Achinese

Nyan keueh nyang kaphe nyang keubit teuma ‘Azeub that hina keu jih meukeubah

Afar

Woo maray tohut weeloysime usun Numm â korosu, nanu koroositeh yan marah ken xixxibissaah ken tayqunxee digaala keenih massosne Akeeral

Afrikaans

hulle is waarlik ongelowiges, en vir die ongelowiges het Ons ’n vernederende straf berei

Albanian

Ata jane, me te vertete, mosbesimtare te plote, kurse Ne mosbesimtareve u kemi pergatitur vuajtje te turpshme
Ata janë, me të vërtetë, mosbesimtarë të plotë, kurse Ne mosbesimtarëve u kemi përgatitur vuajtje të turpshme
ata me siguri, jane mohues te vertete. Na kemi pergatitur denim poshterues per mohuesit
ata me siguri, janë mohues të vërtetë. Na kemi përgatitur dënim poshtërues për mohuesit
pikerisht ata jane mohuesit e vertete. Ne kemi pergatitur denim poshterues per mohuesit
pikërisht ata janë mohuesit e vërtetë. Ne kemi përgatitur dënim poshtërues për mohuesit
Te tillet lane jobesimtaret e vertete; e Ne kemi pergatitur denim te forte e nencmues per jobesimtaret
Të tillët lanë jobesimtarët e vërtetë; e Ne kemi përgatitur dënim të fortë e nënçmues për jobesimtarët
Te tillet lane jobesimtaret e vertete; e Ne kemi pergatitur denim te forte e nencmues per jobesimtaret
Të tillët lanë jobesimtarët e vërtetë; e Ne kemi përgatitur dënim të fortë e nënçmues për jobesimtarët

Amharic

ineziya bewineti kehadiwochu inerisu nachewi፡፡ lekehadiwochimi awarajini k’it’ati azegajitenali፡፡
inezīya bewineti keḥadīwochu inerisu nachewi፡፡ lekeḥadīwochimi āwarajini k’it’ati āzegajitenali፡፡
እነዚያ በውነት ከሓዲዎቹ እነርሱ ናቸው፡፡ ለከሓዲዎችም አዋራጅን ቅጣት አዘጋጅተናል፡፡

Arabic

«أولئك هم الكافرون حقا» مصدر مؤكد لمضمون الجملة قبله «وأعتدنا للكافرين عذابا مهينا» ذا إهانة وهو عذاب النار
'uwliik hum 'ahl alkufr almhqqaq aldhy la shaka fihi, wa'aetadna lilkafirin edhabana yukhzihim wayuhinahuma
أولئك هم أهل الكفر المحقَّق الذي لا شك فيه، وأعتدنا للكافرين عذابًا يخزيهم ويهينهم
Olaika humu alkafiroona haqqan waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan
Ulaaa'ika humul kaafiroona haqqaa; wa a'tadnaa lilkaafireena 'azaabam muheenaa
Ola-ika humu alkafiroona haqqanwaaAAtadna lilkafireena AAathaban muheena
Ola-ika humu alkafiroona haqqan waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan
ulaika humu l-kafiruna haqqan wa-aʿtadna lil'kafirina ʿadhaban muhinan
ulaika humu l-kafiruna haqqan wa-aʿtadna lil'kafirina ʿadhaban muhinan
ulāika humu l-kāfirūna ḥaqqan wa-aʿtadnā lil'kāfirīna ʿadhāban muhīnan
أُو۟لَـٰۤئِكَ هُمُ ٱلۡكَـٰفِرُونَ حَقࣰّاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَـٰفِرِینَ عَذَابࣰا مُّهِینࣰا
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ حَقࣰّ اۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابࣰ ا مُّهِينࣰ ا
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡكَٰفِرُونَ حَقࣰّ اۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰ۪فِرِينَ عَذَابࣰ ا مُّهِينࣰ ا
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡكَٰفِرُونَ حَقّٗاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰ۪فِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
اُولٰٓئِكَ هُمُ الۡكٰفِرُوۡنَ حَقًّاۚ وَاَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰفِرِيۡنَ عَذَابًا مُّهِيۡنًا
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡكَـٰفِرُونَ حَقࣰّاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَـٰفِرِینَ عَذَابࣰا مُّهِینࣰا
اُولٰٓئِكَ هُمُ الۡكٰفِرُوۡنَ حَقًّاﵐ وَاَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰفِرِيۡنَ عَذَابًا مُّهِيۡنًا ١٥١
Ula'ika Humu Al-Kafiruna Haqqaan Wa 'A`tadna Lilkafirina `Adhabaan Muhinaan
Ūlā'ika Humu Al-Kāfirūna Ĥaqqāan Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لْكَٰفِرُونَ حَقّاࣰۖ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ عَذَاباࣰ مُّهِيناࣰۖ‏
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ حَقࣰّ اۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابࣰ ا مُّهِينࣰ ا
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ حَقࣰّ اۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابࣰ ا مُّهِينࣰ ا
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡكَٰفِرُونَ حَقࣰّ اۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰ۪فِرِينَ عَذَابࣰ ا مُّهِينࣰ ا
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لۡكَٰفِرُونَ حَقّٗاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكٰ۪فِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ حَقّٗاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ حَقࣰّ اۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابࣰ ا مُّهِينࣰ ا
اوليك هم الكفرون حق ا واعتدنا للكفرين عذاب ا مهين ا
ا۟وْلَٰٓئِكَ هُمُ اُ۬لْكَٰفِرُونَ حَقّاࣰۖ وَأَعْتَدْنَا لِلْكٰ۪فِرِينَ عَذَاباࣰ مُّهِيناࣰۖ
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ حَقّٗاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا
اوليك هم الكفرون حقا واعتدنا للكفرين عذابا مهينا

Assamese

Ihamte'i prakrta kaphira; arau ami kaphirasakalara babe lanchanadayaka sasti prastuta karai raakhicho
Iham̐tē'i prakr̥ta kāphira; ārau āmi kāphirasakalara bābē lāñchanādāẏaka śāsti prastuta karai raākhichō
ইহঁতেই প্ৰকৃত কাফিৰ; আৰু আমি কাফিৰসকলৰ বাবে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি প্ৰস্তুত কৰি ৰাখিছো।

Azerbaijani

məhz onlar əsl kafirlərdir. Biz kafirlər ucun alcaldıcı bir əzab hazırlamısıq
məhz onlar əsl kafirlərdir. Biz kafirlər üçün alçaldıcı bir əzab hazırlamışıq
məhz onlar əsl kafirlərdir. Biz kafirlər ucun alcaldıcı bir əzab hazır­la­mısıq
məhz onlar əsl kafirlərdir. Biz kafirlər üçün alçaldıcı bir əzab hazır­la­mışıq
Butun bunlar, həqiqətən, kafirdirlər. Biz (axirətdə) kafirlərdən otru alcaldıcı əzab hazırlamısıq
Bütün bunlar, həqiqətən, kafirdirlər. Biz (axirətdə) kafirlərdən ötrü alçaldıcı əzab hazırlamışıq

Bambara

ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߖߍ߬ߘߍ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߣߊ߬ ߟߊ߬ߝߍߦߊ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߕߎ߬ߢߊ ߖߊ߯ߕߋ ߟߊ߫ ، ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߣߊ߬ ߟߊ߬ߝߍߦߊ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߢߍ߫
ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߖߍ߬ߘߍ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߣߊ߬ ߟߊ߬ߝߍߦߊ ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߟߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ ߠߊ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

tara'i prakrta kaphira. Ara amara prastuta rekhechi kaphiradera jan'ya lanchanadayaka sasti
tārā'i prakr̥ta kāphira. Āra āmarā prastuta rēkhēchi kāphiradēra jan'ya lāñchanādāẏaka śāsti
তারাই প্রকৃত কাফির। আর আমরা প্রস্তুত রেখেছি কাফিরদের জন্য লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি [১]।
Prakrtapakse era'i satya pratyakhyakari. Ara yara satya pratyakhyanakari tadera jan'ya tairi kare rekhechi apamanajanaka ayaba.
Prakr̥tapakṣē ērā'i satya pratyākhyākārī. Āra yārā satya pratyākhyānakārī tādēra jan'ya tairī karē rēkhēchi apamānajanaka āyāba.
প্রকৃতপক্ষে এরাই সত্য প্রত্যাখ্যাকারী। আর যারা সত্য প্রত্যাখ্যানকারী তাদের জন্য তৈরী করে রেখেছি অপমানজনক আযাব।
Ara yara imana ane allah‌te o tamra rasulagane, ara tamdera kono ekajanera madhye'o parthakya kare na; era'i -- edera puraskara sighra'i edera deya habe. Ara allah hacchena paritranakari, aphuranta phaladata.
Āra yārā īmāna ānē āllāh‌tē ō tām̐ra rasūlagaṇē, āra tām̐dēra kōnō ēkajanēra madhyē'ō pārthakya karē nā; ērā'i -- ēdēra puraskāra śīghra'i ēdēra dēẏā habē. Āra āllāh hacchēna paritrāṇakārī, aphuranta phaladātā.
আর যারা ঈমান আনে আল্লাহ্‌তে ও তাঁর রসূলগণে, আর তাঁদের কোনো একজনের মধ্যেও পার্থক্য করে না; এরাই -- এদের পুরস্কার শীঘ্রই এদের দেয়া হবে। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।

Berber

Widak, d ijehliyen n uuee. Nhegga, i ijehliyen, aaaqeb isdullun
Widak, d ijehliyen n ûûeê. Nhegga, i ijehliyen, aâaqeb isdullun

Bosnian

oni su zbilja pravi nevjernici; a Mi smo nevjernicima pripremili sramnu patnju
oni su zbilja pravi nevjernici; a Mi smo nevjernicima pripremili sramnu patnju
oni su zbilja pravi nevjernici; a Mi smo nevjernicima pripremili sramnu patnju
oni su zbilja pravi nevjernici; a Mi smo nevjernicima pripremili sramnu patnju
oni su zbilja pravi nevjernici, a Mi smo nevjernicima pripremili ponizavajucu patnju
oni su zbilja pravi nevjernici, a Mi smo nevjernicima pripremili ponižavajuću patnju
Ti takvi su nevjernici istinski! A pripremili smo za nevjernike kaznu prezrenu
Ti takvi su nevjernici istinski! A pripremili smo za nevjernike kaznu prezrenu
‘ULA’IKE HUMUL-KAFIRUNE HEKKÆN WE ‘A’TEDNA LILKAFIRINE ‘ADHABÆN MUHINÆN
oni su zbilja pravi nevjernici, a Mi smo nevjernicima pripremili ponizavajucu patnju
oni su zbilja pravi nevjernici, a Mi smo nevjernicima pripremili ponižavajuću patnju

Bulgarian

tezi sa istinskite nevernitsi. I prigotvikhme za nevernitsite unizitelno muchenie
tezi sa istinskite nevernitsi. I prigotvikhme za nevernitsite unizitelno mŭchenie
тези са истинските неверници. И приготвихме за неверниците унизително мъчение

Burmese

ထိုသူတို့သည်သာလျှင် “အမှန်တရားကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်ရာတွင် စစ်မှန်သေချာသော မယုံကြည်သူများ ဖြစ်ကြပြီး ထိုမယုံကြည်သူ (နှင့်အမှန်တရားကို သွေဖည်ငြင်းဆန်သူ) တို့အတွက် ဂုဏ်ရည်သေး သိမ်စေသောပြစ်ဒဏ်ကို အသင့် ပြင်ဆင်ထားတော်မူ၏။”
၁၅၁။ ထိုသူတို့သည် အမှန်ပင် မိစ္ဆာမိုက်တို့အဘို့ဖြစ်ကြ၏။ ၎င်းတို့အဘို့ရာ ငါအသျှင်မြတ်သည် အလွန် ရှက်ဖွယ်ကောင်းသောအပြစ်ဒဏ်ကို စီရင်ထားတော်မူ၏။
(သို့ဖြစ်ပေရာ) ထိုသူတို့သည်သာလျှင် မုချ ‘ကာဖိရ်’ သွေဖည်ငြင်းပယ်သောသူများ ဖြစ်ကြကုန်၏။ ငါအရှင်မြတ်သည် ‘ကာဖိရ်’ သွေဖည်ငြင်းပယ်သောသူတို့အဖို့ ဂုဏ်ရည်သေးသိမ် စေသောအပြစ်ဒဏ်ကို အဆင်သင့် ပြင်ဆင်ထားရှိတော်မူပြီး ဖြစ်ချေသတည်း။
ထိုသူများပင် အမှန်စင်စစ် ငြင်းပယ်သူများဖြစ်ကြသည်။ ၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ငြင်းပယ်သူများအတွက် ‌သေးသိမ်‌စေ‌သောအပြစ်ဒဏ်ကို အဆင်သင့်ပြင်ဆင်ထား‌တော်မူသည်။

Catalan

aquests son els infidels de debo. I per als infidels tenim preparat un castig humiliant
aquests són els infidels de debò. I per als infidels tenim preparat un càstig humiliant

Chichewa

Amenewa ndithudi ndi osakhulupirira enieni. Ndipo Ife tawakonzera anthu osakhulupirira chilango chochititsa manyazi
“Iwowo ndiosakhulupirira enieni. Ndipo osakhulupirira tawakonzera chilango choyalutsa

Chinese(simplified)

Zhe deng ren, que shi buxindao de. Wo yi wei buxindao de ren yubeile lingru de xingfa.
Zhè děng rén, què shì bùxìndào de. Wǒ yǐ wéi bùxìndào de rén yùbèile língrù de xíngfá.
这等人,确是不信道的。我已为不信道的人预备了凌辱的刑罚。
Zhexie ren shi zhenzheng de bu xinyang zhe. Wo wei bu xinyang zhe zhunbeile lingru de xingfa.
Zhèxiē rén shì zhēnzhèng de bù xìnyǎng zhě. Wǒ wéi bù xìnyǎng zhě zhǔnbèile língrù de xíngfá.
这些人是真正的不信仰者。我为不信仰者准备了凌辱的刑罚。
Zhe deng ren, que shi buxindao de. Wo yi wei buxindao de ren yubeile lingru de xingfa
Zhè děng rén, què shì bùxìndào de. Wǒ yǐ wéi bùxìndào de rén yùbèile língrù de xíngfá
这等人,确是不信道的。我已为不信道的人预备了凌辱的刑罚。

Chinese(traditional)

Zhe deng ren, que shi bu xindao de. Wo yi wei bu xindao de ren yubeile lingru de xingfa
Zhè děng rén, què shì bù xìndào de. Wǒ yǐ wéi bù xìndào de rén yùbèile língrù de xíngfá
这等人,确是不信道的。我已为不信道 的人预备了凌辱的刑罚。
Zhe deng ren, que shi bu xindao de. Wo yi wei bu xindao de ren yubeile lingru de xingfa.
Zhè děng rén, què shì bù xìndào de. Wǒ yǐ wéi bù xìndào de rén yùbèile língrù de xíngfá.
這等人,確是不信道的。我已為不信道的人預備了凌辱的刑罰。

Croatian

Ti takvi su nevjernici istinski! A pripremili smo za nevjernike kaznu prezrenu
Ti takvi su nevjernici istinski! A pripremili smo za nevjernike kaznu prezrenu

Czech

Tito jsou ti pravi neverici — a nevericim pripravili jsme trest potupny
Tito jsou ti praví nevěřící — a nevěřícím připravili jsme trest potupný
Tyto jsem pravy disbelievers. My nacvicit si disbelievers hanebny odskodneni
Tyto jsem pravý disbelievers. My nacvicit si disbelievers hanebný odškodnení
A takovi jsou vpravde neverici! A pro neverici jsme pripravili trest ponizujici
A takoví jsou vpravdě nevěřící! A pro nevěřící jsme připravili trest ponižující

Dagbani

Bannim’ maa n-nyɛ chεfurinim’ ni yεlimaŋli, ka Ti (Tinim’ Naawuni) mali filiŋ daazaaba shili n-guli chεfurinima

Danish

De er egentlige tvivlerne. Vi tillave tvivlerne skamfulde gengældelse
Dezen zijn inderdaad de ongelovigen en Wij hebben voor de ongelovigen een vernederende straf bereid

Dari

این گروه به حق کافران (واقعی)‌اند و برای کافران عذاب رسواکننده آماده کرده‌ایم

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އާއި، އެކަލާނގެ رسول ންނަށް كافر ވާ މީހުންނާއި، اللَّه އާއި އެކަލާނގެ رسول ންނާ ދެމެދު (إيمان ވުމުގައި) ތަފާތުކުރަން އެދޭމީހުންނާއި، ތިމަންމެން އެއްބަޔަކަށް إيمان ވަމުއޭ އަދި އަނެއްބަޔަކަށް كافر ވަމުއޭ ބުނެ، އެދެމެދުން މަގެއް ހިފުމަށް އެދޭމީހުން، (ދަންނާށެވެ!) އެއުރެންނަކީ، ކަނޑައެޅިގެން އެނގޭގޮތުގައި ތިބި كافر ންނެވެ. كافر ންނަށް އިހާނެތި عذاب، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތައްޔާރުކުރެއްވީމެވެ

Dutch

dat zijn zij die in waarheid ongelovig zijn. Voor de ongelovigen hebben Wij een vernederende bestraffing klaargemaakt
Dit zijn ware ongeloovigen; en wij hebben de ongeloovigen eene schandelijke straf bereid
Zij zijn degenen die waarlijk de ongelovigen zijn: en Wij hebben voor de ongelovigen een vernedmnde bestraffing voorbereid
Dezen zijn inderdaad de ongelovigen en Wij hebben voor de ongelovigen een vernederende straf bereid

English

they are really disbelievers: We have prepared a humiliating punishment for those who disbelieve
they are those disbelievers in truth. We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment
These: they are the infidels in very truth, and We have gotten ready for the infidels a torment ignominious
It is they, indeed they, who are, beyond all doubt, unbelievers; and for the unbelievers We have prepared a humiliating chastisement
Are verily the real unbelievers. And We have reserved for unbelievers an ignominious punishment
such people are the true kuffar. We have prepared a humiliating punishment for the kuffar
those in truth are the unbelievers; and We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement
They are in fact unbelievers, and we have prepared for unbelievers a crushing punishment
they are truly the disbelievers, and We prepared a humiliating punishment for the disbelievers
—it is they who are truly faithless, and We have prepared for the faithless a humiliating punishment
—it is they who are truly faithless, and We have prepared for the faithless a humiliating punishment
Such are in truth unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a shameful, humiliating punishment
These and such persons are the infidels indeed, and We have. prepared for the infidels who deny the truth and intentionally assert what is false a condign and humiliating punishment
those people: in reality, they are the rejectors And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
Those, they are, in truth, the ones who are ungrateful. We made ready for the ones who are ungrateful a despised punishment
Such ones are positively the staunch (and stubborn) unbelievers. We have prepared a humiliating punishment for the unbelievers
these are the misbelievers, and we have prepared for misbelievers shameful woe
these are the real unbelievers and We have prepared for such unbelievers a humiliating punishment
these are really unbelievers: And we have prepared for the unbelievers an ignominious punishment
These are the disbelievers, and We have prepared for disbelievers shameful woe
These! they are veritable infidels! and for the infidels have we prepared a shameful punishment
Those, they are the disbelievers truthfully , and We prepared to the disbelievers a despised torture
It is they, indeed they, who are, beyond all doubt, unbelievers; and for the unbelievers We have prepared a humiliating chastisement
those are the persons who are real infidels. And We have certainly prepared a disgraceful punishment for the infidels
those are the persons who are real disbelievers. And We have certainly prepared a disgraceful punishment for the disbelievers
These it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a disgraceful chastisement
They, in fact, are the ones who suppress the Truth, and We have prepared a disgraceful punishment for the suppressors of Truth
Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom
those are the disbelievers in reality, and We have prepared a humiliating punishment for the disbelievers
it is they, they who are truly denying the truth: and for those who deny the truth We have readied shameful suffering
Those are they (who are) truly the disbelievers; and We have readied for the disbelievers a degrading torment
but, in fact, they are unbelievers, and for them We have prepared a humiliating torment
They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment
those are the disbelievers in reality, and We have prepared a humiliating punishment for the disbelievers
they are indeed the true disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
they are indeed the true disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
these truly are the unbelievers; and for the unbelievers We have prepared a shameful punishment
It is they who are true disbelievers, and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
it is they who are truly unbelievers. We have prepared a humiliating punishment for the unbelievers
They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment
Such are the real disbelievers. And for deniers of the Truth We have readied a humiliating retribution
They are, in truth disbelievers. And We have prepared for Unbelievers a humiliating Punishment
These are the unbelievers, truly. We have prepared for the unbelievers a shameful punishment
These are the unbelievers, truly. We have prepared for the unbelievers a shameful punishment
are really disbelievers. We have reserved humiliating torment for disbelievers
These are the true rejecters; and We have prepared for the rejecters a humiliating retribution
These are the true rejecters; and We have prepared for the rejecters a humiliating retribution
it is they who are truly disbelievers, and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment
Those indeed are they who are denying the truth beyond doubt, and We have prepared a humiliating punishment for the deniers
They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment

Esperanto

these est efektiv disbelievers. Ni prepar disbelievers shameful retribution

Filipino

Sa katotohanan, sila ay mga hindi nananampalataya; at Aming inihanda sa mga hindi sumasampalataya ang kaaba-abang kaparusahan
ang mga iyon ay ang mga tagatangging sumampalataya, sa totoo. Naglaan Kami para sa mga tagatangging sumampalataya ng isang pagdurusang manghahamak

Finnish

ne ovat todella uskottomia, ja uskottomille Me olemme valmistanut hapeallisen rangaistuksen
ne ovat todella uskottomia, ja uskottomille Me olemme valmistanut häpeällisen rangaistuksen

French

ceux-la, vraiment, sont les mecreants. Et Nous avons prepare aux mecreants un supplice humiliant
ceux-là, vraiment, sont les mécréants. Et Nous avons préparé aux mécréants un supplice humiliant
les voila les vrais mecreants! Et Nous avons prepare pour les mecreants un chatiment avilissant
les voilà les vrais mécréants! Et Nous avons préparé pour les mécréants un châtiment avilissant
les voila les vrais mecreants! Et Nous avons prepare pour les mecreants un chatiment avilissant
les voilà les vrais mécréants! Et Nous avons préparé pour les mécréants un châtiment avilissant
ceux-la sont les veritables mecreants. Or, Nous avons prepare aux impies un chatiment humiliant
ceux-là sont les véritables mécréants. Or, Nous avons préparé aux impies un châtiment humiliant
Ceux-la sont les veritables mecreants, et Nous reservons un chatiment infamant a ces mecreants
Ceux-là sont les véritables mécréants, et Nous réservons un châtiment infamant à ces mécréants

Fulah

Ɓen ɗon ko kamɓe woni yedduɓe ɓen tigiri. Men Hebilanii heeferɓe ɓen lepte hoynooje

Ganda

Abo nno beebatakkiriza abannamaddala. Era nga abakafiiri twabategekera ebibonerezo ebinyoomesa

German

diese sind die Unglaubigen im wahren Sinne, und bereitet haben Wir den Unglaubigen eine schmahliche Strafe
diese sind die Ungläubigen im wahren Sinne, und bereitet haben Wir den Ungläubigen eine schmähliche Strafe
Das sind die wahren Unglaubigen. Und Wir haben fur die Unglaubigen eine schmahliche Pein bereitet
Das sind die wahren Ungläubigen. Und Wir haben für die Ungläubigen eine schmähliche Pein bereitet
diese sind die wirklichen Kafir. Und WIR haben fur die Kafir eine erniedrigende Peinigung vorbereitet
diese sind die wirklichen Kafir. Und WIR haben für die Kafir eine erniedrigende Peinigung vorbereitet
das sind die wahren Unglaubigen. Und fur die Unglaubigen haben Wir schmachvolle Strafe bereitet
das sind die wahren Ungläubigen. Und für die Ungläubigen haben Wir schmachvolle Strafe bereitet
das sind die wahren Unglaubigen. Und fur die Unglaubigen haben Wir schmachvolle Strafe bereitet
das sind die wahren Ungläubigen. Und für die Ungläubigen haben Wir schmachvolle Strafe bereitet

Gujarati

ni:Sanka a sau kharekhara inkara karanara che ane inkara karanara'o mate ame apamanita kari denari yatana taiyara kari rakhi che
ni:Śaṅka ā sau kharēkhara inkāra karanārā chē anē inkāra karanārā'ō māṭē amē apamānita karī dēnārī yātanā taiyāra karī rākhī chē
નિ:શંક આ સૌ ખરેખર ઇન્કાર કરનારા છે અને ઇન્કાર કરનારાઓ માટે અમે અપમાનિત કરી દેનારી યાતના તૈયાર કરી રાખી છે

Hausa

Waɗannan su ne kafirai sosai, kuma Mun yi tattali, domin kafirai, azaba mai walakantarwa
Waɗannan sũ ne kãfirai sõsai, kuma Mun yi tattali, dõmin kãfirai, azãba mai walãkantarwa
Waɗannan su ne kafirai sosai, kuma Mun yi tattali, domin kafirai, azaba mai walakantarwa
Waɗannan sũ ne kãfirai sõsai, kuma Mun yi tattali, dõmin kãfirai, azãba mai walãkantarwa

Hebrew

אלה הם הכופרים האמתיים, ולכופרים הועדנו עונש משפיל
אלה הם הכופרים האמתיים, ולכופרים הועדנו עונש משפיל

Hindi

vahee shudhd kaafir hain aur hamane kaafiron ke lie apamaanakaaree yaatana taiyaar kar rakhee hai
वही शुध्द काफ़िर हैं और हमने काफ़िरों के लिए अपमानकारी यातना तैयार कर रखी है।
vahee log pakke inakaar karanevaale hai aur hamane inakaar karanevaalon ke lie apamaanajanak yaatana taiyaar kar rakhee hai
वही लोग पक्के इनकार करनेवाले है और हमने इनकार करनेवालों के लिए अपमानजनक यातना तैयार कर रखी है
yahee log haqeeqatan kaafir hain aur hamane kaafiron ke vaaste zillat dene vaala azaab taiyaar kar rakha hai
यही लोग हक़ीक़तन काफ़िर हैं और हमने काफ़िरों के वास्ते ज़िल्लत देने वाला अज़ाब तैयार कर रखा है

Hungarian

Ok az igazi hitetlenek. Mi a hitetleneknek megalazo buntetest keszitettunk elo
Ők az igazi hitetlenek. Mi a hitetleneknek megalázó büntetést készítettünk elő

Indonesian

merekalah orang-orang kafir yang sebenarnya. Dan Kami sediakan untuk orang-orang kafir itu azab yang menghinakan
(Merekalah orang-orang yang kafir sebenar-benarnya) haqqan adalah mashdar yang memperkuat isi kalimat sebelumnya (dan telah Kami sediakan bagi orang-orang yang kafir itu siksaan yang menghinakan) artinya azab neraka
merekalah orang-orang yang kafir sebenar-benarnya. Kami telah menyediakan untuk orang-orang yang kafir itu siksaan yang menghinakan
mereka adalah orang-orang yang bergelimang dalam kekufuran yang jelas. Sesungguhnya Allah benar- benar akan menyediakan siksa yang pedih bagi mereka dan orang-orang yang seperti mereka
Merekalah orang-orang kafir yang sebenarnya. Dan Kami sediakan untuk orang-orang kafir itu azab yang menghinakan
merekalah orang-orang kafir yang sebenarnya. Dan Kami sediakan untuk orang-orang kafir itu azab yang menghinakan

Iranun

Siran man na siran so da Pamaratiyaya a titho; na Pithiyagaran Nami so da Pamaratiyaya sa siksa a Phakahina

Italian

sono essi i veri miscredenti, e per i miscredenti abbiamo preparato un castigo umiliante
sono essi i veri miscredenti, e per i miscredenti abbiamo preparato un castigo umiliante

Japanese

Korera no mono koso wa, hontoni fushin-shadearu. Ware wa fushin-sha no tame ni hazubeki chobatsu o sonaete iru
Korera no mono koso wa, hontōni fushin-shadearu. Ware wa fushin-sha no tame ni hazubeki chōbatsu o sonaete iru
これらの者こそは,本当に不信者である。われは不信者のために恥ずべき懲罰を備えている。

Javanese

Iki para kang padha kafir temenan, lan Ingsun anyadhiyak- ake siksa kang angasorake tumrap para kafir
Iki para kang padha kafir temenan, lan Ingsun anyadhiyak- aké siksa kang angasoraké tumrap para kafir

Kannada

allahanallu avana dutarallu nambike ullavarige hagu avaralli (dutaralli) yara naduveyu taratamya madadavarige (allahanu) sighradalle avara pratiphalavannu niduvanu. Allahanantu tumba ksamisuvavanu karunamayiyu agiddane
allāhanallū avana dūtarallū nambike uḷḷavarige hāgū avaralli (dūtaralli) yāra naḍuveyū tāratamya māḍadavarige (allāhanu) śīghradallē avara pratiphalavannu nīḍuvanu. Allāhanantu tumbā kṣamisuvavanū karuṇāmayiyū āgiddāne
ಅಲ್ಲಾಹನಲ್ಲೂ ಅವನ ದೂತರಲ್ಲೂ ನಂಬಿಕೆ ಉಳ್ಳವರಿಗೆ ಹಾಗೂ ಅವರಲ್ಲಿ (ದೂತರಲ್ಲಿ) ಯಾರ ನಡುವೆಯೂ ತಾರತಮ್ಯ ಮಾಡದವರಿಗೆ (ಅಲ್ಲಾಹನು) ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಅವರ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ನೀಡುವನು. ಅಲ್ಲಾಹನಂತು ತುಂಬಾ ಕ್ಷಮಿಸುವವನೂ ಕರುಣಾಮಯಿಯೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Mine olar anıq kapirler. Kapirler usin qorlawsı qinaw dayındadıq
Mine olar anıq käpirler. Käpirler üşin qorlawşı qïnaw dayındadıq
Міне олар анық кәпірлер. Кәпірлер үшін қорлаушы қинау дайындадық
mine, bular - nagız kapirler. Al, Biz kapirlerge qorlawsı azap azirledik
mine, bular - nağız käpirler. Al, Biz käpirlerge qorlawşı azap äzirledik
міне, бұлар - нағыз кәпірлер. Ал, Біз кәпірлерге қорлаушы азап әзірледік

Kendayan

Iaka’koalah urakng-urakng kafir nan sabanarnya. Man kami sadiaatn nto’ urakng kafir koa azab nang manghin

Khmer

puokke teangnoh kuchea puok del brachheang yeang pitabrakd . haey yeung ban riebcham samreab puok brachheang teangnoh nouv tearounakamm yeang ameasa bamphot
ពួកគេទាំងនោះ គឺជាពួកដែលប្រឆាំងយ៉ាងពិតប្រាកដ។ ហើយយើងបានរៀបចំសម្រាប់ពួកប្រឆាំងទាំងនោះនូវទារុណកម្ម យ៉ាងអាម៉ាស់បំផុត។

Kinyarwanda

Abo ni bo bahakanyi nyabo, kandi twateguriye abahakanyi ibihano bisuzuguza
Abo ni bo bahakanyi nyabo, kandi twateguriye abahakanyi ibihano bisuzuguza

Kirghiz

Osolor gana cınıgı kaapırlar. Jana Biz kaapırlarga kor kıluucu azaptı dayardap koygonbuz
Oşolor gana çınıgı kaapırlar. Jana Biz kaapırlarga kor kıluuçu azaptı dayardap koygonbuz
Ошолор гана чыныгы каапырлар. Жана Биз каапырларга кор кылуучу азапты даярдап койгонбуз

Korean

sillo ideul-iyamallo bulsinjadeul-igeoneul hananim-eun i bulsinjadeul-ege chiyogseuleoun beol-eul junbihasieossnola
실로 이들이야말로 불신자들이거늘 하나님은 이 불신자들에게 치욕스러운 벌을 준비하시었노라
sillo ideul-iyamallo bulsinjadeul-igeoneul hananim-eun i bulsinjadeul-ege chiyogseuleoun beol-eul junbihasieossnola
실로 이들이야말로 불신자들이거늘 하나님은 이 불신자들에게 치욕스러운 벌을 준비하시었노라

Kurdish

ئا ئه‌و که‌سانه به‌ڕاستی هه‌ر بێ باوه‌ڕن و بۆ بێ باوه‌ڕان سزایه‌کی سه‌ر شۆڕکه‌رمان ئاماده‌کردوه‌
ئائەوانە بەڕاستی بێ باوەڕی تەواون وە ئامادەمان کردووە بۆ بێ باوەڕان سزایەکی ڕسواکەر

Kurmanji

Bi rasti evan in, ku bi rasti file ne. U me bi xweber ji ji bona filan ra sapateke sernegun amade kiriye
Bi rastî evan in, ku bi rastî file ne. Û me bi xweber jî ji bona filan ra şapateke sernegûn amade kirîye

Latin

these est real disbelievers. Nos prepared disbelievers shameful retribution

Lingala

Bango wana nde bazali bapagano ya sôló; mpe tosili kobongisela bapagano etumbu ya makasi

Luyia

Macedonian

тие навистина се вистински неверници; а Ние на неверниците им подготвивме срамно страдање
da, onakvite, se VISTINSKI nevernici. A za nevernicite Nie podgotvivme kazna sramna
da, onakvite, se VISTINSKI nevernici. A za nevernicite Nie podgotvivme kazna sramna
да, онаквите, се ВИСТИНСКИ неверници. А за неверниците Ние подготвивме казна срамна

Malay

Mereka itulah orang-orang yang kafir dengan sebenar-benarnya. Dan Kami telah menyediakan bagi orang-orang kafir itu azab seksa yang menghina

Malayalam

avar tanneyakunnu yathart'thattil satyanisedhikal. satyanisedhikalkk apamanakaramaya siksa nam orukkiveccittunt‌
avar tanneyākunnu yathārt'thattil satyaniṣēdhikaḷ. satyaniṣēdhikaḷkk apamānakaramāya śikṣa nāṁ orukkivecciṭṭuṇṭ‌
അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ സത്യനിഷേധികള്‍. സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് അപമാനകരമായ ശിക്ഷ നാം ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്‌
avar tanneyakunnu yathart'thattil satyanisedhikal. satyanisedhikalkk apamanakaramaya siksa nam orukkiveccittunt‌
avar tanneyākunnu yathārt'thattil satyaniṣēdhikaḷ. satyaniṣēdhikaḷkk apamānakaramāya śikṣa nāṁ orukkivecciṭṭuṇṭ‌
അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ സത്യനിഷേധികള്‍. സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് അപമാനകരമായ ശിക്ഷ നാം ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്‌
ariyuka: avar tanneyan yathartha satyanisedhikal. attaram satyanisedhikalkku nam nindyamaya siksa orukkiveccittunt
aṟiyuka: avar tanneyāṇ yathārtha satyaniṣēdhikaḷ. attaraṁ satyaniṣēdhikaḷkku nāṁ nindyamāya śikṣa orukkivecciṭṭuṇṭ
അറിയുക: അവര്‍ തന്നെയാണ് യഥാര്‍ഥ സത്യനിഷേധികള്‍. അത്തരം സത്യനിഷേധികള്‍ക്കു നാം നിന്ദ്യമായ ശിക്ഷ ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്

Maltese

Dawk huma, tabilħaqq, li ma jemmnux. U għal dawk li ma jemmnux ħejjejna kastig ta' tkasbir
Dawk huma, tabilħaqq, li ma jemmnux. U għal dawk li ma jemmnux ħejjejna kastig ta' tkasbir

Maranao

Siran man na siran so da pamaratiyaya a titho; na pithiyagaran Ami so da pamaratiyaya sa siksa a phakahina

Marathi

Nihsansaya, he sarva loka pakke kaphira aheta1 ani asa inkari lokansathi amhi atisaya kathora siksa-yatana tayara karuna thevali ahe
Niḥsanśaya, hē sarva lōka pakkē kāphira āhēta1 āṇi aśā inkārī lōkānsāṭhī āmhī atiśaya kaṭhōra śikṣā-yātanā tayāra karūna ṭhēvalī āhē
१५१. निःसंशय, हे सर्व लोक पक्के काफिर आहेत१ आणि अशा इन्कारी लोकांसाठी आम्ही अतिशय कठोर शिक्षा-यातना तयार करून ठेवली आहे

Nepali

Uniharu nihsandeha kaphira hun ra kaphiraharuko lagi hamile apamanita sajaya tayara garisakeka chaum
Unīharū niḥsandēha kāphira hun ra kāphiraharūkō lāgi hāmīlē apamānita sajāya tayāra garisakēkā chauṁ
उनीहरू निःसन्देह काफिर हुन् र काफिरहरूको लागि हामीले अपमानित सजाय तयार गरिसकेका छौं ।

Norwegian

disse er i sannhet vantro! De vantro har vi beredt en ydmykende straff
disse er i sannhet vantro! De vantro har vi beredt en ydmykende straff

Oromo

Isaan warra dhugaan kafaraniidhaNutis kaafirootaaf adabbii xiqqeessaa qopheessinee jirra

Panjabi

Iho jihe loka pake avagi'akari hana ate asim avagi'akari'am la'i ika apamanajanaka saza ti'ara kara rakhi hai
Ihō jihē lōka pakē avagi'ākārī hana atē asīṁ avagi'ākārī'āṁ la'ī ika apamānajanaka sazā ti'āra kara rakhī hai
ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਲੋਕ ਪੱਕੇ ਅਵੱਗਿਆਕਾਰੀ ਹਨ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਅਵੱਗਿਆਕਾਰੀਆਂ ਲਈ ਇਕ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਸਜ਼ਾ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰੱਖੀ ਹੈ।

Persian

اينان در حقيقت كافرانند و ما براى كافران عذابى خواركننده آماده ساخته‌ايم
آنان در حقيقت كافرند، و ما براى كافران عذابى خفّت‌بار آماده كرده‌ايم
اینان به واقع کافرند و ما برای کافران عذابی خفت‌بار آماده ساخته‌ایم‌
آن‌ها در حقیقت کافرند، و برای کافران عذاب خوارکننده‌ای؛ آماده کرده‌ایم
اینان در حقیقت کافرند؛ و ما برای کافران عذابی خوار کننده آماده کرده ایم
آنان به راستی كافرند و ما براى كافران عذابى خفت‌بار مهیا كرده‌ایم
به حقیقت کافر اینهایند و ما برای کافران عذابی خوار کننده مهیا ساخته‌ایم
آنانند کافران به راستی و آماده کردیم برای کافران عذابی خوارکننده را
آنان در حقيقت كافرند؛ و ما براى كافران عذابى خفّت‌آور آماده كرده‌ايم
همانان حقاً کافرانند (که گویی کافران دیگر کافر نیستند) و ما برای کافران عذابی خفت‌آور آماده کرده‌ایم
آنان به راستى کافرند و ما براى کافران عذابی خوارکننده آماده کرده‌ایم
آنان جملگی بیگمان کافرند، و ما برای کافران عذاب خوارکننده‌ای فراهم آورده‌ایم
آنها کافران حقیقی‌اند؛ و برای کافران، مجازات خوارکننده‌ای فراهم ساخته‌ایم
اينانند كه براستى كافرند و ما براى كافران عذابى خواركننده آماده ساخته‌ايم
آنها در حقیقت کافرند،و برای کافران عذاب خوارکننده ای؛ آماده کرده ایم

Polish

Oni sa niewiernymi naprawde! I przygotowalismy dla niewiernych kare ponizajaca
Oni są niewiernymi naprawdę! I przygotowaliśmy dla niewiernych karę poniżającą

Portuguese

Esses sao os verdadeiros renegadores da Fe. E, para os renegadores da Fe, preparamos aviltante castigo
Esses são os verdadeiros renegadores da Fé. E, para os renegadores da Fé, preparamos aviltante castigo
Sao os verdadeiros incredulos; porem, preparamos para eles um castigo ignominioso
São os verdadeiros incrédulos; porém, preparamos para eles um castigo ignominioso

Pushto

دغه كسان په رښتیا كافران دي او مونږه د كافرانو لپاره سپكوونكى عذاب تیار كړى دى
دغه كسان په رښتیا كافران دي او مونږه د كافرانو لپاره سپكوونكى عذاب تیار كړى دى

Romanian

acestia sunt tagaduitori si Noi le-am pregatit tagaduitorilor o umilitoare osanda
aceştia sunt tăgăduitori şi Noi le-am pregătit tăgăduitorilor o umilitoare osândă
Acestea exista real disbelievers. Noi pregatit disbelievers infam retribution
Aceia sunt in adevar necredincioºi ºi pentru cei necredincioºi am pregatit Noi osanda ruºinoasa
Aceia sunt în adevãr necredincioºi ºi pentru cei necredincioºi am pregãtit Noi osândã ruºinoasã

Rundi

Abo nibo bahakanyi b’Imana y’ukuri, kandi twaraba teguriye ibihano bitetereza

Russian

acestia sunt tagaduitori si Noi le-am pregatit tagaduitorilor o umilitoare osanda
такие – они в действительности (являются) неверующими. И приготовили Мы неверующим унизительное наказание
yavlyayutsya podlinnymi neveruyushchimi. My prigotovili dlya neveruyushchikh unizitel'nyye mucheniya
являются подлинными неверующими. Мы приготовили для неверующих унизительные мучения
te, po vsey spravedlivosti, sut' nevernyye: dlya etikh nevernykh My prigotovili posramitel'noye nakazaniye
те, по всей справедливости, суть неверные: для этих неверных Мы приготовили посрамительное наказание
oni - neveruyushchiye po istine. I ugotovali My nevernym unizitel'noye nakazaniye
они - неверующие по истине. И уготовали Мы неверным унизительное наказание
oni i yest' podlinno neveruyushchiye. I My ugotovili nevernym pozornoye nakazaniye
они и есть подлинно неверующие. И Мы уготовили неверным позорное наказание
Vse eti i podobnyye im - nevernyye po suti. Allakh ugotovil dlya nikh unizitel'noye i muchitel'noye nakazaniye
Все эти и подобные им - неверные по сути. Аллах уготовил для них унизительное и мучительное наказание
Oni - nevernyye po suti! My zh ugotovili nevernym Stol' unizitel'nyye kary
Они - неверные по сути! Мы ж уготовили неверным Столь унизительные кары

Serbian

они су заиста прави неверници, а Ми смо неверницима припремили понижавајућу патњу

Shona

Ndivo vari muchokwadi vanhu vasingatendi. Uye takava tinogadzirira vanhu vasingatendi marwadzo anodzikisira

Sindhi

اُھي شخص سي پڪ ڪافر آھن، ۽ ڪافرن لاءِ خواري ڏيندڙ عذاب تيار ڪيو اٿئون

Sinhala

evænnan niyata vasayenma pratiksepa karannanya. pratiksepa karannanta api avaman gena dena danduvamma piliyela kara taba ættemu
evænnan niyata vaśayenma pratikṣēpa karannanya. pratikṣēpa karannanṭa api avaman gena dena dan̆ḍuvamma piḷiyela kara tabā ættemu
එවැන්නන් නියත වශයෙන්ම ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ය. ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ට අපි අවමන් ගෙන දෙන දඬුවම්ම පිළියෙල කර තබා ඇත්තෙමු
sæbæ lesin pratiksepa kalavun movuhumaya. tavada api pratiksepakayinta nindaniya danduvamak sudanam kara ættemu
sæbǣ lesin pratikṣēpa kaḷavun movuhumaya. tavada api pratikṣēpakayinṭa nindanīya dan̆ḍuvamak sūdānam kara ættemu
සැබෑ ලෙසින් ප්‍රතික්ෂේප කළවුන් මොවුහුමය. තවද අපි ප්‍රතික්ෂේපකයින්ට නින්දනීය දඬුවමක් සූදානම් කර ඇත්තෙමු

Slovak

these bol real disbelievers. My chystat disbelievers shameful retribution

Somali

Kuwan weeye kuwa run ahaan ah gaalo. Oo Waxaanu u diyaarinnay gaalada cadaab dulleysa
Kuwaasi iyaga umbaa Gaalo dhab ah, waxaana u darbannay Gaalada Cadaab wax Dulleeya
Kuwaasi iyaga umbaa Gaalo dhab ah, waxaana u darbannay Gaalada Cadaab wax Dulleeya

Sotho

Ruri bana ke botlhoka-tumelo ka ‘nete; sebakeng sa bona re lokisitse timelo e tlotlollang

Spanish

Son los verdaderos incredulos. Y a los incredulos les tenemos reservado un castigo denigrante
Son los verdaderos incrédulos. Y a los incrédulos les tenemos reservado un castigo denigrante
esos son quienes realmente rechazan la verdad. Y hemos preparado para ellos un castigo humillante
esos son quienes realmente rechazan la verdad. Y hemos preparado para ellos un castigo humillante
esos son quienes realmente rechazan la verdad. Y hemos preparado para ellos un castigo humillante
esos son quienes realmente rechazan la verdad. Y hemos preparado para ellos un castigo humillante
esos son los infieles de verdad. Y para los infieles tenemos preparado un castigo humillante
ésos son los infieles de verdad. Y para los infieles tenemos preparado un castigo humillante
esos, precisamente, son los que de veras niegan la verdad: y para quienes niegan la verdad hemos preparado un castigo humillante
esos, precisamente, son los que de veras niegan la verdad: y para quienes niegan la verdad hemos preparado un castigo humillante
ellos son autenticos incredulos. Y a los que nieguen la verdad les tenemos reservado un castigo denigrante
ellos son auténticos incrédulos. Y a los que nieguen la verdad les tenemos reservado un castigo denigrante
son los verdaderos incredulos. Y hemos preparado para los incredulos un castigo humillante
son los verdaderos incrédulos. Y hemos preparado para los incrédulos un castigo humillante

Swahili

Hao ndio wenye ukafiri wa hakika usiokuwa na shaka. Na tumewaandalia makafiri adhabu itakayowadhili na kuwatweza
Hao ndio makafiri kweli. Na tumewaandalia makafiri adhabu ya kudhalilisha

Swedish

dessa [manniskor] har fornekat sanningen och for fornekarna har Gud i beredskap ett fornedrande straff
dessa [människor] har förnekat sanningen och för förnekarna har Gud i beredskap ett förnedrande straff

Tajik

Inho dar xaqiqat kofironand va mo ʙaroi kofiron azoʙe xorkunanda omoda soxtaem
Inho dar xaqiqat kofironand va mo ʙaroi kofiron azoʙe xorkunanda omoda soxtaem
Инҳо дар хақиқат кофиронанд ва мо барои кофирон азобе хоркунанда омода сохтаем
Inho dar haqiqat kofironand va mo ʙaroi kofiron azoʙi xorkunanda omoda soxtaem. Hamon tavr ki onho az imon ovardan ʙa Alloh ruj gardondand, takaʙʙur varzidand
Inho dar haqiqat kofironand va mo ʙaroi kofiron azoʙi xorkunanda omoda soxtaem. Hamon tavr ki onho az imon ovardan ʙa Alloh rūj gardondand, takaʙʙur varzidand
Инҳо дар ҳақиқат кофиронанд ва мо барои кофирон азоби хоркунанда омода сохтаем. Ҳамон тавр ки онҳо аз имон овардан ба Аллоҳ рӯй гардонданд, такаббур варзиданд
Ononand, ki ʙa rosti, kofirand va mo ʙaroi kofiron azoʙi xorkunandae muhajjo kardaem
Ononand, ki ʙa rostī, kofirand va mo ʙaroi kofiron azoʙi xorkunandae muhajjo kardaem
Ононанд, ки ба ростӣ, кофиранд ва мо барои кофирон азоби хоркунандае муҳайё кардаем

Tamil

avarkaltan unmaiyil nirakarippavarkal. Nam nirakarippavarkalukku ilivu tarum vetanaiyaiye cittappatutti vaittirukkirom
avarkaḷtāṉ uṇmaiyil nirākarippavarkaḷ. Nām nirākarippavarkaḷukku iḻivu tarum vētaṉaiyaiyē cittappaṭutti vaittirukkiṟōm
அவர்கள்தான் உண்மையில் நிராகரிப்பவர்கள். நாம் நிராகரிப்பவர்களுக்கு இழிவு தரும் வேதனையையே சித்தப்படுத்தி வைத்திருக்கிறோம்
ivarkal yavarum unmaiyakave kahpirkal avarkal;. Kahpirkalukku ilivu tarum vetanaiyaic cittappatutti vaittullom
ivarkaḷ yāvarum uṇmaiyākavē kāḥpirkaḷ āvārkaḷ;. Kāḥpirkaḷukku iḻivu tarum vētaṉaiyaic cittappaṭutti vaittuḷḷōm
இவர்கள் யாவரும் உண்மையாகவே காஃபிர்கள் ஆவார்கள்;. காஃபிர்களுக்கு இழிவு தரும் வேதனையைச் சித்தப்படுத்தி வைத்துள்ளோம்

Tatar

Ышану илә ышанмау арасында булган кешеләр хак кәферләрдер, кәферләргә хур кылучы ґәзабны әзерләдек

Telugu

Ilanti vare - nis'sandehanga satyatiraskarulu mariyu satyatiraskarula koraku memu avamanakaramaina siksanu sid'dhaparaci uncamu
Ilāṇṭi vārē - nis'sandēhaṅgā satyatiraskārulu mariyu satyatiraskārula koraku mēmu avamānakaramaina śikṣanu sid'dhaparaci un̄cāmu
ఇలాంటి వారే - నిస్సందేహంగా సత్యతిరస్కారులు మరియు సత్యతిరస్కారుల కొరకు మేము అవమానకరమైన శిక్షను సిద్ధపరచి ఉంచాము
వీళ్ళే అసలైన అవిశ్వాసులు. ఇలాంటి అవిశ్వాసుల కొరకు మేము అవమానకరమైన శిక్షను సిద్ధం చేసి ఉంచాము

Thai

chn hela ni hæla khux phu ptiseth sraththa doy thæcring læa rea di teriym wi læw sung kar lngthosʹ thi yang khwam xapys kæ phu ptiseth sraththa thanghlay
chn h̄el̀ā nī̂ h̄æla khụ̄x p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā doy thæ̂cring læa reā dị̂ terīym wị̂ læ̂w sụ̀ng kār lngthos̄ʹ thī̀ yạng khwām xạpyṣ̄ kæ̀ p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy
ชนเหล่านี้แหละคือผู้ปฏิเสธศรัทธาโดยแท้จริง และเราได้เตรียมไว้แล้ว ซึ่งการลงโทษที่ยังความอัปยศแก่ผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งหลาย
chn hela ni hæla khux phu ptiseth sraththa doy thæcring læa rea di teriym wi læw sung kar lngthosʹ thi yang khwam xapys kæ phu ptiseth sraththa thanghlay
chn h̄el̀ā nī̂ h̄æla khụ̄x p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā doy thæ̂cring læa reā dị̂ terīym wị̂ læ̂w sụ̀ng kār lngthos̄ʹ thī̀ yạng khwām xạpyṣ̄ kæ̀ p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy
ชนเหล่านี้แหละคือผู้ปฏิเสธศรัทธาโดยแท้จริง และเราได้เตรียมไว้แล้ว ซึ่งการลงโทษที่ยังความอัปยศแก่ผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งหลาย

Turkish

Iste onlardır gercekte kafirler ve biz kafirler icin, asagılatıcı bir azap hazırlamısızdır
İşte onlardır gerçekte kafirler ve biz kafirler için, aşağılatıcı bir azap hazırlamışızdır
Iste gercekten kafirler bunlardır. Ve biz kafirlere alcaltıcı bir azap hazırlamısızdır
İşte gerçekten kâfirler bunlardır. Ve biz kâfirlere alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır
Iste bunlar, gercekten kafir olanlardır. Kafirlere asagılatıcı bir azap hazırlamısızdır
İşte bunlar, gerçekten kafir olanlardır. Kafirlere aşağılatıcı bir azap hazırlamışızdır
Iste bunlar, gercekten kafirlerdir. Biz de kafirler icin rusvay edici bir azab hazırlamısızdır
İşte bunlar, gerçekten kâfirlerdir. Biz de kâfirler için rüsvay edici bir azab hazırlamışızdır
Dogrusu o kimseler ki Allah ve Peygamberini inkar ederler ve bir de Allah ile Peygamberini birbirinden ayırmak isterler: Bunlardan kimine inanırız, kimini inkar ederiz, derler de bu ikisi (iman ile kufur) arasında bir yol tutmayı arzularlar; iste onlar gercek kafirlerdir. Biz de kafirler icin horlayıcı, asagılayıcı bir azab hazırlamısızdır
Doğrusu o kimseler ki Allah ve Peygamberini inkâr ederler ve bir de Allah ile Peygamberini birbirinden ayırmak isterler: Bunlardan kimine inanırız, kimini inkâr ederiz, derler de bu ikisi (imân ile küfür) arasında bir yol tutmayı arzularlar; işte onlar gerçek kâfirlerdir. Biz de kâfirler için horlayıcı, aşağılayıcı bir azâb hazırlamışızdır
Allah'ı ve peygamberlerini inkar eden, Allah'la peygamberleri arasını ayırmak isteyen, "Bir kısmına inanır bir kısmını inkar ederiz" diyerek ikisi arasında bir yol tutmak isteyenler, iste onlar gercekten kafir olanlardır. Kafirlere agır bir azab hazırlamısızdır
Allah'ı ve peygamberlerini inkar eden, Allah'la peygamberleri arasını ayırmak isteyen, "Bir kısmına inanır bir kısmını inkar ederiz" diyerek ikisi arasında bir yol tutmak isteyenler, işte onlar gerçekten kafir olanlardır. Kafirlere ağır bir azab hazırlamışızdır
Iste onlar gercek kafirlerdir. Biz de kafirlere alcaltici bir azab hazirlamisizdir
Iste onlar gerçek kâfirlerdir. Biz de kâfirlere alçaltici bir azab hazirlamisizdir
Iste gercekten kafirler bunlardır. Ve biz kafirlere alcaltıcı bir azap hazırlamısızdır
İşte gerçekten kafirler bunlardır. Ve biz kafirlere alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır
Iste bunlar gercek inkarcılardır. Inkarcılar icin acıklı bir azap hazırlıyoruz
İşte bunlar gerçek inkarcılardır. İnkarcılar için acıklı bir azap hazırlıyoruz
Iste onlar gercek kafirlerdir. Biz de kafirlere alcaltıcı bir azab hazırlamısızdır
İşte onlar gerçek kâfirlerdir. Biz de kâfirlere alçaltıcı bir azab hazırlamışızdır
Iste onlar, gercek kafirlerdir, Biz de kafirler icin alcaltıcı bir azap hazırlamısızdır
İşte onlar, gerçek kafirlerdir, Biz de kafirler için alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır
Iste onlar gercek kafirlerdir. Biz de kafirlere alcaltıcı bir azab hazırlamısızdır
İşte onlar gerçek kâfirlerdir. Biz de kâfirlere alçaltıcı bir azab hazırlamışızdır
onlar gercek anlamı ile kafirdirler. Biz kafirler icin onur kırıcı bir azap hazırladık
onlar gerçek anlamı ile kafirdirler. Biz kafirler için onur kırıcı bir azap hazırladık
Iste bunlar, gercekten kafirlerdir. Kafirlere asagılayıcı bir azab hazırlamısızdır
İşte bunlar, gerçekten kafirlerdir. Kafirlere aşağılayıcı bir azab hazırlamışızdır
Allahı ve peygamberlerini inkarederek kafir olan,bir de Allah ile peygamberlerinin arasını ayırmak istiyen (Allaha inanıb peygamberlerine inanmayan), «(Bunlardan) kimine inanırız, kimini inkar ederiz» diyen ve boylece (kufr ile iman) arasında bir yol tutmıya yeltenen kimseler (yok mu?) iste onlar gercek kafirlerin ta kendileridir. Biz o kafirlere hor ve hakir edici bir azab hazırlamısızdır
Allahı ve peygamberlerini inkârederek kâfir olan,bir de Allah ile peygamberlerinin arasını ayırmak istiyen (Allaha inanıb peygamberlerine inanmayan), «(Bunlardan) kimine inanırız, kimini inkâr ederiz» diyen ve böylece (küfr ile îman) arasında bir yol tutmıya yeltenen kimseler (yok mu?) işte onlar gerçek kâfirlerin ta kendileridir. Biz o kâfirlere hor ve hakîr edici bir azâb hazırlamışızdır
Iste onlar; gercekten kafir olanlardır. Kafirlere alcaltıcı bir azab hazırlamısızdır
İşte onlar; gerçekten kafir olanlardır. Kafirlere alçaltıcı bir azab hazırlamışızdır
Iste onlar, onlar gercek kafirlerdir. Ve Biz, kafirler icin “alcaltıcı azap” hazırladık
İşte onlar, onlar gerçek kâfirlerdir. Ve Biz, kâfirler için “alçaltıcı azap” hazırladık
Ulaike humul kafirune hakka ve a´tedna lil kafirıne azabem muhiyna
Ülaike hümül kafirune hakka ve a´tedna lil kafirıne azabem mühiyna
Ulaike humul kafirune hakka(hakkan), ve a’tedna lil kafirine azaben muhina(muhinen)
Ulâike humul kâfirûne hakkâ(hakkan), ve a’tednâ lil kâfirîne azâben muhînâ(muhînen)
iste bunlar hakikati inkar edenlerdir ve biz hakikati inkar edenler icin asagılayıcı bir azap hazırlamısızdır
işte bunlar hakikati inkar edenlerdir ve biz hakikati inkar edenler için aşağılayıcı bir azap hazırlamışızdır
ulaike humu-lkafirune hakka. vea`tedna lilkafirine `azabem muhina
ülâike hümü-lkâfirûne ḥaḳḳâ. vea`tednâ lilkâfirîne `aẕâbem mühînâ
iste gercekten kafirler bunlardır ve biz kafirlere alcaltıcı bir azap hazırlamısızdır
işte gerçekten kâfirler bunlardır ve biz kâfirlere alçaltıcı bir azap hazırlamışızdır
Iste onlar, gercekten kafirdirler. Bu kafirler icin rezil edici bir azap hazırladık
İşte onlar, gerçekten kafirdirler. Bu kafirler için rezil edici bir azap hazırladık
Iste onlar, gercekten kafirdirler. Bu kafirler icin rezil edici bir azap hazırladık
İşte onlar, gerçekten kâfirdirler. Bu kâfirler için rezil edici bir azap hazırladık
O kimseler ki ne Allah'ı tanırlar ne resullerini, ve o kimseler ki Allah’ı tanıdıgını iddia edip resullerini tanımayarak, Allah ile resullerini birbirinden ayırmak isterler Ve o kimseler ki “resullerin bazısına iman ederiz, bazısını reddederiz” derler, ve boylece iman ile kufur arasında bir yol tutmak isterler,Iste bunlar gercek kafirlerin ta kendileridir. Biz de kafirler icin zelil ve perisan eden bir ceza hazırladık
O kimseler ki ne Allah'ı tanırlar ne resullerini, ve o kimseler ki Allah’ı tanıdığını iddia edip resullerini tanımayarak, Allah ile resullerini birbirinden ayırmak isterler Ve o kimseler ki “resullerin bazısına iman ederiz, bazısını reddederiz” derler, ve böylece iman ile küfür arasında bir yol tutmak isterler,İşte bunlar gerçek kâfirlerin ta kendileridir. Biz de kâfirler için zelil ve perişan eden bir ceza hazırladık
Iste onlar gercek kafirlerdir. Biz de kafirlere alcaltıcı bir azab hazırlamısızdır
İşte onlar gerçek kafirlerdir. Biz de kafirlere alçaltıcı bir azab hazırlamışızdır
Iste onlar, gercekten kafir olanlardır. Kafirlere asagılatıcı bir azab hazırlamısızdır
İşte onlar, gerçekten kâfir olanlardır. Kâfirlere aşağılatıcı bir azab hazırlamışızdır
Iste onlar, gercekten kafirdirler. Bu kafirler icin rezil edici bir azap hazırladık
İşte onlar, gerçekten kâfirdirler. Bu kâfirler için rezil edici bir azap hazırladık
Iste bunlar gercek kafirlerdir. Ve biz, kafirler icin yere batırıcı bir azap hazırladık
İşte bunlar gerçek käfirlerdir. Ve biz, kâfirler için yere batırıcı bir azap hazırladık
Iste bunlar gercek kafirlerdir. Ve biz, kafirler icin yere batırıcı bir azap hazırladık
İşte bunlar gerçek kafirlerdir. Ve biz, kâfirler için yere batırıcı bir azap hazırladık
Iste bunlar gercek kafirlerdir. Ve biz, kafirler icin yere batırıcı bir azap hazırladık
İşte bunlar gerçek käfirlerdir. Ve biz, kâfirler için yere batırıcı bir azap hazırladık

Twi

Nokorε sε, wͻn a wͻ’po Nyankopͻn ne N’asomafoͻ no, na wͻ’pε sε wͻ’paepae Nyankopͻn ne N’asomafoͻ no ntεm, na wͻ’ka sε: Yε’gye ebinom di, na yεnnye ebinom nso nnie, na wͻ’hwehwε kwan wͻ (gyidie ne boniayε) ntεm no

Uighur

ئەنە شۇلار (ئىماننى دەۋا قىلغان تەقدىردىمۇ) راستىنلا كاپىرلاردۇر، كاپىرلارغا خورلىغۇچى ئازاب تەييارلىدۇق
ئەنە شۇلار (ئىماننى دەۋا قىلغان تەقدىردىمۇ) راستىنلا كاپىرلاردۇر، كاپىرلارغا خورلىغۇچى ئازاب تەييارلىدۇق

Ukrainian

Вони — справжні невіруючі. А для них Ми приготували принизливу кару
tsey yavlyayutʹ soboyu realʹnyy disbelievers. My mayemo hotovyy do disbelievers hanebnoho retribution
цей являють собою реальний disbelievers. Ми маємо готовий до disbelievers ганебного retribution
Vony — spravzhni neviruyuchi. A dlya nykh My pryhotuvaly prynyzlyvu karu
Вони — справжні невіруючі. А для них Ми приготували принизливу кару
Vony — spravzhni neviruyuchi. A dlya nykh My pryhotuvaly prynyzlyvu karu
Вони — справжні невіруючі. А для них Ми приготували принизливу кару

Urdu

Woh sab pakke kafir hain aur aise kafrion ke liye humne woh saza muhaiyya kar rakkhi hai jo unhein zaleel o khwar kardene wali hogi
وہ سب پکے کافر ہیں اور ایسے کافروں کے لیے ہم نے وہ سزا مہیا کر رکھی ہے جو انہیں ذلیل و خوار کر دینے والی ہوگی
ایسے لوگ یقیناً کافر ہیں اور ہم نے کافرو ں کے واسطے ذلت کا عذاب تیار کر رکھا ہے
وہ بلا اشتباہ کافر ہیں اور کافروں کے لئے ہم نے ذلت کا عذاب تیار کر رکھا ہے
ایسے لوگ وہی ہیں اصل کافر اور ہم نےتیار کر رکھا ہے کافروں کے واسطے ذلت کا عذاب[۲۱۲]
یہی وہ لوگ ہیں، جو حقیقی کافر ہیں اور ہم نے کافروں کے لیے رسوا کرنے والا عذاب مہیا کر رکھا ہے۔
Yaqeen mano kay yeh sab log asli kafir hain aur kafiron kay liye hum ney ehanat aamez saza tayyar ker rakhi hai
یقین مانو کہ یہ سب لوگ اصلی کافر ہیں، اور کافروں کے لئے ہم نے اہانت آمیز سزا تیار کر رکھی ہے
yaqeen maaqno ke ye sab log asli kaafir hai aur kaafiro ke liye hum ne ihaanath aamez24 saza tayyaar kar rakhi hai
یہی لوگ کافر ہیں حقیقت میں اور ہم نے تیار کر رکھا ہے کافرورں کے لیے عذاب رسوا کرنے والا۔
ایسے ہی لوگ درحقیقت کافر ہیں، اور ہم نے کافروں کے لئے رُسوا کن عذاب تیار کر رکھا ہے
ایسے لوگ صحیح معنی میں کافر ہیں اور کافروں کے لیے ہم نے ذلت آمیز عذاب تیار کر رکھا ہے۔
تو درحقیقت یہی لوگ کافر ہیں اور ہم نے کافروں کے لئے بڑا رسوا کن عذاب مہّیا کررکھا ہے

Uzbek

Ана ўшалар, ҳақиқий кофирлардир. Ва кофирларга хорловчи азобни тайёрлаб қўйганмиз
Ана ўшалар ҳақиқий кофирдирлар. Бундай, кофирлар учун хор қилгувчи азобни тайёрлаб қўйганмиз
Ана ўшалар ҳақиқий кофирлардир. Ва кофирларга хорловчи азобни тайёрлаб қўйганмиз

Vietnamese

Chung la nhung ke khong co đuc tin noi su That va TA (Allah) đa chuan bi cho nhung ke khong co đuc tin mot su trung phat nhuc nha
Chúng là những kẻ không có đức tin nơi sự Thật và TA (Allah) đã chuẩn bị cho những kẻ không có đức tin một sự trừng phạt nhục nhã
Ho đich thuc la nhung ke vo đuc tin. TA đa chuan bi san cho nhung ke vo đuc tin mot su trung phat nhuc nha
Họ đích thực là những kẻ vô đức tin. TA đã chuẩn bị sẵn cho những kẻ vô đức tin một sự trừng phạt nhục nhã

Xhosa

Inene bona bangabangakholwayo. Yaye abangakholwayo sibalungiselele isohlwayo esilihlazo

Yau

Wanganyao ni wali makafili gasyesyene, ni twalinganyichisye achimakafili ilagasyo yakwalusya
Ŵanganyao ni ŵali makafili gasyesyene, ni twalinganyichisye achimakafili ilagasyo yakwalusya

Yoruba

Ni ododo, awon wonyen, awon ni alaigbagbo. A si ti pese Iya ti i yepere eda sile de awon alaigbagbo
Ní òdodo, àwọn wọ̀nyẹn, àwọn ni aláìgbàgbọ́. A sì ti pèsè Ìyà tí í yẹpẹrẹ ẹ̀dá sílẹ̀ de àwọn aláìgbàgbọ́

Zulu