyiriri

Sindhi

۽ جيڪڏھن ڊڄو ته يتيمن ڇوڪرين (جي نڪاح ڪرڻ) ۾ عدل نه ڪندؤ ته (ٻـين) زالن مان جيڪي اوھان کي وڻن سي ٻه ٻه ۽ ٽي ٽي ۽ چار چار پرڻيو، پوءِ جيڪڏھن ڊٺو ٿا ته اوھان کان انصاف ٿي نه سگھندو ته ھڪ (پرڻيو) يا اوھان جا ھٿ جنھن جا مالڪ ٿيا (سا ٻانھي رکو) اِھو ھن کي ويجھو آھي ته ڏاڍائي نه ڪريو

Sinhala

anatha (kantavanva vivaha karagena) ovunge karanavehi sadharana lesa katayutu kirimata nohæki yayi oba biya vuvahot anit kantavangen oba kæmættanva dedena dedena vasayen ho tundena tundena vasayen ho hataradena hataradena vasayen ho obata vivaha kara gata hækiya (ese kihipa deneku vivaha kara gatahot e avasthavedida ovun atare oba sadharana lesa katayutu kala yutuya. ese) oba sadharanava katayutu kirimata nohæki ve yayi biya vuvahot eka kantavakma nætahot obage palanaya yatate sitina (vahal) striyakma (vivaha kara) gata yutuya. oba bheda kara nogænimata meyama itamat pahasu (margayak) vanneya
anātha (kāntāvanva vivāha karagena) ovungē kāraṇāvehi sādhāraṇa lesa kaṭayutu kirīmaṭa nohæki yayi oba biya vuvahot anit kāntāvangen oba kæmættanva dedena dedenā vaśayen hō tundenā tundenā vaśayen hō hataradenā hataradenā vaśayen hō obaṭa vivāha kara gata hækiya (esē kihipa deneku vivāha kara gatahot ē avasthāvēdīda ovun atarē oba sādhāraṇa lesa kaṭayutu kaḷa yutuya. esē) oba sādhāraṇava kaṭayutu kirīmaṭa nohæki vē yayi biya vuvahot eka kāntāvakma nætahot obagē pālanaya yaṭatē siṭina (vahal) striyakma (vivāha kara) gata yutuya. oba bhēda kara nogænīmaṭa meyama itāmat pahasu (mārgayak) vannēya
අනාථ (කාන්තාවන්ව විවාහ කරගෙන) ඔවුන්ගේ කාරණාවෙහි සාධාරණ ලෙස කටයුතු කිරීමට නොහැකි යයි ඔබ බිය වුවහොත් අනිත් කාන්තාවන්ගෙන් ඔබ කැමැත්තන්ව දෙදෙන දෙදෙනා වශයෙන් හෝ තුන්දෙනා තුන්දෙනා වශයෙන් හෝ හතරදෙනා හතරදෙනා වශයෙන් හෝ ඔබට විවාහ කර ගත හැකිය (එසේ කිහිප දෙනෙකු විවාහ කර ගතහොත් ඒ අවස්ථාවේදීද ඔවුන් අතරේ ඔබ සාධාරණ ලෙස කටයුතු කළ යුතුය. එසේ) ඔබ සාධාරණව කටයුතු කිරීමට නොහැකි වේ යයි බිය වුවහොත් එක කාන්තාවක්ම නැතහොත් ඔබගේ පාලනය යටතේ සිටින (වහල්) ස්ත්‍රියක්ම (විවාහ කර) ගත යුතුය. ඔබ භේද කර නොගැනීමට මෙයම ඉතාමත් පහසු (මාර්ගයක්) වන්නේය
anathayin visayehi numbala yuktiya itu kirimata nohæki vanu ætæyi numbala biya vuyehu nam evita kantavangen numbalata priya manapa dedeneku ho tideneku ho siv deneku ho numbala vivaha kara ganivu. enamut (ovun atara) yukti garuka va katayutu kirimata nohæki ve yæyi numbala biya vuyehu nam ek tænættiyak pamanak ho numbalage dakunata himi ( hevat palanaya yatate sitina) vahal kantavak ho vivaha karagata yutuya. evita numbala ayuktiya itu nokirimata eya vada samipa margayayi
anāthayin viṣayehi num̆balā yuktiya iṭu kirīmaṭa nohæki vanu ætæyi num̆balā biya vūyehu nam eviṭa kāntāvangen num̆balāṭa priya manāpa dedeneku hō tideneku hō siv deneku hō num̆balā vivāha kara ganivu. enamut (ovun atara) yukti garuka va kaṭayutu kirīmaṭa nohæki vē yæyi num̆balā biya vūyehu nam ek tænættiyak pamaṇak hō num̆balāgē dakuṇata himi ( hevat pālanaya yaṭatē siṭina) vahal kāntāvak hō vivāha karagata yutuya. eviṭa num̆balā ayuktiya iṭu nokirīmaṭa eya vaḍā samīpa mārgayayi
අනාථයින් විෂයෙහි නුඹලා යුක්තිය ඉටු කිරීමට නොහැකි වනු ඇතැයි නුඹලා බිය වූයෙහු නම් එවිට කාන්තාවන්ගෙන් නුඹලාට ප්‍රිය මනාප දෙදෙනෙකු හෝ තිදෙනෙකු හෝ සිව් දෙනෙකු හෝ නුඹලා විවාහ කර ගනිවු. එනමුත් (ඔවුන් අතර) යුක්ති ගරුක ව කටයුතු කිරීමට නොහැකි වේ යැයි නුඹලා බිය වූයෙහු නම් එක් තැනැත්තියක් පමණක් හෝ නුඹලාගේ දකුණත හිමි ( හෙවත් පාලනය යටතේ සිටින) වහල් කාන්තාවක් හෝ විවාහ කරගත යුතුය. එවිට නුඹලා අයුක්තිය ඉටු නොකිරීමට එය වඩා සමීප මාර්ගයයි

Slovak

Ona deem it dobre orphans ona vydana ich matka -Ona vydana 2 3 4. Ona fear lest ona become unfair potom ona bol content len jeden al co ona already have Additionally ona je thus likely avoid financial hardship

Somali

Oo haddaad ka cabsataan inaydaan ula dhaqmi karin si caddaalad ah (gabdhaha) agoomaha ah, markaa guursada haween- kaa (kale) wixii idinla habboonaada, labo iyo saddex iyo afarba haddiise aad ka cabsataan inaydaan ula dhaqmi doonin si caddaalad ah2 markaa (ku ekaada guursiga) mid keliya3 ama waxay gacmahiinnu midig hantaan4. Tan baa u dhow, inaydaan gardarro falin
Haddaad ka Cabsataan inaydaan ku Cadaalad Falin Agoonta Guursada wixii idiin Wanaagsan oo Haween ah, Labo, Saddex iyo Afar, Haddaad ka Cabsataan inaydaan Caddaalad Falin Mid kaliya (Guursada) ama waxay Hanatay Gacmihiinnu Saasaa u Dhaw inaydaan Jawrfalinc
Haddaad ka Cabsataan inaydaan ku Cadaalad Falin Agoonta Guursada wixii idiin Wanaagsan oo Haween ah, Labo, Saddex iyo Afar, Haddaad ka Cabsataan inaydaan Caddaalad Falin Mid kaliya (Guursada) ama waxay Hanatay Gacmihiinnu Saasaa u Dhaw inaydaan Jawrfalinc

Sotho

Haeba le ts’aba hore le tla sitoa ho sebeletsa likhutsana tsa banana ka toka, nyalang basali ba khetho ea lona, ba ba beli kapa ba ba raro ho isa boneng; empa ha le ts’aba hore le tla hloka toka lenaneng le kaalo, nyala a le mong, kapa makhoba a letsoho le letona la hau. Sena se nepahetse hore le se bake likhohlano

Spanish

Si temeis no ser equitativos con [las dotes de] las huerfanas, entonces casaos con otras mujeres que os gusten: dos, tres o cuatro. Pero si temeis no ser justos, casaos con una sola o recurrid a vuestras esclavas. Esto [casarse con una sola mujer] es lo recomendable para evitar cometer alguna injusticia
Si teméis no ser equitativos con [las dotes de] las huérfanas, entonces casaos con otras mujeres que os gusten: dos, tres o cuatro. Pero si teméis no ser justos, casaos con una sola o recurrid a vuestras esclavas. Esto [casarse con una sola mujer] es lo recomendable para evitar cometer alguna injusticia
Y si temeis no tratar con justicia a las huerfanas (que teneis bajo vuestra tutela, en lo referente a no concederles un maher[125] apropiado en caso de querer casaos con ellas, no las desposeis), casaos, entonces, con otras mujeres (licitas) que sean de vuestro agrado, ya sean dos, tres o cuatro (como maximo)[126]. Pero si temeis no ser justos con todas ellas por igual, casaos solamente con una o recurrid a vuestras esclavas[127]. Eso es lo mas apropiado para evitar caer en la injusticia. siempre y cuando el hombre fuera capaz de ser justo con todas ellas por igual. De no ser asi lo mas recomendable para el hombre es casarse solo con una mujer. y aun entonces podia no convertirse en esclavo si asi se decidia; liberar a un esclavo era una accion mediante la cual el creyente se acercaba a Al-lah; liberar a un esclavo era la manera principal de expiar ciertos pecados; parte del azaque que se recolectaba se destinaba a la liberacion de los esclavos; un esclavo podia comprar su libertad y su propietario era alentado a ayudarlo; se prohibio el hecho de prostituir a las esclavas etc
Y si teméis no tratar con justicia a las huérfanas (que tenéis bajo vuestra tutela, en lo referente a no concederles un maher[125] apropiado en caso de querer casaos con ellas, no las desposéis), casaos, entonces, con otras mujeres (lícitas) que sean de vuestro agrado, ya sean dos, tres o cuatro (como máximo)[126]. Pero si teméis no ser justos con todas ellas por igual, casaos solamente con una o recurrid a vuestras esclavas[127]. Eso es lo más apropiado para evitar caer en la injusticia. siempre y cuando el hombre fuera capaz de ser justo con todas ellas por igual. De no ser así lo más recomendable para el hombre es casarse solo con una mujer. y aun entonces podía no convertirse en esclavo si así se decidía; liberar a un esclavo era una acción mediante la cual el creyente se acercaba a Al-lah; liberar a un esclavo era la manera principal de expiar ciertos pecados; parte del azaque que se recolectaba se destinaba a la liberación de los esclavos; un esclavo podía comprar su libertad y su propietario era alentado a ayudarlo; se prohibió el hecho de prostituir a las esclavas etc
Y si temen no tratar con justicia a las huerfanas (que tienen bajo su tutela, en lo referente a no concederles un maher[125] apropiado en caso de querer casarse con ellas, no las desposen), casense, entonces, con otras mujeres (licitas) que sean de su agrado, ya sean dos, tres o cuatro (como maximo)[126]. Pero si temen no ser justos con todas ellas por igual, casense solamente con una o recurran a sus esclavas[127]. Eso es lo mas apropiado para evitar caer en la injusticia. siempre y cuando el hombre fuera capaz de ser justo con todas ellas por igual. De no ser asi lo mas recomendable para el hombre es casarse solo con una mujer. y aun entonces podia no convertirse en esclavo si asi se decidia; liberar a un esclavo era una accion mediante la cual el creyente se acercaba a Al-lah; liberar a un esclavo era la manera principal de expiar ciertos pecados; parte del azaque que se recolectaba se destinaba a la liberacion de los esclavos; un esclavo podia comprar su libertad y su propietario era alentado a ayudarlo; se prohibio el hecho de prostituir a las esclavas etc
Y si temen no tratar con justicia a las huérfanas (que tienen bajo su tutela, en lo referente a no concederles un maher[125] apropiado en caso de querer casarse con ellas, no las desposen), cásense, entonces, con otras mujeres (lícitas) que sean de su agrado, ya sean dos, tres o cuatro (como máximo)[126]. Pero si temen no ser justos con todas ellas por igual, cásense solamente con una o recurran a sus esclavas[127]. Eso es lo más apropiado para evitar caer en la injusticia. siempre y cuando el hombre fuera capaz de ser justo con todas ellas por igual. De no ser así lo más recomendable para el hombre es casarse solo con una mujer. y aun entonces podía no convertirse en esclavo si así se decidía; liberar a un esclavo era una acción mediante la cual el creyente se acercaba a Al-lah; liberar a un esclavo era la manera principal de expiar ciertos pecados; parte del azaque que se recolectaba se destinaba a la liberación de los esclavos; un esclavo podía comprar su libertad y su propietario era alentado a ayudarlo; se prohibió el hecho de prostituir a las esclavas etc
Si temeis no ser equitativos con los huerfanos, entonces, casaos con las mujeres que os gusten: dos, tres o cuatro. Pero. si temeis no obrar con justicia, entonces con una sola o con vuestras esclavas. Asi, evitareis mejor el obrar mal
Si teméis no ser equitativos con los huérfanos, entonces, casaos con las mujeres que os gusten: dos, tres o cuatro. Pero. si teméis no obrar con justicia, entonces con una sola o con vuestras esclavas. Así, evitaréis mejor el obrar mal
Y si temeis no ser equitativos con los huerfanos, entonces casaos con [otras] mujeres que os sean licitas: dos, tres o cuatro; pero si temeis no ser capaces de tratarlas con equidad, entonces [solo] una --o [con] aquellas esclavas que sean de vuestra propiedad. Esto hara mas probable que no os desvieis de la rectitud
Y si teméis no ser equitativos con los huérfanos, entonces casaos con [otras] mujeres que os sean lícitas: dos, tres o cuatro; pero si teméis no ser capaces de tratarlas con equidad, entonces [sólo] una --o [con] aquellas esclavas que sean de vuestra propiedad. Esto hará más probable que no os desviéis de la rectitud
No se casen con las huerfanas que han criado si temen no ser equitativos [con sus dotes], mejor casense con otras mujeres que les gusten: dos, tres o cuatro. Pero si temen no ser justos, casense con una sola o con una esclava, porque es lo mejor para evitar cometer alguna injusticia
No se casen con las huérfanas que han criado si temen no ser equitativos [con sus dotes], mejor cásense con otras mujeres que les gusten: dos, tres o cuatro. Pero si temen no ser justos, cásense con una sola o con una esclava, porque es lo mejor para evitar cometer alguna injusticia
Y si temeis no ser justos con los huerfanos, casaos con [otras de] las mujeres que os gusten, dos, tres o cuatro. Pero si, aun asi, temeis no ser justos, hacedlo [solo] con una o con una de vuestras esclavas. Eso estara mas cerca de no ser injustos
Y si teméis no ser justos con los huérfanos, casaos con [otras de] las mujeres que os gusten, dos, tres o cuatro. Pero si, aún así, teméis no ser justos, hacedlo [sólo] con una o con una de vuestras esclavas. Eso estará más cerca de no ser injustos

Swahili

Na iwapo mtachelea kwamba hamtafanya usawa kwa mayatima wa kike ambao wako chini ya usimamizi wenu, kwa kutowapa mahari yao kama wanawake wengine, basi waacheni na oeni waliowapendeza kati ya wanawake wengine, wawili au watatu au wanne. Na iwapo mtaogopa kutofanya uadilifu kati yao, basi toshekeni na mke mmoja, au toshekeni kwa mliowamiliki. Hilo, nililolifanya ni Sheria kwenu kuhusu mayatima wa kike na kuhusu kuoa mke mmoja hadi wane au kuwa na mke mmoja tu au mjakazi aliyemlilikiwa na kutiwa usuriani, liko karibu zaidi na kutofanya ujeuri na kuvuka mipaka
Na ikiwa mnaogopa kuwa hamtowafanyia mayatima uadilifu, basi oeni mnao wapenda katika wanawake, wawili au watatu au wane. na mkiogopa kuwa hamwezi kufanya uadilifu, basi mmoja tu, au wale ambao mikono yenu ya kulia imewamiliki. Kufanya hivi ndiko kutapelekea msikithirishe wana

Swedish

Om ni ar radda att inte kunna behandla de faderlosa med rattvisa, tag da [andra] kvinnor som ar tillatna for er till hustrur - tva eller tre eller fyra; men [begransa er till] en enda om ni inte tror er om att kunna behandla dem alla lika - eller [vand er till] nagon av dem som ni rattmatigt besitter. Detta gor det lattare for er att undvika partiskhet
Om ni är rädda att inte kunna behandla de faderlösa med rättvisa, tag då [andra] kvinnor som är tillåtna för er till hustrur - två eller tre eller fyra; men [begränsa er till] en enda om ni inte tror er om att kunna behandla dem alla lika - eller [vänd er till] någon av dem som ni rättmätigt besitter. Detta gör det lättare för er att undvika partiskhet

Tajik

Agar sumoro ʙimi on ast, ki dar kori jatimon adolat nakuned, az zanon har ci sumoro pisand aftad, du-du va se-se va cahor-cahor ʙa nikoh, darovared. Va agar ʙimi on dored, ki ʙa adolat raftor nakuned, tanho jak zan ʙigired jo har ci moliki on saved. In rohe ʙehtar ast to ki zulmu sitam nakuned
Agar şumoro ʙimi on ast, ki dar kori jatimon adolat nakuned, az zanon har cī şumoro pisand aftad, du-du va se-se va cahor-cahor ʙa nikoh, darovared. Va agar ʙimi on dored, ki ʙa adolat raftor nakuned, tanho jak zan ʙigired jo har cī moliki on şaved. In rohe ʙehtar ast to ki zulmu sitam nakuned
Агар шуморо бими он аст, ки дар кори ятимон адолат накунед, аз занон ҳар чӣ шуморо писанд афтад, ду-ду ва се-се ва чаҳор-чаҳор ба никоҳ, дароваред. Ва агар бими он доред, ки ба адолат рафтор накунед, танҳо як зан бигиред ё ҳар чӣ молики он шавед. Ин роҳе беҳтар аст то ки зулму ситам накунед
Va agar tarsided, ki adl natavoned kard dar ʙorai jatimduxtarone, ki zeri sarparastii sumo qaror dorand, pas ʙo zanoni digare, ki dust dored, izdivoc kuned ʙo du jo se jo cor. Pas agar tarsided, ki nametavoned adlro ʙa coj ovared, pas ʙojad ʙa jak zan kifojat kuned va jo ʙo kanizakonaton izdivoc kuned, in nazdiktarast, ki sitam nakuned
Va agar tarsided, ki adl natavoned kard dar ʙorai jatimduxtarone, ki zeri sarparastii şumo qaror dorand, pas ʙo zanoni digare, ki dūst dored, izdivoç kuned ʙo du jo se jo cor. Pas agar tarsided, ki nametavoned adlro ʙa çoj ovared, pas ʙojad ʙa jak zan kifojat kuned va jo ʙo kanizakonaton izdivoç kuned, in nazdiktarast, ki sitam nakuned
Ва агар тарсидед, ки адл натавонед кард дар бораи ятимдухтароне, ки зери сарпарастии шумо қарор доранд, пас бо занони дигаре, ки дӯст доред, издивоҷ кунед бо ду ё се ё чор. Пас агар тарсидед, ки наметавонед адлро ба ҷой оваред, пас бояд ба як зан кифоят кунед ва ё бо канизаконатон издивоҷ кунед, ин наздиктараст, ки ситам накунед
Va agar tarsided, ki [ʙa xotiri kostan az mahrija jo ʙadraftori] natavoned adolatro dar haqqi duxtaroni jatim rioja namoed, [az izdivoc ʙo onon sarfi nazar kuned va] az zanon [-i digar]-e, ki mavridi pisandi sumost, [jak jo] du va [jo] se va [jo] cahor tanro ʙa hamsari darovared. Pas, agar ʙim dored, ki natavoned adolat kuned, ʙa jak [zan] jo ʙa on ci [az kanizon], ki moliki onhoed [iktifo namoed]. In [kor] nazdiktar ast ʙa in, ki sitam nakuned
Va agar tarsided, ki [ʙa xotiri kostan az mahrija jo ʙadraftorī] natavoned adolatro dar haqqi duxtaroni jatim rioja namoed, [az izdivoç ʙo onon sarfi nazar kuned va] az zanon [-i digar]-e, ki mavridi pisandi şumost, [jak jo] du va [jo] se va [jo] cahor tanro ʙa hamsarī darovared. Pas, agar ʙim dored, ki natavoned adolat kuned, ʙa jak [zan] jo ʙa on ci [az kanizon], ki moliki onhoed [iktifo namoed]. In [kor] nazdiktar ast ʙa in, ki sitam nakuned
Ва агар тарсидед, ки [ба хотири костан аз маҳрия ё бадрафторӣ] натавонед адолатро дар ҳаққи духтарони ятим риоя намоед, [аз издивоҷ бо онон сарфи назар кунед ва] аз занон [-и дигар]-е, ки мавриди писанди шумост, [як ё] ду ва [ё] се ва [ё] чаҳор танро ба ҳамсарӣ дароваред. Пас, агар бим доред, ки натавонед адолат кунед, ба як [зан] ё ба он чи [аз канизон], ки молики онҳоед [иктифо намоед]. Ин [кор] наздиктар аст ба ин, ки ситам накунед

Tamil

anatai(p penkalai tirumanam ceytukontu, avar)kal visayattil nitamaka natakka mattom ena ninkal ancinal, marra penkalil unkalukku viruppamanavarkalai irantirantakavo, mum'munrakavo, nanku nankakavo ninkal tirumanam ceytukollalam. (Avvaru palarai tirumanam ceytal appotum avarkalukkitaiyil ninkal nitamakave natantukolla ventum.) Ninkal nitamaka natakka mutiyatena payantal oru pennai (mattum tirumanam ceytukolla ventum). Allatu ninkal vankiya atimaip pennaiye potumakkik kollunkal. Ninkal tavaru ceyyamaliruppatarku ituve culapama(na valiya)kum
anātai(p peṇkaḷai tirumaṇam ceytukoṇṭu, avar)kaḷ viṣayattil nītamāka naṭakka māṭṭōm eṉa nīṅkaḷ añciṉāl, maṟṟa peṇkaḷil uṅkaḷukku viruppamāṉavarkaḷai iraṇṭiraṇṭākavō, mum'mūṉṟākavō, nāṉku nāṉkākavō nīṅkaḷ tirumaṇam ceytukoḷḷalām. (Avvāṟu palarai tirumaṇam ceytāl appōtum avarkaḷukkiṭaiyil nīṅkaḷ nītamākavē naṭantukoḷḷa vēṇṭum.) Nīṅkaḷ nītamāka naṭakka muṭiyāteṉa payantāl oru peṇṇai (maṭṭum tirumaṇam ceytukoḷḷa vēṇṭum). Allatu nīṅkaḷ vāṅkiya aṭimaip peṇṇaiyē pōtumākkik koḷḷuṅkaḷ. Nīṅkaḷ tavaṟu ceyyāmaliruppataṟku ituvē culapamā(ṉa vaḻiyā)kum
அநாதை(ப் பெண்களை திருமணம் செய்துகொண்டு, அவர்)கள் விஷயத்தில் நீதமாக நடக்க மாட்டோம் என நீங்கள் அஞ்சினால், மற்ற பெண்களில் உங்களுக்கு விருப்பமானவர்களை இரண்டிரண்டாகவோ, மும்மூன்றாகவோ, நான்கு நான்காகவோ நீங்கள் திருமணம் செய்துகொள்ளலாம். (அவ்வாறு பலரை திருமணம் செய்தால் அப்போதும் அவர்களுக்கிடையில் நீங்கள் நீதமாகவே நடந்துகொள்ள வேண்டும்.) நீங்கள் நீதமாக நடக்க முடியாதென பயந்தால் ஒரு பெண்ணை (மட்டும் திருமணம் செய்துகொள்ள வேண்டும்). அல்லது நீங்கள் வாங்கிய அடிமைப் பெண்ணையே போதுமாக்கிக் கொள்ளுங்கள். நீங்கள் தவறு செய்யாமலிருப்பதற்கு இதுவே சுலபமா(ன வழியா)கும்
Anatai(p penkalait tirumanam ceytu avar)kalitam ninkal niyayamaka natakka mutiyatu enru payantirkalanal, unkalukkup pitittamana penkalai manantu kollunkal - irantirantakavo, mum'munrakavo, nannankavo. Anal, ninkal (ivarkalitaiye) niyayamaka natakka mutiyatu enru payantal, oru pennaiye (manantu kollunkal), allatu unkal valakkarankalukkuc contamana (or atimaip pennaik kontu) potumakkik kollunkal - ituve ninkal aniyayam ceyyamaliruppatarkuc culapamana muraiyakum
Anātai(p peṇkaḷait tirumaṇam ceytu avar)kaḷiṭam nīṅkaḷ niyāyamāka naṭakka muṭiyātu eṉṟu payantīrkaḷāṉāl, uṅkaḷukkup piṭittamāṉa peṇkaḷai maṇantu koḷḷuṅkaḷ - iraṇṭiraṇṭākavō, mum'mūṉṟākavō, naṉṉāṉkāvō. Āṉāl, nīṅkaḷ (ivarkaḷiṭaiyē) niyāyamāka naṭakka muṭiyātu eṉṟu payantāl, oru peṇṇaiyē (maṇantu koḷḷuṅkaḷ), allatu uṅkaḷ valakkaraṅkaḷukkuc contamāṉa (ōr aṭimaip peṇṇaik koṇṭu) pōtumākkik koḷḷuṅkaḷ - ituvē nīṅkaḷ aniyāyam ceyyāmaliruppataṟkuc culapamāṉa muṟaiyākum
அநாதை(ப் பெண்களைத் திருமணம் செய்து அவர்)களிடம் நீங்கள் நியாயமாக நடக்க முடியாது என்று பயந்தீர்களானால், உங்களுக்குப் பிடித்தமான பெண்களை மணந்து கொள்ளுங்கள் - இரண்டிரண்டாகவோ, மும்மூன்றாகவோ, நன்னான்காவோ. ஆனால், நீங்கள் (இவர்களிடையே) நியாயமாக நடக்க முடியாது என்று பயந்தால், ஒரு பெண்ணையே (மணந்து கொள்ளுங்கள்), அல்லது உங்கள் வலக்கரங்களுக்குச் சொந்தமான (ஓர் அடிமைப் பெண்ணைக் கொண்டு) போதுமாக்கிக் கொள்ளுங்கள் - இதுவே நீங்கள் அநியாயம் செய்யாமலிருப்பதற்குச் சுலபமான முறையாகும்

Tatar

Ятимнәрне гаделлек белән тәрбия кылырга курыксагыз, ятим булган кызлардан күңелегезгә хуш килгәнен үзегезгә никах кылып алыгыз: икешәр, өчәр һәм дүртәр кылып, әгәр гаделлек кыла алмабыз дип курыксагыз, фәкать берне генә никахланыгыз, әгәр бергә дә гаделлек кыла аямасагыз, ул вакытта сатып алган кәнизәләрегез җитәр. Югарыдагы хөкемнәр ышанычлырактыр хактан үтеп китмәвегез өчен

Telugu

mariyu anatha balikalaku n'yayam ceyalemane bhayam miku unte, miku naccina (itara) strilanu iddarini gani, muggurini gani, nalugurini gani vivaham cesukondi. Ayite varito n'yayanga vyavaharinca lemane bhayam miku unte, okamenu matrame; leda mi svadhinanlo nunnavarini (banisa strilanu dampatyanloki) tisukondi. Oke vaipunaku moggakunda (an'yayavartana nundi duranga undataniki) ide samucitamaina margam
mariyu anātha bālikalaku n'yāyaṁ cēyalēmanē bhayaṁ mīku uṇṭē, mīku naccina (itara) strīlanu iddarini gānī, muggurini gānī, nalugurini gānī vivāhaṁ cēsukōṇḍi. Ayitē vāritō n'yāyaṅgā vyavaharin̄ca lēmanē bhayaṁ mīku uṇṭē, okāmenu mātramē; lēdā mī svādhīnanlō nunnavārini (bānisa strīlanu dāmpatyanlōki) tīsukōṇḍi. Okē vaipunaku moggakuṇḍā (an'yāyavartana nuṇḍi dūraṅgā uṇḍaṭāniki) idē samucitamaina mārgaṁ
మరియు అనాథ బాలికలకు న్యాయం చేయలేమనే భయం మీకు ఉంటే, మీకు నచ్చిన (ఇతర) స్త్రీలను ఇద్దరిని గానీ, ముగ్గురిని గానీ, నలుగురిని గానీ వివాహం చేసుకోండి. అయితే వారితో న్యాయంగా వ్యవహరించ లేమనే భయం మీకు ఉంటే, ఒకామెను మాత్రమే; లేదా మీ స్వాధీనంలో నున్నవారిని (బానిస స్త్రీలను దాంపత్యంలోకి) తీసుకోండి. ఒకే వైపునకు మొగ్గకుండా (అన్యాయవర్తన నుండి దూరంగా ఉండటానికి) ఇదే సముచితమైన మార్గం
(మీ సంరక్షణలో ఉన్న) తండ్రిలేని ఆడపిల్లలను వివాహమాడి న్యాయం చేయలేమన్న భయం మీకుంటే, మీకు నచ్చిన వేరితర స్త్రీలలో ఇద్దరినిగానీ, ముగ్గురినిగానీ, నలుగురినిగానీ వివాహ మాడండి. అయితే వారి మధ్య న్యాయబద్ధంగా వ్యవహరించలేమన్న భయం మీకున్నప్పుడు ఒక్కామెతోనే సరిపెట్టుకోండి. లేదా మీ యాజమాన్యంలోకి వచ్చిన బానిస స్త్రీలతో గడపండి. మీరు ఒక వైపుకు మొగ్గిపోకుండా (అంటే అన్యాయానికి పాల్పడకుండా) ఉండటానికి ఇది అత్యుత్తమ మార్గం

Thai

Læa hak phwk cea kerng wa ca mi samarth hı khwam yutithrrm nı brrda dek kaphra di k cng tængngan kab phu thi di kæ phwk cea nı hmu stri sxng khn hrux sam khn hrux si khn tæ tha phwk cea kerng wa phwk cea ca hı khwam yutithrrm mi di k cng mi tæ hying deiyw hrux mi k hying thi muxkhwa khxng phwk cea khrxbkhrxng xyu nan pen sing thi kıl ying kwa nı kar thi phwk cea ca mi laxeiyng
Læa h̄āk phwk cêā kerng ẁā ca mị̀ s̄āmārt̄h h̄ı̂ khwām yutiṭhrrm nı brrdā dĕk kảphr̂ā dị̂ k̆ cng tæ̀ngngān kạb p̄hū̂ thī̀ dī kæ̀ phwk cêā nı h̄mū̀ s̄trī s̄xng khn h̄rụ̄x s̄ām khn h̄rụ̄x s̄ī̀ khn tæ̀ t̄ĥā phwk cêā kerng ẁā phwk cêā ca h̄ı̂ khwām yutiṭhrrm mị̀ dị̂ k̆ cng mī tæ̀ h̄ỵing deīyw h̄rụ̄x mị̀ k̆ h̄ỵing thī̀ mụ̄xk̄hwā k̄hxng phwk cêā khrxbkhrxng xyū̀ nận pĕn s̄ìng thī̀ kıl̂ yìng kẁā nı kār thī̀ phwk cêā ca mị̀ lảxeīyng
และหากพวกเจ้าเกรงว่าจะไม่สามารถให้ความยุติธรรมในบรรดาเด็กกำพร้าได้ ก็จงแต่งงานกับผู้ที่ดีแก่พวกเจ้า ในหมู่สตรี สองคน หรือสามคน หรือสี่คน แต่ถ้าพวกเจ้าเกรงว่าพวกเจ้าจะให้ความยุติธรรมไม่ได้ ก็จงมีแต่หญิงเดียว หรือไม่ก็หญิงที่มือขวาของพวกเจ้าครอบครองอยู่ นั้นเป็นสิ่งที่ใกล้ยิ่งกว่าในการที่พวกเจ้าจะไม่ลำเอียง
læa hak phwk cea kerng wa ca mi samarth hı khwam yutithrrm nı brrda dek kaphra di k cng tængngan kab phu thi di kæ phwk cea nı hmu stri sxng khn hrux sam khn hrux si khn tæ tha phwk cea kerng wa phwk cea ca hı khwam yutithrrm mi di k cng mi tæ hying deiyw hrux mi k hying thi muxkhwa khxng phwk cea khrxbkhrxng xyu nan pen sing thi kıl ying kwa nı kar thi phwk cea ca mi laxeiyng
læa h̄āk phwk cêā kerng ẁā ca mị̀ s̄āmārt̄h h̄ı̂ khwām yutiṭhrrm nı brrdā dĕk kảphr̂ā dị̂ k̆ cng tæ̀ngngān kạb p̄hū̂ thī̀ dī kæ̀ phwk cêā nı h̄mū̀ s̄trī s̄xng khn h̄rụ̄x s̄ām khn h̄rụ̄x s̄ī̀ khn tæ̀ t̄ĥā phwk cêā kerng ẁā phwk cêā ca h̄ı̂ khwām yutiṭhrrm mị̀ dị̂ k̆ cng mī tæ̀ h̄ỵing deīyw h̄rụ̄x mị̀ k̆ h̄ỵing thī̀ mụ̄xk̄hwā k̄hxng phwk cêā khrxbkhrxng xyū̀ nận pĕn s̄ìng thī̀ kıl̂ yìng kẁā nı kār thī̀ phwk cêā ca mị̀ lảxeīyng
และหากพวกเจ้าเกรงว่าจะไม่สามารถให้ความยุติธรรมในบรรดาเด็กกำพร้าได้ ก็จงแต่งงานกับผู้ที่ดีแก่พวกเจ้า ในหมู่สตรี สองคน หรือสามคน หรือสี่คน แต่ถ้าพวกเจ้าเกรงว่าพวกเจ้าจะให้ความยุติธรรมไม่ได้ ก็จงมีแต่หญิงเดียว หรือไม่ก็หญิงที่มือขวาของพวกเจ้าครอบครองอยู่ นั้นเป็นสิ่งที่ใกล้ยิ่งกว่าในการที่พวกเจ้าจะไม่ลำเอียง

Turkish

Yetim kızlar hakkında adaletle muamele edemeyeceginizden korkarsanız, begendiginiz, hosunuza giden baska kadınlardan iki, uc ve dort kadın alın. Fakat bunların arasında adaleti gozetmeyeceginizden korkarsınız o vakit bir zevceyle, yahut sahip oldugunuz cariyelerle iktifa edin. Bu, dogruluktan sapmamanıza daha yakın ve size daha uygundur
Yetim kızlar hakkında adaletle muamele edemeyeceğinizden korkarsanız, beğendiğiniz, hoşunuza giden başka kadınlardan iki, üç ve dört kadın alın. Fakat bunların arasında adaleti gözetmeyeceğinizden korkarsınız o vakit bir zevceyle, yahut sahip olduğunuz cariyelerle iktifa edin. Bu, doğruluktan sapmamanıza daha yakın ve size daha uygundur
Eger (kendileriyle evlendiginiz takdir de) yetimlerin haklarına riayet edememekten korkarsanız begendiginiz (veya size helal olan) kadınlardan ikiser, ucer, dorder alın. Haksızlık yapmaktan korkarsanız bir tane alın; yahut da sahip oldugunuz (cariyeler) ile yetinin. Bu, adaletten ayrılmamanız icin en uygun olanıdır
Eğer (kendileriyle evlendiğiniz takdir de) yetimlerin haklarına riayet edememekten korkarsanız beğendiğiniz (veya size helâl olan) kadınlardan ikişer, üçer, dörder alın. Haksızlık yapmaktan korkarsanız bir tane alın; yahut da sahip olduğunuz (cariyeler) ile yetinin. Bu, adaletten ayrılmamanız için en uygun olanıdır
Eger yetim (kız)lar konusunda adaleti yerine getiremeyeceginizden korkarsanız, bu durumda, (onlarla degil) size helal olan (baska) kadınlardan ikiser, ucer, dorder olmak uzere nikahlayın. Sayet adaleti saglayamayacagınızdan korkarsanız, o zaman bir (es) ya da sag ellerinizin malik oldugu (cariye) ile (yetinin). Bu, sapmamanıza daha yakındır
Eğer yetim (kız)lar konusunda adaleti yerine getiremeyeceğinizden korkarsanız, bu durumda, (onlarla değil) size helal olan (başka) kadınlardan ikişer, üçer, dörder olmak üzere nikahlayın. Şayet adaleti sağlayamayacağınızdan korkarsanız, o zaman bir (eş) ya da sağ ellerinizin malik olduğu (cariye) ile (yetinin). Bu, sapmamanıza daha yakındır
Eger yetim kızların haklarını (kendileri ile evlendiginiz takdirde) gozetemiyeceginizden korkarsanız size helal olan diger kadınlardan ikiser ikiser, ucer ucer, dorder dorder nikah edin; ve eger bu sekilde de adalet yapamıyacagınızdan korkarsanız bir tane secin yahut sahip oldugunuz cariyelerle yetinmeniz adaletten cıkmamanıza daha yakındır
Eğer yetim kızların haklarını (kendileri ile evlendiğiniz takdirde) gözetemiyeceğinizden korkarsanız size helâl olan diğer kadınlardan ikişer ikişer, üçer üçer, dörder dörder nikâh edin; ve eğer bu şekilde de âdalet yapamıyacağınızdan korkarsanız bir tane seçin yahut sahip olduğunuz cariyelerle yetinmeniz adâletten çıkmamanıza daha yakındır
Eger (velisi bulundugunuz) yetim kızlarla (evlenince) haklarını gozetemiyeceginizden, adalet saglayamıyacagınızdan korkarsanız, (onlarla degil) size helal olup hosunuza giden diger kadınlarla ikiser, ucer, dorder nikah ediniz. Eger bu takdirde de aralarında adalet kuramıyacagınızdan endise ederseniz bir kadınla veya elinizin altındaki cariye ile yetinin. Bu, adaletten sapmamanıza daha yakındır
Eğer (velîsi bulunduğunuz) yetim kızlarla (evlenince) haklarını gözetemiyeceğinizden, adalet sağlayamıyacağınızdan korkarsanız, (onlarla değil) size helâl olup hoşunuza giden diğer kadınlarla ikişer, üçer, dörder nikâh ediniz. Eğer bu takdirde de aralarında adalet kuramıyacağınızdan endişe ederseniz bir kadınla veya elinizin altındaki câriye ile yetinin. Bu, adaletten sapmamanıza daha yakındır
Eger, velisi oldugunuz mal sahibi yetim kızlarla evlenmekle onlara haksızlık yapmaktan korkarsanız onlarla degil, hosunuza giden baska kadınlarla iki, uc ve dorde kadar evlenebilirsiniz; sayet, aralarında adaletsizlik yapmaktan korkarsanız bir tane almalısınız veya sahip oldugunuz ile yetinmelisiniz. Dogru yoldan sapmamanız icin en uygunu budur
Eğer, velisi olduğunuz mal sahibi yetim kızlarla evlenmekle onlara haksızlık yapmaktan korkarsanız onlarla değil, hoşunuza giden başka kadınlarla iki, üç ve dörde kadar evlenebilirsiniz; şayet, aralarında adaletsizlik yapmaktan korkarsanız bir tane almalısınız veya sahip olduğunuz ile yetinmelisiniz. Doğru yoldan sapmamanız için en uygunu budur
Eger oksuz kizlarla evlendiginizde onlara karsi adaletli davranamamaktan korkarsaniz, hosunuza giden diger kadinlardan iki, uc ve dorde kadar evlenebilirsiniz. Eger adaleti gozetmemekten korkarsaniz, o zaman bir tane ile veya elinizin altindakiyle (sahip oldugunuz cariye ile) yetinin. Dogruluktan ayrilmamak icin bu daha elverislidir
Eger öksüz kizlarla evlendiginizde onlara karsi adaletli davranamamaktan korkarsaniz, hosunuza giden diger kadinlardan iki, üç ve dörde kadar evlenebilirsiniz. Eger adaleti gözetmemekten korkarsaniz, o zaman bir tane ile veya elinizin altindakiyle (sahip oldugunuz câriye ile) yetinin. Dogruluktan ayrilmamak için bu daha elverislidir
Eger (kendileriyle evlendiginiz takdir de) yetimlerin haklarına riayet edememekten korkarsanız begendiginiz (veya size helal olan) kadınlardan ikiser, ucer, dorder alın. Haksızlık yapmaktan korkarsanız bir tane alın; yahut da sahip oldugunuz (cariyeler) ile yetinin. Bu, adaletten ayrılmamanız icin en uygun olanıdır
Eğer (kendileriyle evlendiğiniz takdir de) yetimlerin haklarına riayet edememekten korkarsanız beğendiğiniz (veya size helal olan) kadınlardan ikişer, üçer, dörder alın. Haksızlık yapmaktan korkarsanız bir tane alın; yahut da sahip olduğunuz (cariyeler) ile yetinin. Bu, adaletten ayrılmamanız için en uygun olanıdır
Yetimler hakkında adaletli davranamamaktan korkuyorsanız uygun gordugunuz kadınlarla ikiser, ucer, dorder evlenebilirsiniz. Onlara esit davranamamaktan korkuyorsanız bir taneyle veya yeminlerinizin/anlasmalarınızın hak sahibi olduklari ile yetinin. Sapmamanız icin en uygunu budur
Yetimler hakkında adaletli davranamamaktan korkuyorsanız uygun gördüğünüz kadınlarla ikişer, üçer, dörder evlenebilirsiniz. Onlara eşit davranamamaktan korkuyorsanız bir taneyle veya yeminlerinizin/anlaşmalarınızın hak sahibi olduklari ile yetinin. Sapmamanız için en uygunu budur
Eger oksuz kızlarla evlendiginizde onlara karsı adaletli davranamamaktan korkarsanız, hosunuza giden diger kadınlardan iki, uc ve dorde kadar evlenebilirsiniz. Eger adaleti gozetmemekten korkarsanız, o zaman bir tane ile veya elinizin altındakiyle (sahip oldugunuz cariye ile) yetinin. Dogruluktan ayrılmamak icin bu daha elverislidir
Eğer öksüz kızlarla evlendiğinizde onlara karşı adaletli davranamamaktan korkarsanız, hoşunuza giden diğer kadınlardan iki, üç ve dörde kadar evlenebilirsiniz. Eğer adaleti gözetmemekten korkarsanız, o zaman bir tane ile veya elinizin altındakiyle (sahip olduğunuz câriye ile) yetinin. Doğruluktan ayrılmamak için bu daha elverişlidir
Eger yetimlerin haklarını gozetemeyeceginizden korkarsanız, size helal edilen kadınlardan ikiser, ucer, dorder nikahlayın ve eger bu takdirde adaletli davranamayacagınızdan korkarsanız, o zaman bir kadın ile veya sahibi bulundugunuz cariye ile yetinin. Bu, azmamanız, haksızlık yapmamanız icin daha elverislidir
Eğer yetimlerin haklarını gözetemeyeceğinizden korkarsanız, size helal edilen kadınlardan ikişer, üçer, dörder nikahlayın ve eğer bu takdirde adaletli davranamayacağınızdan korkarsanız, o zaman bir kadın ile veya sahibi bulunduğunuz cariye ile yetinin. Bu, azmamanız, haksızlık yapmamanız için daha elverişlidir
Eger oksuz kızlarla evlendiginizde onlara karsı adaletli davranamamaktan korkarsanız, hosunuza giden diger kadınlardan iki, uc ve dorde kadar evlenebilirsiniz. Eger adaleti gozetmemekten korkarsanız, o zaman bir tane ile veya elinizin altındakiyle (sahip oldugunuz cariye ile) yetinin. Dogruluktan ayrılmamak icin bu daha elverislidir
Eğer öksüz kızlarla evlendiğinizde onlara karşı adaletli davranamamaktan korkarsanız, hoşunuza giden diğer kadınlardan iki, üç ve dörde kadar evlenebilirsiniz. Eğer adaleti gözetmemekten korkarsanız, o zaman bir tane ile veya elinizin altındakiyle (sahip olduğunuz câriye ile) yetinin. Doğruluktan ayrılmamak için bu daha elverişlidir
Eger gozetiminiz altındaki yetim kızları ile evlendiginiz takdirde onların haklarını gerektigi gibi gozetemeyeceginizden korkarsanız size nikahı dusen kadınlardan ikisi, ucu ya da dordu ile evlenebilirsiniz. Ama eger onlar arasında adil davranamayacagınızdan korkarsanız tek kadınla evleniniz, ya da eliniz altındaki cariye ile yetininiz. Haksızlıga dusmemeniz icin en uygun hareket budur
Eğer gözetiminiz altındaki yetim kızları ile evlendiğiniz takdirde onların haklarını gerektiği gibi gözetemeyeceğinizden korkarsanız size nikahı düşen kadınlardan ikisi, üçü ya da dördü ile evlenebilirsiniz. Ama eğer onlar arasında adil davranamayacağınızdan korkarsanız tek kadınla evleniniz, ya da eliniz altındaki cariye ile yetininiz. Haksızlığa düşmemeniz için en uygun hareket budur
Eger yetim (kız)lar konsunda adaleti yerine getiremeyeceginizden korkarsanız, bu durumda, (onlarla degil) size helal olan (baska) kadınlardan ikiser, ucer, dorder olmak uzere nikahlayın. Sayet adaleti saglayamayacagınızdan korkarsanız, o zaman bir (es) ya da sag ellerinizin malik oldugu (cariye) ile (yetinin). Bu sapmamanıza daha yakındır
Eğer yetim (kız)lar konsunda adaleti yerine getiremeyeceğinizden korkarsanız, bu durumda, (onlarla değil) size helal olan (başka) kadınlardan ikişer, üçer, dörder olmak üzere nikahlayın. Şayet adaleti sağlayamayacağınızdan korkarsanız, o zaman bir (eş) ya da sağ ellerinizin malik olduğu (cariye) ile (yetinin). Bu sapmamanıza daha yakındır
Eger yetim kızlar hakkında (adaleti yerine getiremeyeceginizden) korkarsanız sizin icin helal olan (diger) kadınlardan ikiser, ucer, dorder olmak uzere nikah edin. Sayed (bu suretle de) adalet yapamayacagınızdan endise ederseniz o zaman bir (dane ile), yahud malik oldugunuz cariye (ile iktifa edin). Bu (tek zevce veya cariye) sizin (Hakdan) egrilib sapmamanıza daha yakındır
Eğer yetîm kızlar hakkında (adaleti yerine getiremeyeceğinizden) korkarsanız sizin için helâl olan (diğer) kadınlardan ikişer, üçer, dörder olmak üzere nikâh edin. Şâyed (bu suretle de) adalet yapamayacağınızdan endîşe ederseniz o zaman bir (dâne ile), yahud mâlik olduğunuz câriye (ile iktifa edin). Bu (tek zevce veya cariye) sizin (Hakdan) eğrilib sapmamanıza daha yakındır
Eger yetim kızların haklarını gozetemeyeceginizden korkarsanız; size helal olan diger kadınlardan ikiser, ucer ve dorder olmak uzere nikahlayın. Sayet aralarında adalet yapamayacagınızdan endise ederseniz; o zaman, bir tane. Veya sag ellerinizin sahip oldukları. Bu adaletten sapmamanıza daha uygundur
Eğer yetim kızların haklarını gözetemeyeceğinizden korkarsanız; size helal olan diğer kadınlardan ikişer, üçer ve dörder olmak üzere nikahlayın. Şayet aralarında adalet yapamayacağınızdan endişe ederseniz; o zaman, bir tane. Veya sağ ellerinizin sahip oldukları. Bu adaletten sapmamanıza daha uygundur
Ve eger yetimler konusunda adalete riayet edemeyeceginizden korkarsanız, o taktirde hosunuza giden (size helal olan diger) kadınlardan ikiser, ucer, dorder nikahlayın. Fakat, eger (onlara da) adaletle davranamayacagınızdan korkarsanız o zaman bir tane ile veya elinizin altındaki sahip olduklarınızla (cariyelerinizle) yetinin. Iste bu, adaletten ayrılmamanız icin daha uygundur
Ve eğer yetimler konusunda adalete riayet edemeyeceğinizden korkarsanız, o taktirde hoşunuza giden (size helal olan diğer) kadınlardan ikişer, üçer, dörder nikâhlayın. Fakat, eğer (onlara da) adaletle davranamayacağınızdan korkarsanız o zaman bir tane ile veya elinizin altındaki sahip olduklarınızla (cariyelerinizle) yetinin. İşte bu, adaletten ayrılmamanız için daha uygundur
Ve in hıftum illa tuksitu fil yetama fenkihu ma tabe lekum minen nisai mesna ve sulase ve ruba´ fe in hıftum ella ta´dilu fe vahıdeten ev ma leleket eymanukum zalike edna ella teulu
Ve in hıftüm illa tuksitu fil yetama fenkihu ma tabe leküm minen nisai mesna ve sülase ve ruba´ fe in hıftüm ella ta´dilu fe vahıdeten ev ma leleket eymanüküm zalike edna ella teulu
Ve in hıftum ella tuksitu fil yetama fenkihu ma tabe lekum minen nisai mesna ve sulase ve ruba’(rubaa), fe in hıftum ella ta’dilu fe vahideten ev ma meleket eymanukum, zalike edna ella teulu
Ve in hıftum ellâ tuksitû fîl yetâmâ fenkihû mâ tâbe lekum minen nisâi mesnâ ve sulâse ve rubâ’(rubâa), fe in hıftum ellâ ta’dilû fe vâhideten ev mâ meleket eymânukum, zâlike ednâ ellâ teûlû
Eger yetimlere karsı adil davranamamaktan korkuyorsanız, o zaman, size helal olan (diger) kadınlardan biri ile evlenin -(hatta) ikisi, ucu veya dordu (ile); ama onlara adil bir tarafsızlıkla muamele edemeyeceginizden korkarsanız, o zaman (sadece) bir tane ile- yahut mesru sekilde sahip olduklarınız ile (evlenin). Bu, dogru yoldan sapmamanız icin daha uygundur
Eğer yetimlere karşı adil davranamamaktan korkuyorsanız, o zaman, size helal olan (diğer) kadınlardan biri ile evlenin -(hatta) ikisi, üçü veya dördü (ile); ama onlara adil bir tarafsızlıkla muamele edemeyeceğinizden korkarsanız, o zaman (sadece) bir tane ile- yahut meşru şekilde sahip olduklarınız ile (evlenin). Bu, doğru yoldan sapmamanız için daha uygundur
vein hiftum ella tuksitu fi-lyetama fenkihu ma tabe lekum mine-nnisai mesna vesulase veruba`. fein hiftum ella ta`dilu fevahideten ev ma meleket eymanukum. zalike edna ella te`ulu
vein ḫiftüm ellâ tuḳsiṭû fi-lyetâmâ fenkiḥû mâ ṭâbe leküm mine-nnisâi meŝnâ veŝülâŝe verubâ`. fein ḫiftüm ellâ ta`dilû fevâḥideten ev mâ meleket eymânüküm. ẕâlike ednâ ellâ te`ûlû
Eger yetim kızlar hakkında adil davranamamaktan korkarsanız, (onların yerine) sizin icin uygun olan kadınlarla ikiye, uce ve dorde kadar evlenin. Eger (aralarında) adaletli davranamamaktan korkarsanız, bir tane ile yahut elinizin altındaki (cariyeler) le yetinin; bu, haksızlık etmemeniz icin daha elverislidir
Eğer yetim kızlar hakkında âdil davrânamamaktan korkarsanız, (onların yerine) sizin için uygun olan kadınlarla ikiye, üçe ve dörde kadar evlenin. Eğer (aralarında) adaletli davranamamaktan korkarsanız, bir tane ile yahut elinizin altındaki (cariyeler) le yetinin; bu, haksızlık etmemeniz için daha elverişlidir
Eger, yetim kızlara adil davranamamaktan korkarsanız, (onları degil) sizin icin uygun olan baska kadınlardan iki, uc ve dorde kadar evlenin. Adil olamayacagınızdan korkarsanız bir tane ile veya sahip oldugunuz cariye ile evlenin. Bu, haksızlık etmemeniz icin daha elverislidir
Eğer, yetim kızlara adil davranamamaktan korkarsanız, (onları değil) sizin için uygun olan başka kadınlardan iki, üç ve dörde kadar evlenin. Adil olamayacağınızdan korkarsanız bir tane ile veya sahip olduğunuz cariye ile evlenin. Bu, haksızlık etmemeniz için daha elverişlidir
Eger, yetim kızlara adil davranamamaktan korkarsanız, (onları degil) sizin icin uygun olan baska kadınlardan iki, uc ve dorde kadar evlenin. Adil olamayacagınızdan korkarsanız bir tane ile veya sahip oldugunuz cariyeler ile evlenin. Bu, haksızlık etmemeniz icin daha elverislidir
Eğer, yetim kızlara adil davranamamaktan korkarsanız, (onları değil) sizin için uygun olan başka kadınlardan iki, üç ve dörde kadar evlenin. Adil olamayacağınızdan korkarsanız bir tane ile veya sahip olduğunuz cariyeler ile evlenin. Bu, haksızlık etmemeniz için daha elverişlidir
Himayeniz altındaki yetim kızlarla evlenince haklarını gozetemeyeceginizden, adaleti saglayamayacagınızdan endise ederseniz, onlarla degil, size helal olup arzu ettiginiz diger kadınlarla iki, uc veya dort hanım olmak uzere evlenin.Eger bu takdirde de aralarında adaleti gerceklestirmekten endise ederseniz, bir kadınla veya elinizin altında olan cariyelerle yetinin. Bu durum, adaletten ayrılmamanız icin en uygun olanıdır. (4,127) {KM, Matta 25,1-12; Tesniye}
Himayeniz altındaki yetim kızlarla evlenince haklarını gözetemeyeceğinizden, adaleti sağlayamayacağınızdan endişe ederseniz, onlarla değil, size helâl olup arzu ettiğiniz diğer kadınlarla iki, üç veya dört hanım olmak üzere evlenin.Eğer bu takdirde de aralarında adaleti gerçekleştirmekten endişe ederseniz, bir kadınla veya elinizin altında olan cariyelerle yetinin. Bu durum, adaletten ayrılmamanız için en uygun olanıdır. (4,127) {KM, Matta 25,1-12; Tesniye}
Sayet oksuz(kızlarla evlendiginiz takdirde on)lar hakkında adaleti yerine getiremeyeceginizden korkarsanız, size helal olan kadınlardan ikiser, ucer, dorder alın. O(kadı)nlar arasında da adalet yapamayacagınızdan korkarsanız bir tane alın; yahut ellerinizin altında bulunan(cariye)lerle yetinin. Cevr (ve haksızlık) etmemeniz icin en uygun olan budur
Şayet öksüz(kızlarla evlendiğiniz takdirde on)lar hakkında adaleti yerine getiremeyeceğinizden korkarsanız, size helal olan kadınlardan ikişer, üçer, dörder alın. O(kadı)nlar arasında da adalet yapamayacağınızdan korkarsanız bir tane alın; yahut ellerinizin altında bulunan(cariye)lerle yetinin. Cevr (ve haksızlık) etmemeniz için en uygun olan budur
Eger yetim(kız) lar konusunda adaleti yerine getiremeyeceginizden korkarsanız, bu durumda, size helal olan (baska) kadınlardan ikiser, ucer, dorder olmak uzere nikahlayın. Sayet (yine de) adalet yapamıyacagınızdan korkarsanız, o zaman bir (es) ya da sag ellerinizin malik oldugu (cariye) ile (yetinin.) Bu sapmamanıza daha yakındır
Eğer yetim(kız) lar konusunda adaleti yerine getiremeyeceğinizden korkarsanız, bu durumda, size helal olan (başka) kadınlardan ikişer, üçer, dörder olmak üzere nikâhlayın. Şayet (yine de) adalet yapamıyacağınızdan korkarsanız, o zaman bir (eş) ya da sağ ellerinizin malik olduğu (cariye) ile (yetinin.) Bu sapmamanıza daha yakındır
Eger, (velisi oldugunuz) yetim kızlar (ile evlenip onlar) hakkında adaletsizlik etmekten korkarsanız, (onları degil) size helal olan (baska) kadınlardan iki, uc, dorde kadar evlenin. Eger (o kadınlar arasında da) adaletli davranmayacagınızdan korkarsanız, o taktirde bir tane alın veya sahip oldugunuz (cariyeler) ile yetinin. Bu, haksızlık etmemeniz icin daha elverislidir
Eğer, (velisi olduğunuz) yetim kızlar (ile evlenip onlar) hakkında adaletsizlik etmekten korkarsanız, (onları değil) size helâl olan (başka) kadınlardan iki, üç, dörde kadar evlenin. Eğer (o kadınlar arasında da) adaletli davranmayacağınızdan korkarsanız, o taktirde bir tane alın veya sahip olduğunuz (cariyeler) ile yetinin. Bu, haksızlık etmemeniz için daha elverişlidir
Yetimler konusunda adaleti koruyamayacagınızdan korkarsanız, sizin icin temiz kılınan kadınlardan ikiser, ucer, dorder nikahlayın. Eger bu durumda adaleti gozetemeyeceginizden korkarsanız, bir tek kadınla yahut yeminlerinizin/sag ellerinizin sahip olduklarıyla yetinin. Iste bu, haksızlıga sapmamanız icin en uygun yoldur
Yetimler konusunda adaleti koruyamayacağınızdan korkarsanız, sizin için temiz kılınan kadınlardan ikişer, üçer, dörder nikâhlayın. Eğer bu durumda adaleti gözetemeyeceğinizden korkarsanız, bir tek kadınla yahut yeminlerinizin/sağ ellerinizin sahip olduklarıyla yetinin. İşte bu, haksızlığa sapmamanız için en uygun yoldur
Yetimler konusunda adaleti koruyamayacagınızdan korkarsanız, sizin icin temiz kılınan kadınlardan ikiser, ucer, dorder nikahlayın. Eger bu durumda adaleti gozetemeyeceginizden korkarsanız, bir tek kadınla yahut yeminlerinizin/sag ellerinizin sahip olduklarıyla yetinin. Iste bu, haksızlıga sapmamanız icin en uygun yoldur
Yetimler konusunda adaleti koruyamayacağınızdan korkarsanız, sizin için temiz kılınan kadınlardan ikişer, üçer, dörder nikâhlayın. Eğer bu durumda adaleti gözetemeyeceğinizden korkarsanız, bir tek kadınla yahut yeminlerinizin/sağ ellerinizin sahip olduklarıyla yetinin. İşte bu, haksızlığa sapmamanız için en uygun yoldur
Yetimler konusunda adaleti koruyamayacagınızdan korkarsanız, sizin icin temiz kılınan kadınlardan ikiser, ucer, dorder nikahlayın. Eger bu durumda adaleti gozetemeyeceginizden korkarsanız, bir tek kadınla yahut yeminlerinizin/sag ellerinizin sahip olduklarıyla yetinin. Iste bu, haksızlıga sapmamanız icin en uygun yoldur
Yetimler konusunda adaleti koruyamayacağınızdan korkarsanız, sizin için temiz kılınan kadınlardan ikişer, üçer, dörder nikâhlayın. Eğer bu durumda adaleti gözetemeyeceğinizden korkarsanız, bir tek kadınla yahut yeminlerinizin/sağ ellerinizin sahip olduklarıyla yetinin. İşte bu, haksızlığa sapmamanız için en uygun yoldur

Twi

Sε mosuro sε montumi nyε (biribiara) pεpεεpε mma nyanka no a, εneε monware mmaa no deε εyε anisͻ ma mo; mmienu, mmiεnsa ne εnnan. Nasε mosuro sε montumi nyε (biribiara) pεpεεpε wͻ mmaa no ntεm a, εneε (monware) baako, anaasε (monware nneduafoͻ mmaa no a), wͻn wͻ monsa mu a wͻ’yε modea no bi; εno mmom na εyε, sεdeε monnkͻ fom

Uighur

ئەگەر يېتىم قىزلارغا (ئۆيلىنىپ) ئادىل مۇئامىلىدە بولالماسلىقىڭلاردىن (يەنى تەربىيەڭلاردا بىرەر يېتىم قىز بولۇپ، ئۇنىڭغا شۇ قىزغا باراۋەر تۇرىدىغان قىزغا بېرىلىدىغان مەھرىنى بېرەلمەسلىكىڭلاردىن) قورقساڭلار، ئۇنى تەرك ئېتىپ، ئۆزۈڭلار ياقتۇرىدىغان باشقا ئاياللاردىن ئىككىنى، ئۈچنى ۋە تۆتنى ئېلىشىڭلارغا بولىدۇ، ئەگەر (ئۇلارنىڭ ئارىسىدا) ئادىل بولالماسلىقىڭلاردىن قورقساڭلار، بىر خوتۇن بىلەن ياكى قول ئاستىڭلاردىكى چۆرىلەر بىلەن كۇپايىلەنسەڭلار بولىدۇ. بىر خوتۇن بىلەن كۇپايىلىنىش زۇلۇم قىلماسلىققا ئەڭ يېقىندۇر
ئەگەر يېتىم قىزلارغا (ئۆيلىنىپ) ئادىل مۇئامىلىدە بولالماسلىقىڭلاردىن قورقساڭلار، ئۇنى تەرك ئېتىپ، ئۆزۈڭلار ياقتۇرىدىغان باشقا ئاياللاردىن ئىككىنى، ئۈچنى ۋە تۆتنى ئېلىشىڭلارغا بولىدۇ، ئەگەر (ئۇلارنىڭ ئارىسىدا) ئادىل بولالماسلىقىڭلاردىن قورقساڭلار، بىر خوتۇن بىلەن ياكى قول ئاستىڭلاردىكى چۆرىلەر بىلەن كۇپايىلىنىڭلار. بىر خوتۇن بىلەن كۇپايىلىنىش زۇلۇم قىلماسلىققا ئەڭ يېقىندۇر

Ukrainian

Якщо ж ви боїтесь, що не будете належно ставитись до сиріт, то одружуйтесь із тими жінками, які вам до вподоби: з двома, з трьома, з чотирма. Та якщо ви боїтесь, що не будете справедливі із ними, то нехай це буде лише одна або ж невільниця, захоплена вами. Це ближче [до справедливості], якщо не прагнете відхилитися ви
Yakshcho vy vvazhayete tse krashche dlya syrot, vy mozhete odruzhytysya z yikhnimy materyamy - vy mozhete odruzhytysya dva, try, abo chotyry. Yakshcho vy bo lest vy stayete nespravedlyvi, todi vy budete vmist z tilʹky, abo z yakymy vamy vzhe. Dodatkovo, vy takym chynom bilʹshe pevno unyknuty finansovykh neharazdiv
Якщо ви вважаєте це краще для сирот, ви можете одружитися з їхніми матерями - ви можете одружитися два, три, або чотири. Якщо ви бо lest ви стаєте несправедливі, тоді ви будете вміст з тільки, або з якими вами вже. Додатково, ви таким чином більше певно уникнути фінансових негараздів
Yakshcho zh vy boyitesʹ, shcho ne budete nalezhno stavytysʹ do syrit, to odruzhuytesʹ iz tymy zhinkamy, yaki vam do vpodoby: z dvoma, z trʹoma, z chotyrma. Ta yakshcho vy boyitesʹ, shcho ne budete spravedlyvi iz nymy, to nekhay tse bude lyshe odna abo zh nevilʹnytsya, zakhoplena vamy. Tse blyzhche [do spravedlyvosti], yakshcho ne prahnete vidkhylytysya vy
Якщо ж ви боїтесь, що не будете належно ставитись до сиріт, то одружуйтесь із тими жінками, які вам до вподоби: з двома, з трьома, з чотирма. Та якщо ви боїтесь, що не будете справедливі із ними, то нехай це буде лише одна або ж невільниця, захоплена вами. Це ближче [до справедливості], якщо не прагнете відхилитися ви
Yakshcho zh vy boyitesʹ, shcho ne budete nalezhno stavytysʹ do syrit, to odruzhuytesʹ iz tymy zhinkamy, yaki vam do vpodoby: z dvoma, z trʹoma, z chotyrma. Ta yakshcho vy boyitesʹ, shcho ne budete spravedlyvi iz nymy, to nekhay tse bude lyshe odna abo zh nevilʹnytsya, zakhoplena vamy. Tse blyzhche [do spravedlyvosti], yakshcho ne prahnete vidkhylytysya vy
Якщо ж ви боїтесь, що не будете належно ставитись до сиріт, то одружуйтесь із тими жінками, які вам до вподоби: з двома, з трьома, з чотирма. Та якщо ви боїтесь, що не будете справедливі із ними, то нехай це буде лише одна або ж невільниця, захоплена вами. Це ближче [до справедливості], якщо не прагнете відхилитися ви

Urdu

Aur agar tum yateemon ke saath be-insafi karne se darte ho to jo auratein tumko pasand aayein unmein se do do, teen teen, char char se nikah karlo, lekin agar tumhein andesha ho ke unke saath adal na kar sakoge to phir ek hi biwi karo ya un auraton ko zaojiyat mein lao jo tumhare qabze mein aayi hain, be insafi se bachne ke liye yeh zyada qareen e sawab hai
اور اگر تم یتیموں کے ساتھ بے انصافی کرنے سے ڈرتے ہو تو جو عورتیں تم کو پسند آئیں اُن میں سے دو دو، تین تین، چار چار سے نکاح کرلو لیکن اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ اُن کے ساتھ عدل نہ کر سکو گے تو پھر ایک ہی بیوی کرو یا اُن عورتوں کو زوجیت میں لاؤ جو تمہارے قبضہ میں آئی ہیں، بے انصافی سے بچنے کے لیے یہ زیادہ قرین صواب ہے
اور اگر تم یتیم لڑکیوں سے بے انصافی کرنے سے ڈرتے ہوتوجوعورتیں تمہیں پسند آئیں ان میں سے دو دو تین تین چار چار سے نکاح کر لو اگر تمہیں خطرہ ہو کہ انصاف نہ کر سکو گے تو پھر ایک ہی سے نکاح کرو جو لونڈی تمہارے ملک میں ہو وہی سہی یہ طریقہ بے انصافی سے بچنے کے لیے زیادہ قریب ہے
اور اگر تم کو اس بات کا خوف ہو کہ یتیم لڑکیوں کے بارےانصاف نہ کرسکوگے تو ان کے سوا جو عورتیں تم کو پسند ہوں دو دو یا تین تین یا چار چار ان سے نکاح کرلو۔ اور اگر اس بات کا اندیشہ ہو کہ (سب عورتوں سے) یکساں سلوک نہ کرسکو گے تو ایک عورت (کافی ہے) یا لونڈی جس کے تم مالک ہو۔ اس سے تم بےانصافی سے بچ جاؤ گے
اور اگر ڈرو کہ انصاف نہ کر سکو گے یتیم لڑکیوں کے حق میں تو نکاح کر لو جو اور عورتیں تم کو خوش آویں دو دو تین تین چار چار [۵] پھر اگر ڈرو کہ ان میں انصاف نہ کر سکو گے تو ایک ہی نکاح کرو یا لونڈی جو اپنا مال ہے [۶] اس میں امید ہے کہ ایک طرف نہ جھک پڑو گے[۷]
اور اگر تمہیں یہ خوف ہو کہ تم یتیموں کے ساتھ انصاف نہیں کر سکوگے۔ تو جو عورتیں تمہیں پسند ہوں ان سے نکاح کر لو دو دو، تین تین، چار چار سے اور اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ (ان کے ساتھ) عدل نہ کر سکوگے تو پھر ایک ہی (بیوی) کرو۔ یا جو تمہاری ملکیت میں ہوں (ان پر اکتفا کرو) یہ زیادہ قریب ہے اس کے کہ بے انصافی نہ کرو۔ (ایک ہی طرف نہ جھک جاؤ)۔
Agar tumhen darr ho kay yateem larkiyon say nikkah ker kay tum insaf na rakh sako gay to aur aurton mein say jo bhi tumhen achi lagen tum unn say nikkah kerlo do do teen teen chaar chaar say lekin agar tumhen barabari na ker sakney ka khof ho to aik hi kafi hai ya tumhari milkiyat ki londi yeh ziyada qarib hai kay (aisa kerney say na insafi aur) aik taraf jhuk parney say bach jao
اگر تمہیں ڈر ہو کہ یتیم لڑکیوں سے نکاح کرکے تم انصاف نہ رکھ سکو گے تو اور عورتوں میں سے جو بھی تمہیں اچھی لگیں تم ان سے نکاح کر لو، دو دو، تین تین، چار چار سے، لیکن اگر تمہیں برابری نہ کر سکنے کا خوف ہو تو ایک ہی کافی ہے یا تمہاری ملکیت کی لونڈی یہ زیاده قریب ہے، کہ (ایسا کرنے سے ناانصافی اور) ایک طرف جھک پڑنے سے بچ جاؤ
agar tumhe dar ho ke yateem ladkiyo se nikaah kar ke tum insaaf na rakh sakoge, to aur aurto mein se jo bhi tumhe acchi lage tum un se nikaah karlo, do do, teen teen, chaar chaar se, lekin agar tumhe baraabari na kar sakne ka khauf ho, to ek hee kaafi hai, ya tumhaari milkiyath ki laundi, ye zyaada qareeb hai ke (aisa karne se na-insaafi aur) ek taraf jhuk padne se bach jaao
اور اگر ڈرو تم اس سے کہ نہ انصاف کرسکو گے تم یتییم بچوں کے معاملہ میں ( تو ان سے نکاح نہ کرو) اور نکاح کرو جو پسند آئیں تمھیں ( ان کے علاوہ دوسری) عورتون سے دو دو تین تین اور چار چار اور اگر تمھیں یہ اندیشہ ہو کہ تم ان میں عدل نہیں کرسکو گے تو پھر ایک ہی یا کنیز یں جن کے مالک ہوں تمہارے دائیں ہاتھ۔ یہ زیادہ قریب ہے اس کے تم ایک طرف ہی جھک جاؤ۔
اور اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم یتیم لڑکیوں کے بارے میں انصاف نہ کر سکو گے تو ان عورتوں سے نکاح کرو جو تمہارے لئے پسندیدہ اور حلال ہوں، دو دو اور تین تین اور چار چار (مگر یہ اجازت بشرطِ عدل ہے)، پھر اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم (زائد بیویوں میں) عدل نہیں کر سکو گے تو صرف ایک ہی عورت سے (نکاح کرو) یا وہ کنیزیں جو (شرعاً) تمہاری ملکیت میں آئی ہوں، یہ بات اس سے قریب تر ہے کہ تم سے ظلم نہ ہو
اور اگر تمہیں یہ اندیشہ ہو کہ تم یتیموں کے بارے میں انصاف سے کام نہیں لے سکو گے تو (ان سے نکاح کرنے کے بجائے) دوسری عورتوں میں سے کسی سے نکاح کرلو جو تمہیں پسند آئیں دو دو سے، تین تین سے، اور چار چار سے، ہاں ! اگر تمہیں یہ خطرہ ہو کہ تم (ان بیویوں) کے درمیان انصاف نہ کرسکو گے تو پھر ایک ہی بیوی پر اکتفا کرو، یا ان کنیزوں پر جو تمہاری ملکیت میں ہیں۔ اس طریقے میں اس بات کا زیادہ امکان ہے کہ تم بےانصافی میں مبتلا نہیں ہوگے۔
اور اگر یتیموں کے بارے میں انصاف نہ کرسکنے کا خطرہ ہے تو جو عورتیں تمہیں پسند ہیں دو. تین. چار ان سے نکاح کرلو اور اگر ان میں بھی انصاف نہ کرسکنے کا خطرہ ہے تو صرف ایک... یا جو کنیزیں تمہارے ہاتھ کی ملکیت ہیں, یہ بات انصاف سے تجاوز نہ کرنے سے قریب تر ہے

Uzbek

Агар етимларга адолат қила олмасликдан қўрқсангиз, ўзингизга ёққан аёллардан иккитами, учтами, тўрттами никоҳлаб олинг. Агар адолат қила олмасликдан қўрқсангиз, биттани (олинг) ёки қўлингизда мулк бўлганлар билан (кифояланинг). Мана шу, жабр қилмаслигингизга яқинроқдир
Агар етим қизларга адолат қила олмасликдан қўрқсангиз, сизлар учун никоҳи ҳалол бўлган аёлларга иккита, учта, тўрттадан уйланаверинглар. Энди агар (хотинлар орасида) адолат қила олмасликдан қўрқсангиз, битта аёлга (уйланинг) ёки қўл остингиздаги чўри билан (кифояланинг). Мана шу жабру зулмга ўтиб кетмаслигингизга яқинроқ ишдир
Агар етимларга адолат қила олмасликдан қўрқсангиз, ўзингизга ёққан аёллардан иккитами, учтами, тўрттами никоҳлаб олинг. Агар адолат қила олмасликдан қўрқсангиз, биттани (олинг) ёки қўлингизда мулк бўлганлар билан (кифояланинг). Мана шу жабр қилмаслигингизга яқинроқдир. (Демак, оятдаги «етимлар»дан мурод етим қизлар экан. Етим қизларга уларни ўз кафолатига–ҳимоясига олган киши уйланмоқчи бўлса-ю, аммо бу ишда адолатсизликка йўл қўйишдан қўрқса, ўша етим қизларга уйланишни қўйсинда, бошқа ўзига ёққан, никоҳи ҳалол бўлган аёллардан хоҳишига қараб иккитагами, учтагами, тўрттагами уйлансин. Агар хотинлар орасида адолат ўрната олмасликдан қўрқса, биттага уйлансин ёки чўри тутиш билан кифоялансин)

Vietnamese

Va neu cac nguoi so khong the đoi xu cong bang voi cac con (gai) mo coi, hay cuoi nhung nguoi phu nu (khac) ma cac nguoi vua y hoac hai, hoac ba, hoac bon. Nhung neu cac nguoi so khong the (an o) cong bang voi ho (vo) thi hay cuoi mot ba thoi hoac nguoi (phu nu) nao o duoi quyen cua cac nguoi. Đieu đo thich hop cho cac nguoi hon đe may ra (vi the) cac nguoi tranh đuoc bat cong
Và nếu các ngươi sợ không thể đối xử công bằng với các con (gái) mồ côi, hãy cưới những người phụ nữ (khác) mà các ngươi vừa ý hoặc hai, hoặc ba, hoặc bốn. Nhưng nếu các ngươi sợ không thể (ăn ở) công bằng với họ (vợ) thì hãy cưới một bà thôi hoặc người (phụ nữ) nào ở dưới quyền của các ngươi. Điều đó thích hợp cho các ngươi hơn để may ra (vì thế) các ngươi tránh được bất công
Neu cac nguoi lo so khong cong bang voi (phu nu) mo coi (khi cuoi ho lam vo) thi cac nguoi hay cuoi nhung phu nu khac (ngoai ho) ma cac nguoi hai long; (cac nguoi co the cuoi) hai, ba hoac bon (vo). Tuy nhien, neu cac nguoi lo so khong the (đoi xu) cong bang (voi cac ba vo) thi cac nguoi hay nen cuoi mot (vo) hoac (cac nguoi co the an nam) voi nhung phu nu duoi tay cua cac nguoi. Đo la cach tot nhat đe cac nguoi tranh gay bat cong
Nếu các ngươi lo sợ không công bằng với (phụ nữ) mồ côi (khi cưới họ làm vợ) thì các ngươi hãy cưới những phụ nữ khác (ngoài họ) mà các ngươi hài lòng; (các ngươi có thể cưới) hai, ba hoặc bốn (vợ). Tuy nhiên, nếu các ngươi lo sợ không thể (đối xử) công bằng (với các bà vợ) thì các ngươi hãy nên cưới một (vợ) hoặc (các ngươi có thể ăn nằm) với những phụ nữ dưới tay của các ngươi. Đó là cách tốt nhất để các ngươi tránh gây bất công

Xhosa

Ukuba ninoloyiko lokuba hleze ningakwazi ukuphathisana neenkedama eziziintombi ngobulungisa, tshatani ke ngoko abafazi enibathandileyo, ngambini okanye ngantathu okanye ngane; kodwa ukuba ninoloyiko lokuba hleze ningabaphathi ngobulungisa, makabe mnye kuphela okanye abo izandla zenu zokunene zibabambileyo2. Oko kusondele ekunithinteleni ningenzi intswela bulungisa

Yau

Nambo naga nkogopa kuti ngannungamika pa wawina (wachikongwe wankutama nao wankusaka kwalomba mwalekani), basi lombelani (wanepe) mwa achakongwe wamwanonyele; wawili, kapena watatu, kapena ncheche. Nambo naga nkogopa kuti ngampakombola kwilanya, basi (gambani kulombela) jumpepe, kapena (mateeka) gagapatile magasa genu gakun'dyo. Yalakweyo ni yakuwandichila (kuntendekasya) kuti nkapendechela (ku ungajilanya)
Nambo naga nkogopa kuti ngannungamika pa ŵawina (ŵachikongwe ŵankutama nao ŵankusaka kwalomba mwalekani), basi lombelani (ŵanepe) mwa achakongwe ŵamwanonyele; ŵaŵili, kapena ŵatatu, kapena ncheche. Nambo naga nkogopa kuti ngampakombola kwilanya, basi (gambani kulombela) jumpepe, kapena (mateeka) gagapatile magasa genu gakun'dyo. Yalakweyo ni yakuŵandichila (kuntendekasya) kuti nkapendechela (ku ungajilanya)

Yoruba

Ti e ba paya pe e o nii se deede nipa (fife) omo orukan, e fe eni t’o letoo si yin ninu awon obinrin; meji tabi meta tabi merin. Sugbon ti e ba paya pe e o nii se deede, (e fe) eyo kan tabi erubinrin yin. Iyen sunmo julo pe e o nii sabosi
Tí ẹ bá páyà pé ẹ ò níí ṣe déédé nípa (fífẹ́) ọmọ òrukàn, ẹ fẹ́ ẹni t’ó lẹ́tọ̀ọ́ si yín nínú àwọn obìnrin; méjì tàbí mẹ́ta tàbí mẹ́rin. Ṣùgbọ́n tí ẹ bá páyà pé ẹ ò níí ṣe déédé, (ẹ fẹ́) ẹyọ kan tàbí ẹrúbìnrin yín. Ìyẹn súnmọ́ jùlọ pé ẹ ò níí ṣàbòsí

Zulu

Futhi uma nesaba ukuthi angeke nikwazi ukwenza ubulungiswa ezintandaneni (zabesifazane) shadani abesifazane enibathandayoababilinomaabathathunomaabane, kephauma nesaba ukuthi angeke nenze ubulungiswa (kubona) ngakho- ke (shadani kuphela) noyedwa noma lokho okuphethwe yisandla senu sangakwesokudla lokhu (kwenzelwe) ukuthi ukuze ningachezukeli (ekungenzini ubulungiswa)