Achinese

Pakriban tacok atra ka tabri Ka padum le woe ta mu ʻasyarah Janji deungon jih ka Iheuh taikat Janji nyang kuat han jeut meuilah

Afar

keenih teceen yaras (mahri kinnuk) keenik elle Beytaanam mannaay? Nummah gennaaqol mariiy maral fidoh siinik xayyoowehik, Yalli gibdi ateeban (xagana kinnuk) siinik bee keenih Amqee kee hinnay maquk ken cabe takkeenimil

Afrikaans

Hoe kan julle dit neem, wanneer julle reeds by mekaar ingegaan het, en hulle ’n sterk verbond met julle gesluit het

Albanian

Si mund t’ia merrni ate e njeri-tjetrit ia keni falur zemren dhe ato kane marre prej jush obligime te medha
Si mund t’ia merrni atë e njëri-tjetrit ia keni falur zemrën dhe ato kanë marrë prej jush obligime të mëdha
S’i do te merrnit ju nga ajo dhurate, kur ju i keni dhene njeri-tjetrit haptazi (ne jeten bashkeshortore) dhe kur ato kane marre nga ju obligim te forte
S’i do të merrnit ju nga ajo dhuratë, kur ju i keni dhënë njëri-tjetrit haptazi (në jetën bashkëshortore) dhe kur ato kanë marrë nga ju obligim të fortë
Si do t’ia merrnit ate dhurate, kur ju i jeni dhene njeri-tjetrit dhe kur ato kane marre nga ju bese te forte
Si do t’ia merrnit atë dhuratë, kur ju i jeni dhënë njëri-tjetrit dhe kur ato kanë marrë nga ju besë të fortë
Dhe si mund te merrni ate kur njeri-tjetri iu keni bashkuar (ne nje shtrat) dhe kur ato kane marre prej jush nje bese te forte
Dhe si mund të merrni atë kur njëri-tjetri iu keni bashkuar (në një shtrat) dhe kur ato kanë marrë prej jush një besë të fortë
Dhe si mund te merrni ate kur njeri-tjetri iu keni bashkuar (ne nje shtrat) dhe kur ato kane marre prej jush nje bese te forte
Dhe si mund të merrni atë kur njëri-tjetri iu keni bashkuar (në një shtrat) dhe kur ato kanë marrë prej jush një besë të fortë

Amharic

kefilachihu wede kefilu be’irigit’i yederese sihonina ke’inanite layimi (setochi) yet’ebek’e kidanini yeyazubachihu sihonu inideti tiwesidutalachihu
kefīlachihu wede kefīlu be’irigit’i yederese sīẖonina ke’inanite layimi (sētochi) yet’ebek’e kīdanini yeyazubachihu sīẖonu inidēti tiwesidutalachihu
ከፊላችሁ ወደ ከፊሉ በእርግጥ የደረሰ ሲኾንና ከእናንተ ላይም (ሴቶች) የጠበቀ ኪዳንን የያዙባችሁ ሲኾኑ እንዴት ትወስዱታላችሁ

Arabic

«وكيف تأخذونه» أي بأي وجه «وقد أفضى» وصل «بعضكم إلى بعض» بالجماع المقرر للمهر «وأخذن منكم ميثاقا» عهدا «غليظا» شديدا وهو ما أمر الله به من إمساكهن بمعروف أو تسريحهن بإحسان
wkyf yhll lakum 'an takhudhuu ma 'aeataytumuhuna min mahrin, waqad astamtae klu minkuma bialakhar bialjamaei, wakhadhn minkum mythaqana ghlyzana min 'iimsakihina bimaeruf 'aw tasrihihuna bi'iihsani?
وكيف يحلُّ لكم أن تأخذوا ما أعطيتموهن من مهر، وقد استمتع كل منكما بالآخر بالجماع، وأخَذْنَ منكم ميثاقًا غليظًا من إمساكهن بمعروف أو تسريحهن بإحسان؟
Wakayfa takhuthoonahu waqad afda baAAdukum ila baAAdin waakhathna minkum meethaqan ghaleethan
Wa kaifa taakhuzoonahoo wa qad afdaa ba'dukum ilaa ba'dinw wa akhazna minkum meesaaqan ghaleezaa
Wakayfa ta/khuthoonahu waqad afdabaAAdukum ila baAAdin waakhathnaminkum meethaqan ghaleetha
Wakayfa ta/khuthoonahu waqad afda baAAdukum ila baAAdin waakhathna minkum meethaqan ghaleethan
wakayfa takhudhunahu waqad afda baʿdukum ila baʿdin wa-akhadhna minkum mithaqan ghalizan
wakayfa takhudhunahu waqad afda baʿdukum ila baʿdin wa-akhadhna minkum mithaqan ghalizan
wakayfa takhudhūnahu waqad afḍā baʿḍukum ilā baʿḍin wa-akhadhna minkum mīthāqan ghalīẓan
وَكَیۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضࣲ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّیثَـٰقًا غَلِیظࣰا
وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمُۥ إِلَىٰ بَعۡضࣲ وَأَخَذۡنَ مِنكُمُۥ مِيثَٰقًا غَلِيظࣰ ا
وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضࣲ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظࣰ ا
وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
وَكَيۡفَ تَاۡخُذُوۡنَهٗ وَقَدۡ اَفۡضٰي بَعۡضُكُمۡ اِلٰي بَعۡضٍ وَّاَخَذۡنَ مِنۡكُمۡ مِّيۡثَاقًا غَلِيۡظًا
وَكَیۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضࣲ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّیثَـٰقًا غَلِیظࣰا
وَكَيۡفَ تَاۡخُذُوۡنَهٗ وَقَدۡ اَفۡضٰي بَعۡضُكُمۡ اِلٰي بَعۡضٍ وَّاَخَذۡنَ مِنۡكُمۡ مِّيۡثَاقًا غَلِيۡظًا ٢١
Wa Kayfa Ta'khudhunahu Wa Qad 'Afđa Ba`đukum 'Ila Ba`đin Wa 'Akhadhna Minkum Mithaqaan Ghalizaan
Wa Kayfa Ta'khudhūnahu Wa Qad 'Afđá Ba`đukum 'Ilá Ba`đin Wa 'Akhadhna Minkum Mīthāqāan Ghalīžāan
وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُۥ وَقَدْ أَفْضَيٰ بَعْضُكُمْ إِلَيٰ بَعْضࣲ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَٰقاً غَلِيظاࣰۖ‏
وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمُۥ إِلَىٰ بَعۡضࣲ وَأَخَذۡنَ مِنكُمُۥ مِيثَٰقًا غَلِيظࣰ ا
وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضࣲ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظࣰ ا
وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنْكُمْ مِيثَاقًا غَلِيظًا
وَكَيۡفَ تَاخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضࣲ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظࣰ ا
وَكَيۡفَ تَاخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا
وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضࣲ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظࣰ ا
وكيف تاخذونه وقد افضى بعضكم الى بعض واخذن منكم ميثقا غليظ ا
وَكَيْفَ تَاخُذُونَهُۥ وَقَدَ اَفْض۪يٰ بَعْضُكُمُۥٓ إِلَيٰ بَعْضࣲ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَٰقاً غَلِيظاࣰۖ
وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا (أَفْضَى: اسْتَمْتَعَ بِالْجِمَاعِ)
وكيف تاخذونه وقد افضى بعضكم الى بعض واخذن منكم ميثقا غليظا (افضى: استمتع بالجماع)

Assamese

arau kenekai tomaloke seya grahana karaiba? Athaca tomaloke ijane sijanara lagata sangata haichila (sambhoga karaicha) arau sihamte'o tomalokara paraa drrha angikara laichila
ārau kēnēkai tōmālōkē sēẏā grahaṇa karaibā? Athaca tōmālōkē ijanē sijanara lagata saṅgata haichilā (sambhōga karaichā) ārau siham̐tē'ō tōmālōkara paraā dr̥ṛha aṅgīkāra laichila
আৰু কেনেকৈ তোমালোকে সেয়া গ্ৰহণ কৰিবা? অথচ তোমালোকে ইজনে সিজনৰ লগত সংগত হৈছিলা (সম্ভোগ কৰিছা) আৰু সিহঁতেও তোমালোকৰ পৰা দৃঢ় অঙ্গীকাৰ লৈছিল।

Azerbaijani

Onu necə geri ala bilərsiniz ki, siz bir-birinizlə yaxınlıq etmisdiniz və onlar da sizdən mohkəm əhd-peyman almısdılar
Onu necə geri ala bilərsiniz ki, siz bir-birinizlə yaxınlıq etmişdiniz və onlar da sizdən möhkəm əhd-peyman almışdılar
Onu necə geri ala bilər­si­niz ki, siz bir-birinizlə yaxın­lıq et­mis­­diniz və onlar siz­dən moh­kəm əhd-peyman al­­mısdılar
Onu necə geri ala bilər­si­niz ki, siz bir-birinizlə yaxın­lıq et­miş­­diniz və onlar siz­dən möh­kəm əhd-peyman al­­mışdılar
Siz onu necə geri ala bilərsiniz ki, (vaxtilə) bir-birinizlə yaxınlıq etmisdiniz və onlar (qadınlarınız) sizdən mohkəm əhd-peyman almısdılar
Siz onu necə geri ala bilərsiniz ki, (vaxtilə) bir-birinizlə yaxınlıq etmişdiniz və onlar (qadınlarınız) sizdən möhkəm əhd-peyman almışdılar

Bambara

ߊߟߎ߫ ߦߴߏ ߡߌ߬ߘߊ߬ ߟߊ߫ ߘߌ߬ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊߟߎ߫ ߘߏ߫ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߊ߬ ߖߘߍ߬ ߟߊߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߠߊ߫ ߘߏ߫ ߡߊ߬߸ ߡߏ߬ߛߏ ߟߎ߬ ߝߣߊ߫ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߞߊ߲߫ ߜߍߟߍ߲߫ ߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ ߟߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫
ߊߟߎ߫ ߦߴߏ ߡߌ߬ߘߊ߬ ߟߊ߫ ߘߌ߬ ߡߎ߬ߕߎ߲߬ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊߟߎ߫ ߘߏ߫ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߊ߬ ߖߘߍ߬ ߟߊߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߠߊ߫ ߘߏ߫ ߡߊ߬ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߡߏ߬ߛߏ ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߟߊ߬ߤߘߌ߬ ߜߍߟߍ߲ ߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ ߟߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫
ߊߟߎ߫ ߦߴߏ ߡߌ߬ߘߊ߬ ߟߊ߫ ߘߌ߬ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊߟߎ߫ ߘߏ߫ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߊ߬ ߖߘߍ߬ ߟߊߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߠߊ߫ ߘߏ߫ ߡߊ߬߸ ߡߏ߬ߛߏ ߟߎ߬ ߝߣߊ߫ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߞߊ߲߫ ߜߍߟߍ߲߫ ߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ ߟߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫

Bengali

ara kibhabe tomara ta grahana karabe, yakhana tomara eke aparera sathe sangata hayecha ebam tara tomadera kacha theke drrha pratisruti [1] niyeche
āra kibhābē tōmarā tā grahaṇa karabē, yakhana tōmarā ēkē aparēra sāthē saṅgata haẏēcha ēbaṁ tārā tōmādēra kācha thēkē dr̥ṛha pratiśruti [1] niẏēchē
আর কিভাবে তোমরা তা গ্রহণ করবে, যখন তোমরা একে অপরের সাথে সংগত হয়েছ এবং তারা তোমাদের কাছ থেকে দৃঢ় প্রতিশ্রুতি [১] নিয়েছে
tomara kirupe ta grahana karate para, athaca tomadera ekajana an'ya janera kache gamana ebam narira tomadera kache theke sudrrha angikara grahana kareche.
tōmarā kirūpē tā grahaṇa karatē pāra, athaca tōmādēra ēkajana an'ya janēra kāchē gamana ēbaṁ nārīrā tōmādēra kāchē thēkē sudr̥ṛha aṅgīkāra grahaṇa karēchē.
তোমরা কিরূপে তা গ্রহণ করতে পার, অথচ তোমাদের একজন অন্য জনের কাছে গমন এবং নারীরা তোমাদের কাছে থেকে সুদৃঢ় অঙ্গীকার গ্রহণ করেছে।
ara kemana kare tomara ta nite paro yakhana tomadera eke an'yate gamana karecha ara tara tomadera theke drrha angikara grahana kareche
āra kēmana karē tōmarā tā nitē pārō yakhana tōmādēra ēkē an'yatē gamana karēcha āra tārā tōmādēra thēkē dr̥ṛha aṅgīkāra grahaṇa karēchē
আর কেমন করে তোমরা তা নিতে পারো যখন তোমাদের একে অন্যতে গমন করেছ আর তারা তোমাদের থেকে দৃঢ় অঙ্গীকার গ্রহণ করেছে

Berber

Amek ara tekksem imi temyekcamem, u bbwint s$uowen laaqed meqqwoen
Amek ara tekksem imi temyekcamem, u bbwint s$uôwen laâqed meqqwôen

Bosnian

Kako biste mogli i oduzeti to kada ste jedno s drugim zivjeli i kada su one od vas cvrstu obavezu uzele
Kako biste mogli i oduzeti to kada ste jedno s drugim živjeli i kada su one od vas čvrstu obavezu uzele
Kako biste mogli i oduzeti to kada ste jedno s drugim zivjeli i kada su one od vas cvrstu obavezu uzele
Kako biste mogli i oduzeti to kada ste jedno s drugim živjeli i kada su one od vas čvrstu obavezu uzele
Kako biste mogli to i uzeti, kada ste jedno s drugim intimni bili i kad su one od vas cvrstu obavezu uzele
Kako biste mogli to i uzeti, kada ste jedno s drugim intimni bili i kad su one od vas čvrstu obavezu uzele
A kako biste to uzeli, a vec ste usli jedno drugom i uzele su od vas obavezu cvrstu
A kako biste to uzeli, a već ste ušli jedno drugom i uzele su od vas obavezu čvrstu
WE KEJFE TE’HUDHUNEHU WE KAD ‘EFDA BA’DUKUM ‘ILA BA’DIN WE ‘EHADHNE MINKUM MITHAKÆN GALIDHÆN
Kako biste mogli to i uzeti, kada ste jedno s drugim intimni bili i kad su one od vas cvrstu obavezu uzele
Kako biste mogli to i uzeti, kada ste jedno s drugim intimni bili i kad su one od vas čvrstu obavezu uzele

Bulgarian

I kak shte go vzemete, sled kato se otdadokhte edin na drug, i te poluchikha ot vas tvurd obet
I kak shte go vzemete, sled kato se otdadokhte edin na drug, i te poluchikha ot vas tvŭrd obet
И как ще го вземете, след като се отдадохте един на друг, и те получиха от вас твърд обет

Burmese

သင်တို့အချင်းချင်း တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး အပြန်အလှန် သဘောတူလက်ခံလျှက် ပြတ်သားခိုင်မာသော မင်္ဂလာကတိပဋိညာဉ်ဖြင့် အနှောင်ဖွဲ့ခြင်း အတည်ဖြစ်ခဲ့ပြီးမှ သူမတို့သာ ပိုင်ဆိုင်သည့်အရာကို မည်သို့ မတရားရယူလို ကြမည်နည်း။
၂၁။ သင်တို့သည် ထိုဇနီးမိန်းမထံဝင်ပြီးနောက် သူ၏ခန်းဝင်ပစ္စည်းကို အဘယ်နည်းနှင့် ပြန်ယူနိုင်အံ့ နည်း။ သူတို့သည် သင်တို့ထံမှ ခိုင်မာသောဂတိသစ္စာကို ယူထားပြီးပြီ။
တစ်ဖန် အသင်တို့သည် ဥစ္စာပစ္စည်းများကို အဘယ်ကဲ့သို့ ပြန်၍ယူကြမည်နည်း။ ဧကန်စင်စစ် အသင်တို့သည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး (အကြင်ဇနီးမောင်နှံအဖြစ် ပေါင်းသင်းဆက်ဆံ) ရောနှောစပ်ယှက်ပြီး ဖြစ်ကြသည့်ပြင်၊ ယင်းဇနီးမိန်းမတို့သည် (မိမိတို့၏ အခွင့်အရေးများနှင့်စပ်လျဉ်း၍) အသင်တို့ထံမှ ခိုင်မာသောကတိသစ္စာ ပဋိညာဉ်ဝန်ခံချက်ကို ယူထားပြီးလည်းဖြစ်ကြလေသတည်း။
၎င်းပြင် အသင်တို့သည် ပစ္စည်းများကို မည်ကဲ့သို့ပြန်ယူကြမည်နည်း။ အမှန်စင်စစ် အသင်တို့သည် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ‌ပေါင်းသင်းဆက်ဆံခဲ့ကြပြီးဖြစ်သည်။ ၎င်းပြင် ထိုဇနီးမိန်းမများသည် အသင်တို့ထံမှ ခိုင်မာ‌သော ကတိဝန်ခံချက်ကို ယူထားပြီးလည်းဖြစ်သည်။

Catalan

I com anaveu a prendre'l, despres d'haver jagut i d'haver concertat ella amb vosaltres un pacte solemne
I com anàveu a prendre'l, després d'haver jagut i d'haver concertat ella amb vosaltres un pacte solemne

Chichewa

Kodi inu mungalande bwanji chuma pamene munali kugonera limodzi, ndipo iwo adakupatsani chipangano chotsimikizika
“Kodi mungachitenge bwanji pomwe mudalowana wina ndi mnzake, ndipo (akazi) adalandira kwa inu chipangano cholimba

Chinese(simplified)

Nimen zen neng ba ta qu hui ne? Nimen ji yi tong chuang gong zhen, erqie tamen yu nimen dijieguo yige jianshi de mengyue.
Nǐmen zěn néng bǎ tā qǔ huí ne? Nǐmen jì yǐ tóng chuáng gòng zhěn, érqiě tāmen yǔ nǐmen dìjiéguò yīgè jiānshí de méngyuē.
你们怎能把它取回呢?你们既已同床共枕,而且她们与你们缔结过一个坚实的盟约。
Nimen bici ji yi xiangshoule hunyin de kuaile, er tamen ye tong nimen dinglile zhuangyan de shiyue, nimen zen neng suo hui ta [pinjin] ne?
Nǐmen bǐcǐ jì yǐ xiǎngshòule hūnyīn de kuàilè, ér tāmen yě tóng nǐmen dìnglìle zhuāngyán de shìyuē, nǐmen zěn néng suǒ huí tā [pìnjīn] ne?
你们彼此既已享受了婚姻的快乐,而她们也同你们订立了庄严的誓约,你们怎能索回它[聘金]呢?
Nimen zen neng ba ta qu hui ne? Nimen ji yi tong chuang gong zhen, erqie tamen yu nimen dijieguo yige jieshi de mengyue
Nǐmen zěn néng bǎ tā qǔ huí ne? Nǐmen jì yǐ tóng chuáng gòng zhěn, érqiě tāmen yǔ nǐmen dìjiéguò yīgè jiēshi de méngyuē
你们怎能把它取回呢?你们既已同床共枕,而且她们与你们缔结过一个结实的盟约。

Chinese(traditional)

Nimen zen neng ba ta qu hui ne? Nimen ji yi tong chuang gong zhen, erqie tamen yu nimen dijieguo yige jianshi de mengyue
Nǐmen zěn néng bǎ tā qǔ huí ne? Nǐmen jì yǐ tóng chuáng gòng zhěn, érqiě tāmen yǔ nǐmen dìjiéguò yīgè jiānshí de méngyuē
你们怎能把它取回呢?你们既已 同床共枕,而且她们与你们缔结过一个坚实的盟约。
Nimen zen neng ba ta qu hui ne? Nimen ji yi tong chuang gong zhen, erqie tamen yu nimen dijieguo yige jianshi de mengyue.
Nǐmen zěn néng bǎ tā qǔ huí ne? Nǐmen jì yǐ tóng chuáng gòng zhěn, érqiě tāmen yǔ nǐmen dìjiéguò yīgè jiānshí de méngyuē.
你們怎能把它取回呢?你們既已同床共枕,而且她們與你們締結過一個堅實的盟約。

Croatian

A kako biste to uzeli, a vec ste usli jedno drugom i uzele su od vas obavezu cvrstu
A kako biste to uzeli, a već ste ušli jedno drugom i uzele su od vas obavezu čvrstu

Czech

A jakz chteli byste ji co odejmouti, kdyz vesli jste v uzky vzajemny zavazek a kdyz zeny vase prijmuly od vas pevnou smlouvu
A jakž chtěli byste jí co odejmouti, když vešli jste v úzký vzájemný závazek a když ženy vaše přijmuly od vás pevnou smlouvu
Jak ty absorbovat to po ty byl duverny na kady jinam, oni absorbovat ty slavnostni slib
Jak ty absorbovat to po ty byl duverný na kadý jinam, oni absorbovat ty slavnostní slib
A jak byste ji to mohli vzit, kdyz jste byli jeden s druhym uzce svazani a ony od vas jiz prijaly zavazek pevny
A jak byste jí to mohli vzít, když jste byli jeden s druhým úzce svázáni a ony od vás již přijaly závazek pevný

Dagbani

Yaha! Bozuɣu ka yi yɛn deei li (sadaachi maa) ka di nyɛla yi mini ba (paɣaba maa) pun laɣim ni taba, ka di mi nyɛla bɛ daa gbaaila alikauli kpeeni yi sani

Danish

Hvordan du skiftes det efter jer være intim med hvert øvrig de skiftes jer højtidelige pledge
En hoe kunt gij het nemen, wanneer de een uwer tot de andere is ingegaan en zij een sterk verbond met u hebben gesloten

Dari

و چطور آن را می‌گیرید حال آن که با یکدیگر آمیزش (جنسی) کرده‌اید (و هریک بر عورت دیگری اطلاع پیدا کرده است) در حالیکه زنان از شما عهد محکم (در عقد نکاح) گرفته‌اند

Divehi

ތިޔަބައިމީހުން އެތަކެތި އަތުލަނީ ކޮންފަދަޔަކުން ހެއްޔެވެ؟ ތިޔަބައިމީހުންގެ ތެރެއިން އެއްބަޔަކުވަނީ އަނެއްބަޔަކާއެކު އެއްދާންކޮށްފައެވެ. އަދި، އެކަނބަލުންވަނީ، ތިޔަބައިމީހުންގެ ކިބައިން ގަދަވެގެންވާ عهد ހިފާފައެވެ

Dutch

Hoe kunnen jullie het nemen terwijl jullie al tot elkaar gekomen zijn en zij met jullie een solide overeenkomst zijn aangegaan
En hoe zoudt gij het haar ook willen afnemen, dewijl gij innig met elkander verbonden zijt geweest en uwe vrouw uwe plechtige gelofte heeft ontvangen
En hoe zouden jullie ervan (kunnen) terugnemen, terwijl jullie al (als man on vrouw) tot elkaar gekomen zijn en "met jullie een plechtige overeenkomst gesloten hebben
En hoe kunt gij het nemen, wanneer de een uwer tot de andere is ingegaan en zij een sterk verbond met u hebben gesloten

English

How could you take it when this is unjust and a blatant sin? How could you take it when you have lain with each other and they have taken a solemn pledge from you
And how you could take it back when one of you has gone in to another (with happiness), and they have taken from you a firm pledge (of marriage)
And how could ye take it when ye have gone in unto each other, and they have Taken from you a solemn covenant
And how can ye take it back when one of you hath gone in unto the other, and they have obtained from you a rigid bond
How can you take it away after each one has enjoyed the other, and they have taken a firm covenant from you
How could you do that having slept with one another, and when they had taken a solemn pledge from you
How could you take it when you have been intimate with one another and they have made a binding contract with you
How shall you take it, when each of you has been privily with the other, and they have taken from you a solemn compact
And how could you take it when you have bonded with each other, and they have taken from you a solemn covenant
And how do you take it while you have gone into each other (and had sex) and they took a strong commitment (marriage contract) from you
How could you take it back, when you have known each other, and they have taken from you a solemn covenant
How could you take it back, when you have known each other, and they have taken from you a solemn covenant
Then, how could you take it back when you have gone in to each other, and they (the married women) have taken from you a most solemn pledge (of honoring their rights)
And how could you reclaim it when you have already entered into matrimony and communion with one another and your vows and solemn promise of allegiance and good will have been pledged to them before Allah
And how could you take it back while one of you has gone in unto the other (in marital bond and relations), and (those who are wives to you) have obtained from you a written document (at the time of marriage, which is) firm (as evidence)
And how would you take it when one of you had sexual intercourse with the other and they (f) took from you an earnest solemn promise
How can you take anything back, after you have already consummated the relationship (and enjoyed each other)? She has secured from you a firm commitment
How care ye take it when one of you has gone in unto the other, and they have taken from you a rigid compact
And how could you take it back when you have enjoyed conjugal happiness and she had taken from you a firm pledge of marriage
And how can ye take it, since the one of you hath gone in unto the other, and they have received from you a firm covenant
How can you take it when one of you has gone in unto the other, and they have taken from you a solemn contract
How, moreover, could ye take it, when one of you hath gone in unto the other, and they have received from you a strict bond of union
And how do you take it and some of you to some had revealed and they (F) took from you a strong promise/covenant
How can you take it away after each one has enjoyed the other, and they have taken a firm covenant from you
And how can you take it (back) when one of you has gone into the other and they have taken from you a strong pledge
And how can you take it (back) when one of you has gone into the other and they have taken from you a strong pledge
And how can you take it when one of you has already gone in to the other and they have made with you a firm covenant
And how could you take it when you have had enjoyed conjugal relations with one another, and they had taken a firm pledge from you?h
How can ye take it (back) after one of you hath gone in unto the other, and they have taken a strong pledge from you
How can you take it when you have had access to each other and they have taken a firm covenant from you
And how could you take it away after you have given yourselves to one another, and she has received a most solemn pledge from you
And how should you take it, and each of you has already gone privily with the other, (Literally: some of you have been privily with (some) and they have taken from you a solemn compact
How can you take it back when you have had intimate relations and made a solemn agreement with each other
And how could you take it (back) while you have gone in unto each other, and they have taken from you a firm and strong covenant
How can you take it when you have had access to each other and they have taken a firm covenant from you
And how could you take it back after having enjoyed each other intimately and she has taken from you a firm commitment
And how could you take it back after having enjoyed each other intimately and she has taken from you a firm commitment
for how can you take it back when you have lain with each other and entered into a firm contract
How could you take it back after having been intimate with one another, and they have taken from you a solemn covenant
How could you take it away after you have been intimate with one another, and she has received a solemn pledge from you
And how could you take it (back) while you have gone in unto each other, and they have taken from you a firm and strong covenant
And how could you take the marital gift back from her after you have lived intimately with each other and after she has taken from you a very Solemn Pledge of the marital contract
And how could you take it (back) when you have gone in unto each other, and they have taken from you a holy promise
And how can you take it back, when you have been intimate with one another, and they have received from you a solid commitment
And how can you take it back, when you have been intimate with one another, and they have received from you a solid commitment
How can you hold it back when you have had intercourse with each other, and they have made a solemn agreement with you
And how can you take it when you have become intimate with each other, and the women have taken from you a strong covenant
And how can you take it when you have become intimate with each other, and they have taken from you a solemn covenant
And how can you take it back, when you have lain with one another and they have made with you a solemn covenant
And how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant
How can you take it when you have been intimate with one another, and she has taken a solemn pledge from you
And how could ye take it when ye have gone in unto each other, and they have Taken from you a solemn covenant

Esperanto

Kiel vi sorb gxi post vi est intim kun each ali ili sorb vi solen pledge

Filipino

At paano ninyo ito babawiin kung kayong dalawa ay nagsiping na sa isa’t isa, at sila ay kumuha sa inyo nang matatag at taimtim na kasunduan
Papaano kayong kukuha nito samantalang nagtalik na ang isa’t isa sa inyo at tumanggap sila mula sa inyo ng isang kasunduang mahigpit

Finnish

Ja kuinka voisittekaan anastaa sen, kun olette viettaneet laheista yhdyselamaa toistenne kanssa ja he (vaimonne) ovat saaneet teidan juhlalliset liittolupauksenne
Ja kuinka voisittekaan anastaa sen, kun olette viettäneet läheistä yhdyselämää toistenne kanssa ja he (vaimonne) ovat saaneet teidän juhlalliset liittolupauksenne

French

Et comment le reprendriez-vous quand vous vous etes si intimement lies l’un a l’autre et qu’elles ont pris sur vous un engagement capital
Et comment le reprendriez-vous quand vous vous êtes si intimement liés l’un à l’autre et qu’elles ont pris sur vous un engagement capital
Comment oseriez-vous le reprendre, apres que l’union la plus intime vous ait associes l’un a l’autre et qu’elles aient obtenu de vous un engagement solennel
Comment oseriez-vous le reprendre, après que l’union la plus intime vous ait associés l’un à l’autre et qu’elles aient obtenu de vous un engagement solennel
Comment oseriez-vous le reprendre, apres que l'union la plus intime vous ait associes l'un a l'autre et qu'elles aient obtenu de vous un engagement solennel
Comment oseriez-vous le reprendre, après que l'union la plus intime vous ait associés l'un à l'autre et qu'elles aient obtenu de vous un engagement solennel
Comment d’ailleurs pourriez-vous la reprendre apres avoir ete si intimement lies a vos epouses qui ont recu de vous un engagement solennel
Comment d’ailleurs pourriez-vous la reprendre après avoir été si intimement liés à vos épouses qui ont reçu de vous un engagement solennel
Comment pourriez leur reprendre quoi que ce soit, alors que vous etiez lies l’un a l’autre grace a un pacte sacre par lequel vous vous etes engages envers elles
Comment pourriez leur reprendre quoi que ce soit, alors que vous étiez liés l’un à l’autre grâce à un pacte sacré par lequel vous vous êtes engagés envers elles

Fulah

Ko honno ƴettirton ndi, gomɗii yoga e mon yottike e yoga, ɓe jogitike e mon ahadi tekkundi

Ganda

Ate mugitwala mutya nga buli omu ku mmwe yamala dda okutuuka eri munne! (Abakyala abo) nebaggya ku mmwe endagaano ennyweevu

German

Und wie konntet ihr es fortnehmen, wo ihr einander bereits beiwohntet, und sie mit euch einen festen Bund schlossen
Und wie könntet ihr es fortnehmen, wo ihr einander bereits beiwohntet, und sie mit euch einen festen Bund schlossen
Wie konnt ihr es nehmen, wo ihr bereits zueinander eingegangen seid und wo sie von euch eine feste Verpflichtung entgegengenommen haben
Wie könnt ihr es nehmen, wo ihr bereits zueinander eingegangen seid und wo sie von euch eine feste Verpflichtung entgegengenommen haben
Und wie konnt ihr es ihnen wegnehmen, nachdem ihr bereits miteinander intim wart und sie mit euch einen verbindlichen Vertrag eingegangen sind
Und wie könnt ihr es ihnen wegnehmen, nachdem ihr bereits miteinander intim wart und sie mit euch einen verbindlichen Vertrag eingegangen sind
Wie konnt ihr es (zuruck)nehmen, wo ihr doch zueinander eingegangen seid und sie mit euch ein festes Abkommen getroffen haben
Wie könnt ihr es (zurück)nehmen, wo ihr doch zueinander eingegangen seid und sie mit euch ein festes Abkommen getroffen haben
Wie konnt ihr es (zuruck)nehmen, wo ihr doch zueinander eingegangen seid und sie mit euch ein festes Abkommen getroffen haben
Wie könnt ihr es (zurück)nehmen, wo ihr doch zueinander eingegangen seid und sie mit euch ein festes Abkommen getroffen haben

Gujarati

jo ke tame eka-bijathi malela cho, ane te stri'o'e tamari sathe majabuta vacana la'i rakhyum che
jō kē tamē ēka-bījāthī maḷēlā chō, anē tē strī'ō'ē tamārī sāthē majabuta vacana la'i rākhyuṁ chē
જો કે તમે એક-બીજાથી મળેલા છો, અને તે સ્ત્રીઓએ તમારી સાથે મજબુત વચન લઇ રાખ્યું છે

Hausa

Kuma yaya za ku karɓe shi alhali kuwa, haƙiƙa, sashenku ya sadu zuwa ga sashe, kuma sun riƙi alkawari* mai kauri daga gare ku
Kuma yãyã zã ku karɓe shi alhãli kuwa, haƙĩƙa, sãshenku yã sãdu zuwa ga sãshe, kuma sun riƙi alkawari* mai kauri daga gare ku
Kuma yaya za ku karɓe shi alhali kuwa, haƙiƙa, sashenkuya sadu zuwa ga sashe, kuma sun riƙi alkawari mai kauri daga gare ku
Kuma yãyã zã ku karɓe shi alhãli kuwa, haƙĩƙa, sãshenkuyã sãdu zuwa ga sãshe, kuma sun riƙi alkawari mai kauri daga gare ku

Hebrew

כי איך תיקחוהו לאחר יחסי האישות שקיימתם בינכם, ולאחר ברית הנישואין
כי איך תיקחוהו לאחר יחסי האישות שקיימתם ביניכם, ולאחר ברית הנישואין

Hindi

tatha tum use le bhee kaise sakate ho, jabaki tum ek-doosare se milan kar chuke ho tatha unhonne tumase (vivaah ke samay) drdh vachan liya hai
तथा तुम उसे ले भी कैसे सकते हो, जबकि तुम एक-दूसरे से मिलन कर चुके हो तथा उन्होंने तुमसे (विवाह के समय) दृढ़ वचन लिया है।
aur tum use kis tarah le sakate ho, jabaki tum ek-doosare se mil chuke ho aur ve tumase drdh pratigya bhee le chukee hai
और तुम उसे किस तरह ले सकते हो, जबकि तुम एक-दूसरे से मिल चुके हो और वे तुमसे दृढ़ प्रतिज्ञा भी ले चुकी है
aur kya tum usako (vaapas loge haaloki tumamen se) ek doosare ke saath khilavat kar chuka hai aur beeviyo tumase (nikaah ke vakt nuqafa vagairah ka) pakka qaraar le chukee hain
और क्या तुम उसको (वापस लोगे हालॉकि तुममें से) एक दूसरे के साथ ख़िलवत कर चुका है और बीवियॉ तुमसे (निकाह के वक्त नुक़फ़ा वगैरह का) पक्का क़रार ले चुकी हैं

Hungarian

Hogyan vehetnetek azt vissza, hiszen egyikotok a masikkal huzamosabb idot toltott es ok szilard egyezseget vettek toletek
Hogyan vehetnétek azt vissza, hiszen egyikőtök a másikkal huzamosabb időt töltött és ők szilárd egyezséget vettek tőletek

Indonesian

Dan bagaimana kamu akan mengambilnya kembali, padahal kamu telah bergaul satu sama lain (sebagai suami-istri). Dan mereka (istri-istrimu) telah mengambil perjanjian yang kuat (ikatan pernikahan) dari kamu
(Bagaimana kamu akan mengambilnya kembali) artinya dengan alasan apa (padahal sebagian kamu telah bergaul dengan yang lain) atau telah berhubungan sebagai suami istri dengan bercampur yang telah mensahkan maskawin (dan mereka telah mengambil daripadamu perjanjian) atau pengakuan (yang erat) atau berat, yakni berupa perintah Ilahi agar memegang mereka secara baik-baik atau melepas mereka secara baik-baik pula
Bagaimana kamu akan mengambilnya kembali, padahal sebagian kamu telah bergaul (bercampur) dengan yang lain sebagai suami-istri. Dan mereka (istri-istrimu) telah mengambil dari kamu perjanjian yang kuat
Bagaimana kalian sampai hati mengambil kembali mahar yang telah kalian berikan, padahal kalian telah saling bergaul sebagai suami istri, dan istri-istri kalian telah berjanji dengan teguh dan secara sah untuk menjadi pasangan suami yang baik
Dan bagaimana kamu akan mengambilnya kembali, padahal kamu telah bergaul satu sama lain (sebagai suami-istri). Dan mereka (istri-istrimu) telah mengambil perjanjian yang kuat (ikatan pernikahan) dari kamu
Dan bagaimana kamu akan mengambilnya kembali, padahal kamu telah bergaul satu sama lain (sebagai suami-istri). Dan mereka (istri-istrimu) telah mengambil perjanjian yang kuat (ikatan pernikahan) dari kamu

Iranun

Na andamanaya i kakhowa Niyo ron a Sabunar a Miyapamakai o saba-ad Rukano so saba-ad, go Miyakakowa siran Rukano sa diyandi a mailot

Italian

E come lo riprendereste, dopo che vi siete accostati l'uno all'altra e dopo che esse hanno ottenuto da voi una stretta alleanza
E come lo riprendereste, dopo che vi siete accostati l'uno all'altra e dopo che esse hanno ottenuto da voi una stretta alleanza

Japanese

Anata gata wa, doshite sore o torimodosu koto ga dekiyou ka. Sudeni tagaini fukai kankei mo ari, ka no on'na-ra wa katai seiyaku o anata gatakara ete iru nodearu
Anata gata wa, dōshite sore o torimodosu koto ga dekiyou ka. Sudeni tagaini fukai kankei mo ari, ka no on'na-ra wa katai seiyaku o anata gatakara ete iru nodearu
あなたがたは,どうしてそれを取り戻すことが出来ようか。既に互いに深い関係もあり,かの女らは堅い誓約をあなたがたから得ているのである。

Javanese

Kapriye yen sira nganti padha ngelongi (jupuk) maskawine, kang mongka sira wis kelakon saresmi karo bojonira sarta dheweke wis padha ngalap perjanjian kukuh saka sira kabeh
Kapriye yen sira nganti padha ngelongi (jupuk) maskawine, kang mongka sira wis kelakon saresmi karo bojonira sarta dheweke wis padha ngalap perjanjian kukuh saka sira kabeh

Kannada

Nim'ma tande vivahavagidda mahileyarannu nivu vivahavagabedi – hinde gatisiddu idakke horatagide. Khanditavagiyu adu nacikegedina hina karyavagittu mattu tira dusta margavagittu
Nim'ma tande vivāhavāgidda mahiḷeyarannu nīvu vivāhavāgabēḍi – hinde gatisiddu idakke horatāgide. Khaṇḍitavāgiyū adu nācikegēḍina hīna kāryavāgittu mattu tīrā duṣṭa mārgavāgittu
ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ವಿವಾಹವಾಗಿದ್ದ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ನೀವು ವಿವಾಹವಾಗಬೇಡಿ – ಹಿಂದೆ ಗತಿಸಿದ್ದು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊರತಾಗಿದೆ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅದು ನಾಚಿಕೆಗೇಡಿನ ಹೀನ ಕಾರ್ಯವಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ತೀರಾ ದುಷ್ಟ ಮಾರ್ಗವಾಗಿತ್ತು

Kazakh

Olar senderden awır sert alıp, (nekelenip,) bir-birine qosılgan edinder
Olar senderden awır sert alıp, (nekelenip,) bir-biriñe qosılğan ediñder
Олар сендерден ауыр серт алып, (некеленіп,) бір-біріңе қосылған едіңдер
Onı / ayelge bergenderindi / qalay alasındar? Aqiqatında, sender bir-birine qosılıp ari olar senderden qatan sert algan edi
Onı / äyelge bergenderiñdi / qalay alasıñdar? Aqïqatında, sender bir-biriñe qosılıp äri olar senderden qatañ sert alğan edi
Оны / әйелге бергендеріңді / қалай аласыңдар? Ақиқатында, сендер бір-біріңе қосылып әрі олар сендерден қатаң серт алған еді

Kendayan

Mpahe kao na’apa’nya kambali, padahal kao udah bagaul bacampur (mpahe dua laki bini). Iaka’koa (bini-bininyu) dah na’ap pajanjiatn nang kuat (ikatatn parkawenan) darinyu

Khmer

tae puok anak yk vea( khansla) mokvinh yeang dauch me dch bae puok anak thleab ban ruom r k cheamuoyoknea haey noh? haey puok neang ban ttuol yk pi puok anak nouv kechchasanyea yeang mu ng meat
តើពួកអ្នកយកវា(ខាន់ស្លា)មកវិញយ៉ាងដូចមេ្ដច បើពួក អ្នកធ្លាប់បានរួមរក័ជាមួយគ្នាហើយនោះ? ហើយពួកនាងបានទទួល យកពីពួកអ្នកនូវកិច្ចសន្យាយ៉ាងមឺងម៉ាត់។

Kinyarwanda

Ni gute mwakisubiza kandi mwaragiranye amabanga y’aba- shakanye, bakaba baranabagizeho isezerano rikomeye
Ni gute mwakisubiza kandi mwaragiranye amabanga y’abashakanye, bakaba baranagiranye namwe isezerano rikomeye

Kirghiz

Kantip anı aluuga batınasıŋar?! Akırı, silerdin biriŋer (erkekter) ekinciŋerge (ayaldarga) (osol mahır sebeptuu) jetisti ele go?! Jana (siler ajırasuunu kaalagan) ayaldar silerden (omur boyu kamkor bolusuŋar jonundo) katuu ubada algan ele go
Kantip anı aluuga batınasıŋar?! Akırı, silerdin biriŋer (erkekter) ekinçiŋerge (ayaldarga) (oşol mahır sebeptüü) jetişti ele go?! Jana (siler ajıraşuunu kaalagan) ayaldar silerden (ömür boyu kamkor boluşuŋar jönündö) katuu ubada algan ele go
Кантип аны алууга батынасыңар?! Акыры, силердин бириңер (эркектер) экинчиңерге (аялдарга) (ошол махыр себептүү) жетишти эле го?! Жана (силер ажырашууну каалаган) аялдар силерден (өмүр бою камкор болушуңар жөнүндө) катуу убада алган эле го

Korean

eotteohge chwideughalyeo haneunyo neo huineun imi seologa dong-geohayeo saenghwal hayeossgo geudeul-eun neohuilobuteo eomsughanmaengseleul haji anhaessdeonyo
어떻게 취득하려 하느뇨 너 희는 이미 서로가 동거하여 생활 하였고 그들은 너희로부터 엄숙한맹세를 하지 안했더뇨
eotteohge chwideughalyeo haneunyo neo huineun imi seologa dong-geohayeo saenghwal hayeossgo geudeul-eun neohuilobuteo eomsughanmaengseleul haji anhaessdeonyo
어떻게 취득하려 하느뇨 너 희는 이미 서로가 동거하여 생활 하였고 그들은 너희로부터 엄숙한맹세를 하지 안했더뇨

Kurdish

جا چۆن دروسته ماره‌ییان لێوه‌ربگرنه‌وه‌، له‌کاتێکدا ئێوه چوونه‌ته لای یه‌کترو ژنانیش په‌یمان و به‌ڵێنێکی گه‌وره‌و گرنگیان لێ وه‌رگرتوون (له‌کاتی ماره‌کردنیاندا)
جا چۆن وەری دەگرنەوە؟ لەکاتێکدا چوونەتەلای یەکتری (تێکەڵاوی ژن و مێردایەتیتان لەگەڵ یەک کردووە) وەئەو ئافرەتانە وەریان گرتووە لێتان پەیمانێکی پتەو بەھێز (کەوا بەستنی نیکاحە)

Kurmanji

Ka hune ca ewi mali ji wan bistinin hun bi xewber (bi jin u bi mirin) tave hev bune? Ewan jinan ji (di gava kevin bune da) ji we peymaneke bi hez sitandibune
Ka hûnê ça ewî malî ji wan bistînin hûn bi xewber (bi jîn û bi mirin) tavê hev bûne? Ewan jinan jî (di gava kevîn bûne da) ji we peymaneke bi hez sitandibûne

Latin

Quam vos take it post vos est intimate cum each alius they taken vos solemn pledge

Lingala

Ndenge nini bokozua yango mpe bino bosilaki kosangana na bango, mpe bango bandima kozua mokumba ya kofanda na bino ya bosembo

Luyia

Macedonian

Како би можеле тоа да ѝ го одземете, кога еден со друг сте биле интимни и кога тие од вас цврста обврска зеле
kako ke im go odzemete koga bevte otvoreni ednisodrugi i koga onie od vas dobija cvret dogovor za brak
kako ḱe im go odzemete koga bevte otvoreni ednisodrugi i koga onie od vas dobija cvret dogovor za brak
како ќе им го одземете кога бевте отворени еднисодруги и кога оние од вас добија цврет договор за брак

Malay

Dan bagaimana kamu tergamak mengambil balik pemberian itu padahal kasih mesra kamu telah terjalin antara satu dengan yang lain, dan mereka pula (isteri-isteri kamu itu) telahpun mengambil perjanjian yang kuat daripada kamu

Malayalam

ninnal an'yean'yam kuticcerukayum avar ninnalil ninn kanatta oru karar vannukayum ceytukalinnirikke ninnal atannane metikkum
niṅṅaḷ an'yēān'yaṁ kūṭiccērukayuṁ avar niṅṅaḷil ninn kanatta oru karār vāṅṅukayuṁ ceytukaḻiññirikke niṅṅaḷ ataṅṅane mēṭikkuṁ
നിങ്ങള്‍ അന്യോന്യം കൂടിച്ചേരുകയും അവര്‍ നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് കനത്ത ഒരു കരാര്‍ വാങ്ങുകയും ചെയ്തുകഴിഞ്ഞിരിക്കെ നിങ്ങള്‍ അതങ്ങനെ മേടിക്കും
ninnal an'yean'yam kuticcerukayum avar ninnalil ninn kanatta oru karar vannukayum ceytukalinnirikke ninnal atannane metikkum
niṅṅaḷ an'yēān'yaṁ kūṭiccērukayuṁ avar niṅṅaḷil ninn kanatta oru karār vāṅṅukayuṁ ceytukaḻiññirikke niṅṅaḷ ataṅṅane mēṭikkuṁ
നിങ്ങള്‍ അന്യോന്യം കൂടിച്ചേരുകയും അവര്‍ നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് കനത്ത ഒരു കരാര്‍ വാങ്ങുകയും ചെയ്തുകഴിഞ്ഞിരിക്കെ നിങ്ങള്‍ അതങ്ങനെ മേടിക്കും
ninnalennane avalilninnat tiriccuvannum? ninnal parasparam layiccucernn jivikkukayum ninnalilninn avar karutturra karar vannukayum ceytirikke
niṅṅaḷeṅṅane avaḷilninnat tiriccuvāṅṅuṁ? niṅṅaḷ parasparaṁ layiccucērnn jīvikkukayuṁ niṅṅaḷilninn avar karuttuṟṟa karār vāṅṅukayuṁ ceytirikke
നിങ്ങളെങ്ങനെ അവളില്‍നിന്നത് തിരിച്ചുവാങ്ങും? നിങ്ങള്‍ പരസ്പരം ലയിച്ചുചേര്‍ന്ന് ജീവിക്കുകയും നിങ്ങളില്‍നിന്ന് അവര്‍ കരുത്തുറ്റ കരാര്‍ വാങ്ങുകയും ചെയ്തിരിക്കെ

Maltese

U kif'teħduh (/ura) meta kellkom x'taqsmu ma' xulxin, u (in-nisa tagħkom) ħadu mingħandkom wegħda soda (dwar l-għaqda tagħkom fiz-zwieg magħhom)
U kif'teħduh (/ura) meta kellkom x'taqsmu ma' xulxin, u (in-nisa tagħkom) ħadu mingħandkom wegħda soda (dwar l-għaqda tagħkom fiż-żwieġ magħhom)

Maranao

Na andamanaya i kakhowa niyo ron a sabnar a miyapamakay o sabaad rkano so sabaad, go miyakakowa siran rkano sa diyandi a maylot

Marathi

Ani tumhi te kase parata ghyala? Yanantarahi ki tumhi ekamekansi sahavasa kelela ahe ani tya striyanni tumacyakaduna pakka vayada-karara ghetala ahe
Āṇi tumhī tē kasē parata ghyāla? Yānantarahī kī tumhī ēkamēkānśī sahavāsa kēlēlā āhē āṇi tyā striyānnī tumacyākaḍūna pakkā vāyadā-karāra ghētalā āhē
२१. आणि तुम्ही ते कसे परत घ्याल? यानंतरही की तुम्ही एकमेकांशी सहवास केलेला आहे आणि त्या स्त्रियांनी तुमच्याकडून पक्का वायदा-करार घेतला आहे

Nepali

Timi tyasala'i kasari line chau? Yadyapi timiharule eka arkala'i bhetisakeka chau ra ti svasni manisaharule timibata purnarupale vaca li'isakeka chin
Timī tyasalā'ī kasarī linē chau? Yadyapi timīharūlē ēka arkālā'ī bhēṭisakēkā chau ra tī svāsnī mānisaharūlē timībāṭa pūrṇarūpalē vācā li'isakēkā chin
तिमी त्यसलाई कसरी लिने छौ ? यद्यपि तिमीहरूले एक अर्कालाई भेटिसकेका छौ र ती स्वास्नी मानिसहरूले तिमीबाट पूर्णरूपले वाचा लिइसकेका छिन् ।

Norwegian

Hvordan kan dere vel gjøre det nar dere har levd intimt sammen, og de har gjort en høytidelig avtale med dere
Hvordan kan dere vel gjøre det når dere har levd intimt sammen, og de har gjort en høytidelig avtale med dere

Oromo

Sila bifa gariin keessan gara garii ga'ee jiruufi isaanis isin irraa waadaa jabaafi ulfaataa fudhatanii jiranuun akkamitti isa (mahrii isheef kennitan) fudhattu

Panjabi

Tusim kisa tar'ham usa nu lavoge jada ki ika dusare nala bahuta zi'ada sabadha bana cuke ho ate uha tuhade tom paka parana lai cuki hai
Tusīṁ kisa tar'hāṁ usa nū lavōgē jada ki ika dūsarē nāla bahuta zi'ādā sabadha baṇā cukē hō atē uha tuhāḍē tōṁ pakā paraṇa lai cukī hai
ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਲਵੋਗੇ ਜਦ ਕਿ ਇੱਕ ਦੂਸਰੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਬੰਧ ਬਣਾ ਚੁੱਕੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਪੱਕਾ ਪਰਣ ਲੈ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।

Persian

و چگونه آن مال را باز پس مى‌گيريد و حال آنكه هر يك از شما از ديگرى بهره‌مند شده است و زنان از شما پيمانى استوار گرفته‌اند
و چگونه آن را باز مى‌ستانيد با اين كه از يكديگر كام گرفته‌ايد، و آنان [با عقد ازدواج‌] از شما پيمان محكمى گرفته‌اند
و چگونه آن را باز پس می‌گیرید، و حال آنکه با همدیگر خلوت [و همخوابگی‌] کرده‌اید و آنان از شما پیمان استواری گرفته‌اند
و چگونه آن را بازپس می‌گیرید در حالی‌که شما با یکدیگرآمیزش نموده‌اید، و آنان (هنگام عقد ازدواج) از شما پیمانی محکم و استوار گرفته‌اند؟
و چگونه آن را پس می گیرید در حالی که [با آمیزش جسمی، تماس روحی و معاشرت] به یکدیگر رسیده اید، و آنان از شما [به وسیله قرارداد ازدواج] پیمانی محکم گرفته اند
و چگونه آن [مهریه] را بازپس می‌گیرید در حالی‌ که از یکدیگر بهره‌مند شده‌اید [و از اسرار یکدیگر آگاهید] و آنان [هنگام عقد ازدواج] از شما پیمانی محکم و استوار گرفته‌اند؟
و چگونه مهر آنان را خواهید گرفت در حالی که هر کدام به حقّ خود رسیده‌اید و آن زنان (مَهر را در مقابل عقد زوجیّت و) عهد محکم از شما گرفته‌اند
و چگونه می‌گیریدش و حالی که رسانده‌اند بعضی از شما به بعضی و گرفته‌اند از شما پیمانی سخت‌
و چگونه آن [مَهر] را مى‌ستانيد با آنكه از يكديگر كام گرفته‌ايد، و آنان از شما پيمانى استوار گرفته‌اند؟
و چگونه آن مال را (از آنان) باز می‌ستانید با آنکه همواره با یکدیگر خلوت کرده‌اید (تنگاتنگ بهره‌ی زناشویی و کام گرفته‌اید و (آنان هم) از شما پیمانی استوار گرفته‌اند؟
و چگونه آن مال را باز پس مى‌گیرید، با آن که از یکدیگر کام گرفته‌اید و همسرانتان از شما [هنگام ازدواج، براى پرداخت مهریه] پیمانی محکم گرفته‌اند
و چگونه (سزاوار شما است که) آن را بازپس بگیرید؟ و حال آن که با یکدیگر آمیزش داشته‌اید و هر یک بر عورت دیگری اطّلاع پیدا کرده‌اید و (گذشته از این) زنان پیمان محکمی (هنگام ازدواج) از شما گرفته‌اند (و خداوند برابر آن، امر زناشوئی را حلال نموده است)
و چگونه آن را باز پس می‌گیرید، در حالی که شما با یکدیگر تماس و آمیزش کامل داشته‌اید؟ و (از این گذشته،) آنها (هنگام ازدواج،) از شما پیمان محکمی گرفته‌اند
و چگونه آن را باز مى‌ستانيد و حال آنكه به يكديگر رسيده‌ايد و آنان از شما پيمانى استوار گرفته‌اند؟
وچگونه آن را بازپس می گیرید در حالی که شما با یکدیگرآمیزش نموده اید،وآنان (هنگام عقد ازدواج ) ازشما پیمانی محکم واستوارگرفته اند؟

Polish

Jakze moglibyscie jej to zabrac, skoro byliscie niegdys zwiazani, a one otrzymały od was uroczyste przyrzeczenie
Jakże moglibyście jej to zabrać, skoro byliście niegdyś związani, a one otrzymały od was uroczyste przyrzeczenie

Portuguese

E como o tomarieis, enquanto com efeito vos unistes um com o outro, intimamente, e elas firmaram convosco solida alianca
E como o tomaríeis, enquanto com efeito vos unistes um com o outro, intimamente, e elas firmaram convosco sólida aliança
E como podeis toma-lo de volta depois de haverdes convivido com elas intima e mutuamente, se elas tiveram, de vos, um compromisso solene
E como podeis tomá-lo de volta depois de haverdes convivido com elas íntima e mutuamente, se elas tiveram, de vós, um compromisso solene

Pushto

او تاسو به هغه (مال) څنګه واپس اخلئ، حال دا چې په تحقیق سره تاسو له یو بل سره یو ځای شوي یئ او هغو (ښځو) له تاسو نه ډېره پخه وعده اخيستې ده
او تاسو به هغه (مال) څنګه واپس اخلئ، حال دا چې په تحقیق سره تاسو له یو بل سره یو ځای شوي یئ او هغو (ښځو) له تاسو نه ډېره پخه وعده اخيستې ده

Romanian

Si cum l-ati lua, atunci cand v-ati legat unul de celalalt si femeile voastre au primit de la voi un legamant greu
Şi cum l-aţi lua, atunci când v-aţi legat unul de celălalt şi femeile voastre au primit de la voi un legământ greu
Cum tu absorbi el dupa tu exista notifica cu each alt ei absorbi tu solemn zalog
Cum sa-l luaþi inapoi dupa ce v-aþi bucurat impreuna ºi ele au primit de la voi legamant sfant
Cum sã-l luaþi înapoi dupã ce v-aþi bucurat împreunã ºi ele au primit de la voi legãmânt sfânt

Rundi

Mbega muzo kwakira gute ivyabo mugihe muri mwebwe kuri mwebwe mwarahujije ibitsina, nabo bakaba barakiye kuri mwebwe indagano zikwiye

Russian

Si cum l-ati lua, atunci cand v-ati legat unul de celalalt si femeile voastre au primit de la voi un legamant greu
И как вы (о, мужчины) можете отбирать это [брачный дар ваших жен], когда вы сошлись друг с другом [имели близость] и они [жены ваши] взяли с вас суровый завет (о том, что вы будете удерживать их у себя, согласно принятому среди людей, либо отпускать их, соблюдая их права и не причиняя им вреда)
Kak vy mozhete otobrat' eto, yesli mezhdu vami byla blizost' i yesli oni vzyali s vas surovyy zavet
Как вы можете отобрать это, если между вами была близость и если они взяли с вас суровый завет
I kak voz'mote vy yego posle togo, kak vy stali v blizkoye otnosheniye drug k drugu, i kogda oni vstupili s vami v tesnyy soyuz
И как возьмёте вы его после того, как вы стали в близкое отношение друг к другу, и когда они вступили с вами в тесный союз
I kak vy mozhete otbirat' eto, kogda vy soshlis' drug s drugom i oni vzyali s vas surovyy zavet
И как вы можете отбирать это, когда вы сошлись друг с другом и они взяли с вас суровый завет
I kak vy smozhete uderzhat' [chast' makhra], yesli mezhdu vami byla blizost' i yesli zheny poluchili ot vas tverdoye obeshchaniye
И как вы сможете удержать [часть махра], если между вами была близость и если жены получили от вас твердое обещание
I kak vy mozhete otbirat' to, chto dali, kogda vy uzhe soshlis' drug s drugom, i oni vzyali s vas zavet, po kotoromu Allakh razreshayet brachnyye otnosheniya i supruzheskuyu zhizn'
И как вы можете отбирать то, что дали, когда вы уже сошлись друг с другом, и они взяли с вас завет, по которому Аллах разрешает брачные отношения и супружескую жизнь
I kak vy mozhete zabrat' yego, Kogda vstupili vy v supruzheskuyu svyaz' I s vas ona vzyala obet surovyy
И как вы можете забрать его, Когда вступили вы в супружескую связь И с вас она взяла обет суровый

Serbian

А како бисте могли то да узмете, када сте једно са другим били интимни и кад су оне од вас узеле чврсту обавезу

Shona

Uye mungavatorera sei (mari yamakavapa) imi makamborara navo (makaita bonde navo), uye vakava vanotora kubva kwamuri chitsidzo chakasimba

Sindhi

۽ بيشڪ اوھان ھڪ ٻئي کان نفعو وٺي چڪؤ ۽ (زالن به) اوھان کان (مھر ڏيڻ جو) پڪو انجام ورتو آھي اِنھيءَ ھوندي به اُھو (مال) ڪھڙي طرح کسيندا آھيو؟

Sinhala

eya oba kese nam æra gata hækida? oba vetin sthira vu poronduvak (bohomayak dena danna andamin) æya labagena, obagen keneku tavat keneku (ekkasu vi) kalavam kara hæriya noveda
eya oba kesē nam æra gata hækida? oba vetin sthīra vū poronduvak (bohomayak denā dannā andamin) æya labāgena, obagen keneku tavat keneku (ekkāsu vī) kaḷavam kara hæriyā noveda
එය ඔබ කෙසේ නම් ඇර ගත හැකිද? ඔබ වෙතින් ස්ථීර වූ පොරොන්දුවක් (බොහොමයක් දෙනා දන්නා අන්දමින්) ඇය ලබාගෙන, ඔබගෙන් කෙනෙකු තවත් කෙනෙකු (එක්කාසු වී) කළවම් කර හැරියා නොවෙද
numbalagen keneku tavat keneku samaga ( vivaha ) sabandata pavatva gena gos tibiya di saha numbalagen sthira givisumak ovun laba gena tibiya di numbala eya (dun dæ ) gata hække kese da
num̆balāgen keneku tavat keneku samaga ( vivāha ) saban̆datā pavatvā gena gos tibiya dī saha num̆balāgen sthīra givisumak ovun labā gena tibiya dī num̆balā eya (dun dǣ ) gata hækkē kesē da
නුඹලාගෙන් කෙනෙකු තවත් කෙනෙකු සමග ( විවාහ ) සබඳතා පවත්වා ගෙන ගොස් තිබිය දී සහ නුඹලාගෙන් ස්ථීර ගිවිසුමක් ඔවුන් ලබා ගෙන තිබිය දී නුඹලා එය (දුන් දෑ ) ගත හැක්කේ කෙසේ ද

Slovak

Ako ona berie it after ona je intimny s each inak, they pocas ona solemn zavazok

Somali

Oo sidee baad uga qaadaneysaan idinkoo isu tegey, oo ay idinka qaadeen axdi adag
Seed uga Qaadanaysaan idinkoo Qaarkiin Qaar Arkay, ood kana Qaaddeen Ballan Adag
Seed uga Qaadanaysaan idinkoo Qaarkiin Qaar Arkay, ood kana Qaaddeen Ballan Adag

Sotho

U ka khutlisa mahali joang ka mora hoba e mong oa lona a kene ho e mong, e bile ba nkile kano e boima ho uena

Spanish

¿O pretendeis que se os devuelva lo que le habeis dado despues de haber compartido la intimidad y de haber concertado un pacto firme
¿O pretendéis que se os devuelva lo que le habéis dado después de haber compartido la intimidad y de haber concertado un pacto firme
¿Y como podriais tomar nada de vuestras esposas tras haber estado intimamente unidos y despues de que ellas hubiesen recibido de vuestra parte una firme promesa (de que las tratariais bien o las dejariais libres de buena manera)
¿Y cómo podríais tomar nada de vuestras esposas tras haber estado íntimamente unidos y después de que ellas hubiesen recibido de vuestra parte una firme promesa (de que las trataríais bien o las dejaríais libres de buena manera)
¿Y como podrian tomar algo de sus esposas tras haber estado intimamente unidos y despues de que ellas hubiesen recibido de su parte una firme promesa (de que las tratarian bien o las dejarian libres de buena manera)
¿Y cómo podrían tomar algo de sus esposas tras haber estado íntimamente unidos y después de que ellas hubiesen recibido de su parte una firme promesa (de que las tratarían bien o las dejarían libres de buena manera)
Y ¿como ibais a tomarlo, despues de haber yacido y de haber concertado ella con vosotros un pacto solemne
Y ¿cómo ibais a tomarlo, después de haber yacido y de haber concertado ella con vosotros un pacto solemne
¿Y como ibais a tomarlo despues de haberos entregado el uno al otro, y de que ella haya recibido una solemne promesa vuestra
¿Y como ibais a tomarlo después de haberos entregado el uno al otro, y de que ella haya recibido una solemne promesa vuestra
¿Acaso pretendes que se te devuelva [la dote] despues de haberse entregado uno al otro [en la intimidad] a traves de un solemne contrato matrimonial
¿Acaso pretendes que se te devuelva [la dote] después de haberse entregado uno al otro [en la intimidad] a través de un solemne contrato matrimonial
Y ¿Como lo tomariais, despues de haber tenido una relacion intima el uno con el otro y de haber ellas obtenido de vosotros un compromiso firme
Y ¿Cómo lo tomaríais, después de haber tenido una relación intima el uno con el otro y de haber ellas obtenido de vosotros un compromiso firme

Swahili

Na vipi itakuwa ni halali kwenu kukichukua mlichowapa cha mahari, na kila mmoja kati yenu amejiliwaza na mwenzake kwa kuingiliana na walichukua kutoka kwenu ahadi iliyo nzito ya kuwa mtashikamana nao kwa wema au mtaepukana nao kwa ihsani
Na mtachukuaje na ilhali mmekwisha ingiliana nyinyi kwa nyinyi, na wao wanawake wamechukua kwenu ahadi iliyo madhubuti

Swedish

Hur skulle ni kunna gora detta efter det att ni har kommit varandra nara och sedan hon har fatt ert hogtidliga lofte
Hur skulle ni kunna göra detta efter det att ni har kommit varandra nära och sedan hon har fått ert högtidliga löfte

Tajik

Va ci guna on molro ʙozpas megired va hol on ki har jak az sumo az digare ʙahramand sudaast va zanon az sumo pajmone ustuvor giriftaand
Va cī guna on molro ʙozpas megired va hol on ki har jak az şumo az digare ʙahramand şudaast va zanon az şumo pajmone ustuvor giriftaand
Ва чӣ гуна он молро бозпас мегиред ва ҳол он ки ҳар як аз шумо аз дигаре баҳраманд шудааст ва занон аз шумо паймоне устувор гирифтаанд
Va ci guna onro pas megired, dar hole ki ʙo jakdigar omezis kardaed va zanon az sumo pajmoni mahkame giriftaand?! (In ʙuzurgtarin zulm ast va incunin Alloh az savharon pajmoni mahkame giriftaast, ki huquqi hamsaronasonro ri'ojat kunand)
Va cī guna onro pas megired, dar hole ki ʙo jakdigar omeziş kardaed va zanon az şumo pajmoni mahkame giriftaand?! (In ʙuzurgtarin zulm ast va incunin Alloh az şavharon pajmoni mahkame giriftaast, ki huquqi hamsaronaşonro ri'ojat kunand)
Ва чӣ гуна онро пас мегиред, дар ҳоле ки бо якдигар омезиш кардаед ва занон аз шумо паймони маҳкаме гирифтаанд?! (Ин бузургтарин зулм аст ва инчунин Аллоҳ аз шавҳарон паймони маҳкаме гирифтааст, ки ҳуқуқи ҳамсаронашонро риъоят кунанд)
Va ci guna on [mahrija]-ro ʙozpas megired, dar hole ki az jakdigar ʙahramand sudaed [va az asrori jakdigar ogohed] va onon [hangomi aqdi izdivoc] az sumo pajmoni mahkamu ustuvor giriftaand
Va ci guna on [mahrija]-ro ʙozpas megired, dar hole ki az jakdigar ʙahramand şudaed [va az asrori jakdigar ogohed] va onon [hangomi aqdi izdivoç] az şumo pajmoni mahkamu ustuvor giriftaand
Ва чи гуна он [маҳрия]-ро бозпас мегиред, дар ҳоле ки аз якдигар баҳраманд шудаед [ва аз асрори якдигар огоҳед] ва онон [ҳангоми ақди издивоҷ] аз шумо паймони маҳкаму устувор гирифтаанд

Tamil

atai ninkal evvaru etuttuk kollalam. Unkalitamiruntu aval urutiyana vakkurutiyai (palarum ariya) perru unkalil oruvar marroruvarutan (cerntu) kalantu vittirkale
atai nīṅkaḷ evvāṟu eṭuttuk koḷḷalām. Uṅkaḷiṭamiruntu avaḷ uṟutiyāṉa vākkuṟutiyai (palarum aṟiya) peṟṟu uṅkaḷil oruvar maṟṟoruvaruṭaṉ (cērntu) kalantu viṭṭīrkaḷē
அதை நீங்கள் எவ்வாறு எடுத்துக் கொள்ளலாம். உங்களிடமிருந்து அவள் உறுதியான வாக்குறுதியை (பலரும் அறிய) பெற்று உங்களில் ஒருவர் மற்றொருவருடன் (சேர்ந்து) கலந்து விட்டீர்களே
atanai ninkal eppati etuttuk kolvirkal? Unkalitamiruntu aval urutiyana vakkuruti perru oruvar marravarutan kalantu vittirkale
ataṉai nīṅkaḷ eppaṭi eṭuttuk koḷvīrkaḷ? Uṅkaḷiṭamiruntu avaḷ uṟutiyāṉa vākkuṟuti peṟṟu oruvar maṟṟavaruṭaṉ kalantu viṭṭīrkaḷē
அதனை நீங்கள் எப்படி எடுத்துக் கொள்வீர்கள்? உங்களிடமிருந்து அவள் உறுதியான வாக்குறுதி பெற்று ஒருவர் மற்றவருடன் கலந்து விட்டீர்களே

Tatar

Талак кылган хатыннарыгыздан үзегез биргән мәһерне ничек оялмыйча, Аллаһудан курыкмыйча кире алырсыз? Дөреслектә бер-берегезгә кушылдыгыз, һәм ул хатыннар никах вакытында сездән авыр ґәһедне алдылар

Telugu

mariyu miru parasparam dampatya sukham anubhavincina taruvata, varu mi nundi gatti vagdanam tisukunna taruvata, miru danini (mahr nu) ela tirigi tisukogalaru
mariyu mīru parasparaṁ dāmpatya sukhaṁ anubhavin̄cina taruvāta, vāru mī nuṇḍi gaṭṭi vāgdānaṁ tīsukunna taruvāta, mīru dānini (mahr nu) elā tirigi tīsukōgalaru
మరియు మీరు పరస్పరం దాంపత్య సుఖం అనుభవించిన తరువాత, వారు మీ నుండి గట్టి వాగ్దానం తీసుకున్న తరువాత, మీరు దానిని (మహ్ర్ ను) ఎలా తిరిగి తీసుకోగలరు
మీరు పరస్పరం కలుసుకున్న తరువాత, ఆ స్త్రీలు మీ నుండి గట్టి వాగ్దానం తీసుకున్న తరువాత కూడా ఆ ధనాన్ని మీరెలా (తిరిగి) తీసుకోగలుగుతారు

Thai

læa phwk cea ca xea man khun di xyangri thang «thi bang khn khxng phwk cea di næb kay kab xik bang khn læw læa phwk nang kdi xea khaman sayya xan hnaknæn cak phwk cea læw dwy
læa phwk cêā ca xeā mạn khụ̄n dị̂ xỳāngrị thậng «thī̀ bāng khn k̄hxng phwk cêā dị̂ næb kāy kạb xīk bāng khn læ̂w læa phwk nāng k̆dị̂ xeā khảmạ̀n s̄ạỵỵā xạn h̄nạknæ̀n cāk phwk cêā læ̂w d̂wy
และพวกเจ้าจะเอามันคืนได้อย่างไรทั้ง ๆ ที่บางคนของพวกเจ้าได้แนบกายกับอีกบางคนแล้ว และพวกนางก็ได้เอาคำมั่นสัญญาอันหนักแน่นจากพวกเจ้าแล้วด้วย
Læa phwk cea ca xea man khun di xyang ri thang«thi bang khn khxng phwk cea di næb kay kab xik bang khn læw læa phwk nang kdi xea khaman sayya xan hnaknæn cak phwk cea læw dwy
Læa phwk cêā ca xeā mạn khụ̄n dị̂ xỳāng rị thậng«thī̀ bāng khn k̄hxng phwk cêā dị̂ næb kāy kạb xīk bāng khn læ̂w læa phwk nāng k̆dị̂ xeā khảmạ̀n s̄ạỵỵā xạn h̄nạknæ̀n cāk phwk cêā læ̂w d̂wy
และพวกเจ้าจะเอามันคืนได้อย่างไรทั้งๆ ที่บางคนของพวกเจ้าได้แนบกายกับอีกบางคนแล้ว และพวกนางก็ได้เอาคำมั่นสัญญาอันหนักแน่นจากพวกเจ้าแล้วด้วย

Turkish

Nasıl alabilirsiniz ki birbirinizle kaynasmıstınız ve onlar, sizden adamakıllı soz de almıslardı
Nasıl alabilirsiniz ki birbirinizle kaynaşmıştınız ve onlar, sizden adamakıllı söz de almışlardı
Vaktiyle siz birbirinizle hasir-nesir oldugunuz ve onlar sizden saglam bir teminat almıs oldugu halde onu nasıl geri alırsınız
Vaktiyle siz birbirinizle haşir-neşir olduğunuz ve onlar sizden sağlam bir teminat almış olduğu halde onu nasıl geri alırsınız
Onu nasıl alırsınız ki, birbirinize katılmıs (birleserek icli-dıslı olmus)tınız. Onlar sizden kesin bir guvence (kuvvetli bir ahid) de almıslardı
Onu nasıl alırsınız ki, birbirinize katılmış (birleşerek içli-dışlı olmuş)tınız. Onlar sizden kesin bir güvence (kuvvetli bir ahid) de almışlardı
Verdiginiz o mehri zevcenizden nasıl alırsınız ki, birbirinizle birlesip katıldınız ve onlar sizden kuvvetli bir teminat, nikah sozlesmesi aldılar
Verdiğiniz o mehri zevcenizden nasıl alırsınız ki, birbirinizle birleşip katıldınız ve onlar sizden kuvvetli bir teminat, nikâh sözleşmesi aldılar
Nasıl alırsınız ki, birbirinize iyice katılıp basbasa kaldınız ve onlar (adına) sizden saglam bir soz de almıslardı
Nasıl alırsınız ki, birbirinize iyice katılıp başbaşa kaldınız ve onlar (adına) sizden sağlam bir söz de almışlardı
Nasıl alırsınız ki siz birbirinize katılmıstınız ve onlar sizden saglam teminat almıslardı
Nasıl alırsınız ki siz birbirinize katılmıştınız ve onlar sizden sağlam teminat almışlardı
Birbirinizle kaynasip basbasa kalmisken ve onlar sizden kuvvetli bir teminat almisken verdiginizi nasil geri alabilirsiniz
Birbirinizle kaynasip basbasa kalmisken ve onlar sizden kuvvetli bir teminat almisken verdiginizi nasil geri alabilirsiniz
Vaktiyle siz birbirinizle hasir-nesir oldugunuz ve onlar sizden saglam bir teminat almıs oldugu halde onu nasıl geri alırsınız
Vaktiyle siz birbirinizle haşir-neşir olduğunuz ve onlar sizden sağlam bir teminat almış olduğu halde onu nasıl geri alırsınız
Bir zamanlar birbirinizin en yakın icli dıslı dostu olmanıza ve sizden saglam bir soz almalarına ragmen nasıl olur da onu geri alırsınız
Bir zamanlar birbirinizin en yakın içli dışlı dostu olmanıza ve sizden sağlam bir söz almalarına rağmen nasıl olur da onu geri alırsınız
Birbirinizle kaynasıp basbasa kalmısken ve onlar sizden kuvvetli bir teminat almısken verdiginizi nasıl geri alabilirsiniz
Birbirinizle kaynaşıp başbaşa kalmışken ve onlar sizden kuvvetli bir teminat almışken verdiğinizi nasıl geri alabilirsiniz
Nasıl alırsınız ki, birbirinize karıstınız ve onlar sizden saglam bir soz almıslardı
Nasıl alırsınız ki, birbirinize karıştınız ve onlar sizden sağlam bir söz almışlardı
Birbirinizle kaynasıp basbasa kalmısken ve onlar sizden kuvvetli bir teminat almısken verdiginizi nasıl geri alabilirsiniz
Birbirinizle kaynaşıp başbaşa kalmışken ve onlar sizden kuvvetli bir teminat almışken verdiğinizi nasıl geri alabilirsiniz
Verdiginizi nasıl geri alırsınız ki, sizler birbirinizle icli- dıslı olmussunuz ve onlar sizden guclu bir guvence almıslardır
Verdiğinizi nasıl geri alırsınız ki, sizler birbirinizle içli- dışlı olmuşsunuz ve onlar sizden güçlü bir güvence almışlardır
Onu nasıl alırsınız ki, birbirinize katılmıs (birleserek icli-dıslı olmus)tınız. Onlar sizden kesin bir guvence (kuvvetli bir ahid) de almıslardı
Onu nasıl alırsınız ki, birbirinize katılmış (birleşerek içli-dışlı olmuş)tınız. Onlar sizden kesin bir güvence (kuvvetli bir ahid) de almışlardı
Onu nasıl alırsınız ki birbirinize karılıb katıldınız. Onlar sizden kuvvetli te´minat da aldılar
Onu nasıl alırsınız ki birbirinize karılıb katıldınız. Onlar sizden kuvvetli te´mînat da aldılar
Onu nasıl alırsınız ki; birbirinize karısıp katıldınız. Ve onlar, sizden kuvvetli te´minat aldılar
Onu nasıl alırsınız ki; birbirinize karışıp katıldınız. Ve onlar, sizden kuvvetli te´minat aldılar
Ve onu nasıl alırsınız ki, birbirinizle kaynasmıstınız ve onlar sizden kesin bir misak almıslardı
Ve onu nasıl alırsınız ki, birbirinizle kaynaşmıştınız ve onlar sizden kesin bir misak almışlardı
Ve keyfe te´huzunehu ve kad efda ba7dukum ila ba´dıv ve ehazne minkum mısakan galıza
Ve keyfe te´huzunehu ve kad efda ba7duküm ila ba´dıv ve ehazne minküm mısakan ğalıza
Ve keyfe te’huzunehu ve kad efda ba’dukum ila ba’dın ve ehazne minkum misakan galiza(galizan)
Ve keyfe te’huzûnehu ve kad efdâ ba’dukum ilâ ba’dın ve ehazne minkum mîsâkan galîzâ(galîzan)
Kendinizi birbirinize adadıktan ve esiniz sizden saglam bir taahhut aldıktan sonra onu nasıl geri alabilirsiniz
Kendinizi birbirinize adadıktan ve eşiniz sizden sağlam bir taahhüt aldıktan sonra onu nasıl geri alabilirsiniz
vekeyfe te'huzunehu vekad efda ba`dukum ila ba`div veehazne minkum misakan galiza
vekeyfe te'ḫuẕûnehû veḳad efḍâ ba`ḍuküm ilâ ba`ḍiv veeḫaẕne minküm mîŝâḳan galîżâ
Vaktiyle siz birbirinizle hasir nesir oldugunuz ve onlar sizden saglam bir teminat almıs oldugu halde onu nasıl geri alırsınız
Vaktiyle siz birbirinizle haşir neşir olduğunuz ve onlar sizden sağlam bir teminat almış olduğu halde onu nasıl geri alırsınız
Nasıl alabilirsiniz ki, birbirinizle kaynasmıs ve esleriniz sizden kesin bir teminat almıslardı
Nasıl alabilirsiniz ki, birbirinizle kaynaşmış ve eşleriniz sizden kesin bir teminat almışlardı
Nasıl alabilirsiniz ki, birbirinizle birlesmis ve esleriniz sizden saglam bir teminat almıslardı
Nasıl alabilirsiniz ki, birbirinizle birleşmiş ve eşleriniz sizden sağlam bir teminat almışlardı
Nasıl alabilirsiniz ki birbirinize karılıp katıldınız, bir yastıga bas koydunuz, Hem onlar siz kocalarından hukuklarını gozetme konusunda saglamca te'minat da aldılar
Nasıl alabilirsiniz ki birbirinize karılıp katıldınız, bir yastığa baş koydunuz, Hem onlar siz kocalarından hukuklarını gözetme konusunda sağlamca te'minat da aldılar
Nasıl alırsınız ki, birbirinize gecmis (icli dıslı olmus) idiniz ve onlar, sizden saglam te'minat almıslardı
Nasıl alırsınız ki, birbirinize geçmiş (içli dışlı olmuş) idiniz ve onlar, sizden sağlam te'minat almışlardı
Onu nasıl alırsınız ki, birbirinize katılmıs (birleserek icli-dıslı olmus) tınız. Onlar sizden kesin bir guvence (kuvvetli bir ahid) de almıslardı
Onu nasıl alırsınız ki, birbirinize katılmış (birleşerek içli-dışlı olmuş) tınız. Onlar sizden kesin bir güvence (kuvvetli bir ahid) de almışlardı
Hem, siz eslerinizle birlesmis ve onlar da sizden saglam bir soz almıs iken, onu nasıl (geri) alırsınız
Hem, siz eşlerinizle birleşmiş ve onlar da sizden sağlam bir söz almış iken, onu nasıl (geri) alırsınız
Hem o malı nasıl alırsınız ki? Daha once birbirinizle derinden derine kaynasmıstınız. Ve onlar sizden cok saglam bir soz de almıslardı
Hem o malı nasıl alırsınız ki? Daha önce birbirinizle derinden derine kaynaşmıştınız. Ve onlar sizden çok sağlam bir söz de almışlardı
Hem o malı nasıl alırsınız ki? Daha once birbirinizle derinden derine kaynasmıstınız. Ve onlar sizden cok saglam bir soz de almıslardı
Hem o malı nasıl alırsınız ki? Daha önce birbirinizle derinden derine kaynaşmıştınız. Ve onlar sizden çok sağlam bir söz de almışlardı
Hem o malı nasıl alırsınız ki? Daha once birbirinizle derinden derine kaynasmıstınız. Ve onlar sizden cok saglam bir soz de almıslardı
Hem o malı nasıl alırsınız ki? Daha önce birbirinizle derinden derine kaynaşmıştınız. Ve onlar sizden çok sağlam bir söz de almışlardı

Twi

Deεn nti na εsεsε mogyeε wͻ aberε a mode moho aka moho na wͻn agye bͻhyε a emu yε den afri mo hͻ

Uighur

ئۆزئارا خىلۋەتتە بولۇشقان تۇرساڭلار ۋە ئاياللار سىلەردىن (نىكاھ ئەقدىدىن ئىبارەت) مۇستەھكەم ئەھدە ئالغان تۇرسا، ئۇنى قانداقمۇ قايتۇرۇۋالىسىلەر؟
ئۆزئارا خىلۋەتتە بولۇشقان تۇرساڭلار ۋە ئاياللار سىلەردىن (نىكاھ ئەقدىسىدىن ئىبارەت) مۇستەھكەم ئەھدە ئالغان تۇرسا، ئۇنى قانداقمۇ قايتۇرۇۋالىسىلەر؟

Ukrainian

Як же ви заберете це, якщо раніше між вами були близькі стосунки, і вони взяли з вас суворий завіт
Yak vy mohly vzyaty tse nazad, pislya vy mohly intymni z odyn odnoho, ta vony mohly vzyaly vid vas urochysta zastava
Як ви могли взяти це назад, після ви могли інтимні з один одного, та вони могли взяли від вас урочиста застава
Yak zhe vy zaberete tse, yakshcho ranishe mizh vamy buly blyzʹki stosunky, i vony vzyaly z vas suvoryy zavit
Як же ви заберете це, якщо раніше між вами були близькі стосунки, і вони взяли з вас суворий завіт
Yak zhe vy zaberete tse, yakshcho ranishe mizh vamy buly blyzʹki stosunky, i vony vzyaly z vas suvoryy zavit
Як же ви заберете це, якщо раніше між вами були близькі стосунки, і вони взяли з вас суворий завіт

Urdu

Aur aakhir tum usey kis tarah le logey jabke tum ek dusre se lutf-andoz ho chuke ho aur woh tumse pukhta ahad le chuki hain
اور آخر تم اُسے کس طرح لے لو گے جب کہ تم ایک دوسرے سے لطف اندو ز ہو چکے ہو اور وہ تم سے پختہ عہد لے چکی ہیں؟
تم اسے کیوں کر لے سکتے ہو جب کہ تم میں سے ہر ایک دوسرے سے لطف اندوز ہو چکا ہے اور وہ عورتیں تم سے پختہ عہد لے چکی ہیں
اور تم دیا ہوا مال کیونکر واپس لے سکتے ہو جب کہ تم ایک دوسرے کے ساتھ صحبت کرچکے ہو۔ اور وہ تم سے عہد واثق بھی لے چکی ہے
اور کیونکہ اس کو لے سکتے ہو اور پہنچ چکا ہے تم میں کا ایک دوسرے تک اور لے چکیں وہ عورتیں تم سے عہد پختہ [۴۰]
اور بھلا تم وہ (مال) کیسے واپس لے سکتے ہو۔ جبکہ تم (مقاربت کرکے) ایک دوسرے سے لطف اندوز ہو چکے ہو؟ اور وہ تم سے پختہ عہد و پیمان لی چکی ہیں۔
Halankay tum aik doosray say mill chukay ho aur inn aurton ney tum say mazboot ehad-o-paymaan ley rakh hai
حاﻻنکہ تم ایک دوسرے سے مل چکے ہو اور ان عورتوں نے تم سے مضبوط عہد وپیمان لے رکھا ہے
tum ose kaise le loge, halaan ke tum ek dosre se mil chuke ho aur un aurto ne tum se mazbooth ahad wa paimaan le rakha hai
اور کیوں کر (واپس ) لیتے ہو تم مال کو حالانکہ مل جل چکے ہو تم (تنہائی میں) ایک دوسرے سے اور وہ لے چکی ہیں تم سے پختہ وعدہ ۔
اور تم اسے کیسے واپس لے سکتے ہو حالانکہ تم ایک دوسرے سے پہلو بہ پہلو مل چکے ہو اور وہ تم سے پختہ عہد (بھی) لے چکی ہیں
اور آخر تم کیسے (وہ مہر) واپس لے سکتے ہو جبکہ تم ایک دوسرے کے اتنے قریب ہوچکے تھے اور انہوں نے تم سے بڑا بھاری عہد لیا تھا ؟
اور آخر کس طرح تم مال کو واپس لو گے جب کہ ایک دوسرے سے متصل ہوچکا ہے اور ان عورتوں نے تم سے بہت سخت قسم کا عہد لیا ہے

Uzbek

Ва қандай ҳам олурсиз?! Ахир, бир-бирингизга қовушдингиз ва улар сиздан мустаҳкам аҳду паймон олганлар-ку
Ахир бир-бирингиз билан қўшилиб, улар (яъни, хотинларингиз) сизлардан қатъий аҳд-паймон олганларидан сўнг қандай қилиб уни (яъни, маҳрни) қайтариб оласиз
Ва қандай ҳам олурсиз?! Ахир, бир-бирингизга қовишдингиз ва улар сиздан мустаҳкам аҳду паймон олганлар-ку?! (Ояти каримадаги, «... улар сиздан мустаҳкам аҳду паймон олганлар-ку?!» жумласидаги «аҳду паймон»нинг маъноси ҳақида Суфён ас-Саврий: «Яхшилик ила тутиб туриш ёки яхшилик билан ажрашиш ҳақидаги аҳд», деганлар. Робеъ ибн Анас эса: «Бу Пайғамбаримизнинг (с. а. в.): «Сиз уларни Аллоҳнинг омонати ила олдингиз ва фаржларини Аллоҳнинг калимаси ила ўзингизга ҳалол этдингиз», деган ҳадисларидан иборатдир», деган

Vietnamese

Lam sao cac nguoi co the (nham mat) lay lai cua cai đo trong luc cac nguoi đa an nam voi nhau va ho đa nhan tu cac nguoi mot loi giao uoc long trong (khi thanh hon)
Làm sao các ngươi có thể (nhắm mắt) lấy lại của cải đó trong lúc các ngươi đã ăn nằm với nhau và họ đã nhận từ các ngươi một lời giao ước long trọng (khi thành hôn)
Lam sao ma cac nguoi co the lay lai phan tien cuoi đo trong khi cac nguoi đa an nam voi ho va ho đa nhan lay loi giao uoc long trong cua cac nguoi
Làm sao mà các ngươi có thể lấy lại phần tiền cưới đó trong khi các ngươi đã ăn nằm với họ và họ đã nhận lấy lời giao ước long trọng của các ngươi

Xhosa

Ningathini ukuyihlutha ekubeni omnye ebesele eyile7 komnye, ukanti bona bebesele bethabathe umnqophiso kuni wesifungo ongqingqwa

Yau

Ana soni chinchijigale chinauli kutendaga pamasile pamwajinjilene wane mwa wane (mwaikene mwagona ulombela), soni (achakongwewo) wajigele kuumila kukwenu chilanga chakulimbangana (pandowa chakuti chintame nao chenene)
Ana soni chinchijigale chinauli kutendaga pamasile pamwajinjilene ŵane mwa ŵane (mwaikene mwagona ulombela), soni (achakongwewo) ŵajigele kuumila kukwenu chilanga chakulimbangana (pandowa chakuti chintame nao chenene)

Yoruba

Bawo ni eyin se le gba a pada nigba ti o je pe e ti wole to’ra yin, ti won si ti gba adehun t’o nipon lowo yin
Báwo ni ẹ̀yin ṣe lè gbà á padà nígbà tí ó jẹ́ pé ẹ ti wọlé tọ’ra yín, tí wọ́n sì ti gba àdéhùn t’ó nípọn lọ́wọ́ yín

Zulu