Achinese

Dum inong gata nyang pubuet zina Peut droe tapeuna saksi bek salah ‘Oh Iheuh ek saksi inong tahukom Teuma takurong sideh takeubah Tinggai di rumoh sampoe ‘an mate Hingga Neuade teuma le Allah Hingga Tuhan bri jalan nyang laen Hukom Neupeutron keu jih nyang mudah

Afar

Sin agabuk dalwa aba agbi, toysa siinik muslimiiney labhak Qadaalat-le Affara num keenil Sumaaqisa, tokkel keenil Sumaaqiten ken tekkek, toysa Qarwal elle ken eyseeda Rabba iyyaanam fanah hinnay Yalli wohuk edde yawqen gita keenih Abba haam fanah

Afrikaans

En wat die vroue betref wat hulle aan onwettige seksuele gemeenskap skuldig gemaak het, roep vier getuies teen hulle in; as hulle getuienis teen hulle kan inbring, beperk hulle dan tot die huis totdat die dood hulle kom haal, of totdat Allah vir hulle ’n weg aanwys

Albanian

Kur bejne amoralitet grate tuaja, kerkoni qe t’ua deshmojne kater vete prej jush. Nese deshmojne, mbani ne shtepi derisa t’i lodhe vdekja, gjegjesisht derisa All-llahu t’u gjeje ndonje rrugedalje tjeter
Kur bëjnë amoralitet gratë tuaja, kërkoni që t’ua dëshmojnë katër vetë prej jush. Nëse dëshmojnë, mbani në shtëpi derisa t’i lodhë vdekja, gjegjësisht derisa All-llahu t’u gjejë ndonjë rrugëdalje tjetër
Per ato gra tuaja qe bejne kurvni, kerkoni qe te deshmojne per kete gje kater vete prej jush; nese deshmojne ata per kete gje, mbani ato ne shtepi perderisa t’i arrije vdekja ose derisa Perendia te beje rrugedalje per to
Për ato gra tuaja që bëjnë kurvni, kërkoni që të dëshmojnë për këtë gjë katër vetë prej jush; nëse dëshmojnë ata për këtë gjë, mbani ato në shtëpi përderisa t’i arrijë vdekja ose derisa Perëndia të bëjë rrugëdalje për to
Per ato gra tuaja qe bejne kurveri, kerkoni qe te deshmojne per kete gje kater veta prej jush; nese deshmojne per kete gje, i mbani ato ne shtepi derisa t’u vije vdekja ose derisa Allahu t’u jape atyre rrugedalje tjeter
Për ato gra tuaja që bëjnë kurvëri, kërkoni që të dëshmojnë për këtë gjë katër veta prej jush; nëse dëshmojnë për këtë gjë, i mbani ato në shtëpi derisa t’u vijë vdekja ose derisa Allahu t’u japë atyre rrugëdalje tjetër
Ato nga grate tuaja qe bejne imoralitet (zina), kerkoni qe kunder tyre te deshmojne kater vete prej jush (burra); nese vertetohet me deshmitare (imoraliteti), mbyllni ato ne shtepia derisa t’i marre vdekja ose derisa All-llahu te percaktoje ndonje rruge per to
Ato nga gratë tuaja që bëjnë imoralitet (zina), kërkoni që kundër tyre të dëshmojnë katër vetë prej jush (burra); nëse vërtetohet më dëshmitarë (imoraliteti), mbyllni ato në shtëpia derisa t’i marrë vdekja ose derisa All-llahu të përcaktojë ndonjë rrugë për to
Ato nga grate tuaja qe bejne imoralitet (zina), kerkoni qe kunder tyre te deshmojne kater vete prej jush (burra); nese vertetohet me deshmitare (imoraliteti), mbyllni ato ne shtepia derisa t´i marre vdekja ose derisa All-llahu te percaktoje ndonje rruge p
Ato nga gratë tuaja që bëjnë imoralitet (zina), kërkoni që kundër tyre të dëshmojnë katër vetë prej jush (burra); nëse vërtetohet më dëshmitarë (imoraliteti), mbyllni ato në shtëpia derisa t´i marrë vdekja ose derisa All-llahu të përcaktojë ndonjë rrugë p

Amharic

ineziyami kesetochachihu met’ifoni sira (zimutini) yemiseru be’inerisu layi kenanite aratini (wenidochi) asimesikirubachewi፡፡ bimesekirumi moti isikemiderisibachewi weyimi alahi le’inerisu menigedini isikemiyaderigi diresi bebetochi wiset’i yazuwachewi (t’ebik’uwachewi)፡፡
inezīyami kesētochachihu met’ifoni šira (zimutini) yemīšeru be’inerisu layi kenanite āratini (wenidochi) āsimesikirubachewi፡፡ bīmesekirumi moti isikemīderisibachewi weyimi ālahi le’inerisu menigedini isikemīyaderigi diresi bebētochi wiset’i yazuwachewi (t’ebik’uwachewi)፡፡
እነዚያም ከሴቶቻችሁ መጥፎን ሥራ (ዝሙትን) የሚሠሩ በእነርሱ ላይ ከናንተ አራትን (ወንዶች) አስመስክሩባቸው፡፡ ቢመሰክሩም ሞት እስከሚደርስባቸው ወይም አላህ ለእነርሱ መንገድን እስከሚያደርግ ድረስ በቤቶች ውሰጥ ያዙዋቸው (ጠብቁዋቸው)፡፡

Arabic

(واللاتي يأتين الفاحشة) الزنا (من نسائكم فاستشهدوا عليهن أربعة منكم) أي من رجالكم المسلمين (فإن شهدوا) عليهن بها (فأمسكوهن) احبسوهن (في البيوت) وامنعوهن من مخالطة الناس (حتى يتوفاهن الموت) أي ملائكته (أو) إلى أن (يجعل الله لهن سبيلا) طريقا إلى الخروج منها أمروا بذلك أول الإسلام ثم جعل لهن سبيلا بجلد البكر مائة وتغريبها عاما ورجم المحصنة، وفي الحديث لما بين الحد قال "" خذوا عني خذوا عني قد جعل الله لهن سبيلا "" رواه مسلم
wallaati yaznin min nsaykm, fastashhiduu -ayha alwlat walqdat- ealayhina 'arbaeatan rijal edwl min almslmyn, fa'iin shahiduu ealayhina bdhlk fahbswhn fi albuyut hataa tantahi hyathn balmwt, 'aw yajeal allah lahuna tryqana llkhlas min dhlk
واللاتي يزنين من نسائكم، فاستشهدوا -أيها الولاة والقضاة- عليهن أربعة رجال عدول من المسلمين، فإن شهدوا عليهن بذلك فاحبسوهن في البيوت حتى تنتهي حياتهن بالموت، أو يجعل الله لهن طريقًا للخلاص من ذلك
Waallatee yateena alfahishata min nisaikum faistashhidoo AAalayhinna arbaAAatan minkum fain shahidoo faamsikoohunna fee albuyooti hatta yatawaffahunna almawtu aw yajAAala Allahu lahunna sabeelan
Wallaatee yaateenal faahishata min nisaaa'ikum fastashhidoo 'alaihinna arba'atam minkum fa in shahidoo fa amsikoohunna fil buyooti hatta yatawaffaa hunnal mawtu aw yaj'alal laahu lahunna sabeelaa
Wallatee ya/teena alfahishatamin nisa-ikum fastashhidoo AAalayhinna arbaAAatanminkum fa-in shahidoo faamsikoohunna fee albuyooti hattayatawaffahunna almawtu aw yajAAala Allahu lahunnasabeela
Waallatee ya/teena alfahishata min nisa-ikum faistashhidoo AAalayhinna arbaAAatan minkum fa-in shahidoo faamsikoohunna fee albuyooti hatta yatawaffahunna almawtu aw yajAAala Allahu lahunna sabeelan
wa-allati yatina l-fahishata min nisaikum fa-is'tashhidu ʿalayhinna arbaʿatan minkum fa-in shahidu fa-amsikuhunna fi l-buyuti hatta yatawaffahunna l-mawtu aw yajʿala l-lahu lahunna sabilan
wa-allati yatina l-fahishata min nisaikum fa-is'tashhidu ʿalayhinna arbaʿatan minkum fa-in shahidu fa-amsikuhunna fi l-buyuti hatta yatawaffahunna l-mawtu aw yajʿala l-lahu lahunna sabilan
wa-allātī yatīna l-fāḥishata min nisāikum fa-is'tashhidū ʿalayhinna arbaʿatan minkum fa-in shahidū fa-amsikūhunna fī l-buyūti ḥattā yatawaffāhunna l-mawtu aw yajʿala l-lahu lahunna sabīlan
وَٱلَّـٰتِی یَأۡتِینَ ٱلۡفَـٰحِشَةَ مِن نِّسَاۤئِكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُوا۟ عَلَیۡهِنَّ أَرۡبَعَةࣰ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُوا۟ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِی ٱلۡبُیُوتِ حَتَّىٰ یَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ یَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِیلࣰا
وَٱلَّٰتِي يَأۡتِينَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمُۥ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةࣰ مِّنكُمُۥۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي ٱلۡبِيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلࣰ ا
وَاَلَّٰتِي يَأۡتِينَ اَ۬لۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَاَسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةࣰ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي اِ۬لۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ اَ۬لۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ اَ۬للَّهُ لَهُنَّ سَبِيلࣰ ا
وَاَلَّٰتِي يَأۡتِينَ اَ۬لۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَاَسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةٗ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي اِ۬لۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ اَ۬لۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ اَ۬للَّهُ لَهُنَّ سَبِيلٗا
وَالّٰتِيۡ يَاۡتِيۡنَ الۡفَاحِشَةَ مِنۡ نِّسَآئِكُمۡ فَاسۡتَشۡهِدُوۡا عَلَيۡهِنَّ اَرۡبَعَةً مِّنۡكُمۡۚ فَاِنۡ شَهِدُوۡا فَاَمۡسِكُوۡهُنَّ فِي الۡبُيُوۡتِ حَتّٰي يَتَوَفّٰىهُنَّ الۡمَوۡتُ اَوۡ يَجۡعَلَ اللّٰهُ لَهُنَّ سَبِيۡلًا
وَٱلَّـٰتِی یَأۡتِینَ ٱلۡفَـٰحِشَةَ مِن نِّسَاۤىِٕكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُوا۟ عَلَیۡهِنَّ أَرۡبَعَةࣰ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُوا۟ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِی ٱلۡبُیُوتِ حَتَّىٰ یَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ یَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِیلࣰا
وَالّٰتِيۡ يَاۡتِيۡنَ الۡفَاحِشَةَ مِنۡ نِّسَآئِكُمۡ فَاسۡتَشۡهِدُوۡا عَلَيۡهِنَّ اَرۡبَعَةً مِّنۡكُمۡﵐ فَاِنۡ شَهِدُوۡا فَاَمۡسِكُوۡهُنَّ فِي الۡبُيُوۡتِ حَتّٰي يَتَوَفّٰىهُنَّ الۡمَوۡتُ اَوۡ يَجۡعَلَ اللّٰهُ لَهُنَّ سَبِيۡلًا ١٥
Wa Al-Lati Ya'tina Al-Fahishata Min Nisa'ikum Fastash/hidu `Alayhinna 'Arba`atan Minkum Fa'in Shahidu Fa'amsikuhunna Fi Al-Buyuti Hatta Yatawaffahunna Al-Mawtu 'Aw Yaj`ala Allahu Lahunna Sabilaan
Wa Al-Lātī Ya'tīna Al-Fāĥishata Min Nisā'ikum Fāstash/hidū `Alayhinna 'Arba`atan Minkum Fa'in Shahidū Fa'amsikūhunna Fī Al-Buyūti Ĥattá Yatawaffāhunna Al-Mawtu 'Aw Yaj`ala Allāhu Lahunna Sabīlāan
وَالَّٰتِے يَأْتِينَ اَ۬لْفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ فَاسْتَشْهِدُواْ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةࣰ مِّنكُمْۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِے اِ۬لْبِيُوتِ حَتَّيٰ يَتَوَفَّيٰهُنَّ اَ۬لْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اَ۬للَّهُ لَهُنَّ سَبِيلاࣰۖ‏
وَٱلَّٰتِي يَأۡتِينَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمُۥ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةࣰ مِّنكُمُۥۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي ٱلۡبِيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلࣰ ا
وَٱلَّٰتِي يَأۡتِينَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةࣰ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي ٱلۡبِيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلࣰ ا
وَاللَّاتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِسَائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِنْكُمْ ۖ فَإِنْ شَهِدُوا فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلًا
وَاَلَّٰتِي يَاتِينَ اَ۬لۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَاَسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةࣰ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي اِ۬لۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ اَ۬لۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ اَ۬للَّهُ لَهُنَّ سَبِيلࣰ ا
وَاَلَّٰتِي يَاتِينَ اَ۬لۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَاَسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةٗ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي اِ۬لۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ اَ۬لۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ اَ۬للَّهُ لَهُنَّ سَبِيلٗا
وَٱلَّـٰتِي يَأۡتِينَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةٗ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي ٱلۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلٗا
وَٱلَّٰتِي يَأۡتِينَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةࣰ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي ٱلۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلࣰ ا
والتي ياتين الفحشة من نسايكم فاستشهدوا عليهن اربعة منكم فان شهدوا فامسكوهن في البيوت حتى يتوفىهن الموت او يجعل الله لهن سبيل ا
وَالتِے يَاتِينَ اَ۬لْفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ فَاسْتَشْهِدُواْ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةࣰ مِّنكُمْۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِے اِ۬لْبُيُوتِ حَتَّيٰ يَتَوَفّ۪يٰهُنَّ اَ۬لْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اَ۬للَّهُ لَهُنَّ سَبِيلاࣰۖ
وَٱلَّـٰتِي يَأۡتِينَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةٗ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِي ٱلۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلٗا (الْفَاحِشَةَ: الفِعْلَةَ القَبِيحَةَ، وَهِيَ الزِّنَا)
والتي ياتين الفحشة من نسايكم فاستشهدوا عليهن اربعة منكم فان شهدوا فامسكوهن في البيوت حتى يتوفىهن الموت او يجعل الله لهن سبيلا (الفاحشة: الفعلة القبيحة، وهي الزنا)

Assamese

Arau tomalokara naraisakalara majata yiye byabhicara karae sihamtara biraud'dhe tomalokara majara paraa caraijana saksi talaba karaa. Yadi sihamte saksi diye tente sihamtaka (naraisakalaka) gharata araraud'dha karai rakha yetiya laike sihamtara mrtyu nahaya athaba allahe sihamtara babe ana kono byarastha karai nidiye
Ārau tōmālōkara nāraīsakalara mājata yiẏē byabhicāra karaē siham̐tara biraud'dhē tōmālōkara mājara paraā cāraijana sākṣī talaba karaā. Yadi siham̐tē sākṣī diẏē tēntē siham̐taka (nāraīsakalaka) gharata araraud'dha karai rakhā yētiẏā laikē siham̐tara mr̥tyu nahaẏa athabā āllāhē siham̐tara bābē āna kōnō byarasthā karai nidiẏē
আৰু তোমালোকৰ নাৰীসকলৰ মাজত যিয়ে ব্যভিচাৰ কৰে সিহঁতৰ বিৰুদ্ধে তোমালোকৰ মাজৰ পৰা চাৰিজন সাক্ষী তলব কৰা। যদি সিহঁতে সাক্ষী দিয়ে তেন্তে সিহঁতক (নাৰীসকলক) ঘৰত অৱৰুদ্ধ কৰি ৰখা যেতিয়া লৈকে সিহঁতৰ মৃত্যু নহয় অথবা আল্লাহে সিহঁতৰ বাবে আন কোনো ব্যৱস্থা কৰি নিদিয়ে।

Azerbaijani

Zinakarlıq edən qadınlarınıza qarsı ozunuzdən dord sahid cagırın! Əgər onlar sahidlik etsələr, o qadınları, olum onların həyatına son qoyanadək və yaxud Allah onlar ucun bir yol acanadək evlərindən bayıra buraxmayın
Zinakarlıq edən qadınlarınıza qarşı özünüzdən dörd şahid çağırın! Əgər onlar şahidlik etsələr, o qadınları, ölüm onların həyatına son qoyanadək və yaxud Allah onlar üçün bir yol açanadək evlərindən bayıra buraxmayın
Qadın­ları­nızdan zina edənlərə qar­sı aranızdan dord sahid gətirin! Əgər onlar sa­hid­lik etsə­lər, o qadınları, olum onların hə­ya­tına son qoyana­dək, ya­xud Allah onlar ucun bir yol aca­na­dək evlərdə həbs edin
Qadın­ları­nızdan zina edənlərə qar­şı aranızdan dörd şahid gətirin! Əgər onlar şa­hid­lik etsə­lər, o qadınları, ölüm onların hə­ya­tına son qoyana­dək, ya­xud Allah onlar üçün bir yol aça­na­dək evlərdə həbs edin
Qadınlarınızdan zina edənlərə qarsı oz aranızdan (mo’minlərdən) dord sahid tutun! Əgər onlar (bu isə) səhadət verərlərsə, həmin qadınları olənə qədər, yaxud Allah onlar ucun bir yol acanadək evlərdə həbs edin
Qadınlarınızdan zina edənlərə qarşı öz aranızdan (mö’minlərdən) dörd şahid tutun! Əgər onlar (bu işə) şəhadət verərlərsə, həmin qadınları ölənə qədər, yaxud Allah onlar üçün bir yol açanadək evlərdə həbs edin

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߣߊ߬ ߟߊ߫ ߞߏߙߏ߲ߧߊ ߟߴߊߟߎ߫ ߡߏ߬ߛߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߙߋ߫ ߣߊ߯ߣߌ߲߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߡߵߊߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߘߐ߫، ߣߴߏ߬ ߟߎ߫ ߞߊ߬ ( ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ ) ߛߙߋߦߊ ߟߊߟߐ߬ ߸ ߊߟߎ߯ ߡߏ߬ߛߏ ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߞߘߎ߬ ߓߏ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߝߎߚߎ߫ ߝߏ߫ ߛߊ߬ߦߊ ߦߋ߫ ߛߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬߸ ߥߟߴߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߛߌߟߊ߫ ߜߘߍ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ( ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏ ߘߐ߫)
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߣߊ߬ ߟߊ߫ ߞߏߙߏ߲ߧߊ ߟߴߊߟߎ߫ ߡߏ߬ߛߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊߟߎ߯ ߛߙߋ߫ ߣߊ߯ߣߌ߲߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߡߵߊߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߘߐ߫ ، ߣߴߏ߬ ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߛߙߋߦߊ ߟߊߟߐ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߡߏ߬ߛߏ ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߞߘߎ߬ ߓߏ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߝߎߚߎ߫ ߝߏ߫ ߛߊ߬ߦߊ ߦߋ߫ ߛߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߸ ߥߟߴߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߛߌߟߊ߫ ߟߊߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߣߊ߬ ߟߊ߫ ߞߏߙߏ߲ߧߊ ߟߴߊߟߎ߫ ߡߏ߬ߛߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߙߋ߫ ߣߊ߯ߣߌ߲߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߡߵߊߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߘߐ߫، ߣߴߏ߬ ߟߎ߫ ߞߊ߬ ( ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ ) ߛߙߋߦߊ ߟߊߟߐ߬ ߸ ߊߟߎ߯ ߡߏ߬ߛߏ ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߞߘߎ߬ ߓߏ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߝߎߚߎ߫ ߝߏ߫ ߛߊ߬ߦߊ ߦߋ߫ ߛߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬߸ ߥߟߴߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߛߌߟߊ߫ ߜߘߍ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ( ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏ ߘߐ߫)

Bengali

Ara tomadera naridera madhye yara byabhicara kare tadera birud'dhe tomadera madhya theke carajana saksi talaba karabe [1]. Yadi tara saksya deya tabe taderake ghare abarud'dha karabe, ye paryanta na tadera mrtyu haya ba allah‌ tadera jan'ya an'ya kono byabastha karena
Āra tōmādēra nārīdēra madhyē yārā byabhicāra karē tādēra birud'dhē tōmādēra madhya thēkē cārajana sākṣī talaba karabē [1]. Yadi tārā sākṣya dēẏa tabē tādērakē gharē abarud'dha karabē, yē paryanta nā tādēra mr̥tyu haẏa bā āllāh‌ tādēra jan'ya an'ya kōnō byabasthā karēna
আর তোমাদের নারীদের মধ্যে যারা ব্যভিচার করে তাদের বিরুদ্ধে তোমাদের মধ্য থেকে চারজন সাক্ষী তলব করবে [১]। যদি তারা সাক্ষ্য দেয় তবে তাদেরকে ঘরে অবরুদ্ধ করবে, যে পর্যন্ত না তাদের মৃত্যু হয় বা আল্লাহ্‌ তাদের জন্য অন্য কোনো ব্যবস্থা করেন [২]।
Ara tomadera naridera madhye yara byabhicarini tadera birud'dhe tomadera madhya theke cara jana purusake saksi hisebe talaba kara. Atahpara yadi tara saksya pradana kare tabe sanslistaderake grhe abad'dha rakha, ye paryanta mrtyu taderake tule na neya athaba allaha tadera jan'ya an'ya kona patha nirdesa na karena.
Āra tōmādēra nārīdēra madhyē yārā byabhicāriṇī tādēra birud'dhē tōmādēra madhya thēkē cāra jana puruṣakē sākṣī hisēbē talaba kara. Ataḥpara yadi tārā sākṣya pradāna karē tabē sanśliṣṭadērakē gr̥hē ābad'dha rākha, yē paryanta mr̥tyu tādērakē tulē nā nēẏa athabā āllāha tādēra jan'ya an'ya kōna patha nirdēśa nā karēna.
আর তোমাদের নারীদের মধ্যে যারা ব্যভিচারিণী তাদের বিরুদ্ধে তোমাদের মধ্য থেকে চার জন পুরুষকে সাক্ষী হিসেবে তলব কর। অতঃপর যদি তারা সাক্ষ্য প্রদান করে তবে সংশ্লিষ্টদেরকে গৃহে আবদ্ধ রাখ, যে পর্যন্ত মৃত্যু তাদেরকে তুলে না নেয় অথবা আল্লাহ তাদের জন্য অন্য কোন পথ নির্দেশ না করেন।
Ara tomadera naridera madhye yara aslila acarana kare tadera birud'dhe tomadera madhye theke carajana saksi dako, tara yadi saksya deya tabe tadera gharera bhetare ataka kare rakho ye paryanta na mrtyu tadera upare ghaniye ase, athaba allah tadera jan'ya patha kare dena.
Āra tōmādēra nārīdēra madhyē yārā aślīla ācaraṇa karē tādēra birud'dhē tōmādēra madhyē thēkē cārajana sākṣī ḍākō, tārā yadi sākṣya dēẏa tabē tādēra gharēra bhētarē āṭaka karē rākhō yē paryanta nā mr̥tyu tādēra uparē ghaniẏē āsē, athabā āllāh tādēra jan'ya patha karē dēna.
আর তোমাদের নারীদের মধ্যে যারা অশ্লীল আচরণ করে তাদের বিরুদ্ধে তোমাদের মধ্যে থেকে চারজন সাক্ষী ডাকো, তারা যদি সাক্ষ্য দেয় তবে তাদের ঘরের ভেতরে আটক করে রাখো যে পর্যন্ত না মৃত্যু তাদের উপরে ঘনিয়ে আসে, অথবা আল্লাহ্ তাদের জন্য পথ করে দেন।

Berber

I tid ixedmen laao di tlawin nnwen, awit ed, fellasent, kue inagan nnwen. Ma cehhden d, kemnet pent di texxamin, alamma teddem itent tmeppant, ne$ Iga yasent Oebbi abrid
I tid ixedmen lâaô di tlawin nnwen, awit ed, fellasent, kué inagan nnwen. Ma cehhden d, kemnet pent di texxamin, alamma teddem itent tmeppant, ne$ Iga yasent Öebbi abrid

Bosnian

Kada neke od zena vasih blud pocine, zatrazite da to protiv njih cetverica od vas posvjedoce, pa ako posvjedoce, drzite ih u kucama sve dok ih smrt ne umori ili dok im Allah ne nađe izlaz neki
Kada neke od žena vaših blud počine, zatražite da to protiv njih četverica od vas posvjedoče, pa ako posvjedoče, držite ih u kućama sve dok ih smrt ne umori ili dok im Allah ne nađe izlaz neki
Kada neka od zena vasih blud pocini, zatrazite da to protiv njih cetvorica od vas posvjedoce, pa ako posvjedoce, drzite ih u kucama sve dok ih smrt ne umori ili dok im Allah ne nađe izlaz neki
Kada neka od žena vaših blud počini, zatražite da to protiv njih četvorica od vas posvjedoče, pa ako posvjedoče, držite ih u kućama sve dok ih smrt ne umori ili dok im Allah ne nađe izlaz neki
Za one supruge vase koje preljubu pocine, trazite da posvjedoce cetverica između vas, pa ako posvjedoce protiv njih, drzite ih u kucama sve dok ih smrt ne umori ili dok im Allah neki put ne nađe
Za one supruge vaše koje preljubu počine, tražite da posvjedoče četverica između vas, pa ako posvjedoče protiv njih, držite ih u kućama sve dok ih smrt ne umori ili dok im Allah neki put ne nađe
A koja od zena vasih pocini blud, tad zatrazite da protiv njih posvjedoce cetvorica između vas. Pa ako posvjedoce, tad ih zadrzite u kucama dok ih ne uzme smrt ili im Allah nacini put
A koja od žena vaših počini blud, tad zatražite da protiv njih posvjedoče četvorica između vas. Pa ako posvjedoče, tad ih zadržite u kućama dok ih ne uzme smrt ili im Allah načini put
WEL-LATI JE’TINEL-FAHISHETE MIN NISA’IKUM FASTESH/HIDU ‘ALEJHINNE ‘ERBE’ATEN MINKUM FE’IN SHEHIDU FE’EMSIKUHUNNE FIL-BUJUTI HETTA JETEWEFFAHUNNEL-MEWTU ‘EW JEXH’ALEL-LAHU LEHUNNE SEBILÆN
Za one zene iz vase porodice koje preljubu pocine, trazite da posvjedoce cetverica između vas, pa ako posvjedoce protiv njih, drzite ih u kucama sve dok ih smrt ne umori ili dok im Allah neki put ne nađe
Za one žene iz vaše porodice koje preljubu počine, tražite da posvjedoče četverica između vas, pa ako posvjedoče protiv njih, držite ih u kućama sve dok ih smrt ne umori ili dok im Allah neki put ne nađe

Bulgarian

A sreshtu onezi ot zhenite vi, koito izvurshat prelyubodeyanie, vzemete chetirima izmezhdu vas za svideteli. A zasvidetelstvat li, druzhte zhenite v domovete, dokato smurtta gi pribere ili Allakh im stori put
A sreshtu onezi ot zhenite vi, koito izvŭrshat prelyubodeyanie, vzemete chetirima izmezhdu vas za svideteli. A zasvidetelstvat li, drŭzhte zhenite v domovete, dokato smŭrtta gi pribere ili Allakh im stori pŭt
А срещу онези от жените ви, които извършат прелюбодеяние, вземете четирима измежду вас за свидетели. А засвидетелстват ли, дръжте жените в домовете, докато смъртта ги прибере или Аллах им стори път

Burmese

သင်တို့၏အမျိုးသမီးတို့အနက်မှ စည်းမစောင့်ဘဲ ကာမကျူးလွန် (လျက် လူ့ဘောင်အသိုင်းအဝိုင်း၌ အကျင့်ပျက်မှုပြန့်ပွားစေသည့် မဖွယ်မရာမှုနှင့်မကောင်းမှုကျူးလွန်) သူတို့နှင့်ပတ်သက်၍ (လူ့ဘောင်အား မကောင်းမှုဘက်သို့ ယိမ်းယိုင်စေခြင်းမှ ကာကွယ်သည့်အနေဖြင့်) သူတို့တစ်ဦးချင်စီအတွက် (ထိုသို့သော မကောင်းမှုလုပ်ခြင်း ရှိ၊ မရှိ အသေအချာစုံစမ်းစစ်ဆေး၍) သင်တို့အနက်မှ မျက်မြင်သက်သေ လေးဦးစီဖြင့် သက်သေခံ စေလော့။ အကယ်၍ ထိုသို့သက်သေခံကြလျှင် သူမတို့အား သေခြင်းတရားချဉ်းကပ်၍ ကွယ်လွန်ချိန်ရောက်သည်အထိ သူမတို့၏အိမ်များတွင် နေအိမ်အခြေချုပ်ဖြင့်ထားကြလော့။ သို့တည်းမဟုတ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်က နည်းလမ်းတစ်ခုခု ဖြစ်ပေါ်စေသည့်အချိန်အထိ ထိန်းချုပ်ထားလော့။
၁၅။ သင်တို့၏မိန်းမတို့အနက် ကာမခိုးမှုကျူးလွန်သောမိန်းမများ၏အမှုများတွင် သူတို့နှင့်ဆန့်ကျင်သော သက်သေလေးယောက်ကို ဆင့်ခေါ်ကြလော့။ ထိုသက်သေတို့သည် စွပ်စွဲချက်မှန်ပါသည်ဟု ထွက်ဆိုကြလျှင် ထိုမိန်းမများကို သေသည်တိုင်အောင် သို့မဟုတ် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ် ဗျာဒိတ် ပေးတော်မူသည့်တိုင်အောင် သူတို့၏အိမ်တွင်း၌ ချုပ်နှောင်ထားကြလော့။
ထို့ပြင်တဝ အသင်တို့၏ ဇနီးမိန်းမတို့အနက်မှ အကြင်မိန်းမတို့သည် ကာမေသုမိစ္ဆာစာရကံကို ကျူးလွန်ကြပါလျှင်၊ အသင်တို့သည် ထိုဇနီးမိန်းမများအပေါ်၌ မိမိတို့အနက်မှ (ယောက်ျား) လေးယောက်တို့ကို သက်သေထားရှိကြလေကုန်။ အကယ်၍ ထိုသူလေးဦးတို့က (အမှန်အကန်) သက်သေခံခဲ့ကြပါမူ အသင်တို့သည် ယင်းမိန်းမတို့အား အိမ်များအတွင်း၌ ထိုသူမတို့ အသက်သေဆုံးသည့်တိုင်အောင်ဖြစ်စေ၊ သို့တည်းမဟုတ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုသူမတို့အဖို့ တစ်စုံတစ်ရာနည်းလမ်းကို ပြုလုပ်ပေးသည့်တိုင်အောင်ဖြစ်စေ အကျဉ်းချထားကြလေကုန်။
ထို့ပြင် အသင်တို့၏ဇနီးမိန်းမများထဲမှ အကြင်မိန်းမတို့သည် ကာမ*‌ဖောက်ပြန်ကြလျှင်၊ အသင်တို့သည် ထိုဇနီးမိန်းမများအ‌ပေါ်တွင် အသင်တို့ထဲမှ (‌ယောက်ျား) ‌လေးဦးအား သက်‌သေထားကြပါ။ အကယ်၍ ထို‌လေးဦးအ‌နေနှင့် သက်‌သေခံခဲ့ကြလျှင် အသင်တို့သည် ထိုမိန်းမများအား အိမ်များထဲ၌ သူမတို့‌သေဆုံးသည်အထိ သို့မဟုတ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူမတို့အတွက် နည်းလမ်းတစ်စုံတစ်ခုပြုလုပ်‌ပေး‌တော်မူသည်အထိ အကျဉ်းချထားကြပါ။

Catalan

Crideu a quatre testimonis de vosaltres contra aquelles de les vostres dones que cometin deshonestedat. Si testifiquen, recloeu-les a casa fins que morin o fins que Al·la els procuri una sortida
Crideu a quatre testimonis de vosaltres contra aquelles de les vostres dones que cometin deshonestedat. Si testifiquen, recloeu-les a casa fins que morin o fins que Al·là els procuri una sortida

Chichewa

Ndipo iwo, mwa akazi anu, amene achita chigololo, pezani mboni zokwanira zinayi zochokera pakati panu ndipo ngati iwo apereka umboni wotsimikiza, asungeni kunyumba zawo mpaka pamene imfa iwapeza kapena mpaka pamene Mulungu alamula kwa iwo njira ina
“Ndipo omwe achite cha uve (chigololo) mwa akazi anu, afunireni mboni zinayi za mwa inu zoikira umboni pa iwo. Ngati ataikira umboni (kuti achitadi cha uvecho), atsekereni m’nyumba kufikira imfa idzawapeze, kapena Allah adzawaikire njira ina (monga kuphedwa)

Chinese(simplified)

Nimen de funu, ruo zuo choushi, nimen dang zai nimen de nanren zhong xunqiu si geren zuo jianzheng; ruguo tamen yi zuozheng, nimen jiu yingdang ba tamen juliu zai jiali, zhidao tamen siwang, huo zhenzhu wei tamen kaipi yitiao chulu.
Nǐmen de fùnǚ, ruò zuò chǒushì, nǐmen dāng zài nǐmen de nánrén zhōng xúnqiú sì gèrén zuò jiànzhèng; rúguǒ tāmen yǐ zuòzhèng, nǐmen jiù yīngdāng bǎ tāmen jūliú zài jiālǐ, zhídào tāmen sǐwáng, huò zhēnzhǔ wèi tāmen kāipì yītiáo chūlù.
你们的妇女,若作丑事,你们当在你们的男人中寻求四个人作见证;如果他们已作证,你们就应当把她们拘留在家里,直到她们死亡,或真主为她们开辟一条出路。
Ruguo nimen de funu zhong you renfanle jianyin [zhu], name, nimen dang cong nimen zhongxuan si ge zhengren lai wei tamen zuo jianzheng. Jiaru tamen zuozhengle [jianyin shi zhenshi de], name, nimen dang ba tamen jinbi zai jiazhong, zhidao tamen siwang huo an la wei tamen ling pi yitiao chulu.
Rúguǒ nǐmen de fùnǚ zhōng yǒu rénfànle jiānyín [zhù], nàme, nǐmen dāng cóng nǐmen zhòngxuǎn sì gè zhèngrén lái wèi tāmen zuò jiànzhèng. Jiǎrú tāmen zuòzhèngle [jiānyín shì zhēnshí de], nàme, nǐmen dāng bǎ tāmen jìnbì zài jiāzhōng, zhídào tāmen sǐwáng huò ān lā wèi tāmen lìng pì yītiáo chūlù.
如果你们的妇女中有人犯了奸淫[注],那么,你们当从你们中选四个证人来为她们作见证。假如他们作证了[奸淫是真实的],那么,你们当把她们禁闭在家中,直到她们死亡或安拉为她们另辟一条出路。
Nimen de funu, ruo zuo choushi, nimen dang zai nimen de nanren zhong xunqiu si geren zuo jianzheng; ruguo tamen yi zuo jianzheng, nimen jiu yinggai ba tamen juliu zai jiali, zhidao tamen siwang, huo an la wei tamen kaipi yitiao chulu
Nǐmen de fùnǚ, ruò zuò chǒushì, nǐmen dāng zài nǐmen de nánrén zhōng xúnqiú sì gèrén zuò jiànzhèng; rúguǒ tāmen yǐ zuò jiànzhèng, nǐmen jiù yīnggāi bǎ tāmen jūliú zài jiālǐ, zhídào tāmen sǐwáng, huò ān lā wèi tāmen kāipì yītiáo chūlù
你们的妇女,若作丑事,你们当在你们的男人中寻求四个人作见证;如果他们已作见证,你们就应该把她们拘留在家里,直到她们死亡,或安拉为她们开辟一条出路。

Chinese(traditional)

Nimen de funu, ruo zuo choushi, nimen dang zai nimen de nanren zhong xunqiu si geren zuo jianzheng; ruguo tamen yi zuo jianzheng, nimen jiu yingdang ba tamen juliu zai jiali, zhidao tamen siwang, huo zhenzhu wei tamen kaipi yitiao chulu
Nǐmen de fùnǚ, ruò zuò chǒushì, nǐmen dāng zài nǐmen de nánrén zhōng xúnqiú sì gèrén zuò jiànzhèng; rúguǒ tāmen yǐ zuò jiànzhèng, nǐmen jiù yīngdāng bǎ tāmen jūliú zài jiālǐ, zhídào tāmen sǐwáng, huò zhēnzhǔ wèi tāmen kāipì yītiáo chūlù
你们的妇女,若作丑事,你们当在你们的男人中寻求 四个人作见证;如果他们已作见证,你们就应当把她们拘 留在家里,直到她们死亡,或真主为她们开辟一条出路。
Nimen de funu, ruo zuo choushi, nimen dang zai nimen de nanren zhong xunqiu si ge ren zuo jianzheng; ruguo tamen yi zuo jianzheng, nimen jiu yingdang ba tamen juliu zai jiali, zhidao tamen siwang, huo zhenzhu wei tamen kaipi yitiao chulu.
Nǐmen de fùnǚ, ruò zuò chǒushì, nǐmen dāng zài nǐmen de nánrén zhōng xúnqiú sì gè rén zuò jiànzhèng; rúguǒ tāmen yǐ zuò jiànzhèng, nǐmen jiù yīngdāng bǎ tāmen jūliú zài jiālǐ, zhídào tāmen sǐwáng, huò zhēnzhǔ wèi tāmen kāipì yītiáo chūlù.
你們的婦女,若作醜事,你們當在你們的男人中尋求四個人作見証;如果他們已作見証,你們就應當把她們拘留在家裡,直到她們死亡,或真主為她們開辟一條出路。

Croatian

A koja od zena vasih pocini blud, tad zatrazite da protiv njih posvjedoce cetvorica između vas. Pa ako posvjedoce, tad ih zadrzite u kucama dok ih ne uzme smrt ili im Allah nacini put
A koja od žena vaših počini blud, tad zatražite da protiv njih posvjedoče četvorica između vas. Pa ako posvjedoče, tad ih zadržite u kućama dok ih ne uzme smrt ili im Allah načini put

Czech

Dopusti-li se nektera z zen vasich smilstva, zavolejte ke svedectvi proti nim ctyri z vas: a kdyz tito dosvedci proti nim, tehdy zavrete je v domech, dokud smrti nezemrou, aneb Buh nezjedna pro ne nejakeho vychodiska
Dopustí-li se některá z žen vašich smilstva, zavolejte ke svědectví proti nim čtyři z vás: a když tito dosvědčí proti nim, tehdy zavřete je v domech, dokud smrtí nezemřou, aneb Bůh nezjedná pro ně nějakého východiska
Ty predloit cizolostvi svuj ena ty mel 4 svedcit ti ty. Oni loisko svedcit pak ty zadret tak ena jejich tesne ne oni posledni anebo BUH tvorit smrt ti
Ty predloit cizoloství svuj ena ty mel 4 svedcit ti ty. Oni loisko svedcit pak ty zadret tak ena jejich tesne ne oni poslední anebo BUH tvorit smrt ti
Proti tem z vasich zen, jez dopusti se hanebnosti, vezmete jako svedky ctyri z vas. A jestlize tito to dosvedci, podrzte zeny v domech, dokud smrt je nezavola anebo Buh pro ne nepripravi nejake vychodisko
Proti těm z vašich žen, jež dopustí se hanebnosti, vezměte jako svědky čtyři z vás. A jestliže tito to dosvědčí, podržte ženy v domech, dokud smrt je nezavolá anebo Bůh pro ně nepřipraví nějaké východisko

Dagbani

Yaha! Paɣa shɛba ban kana ni zina yi paɣaba puuni, tɔ! Yin bom ya shɛhiranima anahi bɛ zuɣu, bɛ yi di shɛhira maa tɔ! Yin taɣimi ya ba niŋ yi yiŋsi puuni hali ka kpibu ti paai ba 1 bee ka Naawuni zali ba soli shɛli din pa li

Danish

De forpligte ægteskabsbrud Deres kvinder du have fire vidner dem jer. De føder bevidne derefter du keep such kvinder deres hjem indtil de omkommer eller GUD oprette udgang dem
En voor degenen uwer vrouwen, die zich aan ontucht schuldig maken, roept vier uwer als getuigen tegen haar en als zij getuigen, sluit haar dan in de huizen op, totdat de dood haar achterhaalt, of totdat Allah haar een weg opent

Dari

و آنانی از زنان شما که مرتکب فاحشه (زنا) می‌شوند، پس بر آنها چهار مرد از خودتان (از مسلمانان عادل) را گواہ طلب کنید، پس اگر گواهی دادند (بر کار بد آنها) پس آنها را در خانه‌ها محبوس کنید تا آن که ملک الموت روح آنها را قبض کند، یا الله برای آنها (قانون و) راهی دیگری مقرر کند

Divehi

ތިޔަބައިމީހުންގެ އަންހެނުންކުރެ ހުތުރުކަން ބޮޑުވެގެންވާ ފާފަ ގެނެސްގަންނަ މީހުންނާމެދު، (އެބަހީ: ޒިނޭކުރާ މީހުންނާމެދު) ތިޔަބައިމީހުންގެ ތެރެއިން ހަތަރު ހެކިން، އެކަނބަލުންގެ މައްޗަށް ހެކިކުރާށެވެ! ފަހެ، އެއުރެން ހެކިދީފިނަމަ، މަރު، އެކަނބަލުން އަތުލައިފުމަށް ދާނދެން (އެބަހީ: މަރުވެއްޖައުމަށް ދާނދެން) ނުވަތަ، އެކަނބަލުންނަށް اللَّه މަގެއް ދައްކަވައިފުމަށް ދާނދެން، ގޭގޭގައި އެކަނބަލުން ބަންދުކުރާށެވެ! (އިތުރު ބަޔާނެއް: މަގެއް ދެއްކެވުމޭ އޮތްބަސްފުޅުގެ مراد އަކީ، އެކަނބަލުންނަށް ދޭނެ عقوبات އެއް ކަނޑައަޅުއްވައި އެންގެވުމެވެ. އެކަންއޮތީ سورة النور ގެ ދެވަނަ آية ން އަންގަވާފައެވެ)

Dutch

Als er onder jullie vrouwen iemand is die een gruweldaad begaat, roept dan uit jullie midden vier getuigen op tegen haar. Als zij dan getuigenis geven, geeft haar dan huisarrest, totdat de dood haar wegneemt of God haar een uitweg biedt
Indien uwe vrouwen aan eene afschuwelijke daad schuldig zijn, roep dan vier getuigen van u tegen haar, en indien deze tegen haar getuigen, sluit haar op in afzonderlijke vertrekken, tot de dood haar bevrijdt, of dat God haar een weg tot redding schenkt
En degene die van jullie vrouwen ontucht pleegt: neemt de getuigenis van vier van jullie ever hen af en wanneer zij (alle vier belastend) getuigen, sluit hen dan in de huizen op totdat de dood hen neemt of Allah voor hen een weg geeft
En voor degenen uwer vrouwen, die zich aan ontucht schuldig maken, roept vier uwer als getuigen tegen haar en als zij getuigen, sluit haar dan in de huizen op, totdat de dood haar achterhaalt, of totdat Allah haar een weg opent

English

If any of your women commit a lewd act, call four witnesses from among you, then, if they testify to their guilt, keep the women at home until death comes to them or until God shows them another way
And those of your women who commit lewdness (illegal sexual intercourse), call to witness against them 4 of you; and if they bear witness, then confine them (i.e. women) in their houses until the death comes to them or Allah makes for them a way
If any of your women are guilty of lewdness, Take the evidence of four (Reliable) witnesses from amongst you against them; and if they testify, confine them to houses until death do claim them, or Allah ordain for them some (other) way
As for those of your women who may commit whoredom, call against them four witnesses from among them if they testify, confine you them to their houses till death complete their turn of life, or Allah appoint for them some other way
As for those of your women who are guilty of immoral conduct, call upon four from amongst you to bear witness against them. And if four men do bear witness, confine those women to their houses until either death takes them away or Allah opens some way for them
If any of your women is guilty of unnatural offence, bring four of your witnesses to give evidence; if they testify against them, retain them in the houses until death overtakes them or God provides some other way for them
If any of your women commit fornication, four of you must be witnesses against them. If they bear witness, detain them in their homes until death releases them or Allah ordains another procedure for their case
Such of your women as commit indecency, call four of you to witness against them; and if they witness, then detain them in their houses until death takes them or God appoints for them a way
If any of your women are guilty of lewdness, take the evidence of four witnesses from among you against them. And if they testify, confine them to houses until death claims them or God ordains for them some other way
And those among your women who commit the indecency, then call four witnesses against them from among you, and if they testified, then keep them in the houses until the death takes them or God makes a way for them
Should any of your women commit an indecent act, produce against them four witnesses from yourselves, and if they testify, detain them in [their] houses until death finishes them, or Allah decrees a course for them
Should any of your women commit an indecent act, produce against them four witness from yourselves, and if they testify, detain them in [their] houses until death finishes them, or Allah decrees a course for them
Such of your women as have committed indecency (unlawful sex), there must be four male witnesses of you who (having seen them in the act) will testify against them (within one succeeding month in towns and six months in the rural areas). If they do bear witness, then confine those women to their houses until death takes them away or God opens some way for them
And those of your women who commit themselves to acts of sexual immorality shall be punished on the credit of four witnesses of your men (co-religionists) who are known to recourse to general principles of justice. Should these men attest to the truth of the act, then confine them indoors (or in-doors) until death claims them or until Allah ordains for them a special providence (construed to mean repentance and marriage)
And those females who come in lewdness from amongst your women, (committing homosexuality): then obtain evidence against these women: four (witnesses) from amongst you. Then if they testified, then confine these women to houses until death makes them die or creates Allah, for them, a way out
And those who approach indecency among your wives, call to four among you to bear witness against them (f). Then, if they bore witness to the affair, then, hold them (f) back in their houses until death gathers them (f) to itself or God makes a way for them (f)
Obtain the testimony of four eye witnesses among you against any of your women accused of committing a salacious deed _ (an extra marital sexual act). If they testify (and confirm her guilt) then confine her to her home till death claims her, or until Allah ordains an alternate way
Against those of your women who commit adultery, call witnesses four in number from among yourselves; and if these bear witness, then keep the women in houses until death release them, or God shall make for them a way
If any of your women are guilty of fornication, ask for four reliable witnesses from among yourselves against them; and if they testify and their guilt is proved, confine them to their houses until they die or Allah opens some other way out for them
If any of your women be guilty of whoredom, produce four witnesses from among you against them, and if they bear witness against them, imprison them in separate apartments until death release them, or God affordeth them a way to escape
As for those of your women who commit adultery, call witnesses four in number from among yourselves; and if these bear witness, then keep the women in houses until death release them, or Allah shall make for them a new way. (See)
If any of your women be guilty of whoredom, then bring four witnesses against them from among yourselves; and if they bear witness to the fact, shut them up within their houses till death release them, or God make some way for them
And those who came/do/commit (F) with the enormous deed/atrocious deed/ugly deed/saying/adultery/fornication/homosexuality from your women, so call a witness on them (F), four from you, so if they witnessed , so hold them (F) in the houses/homes until the death makes them (F) die, or God makes/manipulates for them (F) a way/means
As for those of your women who are guilty of immoral conduct, call upon four from amongst you to bear witness against them. And if four men do bear witness, confine those women to their houses until either death takes them away or Allah opens some way for them
And as for those of your women who are guilty of indecency, produce four witnesses against them from among you, then if they bear witness (by testifying the truth of the allegation) then withhold them inside the houses until death takes them away or Allah opens out for them (some) way
And as for those of your women who are guilty of indecency, produce four witnesses against them from among you, then if they bear witness (by testifying the truth of the allegation) then withhold them inside the houses until death takes them away or God opens out for them (some) way
And as for those who are guilty of an indecency from among your women, call to witnesses against them four (witnesses) from among you; then if they bear witness confine them to the houses until death takes them away or Allah opens some way for them
And as for those who commit an obscene act from among your women, produce witnesses from amongst you, against them. Then if they bear witness, confine them to the houses until death takes them away, or Allah makes some way for them
As for those of your women who are guilty of lewdness, call to witness four of you against them. And if they testify (to the truth of the allegation) then confine them to the houses until death take them or (until) Allah appoint for them a way (through new legislation)
Those of your women who commit the shameful act, have four witnesses (against them) from among you. So, if they testify, then confine those women to their homes until death overcomes them, or Allah prescribes a way for them
AND AS FOR those of your women who become guilty of immoral conduct, call upon four from among you who have witnessed their guilt; and if these bear witness thereto, confine the guilty women to their houses until death takes them away or God opens for them a way [through repentance]
And (as for) the ones of your women who come up with the obscenity, (i.e., illegal sexual intercourse; abomination) so, call four of you to witness against them. Then in case they (bear) witness, then retain them (The pronoun is the feminine plural) in the homes until death takes them up, (i.e., they die) or Allah sets for them a way
Those of your women who commit fornication, let four (Muslim) witness testify to their act. If there is sufficient testimony, confine them to their homes until they die, or until God provides a way for their freedom
And those of your women who commit illegal sexual intercourse, take the evidence of four witnesses from amongst you against them; and if they testify, confine them (i.e. women) to houses until death comes to them or Allah ordains for them some (other) way
Those of your women who commit the shameful act, have four witnesses (against them) from among you. So, if they testify, then confine those women to their homes until death overcomes them, or Allah prescribes a way for them
˹As for˺ those of your women who commit illegal intercourse—call four witnesses from among yourselves. If they testify, confine the offenders to their homes until they die or Allah ordains a ˹different˺ way for them
˹As for˺ those of your women who commit illegal intercourse—call four witnesses from among yourselves. If they testify, confine the offenders to their homes until they die or God ordains a ˹different˺ way for them
If any of your women commit a lewd act, call in four witnesses from among yourselves against them; if they testify to their guilt confine them to their houses till death overtakes them or till God finds another way for them
Those of your women who commit adultery, call four witnesses against them from amongst you. If they testify, confine them to their homes until they die or Allah ordains for them [another] way
As for those of your women who are accused of committing unlawful sexual conduct, call four witnesses from among you, and if they testify to their guilt, keep the women at home until death comes to them or until God shows them another way
And those of your women who commit illegal sexual intercourse, take the evidence of four witnesses from among you against them; and if they testify, confine them (i.e. women) to houses until death comes to them or Allah ordains for them some (other) way
Protection of honor and chastity for men and women, both, is the cornerstone of a virtuous society (17:32), (4:24). If any woman or a group of women spread sexual immorality or lewdness in the society, it is required that the appropriate court takes four honorable and reliable witnesses. If their testimony corroborates with other evidence (12:26), confine them to their houses, since immorality is as contagious as good conduct. This confinement would be for an indefinite period, unless such women seek the Way of Allah, such as repentance and amendment, or the singles among them get honorably married
And if any of your women are guilty of being illicit in (sexual) conduct, take the evidence of four witnesses from your (own) people against them; And if they testify, confine them to the house until they die or Allah decides some (other) way for them
Those of your women who commit lewdness, you must have four witnesses against them, from among you. If they testify, confine them to the homes until death claims them, or God makes a way for them
Those of your women who commit lewdness, you must have four witnesses against them, from among you. If they testify, confine them to the homes until death claims them, or God makes a way for them
Should any of your women commit some sexual offence, collect evidence about them from four [persons] among yourselves. If they so testify, then confine the women to their houses until death claims them or God grants them some other way out
And the two women who commit lewdness, you shall bring four witnesses over them from amongst you; if they bear witness, then you shall restrict them in the homes until death takes them, or God makes for them a way out
And those of your women who commit lewdness, you shall bring four witnesses over them from among you; if they bear witness, then you shall restrict them in the homes until death terminates their lives, or God makes for them a way out
As for those of your women who commit an indecency, call four witnesses among you to bear witness against them. And if they bear witness, then confine them to their houses until death takes them, or until God appoints for them another way
Those who commit unlawful sexual intercourse of your women - bring against them four [witnesses] from among you. And if they testify, confine the guilty women to houses until death takes them or Allah ordains for them [another] way
If any of your women commit fornication, call in four male witnesses from among yourselves against them; if they testify to their guilt, confine them to the house until death releases them or until God gives them another way out
If any of your women are guilty of lewdness, Take the evidence of four (Reliable) witnesses from amongst you against them; and if they testify, confine them to houses until death do claim them, or God ordain for them some (other) way

Esperanto

Those commit adultery your women vi hav 4 witnesses them vi. Ili bor witness tiam vi keep such women their hejm gxis ili mort aux DI kre exit them

Filipino

At kung sinuman sa inyong kababaihan ang magkasala ng kahalayan (bawal na pakikipagtalik), inyong kunin ang patibay (na mapapanaligan) ng apat na saksi mula sa inyong lipon laban sa kanila; at kung sila ay magbigay saksi, panatilihin sila (ang mga babae) sa bahay hanggang ang kamatayan ay sumapit sa kanila o hanggang si Allah ay magtakda sa kanila ng (ibang) paraan
Ang mga gumagawa ng mahalay kabilang sa kababaihan ninyo ay magpasaksi kayo laban sa kanila sa apat kabilang sa inyo. Kaya kung sumaksi ang mga iyon ay panatilihin ninyo sila sa mga bahay hanggang sa magpapanaw sa kanila ang kamatayan o gumawa si Allāh para sa kanila ng isang landas

Finnish

Niita teidan naisianne vastaan, jotka tekevat huorin, on teidan kutsuttava joukostanne nelja todistajaa; jos he todistavat heidat syyllisiksi, niin pitakaa heidat eristettyina asunnoissanne, kunnes kuolema heidat korjaa tai Jumala osoittaa heita varten jonkun muun mahdollisuuden (uuden lainsaadannon kautta)
Niitä teidän naisianne vastaan, jotka tekevät huorin, on teidän kutsuttava joukostanne neljä todistajaa; jos he todistavat heidät syyllisiksi, niin pitäkää heidät eristettyinä asunnoissanne, kunnes kuolema heidät korjaa tai Jumala osoittaa heitä varten jonkun muun mahdollisuuden (uuden lainsäädännön kautta)

French

Quant a celles de vos femmes qui s’adonnent a la fornication, appelez quatre d’entre vous a temoigner contre elles. S’ils temoignent (contre elles), retenez ces femmes dans les maisons jusqu’a ce que la mort les prenne, ou qu’Allah decrete pour elles une autre issue possible
Quant à celles de vos femmes qui s’adonnent à la fornication, appelez quatre d’entre vous à témoigner contre elles. S’ils témoignent (contre elles), retenez ces femmes dans les maisons jusqu’à ce que la mort les prenne, ou qu’Allah décrète pour elles une autre issue possible
Celles de vos femmes qui forniquent, faites temoigner a leur encontre quatre d’entre vous. S’ils temoignent, alors confinez ces femmes dans vos maisons jusqu’a ce que la mort les rappelle ou qu’Allah leur offre une [autre] issue
Celles de vos femmes qui forniquent, faites témoigner à leur encontre quatre d’entre vous. S’ils témoignent, alors confinez ces femmes dans vos maisons jusqu’à ce que la mort les rappelle ou qu’Allah leur offre une [autre] issue
Celles de vos femmes qui forniquent, faites temoigner a leur encontre quatre d'entre vous. S'ils temoignent, alors confinez ces femmes dans vos maisons jusqu'a ce que la mort les rappelle ou qu'Allah decrete un autre ordre a leur egard
Celles de vos femmes qui forniquent, faites témoigner à leur encontre quatre d'entre vous. S'ils témoignent, alors confinez ces femmes dans vos maisons jusqu'à ce que la mort les rappelle ou qu'Allah décrète un autre ordre à leur égard
Contre celles de vos femmes qui commettent l’acte infame, requerez le temoignage de quatre d’entre vous. S’ils temoignent contre elles, que les femmes coupables soient enfermees jusqu’a ce qu’elles rendent l’ame, a moins qu’Allah ne leur offre un recours
Contre celles de vos femmes qui commettent l’acte infâme, requérez le témoignage de quatre d’entre vous. S’ils témoignent contre elles, que les femmes coupables soient enfermées jusqu’à ce qu’elles rendent l’âme, à moins qu’Allah ne leur offre un recours
Celles de vos femmes qui commettent la turpitude, requerrez contre elles le temoignage de quatre hommes parmi vous. Si leur culpabilite est averee, enfermez-les dans des maisons jusqu’a ce que la mort les surprenne ou que Dieu leur offre un moyen de salut
Celles de vos femmes qui commettent la turpitude, requerrez contre elles le témoignage de quatre hommes parmi vous. Si leur culpabilité est avérée, enfermez-les dans des maisons jusqu’à ce que la mort les surprenne ou que Dieu leur offre un moyen de salut

Fulah

Ɓen huuwooɓe paŋkare immorde e rewɓe mon ɓen, seedinee e maɓɓe nayo jeyaaɓe e mo'on. Si ɓe seedike, jogiteeɓe ka cuuɗi haa maayde nden hunna ɓe, maa Alla Waɗane ɓe laawol [yaltirngol]

Ganda

Naabo abakyala ba mmwe ababa bakoze eby’obwenzi mubateekeko abajulizi bana nga bava mu mmwe, bwebabawaako obujulizi olwonno abakyala abo mubasibire mu mayumba okutuusa okufa lwekulibatuukako, oba Katonda naabateerawo enkola endala

German

Und wenn einige eurer Frauen eine Hurerei begehen, dann ruft vier von euch als Zeugen gegen sie auf; bezeugen sie es, dann schließt sie in die Hauser ein, bis der Tod sie ereilt oder Allah ihnen einen Ausweg gibt
Und wenn einige eurer Frauen eine Hurerei begehen, dann ruft vier von euch als Zeugen gegen sie auf; bezeugen sie es, dann schließt sie in die Häuser ein, bis der Tod sie ereilt oder Allah ihnen einen Ausweg gibt
Gegen diejenigen von euren Frauen, die Schandliches begehen, mußt ihr vier von euch zeugen lassen. Wenn sie es bezeugen, dann haltet sie in den Hausern fest, bis der Tod sie abberuft oder Gott ihnen einen Ausweg verschafft
Gegen diejenigen von euren Frauen, die Schändliches begehen, müßt ihr vier von euch zeugen lassen. Wenn sie es bezeugen, dann haltet sie in den Häusern fest, bis der Tod sie abberuft oder Gott ihnen einen Ausweg verschafft
Und diejenigen von euren Frauen, die das Abscheuliche betreiben, so bringt gegen sie vier Augen- zeugen von euch. Und wenn diese ein Zeugnis abgelegt haben, dann sperrt sie (die Frauen) in den Hausern ein, bis sie sterben oder ALLAH ihnen einen Ausweg macht
Und diejenigen von euren Frauen, die das Abscheuliche betreiben, so bringt gegen sie vier Augen- zeugen von euch. Und wenn diese ein Zeugnis abgelegt haben, dann sperrt sie (die Frauen) in den Häusern ein, bis sie sterben oder ALLAH ihnen einen Ausweg macht
Und diejenigen von euren Frauen, die das Abscheuliche begehen, - bringt vier Zeugen von euch gegen sie. Wenn sie (es) bezeugen, dann haltet sie im Haus fest, bis der Tod sie abberuft oder Allah ihnen einen (Aus)weg schafft
Und diejenigen von euren Frauen, die das Abscheuliche begehen, - bringt vier Zeugen von euch gegen sie. Wenn sie (es) bezeugen, dann haltet sie im Haus fest, bis der Tod sie abberuft oder Allah ihnen einen (Aus)weg schafft
Und diejenigen von euren Frauen, die das Abscheuliche begehen, - bringt vier Zeugen von euch gegen sie. Wenn sie (es) bezeugen, dann haltet sie im Haus fest, bis der Tod sie abberuft oder Allah ihnen einen (Aus)weg schafft
Und diejenigen von euren Frauen, die das Abscheuliche begehen, - bringt vier Zeugen von euch gegen sie. Wenn sie (es) bezeugen, dann haltet sie im Haus fest, bis der Tod sie abberuft oder Allah ihnen einen (Aus)weg schafft

Gujarati

tamari stri'o manthi je asrlila karya kare teni'o para potana manthi cara saksi'o mango, jo te saksi ape to te stri'one gharamam bandi banavi rakho, ahi sudhi ke mrtyu avi pahonce, athava to allaha ta'ala te'o mate bijo marga kadhe
tamārī strī'ō mānthī jē aśrlila kārya karē tēṇī'ō para pōtānā mānthī cāra sākṣī'ō māṅgō, jō tē sākṣī āpē tō tē strī'ōnē gharamāṁ bāndī banāvī rākhō, ahī sudhī kē mr̥tyu āvī pahōn̄cē, athavā tō allāha ta'ālā tē'ō māṭē bījō mārga kāḍhē
તમારી સ્ત્રીઓ માંથી જે અશ્ર્લિલ કાર્ય કરે તેણીઓ પર પોતાના માંથી ચાર સાક્ષીઓ માંગો, જો તે સાક્ષી આપે તો તે સ્ત્રીઓને ઘરમાં બાંદી બનાવી રાખો, અહી સુધી કે મૃત્યુ આવી પહોંચે, અથવા તો અલ્લાહ તઆલા તેઓ માટે બીજો માર્ગ કાઢે

Hausa

Kuma waɗanda suka je wa alfasha daga matanku, to, ku nemi Shaidar mutane huɗu daga gare ku a kansu. To, idan sun yi shaida, sai ku tsare su a cikin gidaje har mutuwa ta karɓi rayukansu, ko kuwa Allah Ya sanya wata hanya a gare su
Kuma waɗanda suka je wa alfãsha daga mãtanku, to, ku nẽmi Shaidar mutãne huɗu daga gare ku a kansu. To, idan sun yi shaida, sai ku tsare su a cikin gidãje har mutuwa ta karɓi rãyukansu, ko kuwa Allah Ya sanya wata hanya a gare su
Kuma waɗanda suka je wa alfasha daga matanku, to, ku nemi Shaidar mutane huɗu daga gare ku a kansu. To, idan sun yi shaida, sai ku tsare su a cikin gidaje har mutuwa ta karɓi rayukansu, ko kuwa Allah Ya sanya wata hanya a gare su
Kuma waɗanda suka je wa alfãsha daga mãtanku, to, ku nẽmi Shaidar mutãne huɗu daga gare ku a kansu. To, idan sun yi shaida, sai ku tsare su a cikin gidãje har mutuwa ta karɓi rãyukansu, ko kuwa Allah Ya sanya wata hanya a gare su

Hebrew

ולאלה מהנשים שלכם אשר מואשמות בזנות, הביאו נגדן ארבעה עדים. אם הם יעידו באשמתן, החזיקו אותן בבית עד יום מותן. או עד אשר אללה יקבע להן מוצא אחר
ולאלה מהנשים שלכם אשר מואשמות בזנות, הביאו נגדן ארבעה עדים. אם הם יעידו באשמתן, החזיקו אותן בבית עד יום מותן. או עד אשר אלוהים יקבע להן מוצא אחר

Hindi

tatha tumhaaree striyon mein se, jo vyabhichaar kar jaayen, to unapar apanon mein se chaar saakshee lao. phir yadi ve saakshy (gavaahee) den, to unhen gharon mein band kar do, yahaan tak ki unhen maut aa jaaye athava allaah unake lie koee any[1] raah bana de
तथा तुम्हारी स्त्रियों में से, जो व्यभिचार कर जायेँ, तो उनपर अपनों में से चार साक्षी लाओ। फिर यदि वे साक्ष्य (गवाही) दें, तो उन्हें घरों में बंद कर दो, यहाँ तक कि उन्हें मौत आ जाये अथवा अल्लाह उनके लिए कोई अन्य[1] राह बना दे।
aur tumhaaree striyon mein se jo vyabhichaar kar baithe, unapar apane mein se chaar aadamiyon kee gavaahee lo, phir yadi ve gavaahee de den to unhen gharon mein band rakho, yahaan tak ki unakee mrtyu aa jae ya allaah unake lie koee raasta nikaal de
और तुम्हारी स्त्रियों में से जो व्यभिचार कर बैठे, उनपर अपने में से चार आदमियों की गवाही लो, फिर यदि वे गवाही दे दें तो उन्हें घरों में बन्द रखो, यहाँ तक कि उनकी मृत्यु आ जाए या अल्लाह उनके लिए कोई रास्ता निकाल दे
aur vah usamen hamesha apana kiya bhugatata rahega aur usake lie badee roosavaee ka azaab hai aur tumhaaree auraton mein se jo auraten badakaaree karen to unakee badakaaree par apane logon mein se chaar gavaahee lo aur phir agar chaaron gavaah usakee tasadeeq karen to (usakee saza ye hai ki) unako gharon mein band rakho yaho tak ki maut aa jae ya khuda unakee koee (doosaree) raah nikaale
और वह उसमें हमेशा अपना किया भुगतता रहेगा और उसके लिए बड़ी रूसवाई का अज़ाब है और तुम्हारी औरतों में से जो औरतें बदकारी करें तो उनकी बदकारी पर अपने लोगों में से चार गवाही लो और फिर अगर चारों गवाह उसकी तसदीक़ करें तो (उसकी सज़ा ये है कि) उनको घरों में बन्द रखो यहॉ तक कि मौत आ जाए या ख़ुदा उनकी कोई (दूसरी) राह निकाले

Hungarian

Azokkal szemben, akik az asszonyaitok" kozul paraznasagot? kovetnek el, hivjatok ellenuk negy tanut magatok kozul! Es ha tanusagot tettek tartsatok (az asszonyokat) a hazakban, amig a halal el nem ragadja oket. Vagy amig Allah mas utat nem ad nekik
Azokkal szemben, akik az asszonyaitok" közül paráznaságot? követnek el, hívjatok ellenük négy tanút magatok közül! És ha tanúságot tettek tartsátok (az asszonyokat) a házakban, amíg a halál el nem ragadja őket. Vagy amíg Allah más utat nem ad nekik

Indonesian

(Dan para perempuan yang melakukan perbuatan keji183) di antara perempuan-perempuan kamu, hendaklah terhadap mereka ada empat orang saksi di antara kamu (yang menyaksikannya). Apabila mereka telah memberi kesaksian, maka kurunglah mereka (perempuan itu) dalam rumah sampai mereka menemui ajalnya, atau sampai Allah memberi jalan (yang lain) kepadanya
(Dan wanita-wanita yang melakukan perbuatan keji) maksudnya berzina di antara wanita-wanitamu (maka persaksikanlah mereka itu kepada empat orang saksi di antaramu) maksudnya di antara laki-lakimu yang beragama Islam. (Maka jika mereka memberikan kesaksian) terhadap perbuatan mereka itu (maka tahanlah mereka itu) atau kurunglah (dalam rumah) dan laranglah mereka bergaul dengan manusia (sampai mereka diwafatkan oleh maut) maksudnya oleh malaikat maut (atau) hingga (Allah memberi bagi mereka jalan lain) yakni jalan untuk membebaskan mereka dari hukuman semacam itu. Demikianlah hukuman mereka pada awal Islam lalu mereka diberi jalan lain yaitu digantinya dengan hukum dera sebanyak seratus kali serta membuangnya dari kampung halamannya selama setahun yakni bagi yang belum kawin dan dengan merajam wanita-wanita yang sudah kawin. Dalam hadis tersebut bahwa tatkala hukuman itu diumumkan, bersabdalah Nabi saw., "Terimalah daripadaku, contohlah kepadaku karena Allah telah memberikan bagi mereka jalan lepas!" Riwayat Muslim
Dan (terhadap) para wanita yang mengerjakan perbuatan keji275, hendaklah ada empat orang saksi di antara kamu (yang menyaksikannya). Kemudian apabila mereka telah memberi kesaksian, maka kurunglah mereka (wanita-wanita itu) dalam rumah sampai mereka menemui ajalnya, atau sampai Allah memberi jalan yang lain kepadanya
Bagi wanita yang melakukan zina, bila dipersaksikan oleh empat orang saksi yang adil, harus dikurung dalam rumah untuk menjaga dan menghindari kerusakan dan kejahatan, sampai datang ajalnya atau sampai Allah membuka jalan kehidupan yang lurus dengan cara perkawinan atau tobat
Dan para perempuan yang melakukan perbuatan keji*(183) di antara perempuan-perempuan kamu, hendaklah terhadap mereka ada empat orang saksi di antara kamu (yang menyaksikannya). Apabila mereka telah memberi kesaksian, maka kurunglah mereka (perempuan itu) dalam rumah sampai mereka menemui ajalnya, atau sampai Allah memberi jalan (yang lain) kepadanya
Dan para perempuan yang melakukan perbuatan keji di antara perempuan-perempuan kamu, hendaklah terhadap mereka ada empat orang saksi di antara kamu (yang menyaksikannya). Apabila mereka telah memberi kesaksian, maka kurunglah mereka (perempuan itu) dalam rumah sampai mereka menemui ajalnya, atau sampai Allah memberi jalan (yang lain) kepadanya

Iranun

Na so siran a Masogok iran so Kashina a pud ko manga Karoma niyo, na Pakishaksi-i niyo siran sa pat a pud rukano; na amai ka Kashaksi-an siran, na Kalabosowa niyo siran ko manga Walai taman sa raotun siran o Kapatai, o di na sunggayan siran o Allah sa okit (a salakao)

Italian

Se le vostre donne avranno commesso azioni infami portate contro di loro, quattro testimoni dei vostri. E se essi testimonieranno, confinate quelle donne in una casa finche non sopraggiunga la morte o Allah apra loro una via d'uscita
Se le vostre donne avranno commesso azioni infami portate contro di loro, quattro testimoni dei vostri. E se essi testimonieranno, confinate quelle donne in una casa finché non sopraggiunga la morte o Allah apra loro una via d'uscita

Japanese

Anata gata no on'na-tachi no naka, futei o hataraita mono ni wa, anata gata no naka kara, ka no on'na-ra ni taishi 4-mei no shonin o tate nasai. Kare-ra ga moshi kore o shogen shitanaraba, ka no on'na-ra o uchinonaka ni kankin shi nasai. Shi ga kano on'na-ra o tsuresaru ka, arra ga kano on'na-ra no tame,(-betsu no) michi o kime rareru made
Anata gata no on'na-tachi no naka, futei o hataraita mono ni wa, anata gata no naka kara, ka no on'na-ra ni taishi 4-mei no shōnin o tate nasai. Kare-ra ga moshi kore o shōgen shitanaraba, ka no on'na-ra o uchinonaka ni kankin shi nasai. Shi ga kano on'na-ra o tsuresaru ka, arrā ga kano on'na-ra no tame,(-betsu no) michi o kime rareru made
あなたがたの女たちの中,不貞を働いた者には,あなたがたの中から,かの女らに対し4名の証人を立てなさい。かれらがもしこれを証言したならば,かの女らを家の中に監禁しなさい。死がかの女らを連れ去るか,アッラーがかの女らのため,(別の)道を決められるまで。

Javanese

(Para wong kang padha nyekel kabenaran) mungguh para wanita kang padha nglakoni ala (zina) iku padha sira golekna saksi lanang papat. Manawa wong papat mau wis padha nyekseni anggone zina, wanita mau banjur sira kunjaranen, (kurungen) ana sajroning omah, nganti dheweke mati utawa nganti Allah ndamel dalan marang dheweke (lepas saka anggone dikurung utawa dikunjara)
(Para wong kang padha nyekel kabenaran) mungguh para wanita kang padha nglakoni ala (zina) iku padha sira golekna saksi lanang papat. Manawa wong papat mau wis padha nyekseni anggone zina, wanita mau banjur sira kunjaranen, (kurungen) ana sajroning omah, nganti dheweke mati utawa nganti Allah ndamel dalan marang dheweke (lepas saka anggone dikurung utawa dikunjara)

Kannada

Nim'ma paiki ibbaru i aparadhavannu madiddare avaribbarannu cennagi dandisiri. Taruvaya avaru pascattapa pattare mattu tam'mannu saripadisikondare, avarannu bittu bidiri. Khanditavagiyu allahanu pascattapa svikarisuvavanu mattu karunaluvagiddane
Nim'ma paiki ibbaru ī aparādhavannu māḍiddare avaribbarannū cennāgi daṇḍisiri. Taruvāya avaru paścāttāpa paṭṭare mattu tam'mannu saripaḍisikoṇḍare, avarannu biṭṭu biḍiri. Khaṇḍitavāgiyū allāhanu paścāttāpa svīkarisuvavanu mattu karuṇāḷuvāgiddāne
ನಿಮ್ಮ ಪೈಕಿ ಇಬ್ಬರು ಈ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರೆ ಅವರಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ ದಂಡಿಸಿರಿ. ತರುವಾಯ ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಿರಿ. ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲಾಹನು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವನು ಮತ್ತು ಕರುಣಾಳುವಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Sonday ayelderinnen zina qılgandar, olarga ozderinnen tort aygaq keltirinder, eger olar aygaq bolsa. Onda olardı olgenge deyin ne Alla bir jol qoyganga seyin uylerde qamandar…
Sonday äyelderiñnen zïna qılğandar, olarğa özderiñnen tört ayğaq keltiriñder, eger olar ayğaq bolsa. Onda olardı ölgenge deyin ne Alla bir jol qoyğanğa şeyin üylerde qamañdar…
Сондай әйелдеріңнен зина қылғандар, оларға өздеріңнен төрт айғақ келтіріңдер, егер олар айғақ болса. Онда оларды өлгенге дейін не Алла бір жол қойғанға шейін үйлерде қамаңдар…
Ayelderinnen jiirkenisti is / zina / jasagandarga, ozderinnen olarga qarsı tort kwager keltirinder. Eger olar kwalik berse, bularga olim kelgenge deyin nemese Allah olar usin bir jol korsetkenge deyin uylerde ustandar
Äyelderiñnen jïirkenişti is / zïna / jasağandarğa, özderiñnen olarğa qarsı tört kwäger keltiriñder. Eger olar kwälik berse, bularğa ölim kelgenge deyin nemese Allah olar üşin bir jol körsetkenge deyin üylerde ustañdar
Әйелдеріңнен жиіркенішті іс / зина / жасағандарға, өздеріңнен оларға қарсы төрт куәгер келтіріңдер. Егер олар куәлік берсе, бұларға өлім келгенге дейін немесе Аллаһ олар үшін бір жол көрсеткенге дейін үйлерде ұстаңдар

Kendayan

Nang bini-nang bini nang ngalakuatn pabuatatn keji183 ka’ antara nang bini-nang bini kita’ handaklah tarhadap ka’ iaka’koa ada mpat urakng saksi ka’ antaranyu (nang neleknya), kade’ iaka’koa udah mare’ kasaksiatn. Maka tamaknglah iaka’koa (nang bini koa) sampe’ iaka’koa namui’ ajalnya, ato’ sampe’ Allah mare’ jalatn nang lain ka’ ia

Khmer

haey sdrei del br pru td ampeu aseilothmr( hsai na)knong chamnaom sdrei robsa puok anak chaur puok anak svengork saksaei buon neak chea borsa knongchamnaom puok anak daembi thveusaeaksaei leu puok neang . banteabmk bae puokke prom thveusaeaksaei haey noh chaur puok anak khoum khlau n puok neang knong phteah rhautadl slab ryy rhautadl a l laoh baek phlauv aoy puok neang
ហើយស្ដ្រីដែលប្រព្រឹត្ដអំពើអសីលធម៌(ហ្ស៊ីណា)ក្នុង ចំណោមស្ដ្រីៗរបស់ពួកអ្នក ចូរពួកអ្នកស្វែងរកសាក្សីបួននាក់ជា បុរសក្នុងចំណោមពួកអ្នកដើម្បីធ្វើសាក្សីលើពួកនាង។ បន្ទាប់មកបើពួកគេព្រមធ្វើសាក្សីហើយនោះ ចូរពួកអ្នកឃុំខ្លូនពួកនាងក្នុងផ្ទះ រហូតដល់ស្លាប់ ឬរហូតដល់អល់ឡោះបើកផ្លូវឱ្យពួកនាង។

Kinyarwanda

Na babandi mu bagore banyu bazakora ibikozasoni (ubusambanyi), muzabashinjishe abahamya bane muri mwe. Nibabihamya, muzababuze kuva mu ngo kugeza bapfuye cyangwa se Allah akabagenera ubundi buryo
Na ba bandi mu bagore banyu bazakora ibikozasoni (ubusambanyi), muzabishakire abahamya bane muri mwe babibashinje. Nibabihamya, muzabafungirane mu ngo zanyu (ntibagire aho bajya) kugeza bapfuye cyangwa se Allah akabagenera ubundi buryo

Kirghiz

(O, momundar) zayıptarıŋardın arasında buzukuluk (zınaa) kılgandarı bolso, alarga ozuŋordon (musulmandardan) tort kubo alıp kelgile. Eger alar (anık dalilder menen) kubolukko otso, alardı ajal alıp ketkenge ceyin je bolboso, Allaһ alarga (bul jazadan baska jazaloocu) jol korsotkongo ceyin uylorgo kamap koygula
(O, momundar) zayıptarıŋardın arasında buzukuluk (zınaa) kılgandarı bolso, alarga özüŋördön (musulmandardan) tört kübö alıp kelgile. Eger alar (anık dalilder menen) kübölükkö ötsö, alardı ajal alıp ketkenge çeyin je bolboso, Allaһ alarga (bul jazadan başka jazalooçu) jol körsötköngö çeyin üylörgö kamap koygula
(О, момундар) зайыптарыңардын арасында бузукулук (зынаа) кылгандары болсо, аларга өзүңөрдөн (мусулмандардан) төрт күбө алып келгиле. Эгер алар (анык далилдер менен) күбөлүккө өтсө, аларды ажал алып кеткенге чейин же болбосо, Аллаһ аларга (бул жазадан башка жазалоочу) жол көрсөткөнгө чейин үйлөргө камап койгула

Korean

neohui yeoindeul gaunde gan-eumhanja issdamyeon nemyeong-ui jeung-in-eul se-u go man-il yeoindeul-i injeonghal gyeong-u geuyeoindeul-eun jug-eul ttaekkaji jib-an-e gam geumdoegeona animyeon hananimkkeseo daleunbangbeob-eulo geu yeoindeul-ege myeonghal geos ila
너희 여인들 가운데 간음한자 있다면 네명의 증인을 세우 고 만일 여인들이 인정할 경우 그여인들은 죽을 때까지 집안에 감 금되거나 아니면 하나님께서 다른방법으로 그 여인들에게 명할 것 이라
neohui yeoindeul gaunde gan-eumhanja issdamyeon nemyeong-ui jeung-in-eul se-u go man-il yeoindeul-i injeonghal gyeong-u geuyeoindeul-eun jug-eul ttaekkaji jib-an-e gam geumdoegeona animyeon hananimkkeseo daleunbangbeob-eulo geu yeoindeul-ege myeonghal geos ila
너희 여인들 가운데 간음한자 있다면 네명의 증인을 세우 고 만일 여인들이 인정할 경우 그여인들은 죽을 때까지 집안에 감 금되거나 아니면 하나님께서 다른방법으로 그 여인들에게 명할 것 이라

Kurdish

ئه‌و ئافره‌تانه‌ی که زینا ده‌که‌ن له ژنانتان ئه‌وه چوار شایه‌تیان له خۆتان له‌سه‌ر بگرن، جا ئه‌گه‌ر شایه‌تیاندا، ئێوه له ماڵدا به‌ندیان بکه‌ن، تا مردن یه‌خه‌یان پێده‌گرێت یان خوا ده‌روویه‌کیان لێ ده‌کاته‌وه‌
ئەوانەی کە کاری زۆر پیس و ناشرین (زینا) دەکەن لە ئافرەتانی (بڕوادارتان) ئەوە چوار شایەت لە خۆتان لەسەریان بگرن ئەمجا ئەگەر شایەتییاندا ئەوە ئەو (ژنە زیناکارانە) بەند بکەن لە ماڵەکانتاندا ھەتا (فریشتەی) مەرگ گیانیان دەکێشێت یان خوا ڕێگایەکی (ڕزگار بوونیان) بۆ دائەنێت (ئەمە حوکمی زیناکردن بوو پێش ھاتنە خوارەوەی ئایەتەکانی سورەتی النور واتە حومکی ئەم ئایەتەی سورەتی (النساء) بە ئایەتەکانی سورەتی النور سڕراوەتەوە

Kurmanji

U ewan jinen weyen, ku mastoqi kirine hene! (dive ku hun ji bona kirina wan) car sahidan ji xwe binin (ku ewan jinan mastoqi kirine, bidine rast kirine). Idi heke ewan sahidan, sahidi dan (ku ewan jinan mastoqi kirine) hun ewan jinan idi di xaniyan da bigirin, heya ku ewan jinan bimirin ya ji haya Yezdan ji bona wan jinan ra reyek e mayi derxe
Û ewan jinên weyên, ku maştoqî kirine hene! (divê ku hûn ji bona kirina wan) çar şahidan ji xwe bînin (ku ewan jinan maştoqî kirine, bidine rast kirinê). Îdî heke ewan şahidan, şahîdî dan (ku ewan jinan maştoqî kirine) hûn ewan jinan îdî di xanîyan da bigirin, heya ku ewan jinan bimirin ya jî haya Yezdan ji bona wan jinan ra rêyek e mayî derxe

Latin

Those commit adultery tuus femina vos habet 4 testis them vos. they bear testis tunc vos keep such femina their domus dum they abiit alias DEUS creates exit them

Lingala

Otei ya basi na bino baye bakokweya na ekobo, boya na banzeneneke minei okati na bino, mpe soki batatoli yango bofandisa bango o’kati ya bandako kino liwa eyela bango to mpe Allah atia mobeko mosusu likolo na bango

Luyia

Ne bakholanga eshifwolo mubakhasi benyu, munyoole abaloli bane mwinywe, nibabalola, mubekalile munzu okhula shinga lifwa libabukula nohomba Nyasaye abererere injila yindi

Macedonian

Кога некоја од сопругите ваши ќе стори прељуба, побарајте против нив тоа да го посведочат четворица од вас, па ако посведочат, држете ги во куќите сè додека смртта не ги стигне или додека Аллах не им најде некој пат
oga nekoja od zenite vasi ke napravi prenjuba pobarajte cetiri svedoci protiv niv, a ako, pak, ovie posvedocat, togas, zadrzete gi vo domovite dodeka ne gi stigne smrtta ili dodeka Allah ne im otvori pat
oga nekoja od ženite vaši ḱe napravi prenjuba pobarajte četiri svedoci protiv niv, a ako, pak, ovie posvedočat, togaš, zadržete gi vo domovite dodeka ne gi stigne smrtta ili dodeka Allah ne im otvori pat
ога некоја од жените ваши ќе направи прењуба побарајте четири сведоци против нив, а ако, пак, овие посведочат, тогаш, задржете ги во домовите додека не ги стигне смртта или додека Аллах не им отвори пат

Malay

Dan sesiapa yang melakukan perbuatan keji (zina) di antara perempuan-perempuan kamu, maka carilah empat orang lelaki di antara kamu yang menjadi saksi terhadap perbuatan mereka. Kemudian kalau keterangan-keterangan saksi itu mengesahkan perbuatan tersebut, maka kurunglah mereka (perempuan yang berzina itu) dalam rumah hingga mereka sampai ajal matinya, atau hingga Allah mengadakan untuk mereka jalan keluar (dari hukuman itu)

Malayalam

ninnalute strikalil ninn nicavrttiyil erpetunnavararea avarkketiril saksikalayi ninnalil ninn nalupere ninnal keant varuvin. annane avar saksyam vahiccal avare ninnal vitukalil tatannu veccukeantirikkuka. avare maranam erretukkukayea allahu avarkkearu margam untakkukayea ceyyunnat vare
niṅṅaḷuṭe strīkaḷil ninn nīcavr̥ttiyil ērpeṭunnavarārēā avarkketiril sākṣikaḷāyi niṅṅaḷil ninn nālupēre niṅṅaḷ keāṇṭ varuvin. aṅṅane avar sākṣyaṁ vahiccāl avare niṅṅaḷ vīṭukaḷil taṭaññu veccukeāṇṭirikkuka. avare maraṇaṁ ēṟṟeṭukkukayēā allāhu avarkkeāru mārgaṁ uṇṭākkukayēā ceyyunnat vare
നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളില്‍ നിന്ന് നീചവൃത്തിയില്‍ ഏര്‍പെടുന്നവരാരോ അവര്‍ക്കെതിരില്‍ സാക്ഷികളായി നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് നാലുപേരെ നിങ്ങള്‍ കൊണ്ട് വരുവിന്‍. അങ്ങനെ അവര്‍ സാക്ഷ്യം വഹിച്ചാല്‍ അവരെ നിങ്ങള്‍ വീടുകളില്‍ തടഞ്ഞു വെച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക. അവരെ മരണം ഏറ്റെടുക്കുകയോ അല്ലാഹു അവര്‍ക്കൊരു മാര്‍ഗം ഉണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നത് വരെ
ninnalute strikalil ninn nicavrttiyil erpetunnavararea avarkketiril saksikalayi ninnalil ninn nalupere ninnal keant varuvin. annane avar saksyam vahiccal avare ninnal vitukalil tatannu veccukeantirikkuka. avare maranam erretukkukayea allahu avarkkearu margam untakkukayea ceyyunnat vare
niṅṅaḷuṭe strīkaḷil ninn nīcavr̥ttiyil ērpeṭunnavarārēā avarkketiril sākṣikaḷāyi niṅṅaḷil ninn nālupēre niṅṅaḷ keāṇṭ varuvin. aṅṅane avar sākṣyaṁ vahiccāl avare niṅṅaḷ vīṭukaḷil taṭaññu veccukeāṇṭirikkuka. avare maraṇaṁ ēṟṟeṭukkukayēā allāhu avarkkeāru mārgaṁ uṇṭākkukayēā ceyyunnat vare
നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളില്‍ നിന്ന് നീചവൃത്തിയില്‍ ഏര്‍പെടുന്നവരാരോ അവര്‍ക്കെതിരില്‍ സാക്ഷികളായി നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് നാലുപേരെ നിങ്ങള്‍ കൊണ്ട് വരുവിന്‍. അങ്ങനെ അവര്‍ സാക്ഷ്യം വഹിച്ചാല്‍ അവരെ നിങ്ങള്‍ വീടുകളില്‍ തടഞ്ഞു വെച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക. അവരെ മരണം ഏറ്റെടുക്കുകയോ അല്ലാഹു അവര്‍ക്കൊരു മാര്‍ഗം ഉണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നത് വരെ
ninnalute strikalil avihitavrttiyilerppettavarkketire ninnalilninn nalupere saksikalayi keantuvarika. avar saksyam vahiccal a strikale vitukalil tatannuvekkuka; avare maranam pitikutukayea allahu avarkk entenkilum vali turannukeatukkukayea ceyyunvare
niṅṅaḷuṭe strīkaḷil avihitavr̥ttiyilērppeṭṭavarkketire niṅṅaḷilninn nālupēre sākṣikaḷāyi keāṇṭuvarika. avar sākṣyaṁ vahiccāl ā strīkaḷe vīṭukaḷil taṭaññuvekkuka; avare maraṇaṁ piṭikūṭukayēā allāhu avarkk enteṅkiluṁ vaḻi tuṟannukeāṭukkukayēā ceyyunvare
നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളില്‍ അവിഹിതവൃത്തിയിലേര്‍പ്പെട്ടവര്‍ക്കെതിരെ നിങ്ങളില്‍നിന്ന് നാലുപേരെ സാക്ഷികളായി കൊണ്ടുവരിക. അവര്‍ സാക്ഷ്യം വഹിച്ചാല്‍ ആ സ്ത്രീകളെ വീടുകളില്‍ തടഞ്ഞുവെക്കുക; അവരെ മരണം പിടികൂടുകയോ അല്ലാഹു അവര്‍ക്ക് എന്തെങ്കിലും വഴി തുറന്നുകൊടുക്കുകയോ ചെയ്യുംവരെ

Maltese

Dawk fost in-nisa tagħkom li jagħtuha għall-għemejjel faħxija, gibu kontrihom erba' xhieda (irgiel Misilmin) minn fostkom. Jekk (dawn) jixhdu (li n-nisa huma ħatja), zommuhom. fid-djar sa ma l-mewt teħodhom, jew (inkella) Alla jsib triq (oħra għalihom). J
Dawk fost in-nisa tagħkom li jagħtuha għall-għemejjel faħxija, ġibu kontrihom erba' xhieda (irġiel Misilmin) minn fostkom. Jekk (dawn) jixhdu (li n-nisa huma ħatja), żommuhom. fid-djar sa ma l-mewt teħodhom, jew (inkella) Alla jsib triq (oħra għalihom). J

Maranao

Na so siran a masogok iran so kazina a pd ko manga karoma niyo, na pakizaksii niyo siran sa pat a pd rkano; na amay ka kazaksian siran, na kalabosowa niyo siran ko manga walay taman sa raotn siran o kapatay, odi na snggayan siran o Allah sa okit (a salakaw)

Marathi

Tumacya striyampaiki jya vyabhicara karatila tara tyancyabaddala apalyapaiki cara saksidara bolavuna ghya jara tyanni saksa dili tara tya striyanna gharata bandista karuna theva, yethaparyanta ki mrtyune tyance ayusya sampavave, kinva sarvasrestha allahane tyancyasathi ekhada dusara marga kadhava
Tumacyā striyāmpaikī jyā vyabhicāra karatīla tara tyān̄cyābaddala āpalyāpaikī cāra sākṣīdāra bōlavūna ghyā jara tyānnī sākṣa dilī tara tyā striyānnā gharāta bandista karūna ṭhēvā, yēthaparyanta kī mr̥tyunē tyān̄cē āyuṣya sampavāvē, kinvā sarvaśrēṣṭha allāhanē tyān̄cyāsāṭhī ēkhādā dusarā mārga kāḍhāvā
१५. तुमच्या स्त्रियांपैकी ज्या व्यभिचार करतील तर त्यांच्याबद्दल आपल्यापैकी चार साक्षीदार बोलवून घ्या जर त्यांनी साक्ष दिली तर त्या स्त्रियांना घरात बंदिस्त करून ठेवा, येथपर्यंत की मृत्युने त्यांचे आयुष्य संपवावे, किंवा सर्वश्रेष्ठ अल्लाहने त्यांच्यासाठी एखादा दुसरा मार्ग काढावा

Nepali

Yadi timra a'ima'iharumadhye kasaile vyabhicara gardachina bhane tyasako pramanako nimti aphumadhyebata cara janako saksya prastuta gara. Yadi tiniharule gavahi dinchan bhane ti a'ima'iharula'i mrtyu nahunjelasam'ma gharaima thunirakha athava allahale tinako lagi arko kunai bato nikalos
Yadi timrā ā'īmā'īharūmadhyē kasailē vyabhicāra gardachina bhanē tyasakō pramāṇakō nimti āphūmadhyēbāṭa cāra janākō sākṣya prastuta gara. Yadi tinīharūlē gavāhī dinchan bhanē tī ā'īmā'īharūlā'ī mr̥tyu nahunjēlasam'ma gharaimā thunirākha athavā allāhalē tinakō lāgi arkō kunai bāṭō nikālōs
यदि तिम्रा आईमाईहरूमध्ये कसैले व्यभिचार गर्दछिन भने त्यसको प्रमाणको निम्ति आफूमध्येबाट चार जनाको साक्ष्य प्रस्तुत गर । यदि तिनीहरूले गवाही दिन्छन् भने ती आईमाईहरूलाई मृत्यु नहुन्जेलसम्म घरैमा थुनिराख अथवा अल्लाहले तिनको लागि अर्को कुनै बाटो निकालोस् ।

Norwegian

Hvis noen av deres kvinner begar usømmelighet (hor), skal dere kreve fire vitner mot dem. Hvis de avgir vitnesbyrd, sa hold dem i husarrest til døden henter dem, eller Gud finner en utvei for dem
Hvis noen av deres kvinner begår usømmelighet (hor), skal dere kreve fire vitner mot dem. Hvis de avgir vitnesbyrd, så hold dem i husarrest til døden henter dem, eller Gud finner en utvei for dem

Oromo

Dubartoota keessan irraas isaan hojii fokkataa (qunnamtii seeraan alaa) raawwatan, namoota afur kan isin irraa ta’an isaan irratti ragaa baasaaYoo isaan ragaa ba’an hanga duuti isaanitti dhufutti yookiin (hanga) Rabbiin karaa (biraa) isaanii godhutti manneen keessatti isaan qabaa

Panjabi

Tuhadi'am auratam vico jihari ko'i vibhacaara kare tam unham upara apane vicom cara maradam nu gavaha bana'um. Jekara uha gavahi de dena lave jam alaha unham la'i ko'i rasata kadha deve
Tuhāḍī'āṁ auratāṁ vicō jihaṛī kō'ī vibhaca̔āra karē tāṁ unhāṁ upara āpaṇē vicōṁ cāra maradāṁ nū gavāha baṇā'uṁ. Jēkara uha gavāhī dē dēṇa lavē jāṁ alāha unhāṁ la'ī kō'ī rasatā kaḍha dēvē
ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਵਿਚੋ ਜਿਹੜੀ ਕੋਈ ਵਿਭਚ਼ਾਰ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਪਰ ਆਪਣੇ ਵਿਚੋਂ ਚਾਰ ਮਰਦਾਂ ਨੂੰ ਗਵਾਹ ਬਣਾਉਂ। ਜੇਕਰ ਉਹ ਗਵਾਹੀ ਦੇ ਦੇਣ ਲਵੇ ਜਾਂ ਅੱਲਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਰਸਤਾ ਕੱਢ ਦੇਵੇ

Persian

و از زنان شما آنان كه مرتكب فحشا مى‌شوند، از چهار تن از خودتان بر ضد آنها شهادت بخواهيد. اگر شهادت دادند زنان را در خانه محبوس داريد تا مرگشان فرا رسد يا خدا راهى پيش پايشان نهد
و آن كسان از زنان شما كه مرتكب فحشا مى‌شوند، بر آنها از ميان خودتان چهار گواه بگيريد. پس اگر گواهى دادند، آنها را در خانه‌ها بازداشت كنيد تا مرگشان برسد يا خدا راهى براى آنها پديد آورد
و از زنان شما کسانی که مرتکب ناشایستی [زنا] می‌شوند، باید بر آنان چهار شاهد از خود [مردان مسلمان‌] بگیرید، آنگاه اگر شهادت دادند، آنان را در خانه‌ها محبوس نگه دارید، تا مرگ فراگیردشان، یا خداوند راهی برایشان مقرر کند
و کسانی از زنان شما که مرتکب زنا می‌شود، چهار نفر از خودتان بر آنان گواه گیرید، پس اگر گواهی دادند، آنان (= زنان) را در خانه‌ها نگاه دارید، تا مرگ‌شان فرا رسد، یا الله راهی برای آنان قرار دهد [ حکم این آیه با آیه 3 سورۀ نور منسوخ گردیده است. (به تفسیر ابن کثیر رجوع کنید]
و از زنان شما [امتِ اسلام] کسانی که مرتکب زنا می شوند، چهار نفر مرد از خودتان را بر آنان به گواهی بخواهید؛ پس اگر [به ارتکاب آن] گواهی دادند، آن زشت کاران را در خانه ها [به عنوان حبس ابد] نگاه دارید تا مرگشان فرا رسد، یا خدا [برای نجات] آنان راهی قرار دهد
و کسانی از زنان شما که مرتکب زنا می‌شوند، چهار نفر [مرد عادل] از خودتان را بر آنان گواه گیرید؛ پس اگر گواهی دادند، آن زنان را در خانه‌ها نگه دارید تا مرگشان فرارسد یا الله راهی برایشان قرار دهد
زنانی از (جامعه) شما که عمل ناشایسته کنند چهار شاهد مسلمان بر آنها بخواهید، چنانچه شهادت دادند آن زنان را در خانه نگه دارید تا عمرشان به پایان رسد یا خدا برای آنها راهی پدیدار گرداند
و آنان که فحشائی آرند از زنان شما پس گواه گیرید بر آنان چهار تن از خود شما پس اگر گواهی دادند نگهدارید ایشان را (بازداشت کنیدشان) در خانه‌ها تا برسدشان مرگ یا بگذارد خدا برای ایشان راهی‌
و از زنان شما، كسانى كه مرتكب زنا مى‌شوند، چهار تن از ميان خود [مسلمانان‌] بر آنان گواه گيريد؛ پس اگر شهادت دادند، آنان [=زنان‌] را در خانه‌ها نگاه داريد تا مرگشان فرا رسد يا خدا راهى براى آنان قرار دهد
و از زنانتان، کسانی که مرتکب فحشا(ی جنسی آشکارا) می‌شوند، چهار مرد از میان خودتان بر آنان گواه گیرید. پس اگر شهادت دادند، آن زنان را در خانه‌ها(تان‌) بازداشت کنید، تا مرگشان فرا رسد، یا خدا برای آنان راهی (دیگر) نهد
و از زنان شما، کسانى که مرتکب فحشا شوند، چهار شاهد از خودتان، علیه آنها بطلبید، پس اگر گواهى دادند، آن زنان را در خانه‌ها[ى خودشان] نگاه دارید، تا مرگشان فرارسد، یا آن که خداوند، [با صدور حکمى دیگر] راه و چاره‌اى براى آنان قرار دهد
و کسانی که از زنان شما مرتکب زنا می‌شوند، چهار نفر از (مردان عادل) خودتان را به عنوان شاهد بر آنان به گواهی طلبید، پس اگر گواهی دادند، آنان را در خانه‌های (خود برای حفظ ایشان و دفع هرگونه شرّ و فسادی) نگاه دارید تا مرگشان فرا می‌رسد یا این که خداوند راهی را برای (زندگی پاک و درست، یا عقوبت) آنان (با ازدواج یا توبه، یا وضع حکم دیگری) باز می‌کند
و کسانی از زنان شما که مرتکب زنا شوند، چهار نفر از مسلمانان را بعنوان شاهد بر آنها بطلبید! اگر گواهی دادند، آنان [= زنان‌] را در خانه ها (ی خود) نگاه دارید تا مرگشان فرارسد؛ یا اینکه خداوند، راهی برای آنها قرار دهد
و از زنانتان آنان كه كارى زشت- زنا- كنند چهار تن [مرد] از خودتان بر آنها گواه خواهيد، پس اگر گواهى دادند آنها را در خانه‌ها بازداريدشان تا مرگشان فرا رسد يا خداوند راهى براى آنها پديد آورد
و کسانی از زنان شما که مرتکب زنا می شود، چهار نفر از خودتان بر آنان گواه گیرید، پس اگر گواهی دادند، آنان(= زنان) را در خانه ها نگاه دارید، تا مرگشان فرا رسد، یا خدا راهی برای آنان قرار دهد

Polish

A wobec tych sposrod waszych kobiet, ktore popełnia wszeteczenstwo, zazadajcie swiadectwa czterech sposrod was. I jesli oni poswiadcza, to trzymajcie je w domach, dopoki nie zabierze ich smierc albo tez poki Bog nie przygotuje dla nich jakiejs innej drogi
A wobec tych spośród waszych kobiet, które popełnią wszeteczeństwo, zażądajcie świadectwa czterech spośród was. I jeśli oni poświadczą, to trzymajcie je w domach, dopóki nie zabierze ich śmierć albo też póki Bóg nie przygotuje dla nich jakiejś innej drogi

Portuguese

E aquelas de vossas mulheres que cometerem obscenidade, entao, fazei testemunhar contra elas quatro de vos. E se o testemunharem, retende-as nas casas ate que a morte lhes leve a alma, ou que Allah lhes trace um caminho
E aquelas de vossas mulheres que cometerem obscenidade, então, fazei testemunhar contra elas quatro de vós. E se o testemunharem, retende-as nas casas até que a morte lhes leve a alma, ou que Allah lhes trace um caminho
Quanto aquelas, dentre vossas mulheres, que tenham incorrido em adulterio, apelai para quatro testemunhas, dentre osvossos e, se estas o confirmarem, confinai-as em suas casas, ate que lhes chegue a morte ou que Deus lhes trace um novodestino
Quanto àquelas, dentre vossas mulheres, que tenham incorrido em adultério, apelai para quatro testemunhas, dentre osvossos e, se estas o confirmarem, confinai-as em suas casas, até que lhes chegue a morte ou que Deus lhes trace um novodestino

Pushto

او ستاسو له ښځو ځنې چې كومې بدكاري (زنا) وكړي، نو تاسو پر هغوى باندې له خپلو (مسلمانانو) نه څلور (سړي) ګواهان ونیسئ، نو كه چېرې هغوى ګواهي ووايي، بیا دا ښځې په كورونو كې پابندې وساتئ تر هغه وخته پورې چې مرګ يې فنا كړي، یا الله د دوى لپاره بله لار راوباسي
او ستاسو له ښځو ځنې چې كومې بدكاري (زنا) وكړي، نو تاسو پر هغوى باندې له خپلو (مسلمانانو) نه څلور (سړي) ګواهان ونیسئ، نو كه چېرې هغوى ګواهي ووايي، بیا دا ښځې په كورونو كې پابندې وساتئ تر هغه وخته پورې چې مرګ يې فنا كړي، یا الله د دوى لپاره څه بله لار راوباسي

Romanian

Chemati patru martori dintre voi impotriva acelora dintre femeile voastre care au savarsit o fapta nerusinata. Daca ei depun marturie, atunci inchideti-le in case pana la moarte, daca nu le va da Dumnezeu nici o putinta de scapare
Chemaţi patru martori dintre voi împotriva acelora dintre femeile voastre care au săvârşit o faptă neruşinată. Dacă ei depun mărturie, atunci închideţi-le în case până la moarte, dacă nu le va da Dumnezeu nici o putinţă de scăpare
Ala comite adulter vostri muiere tu avea 4 martor ele tu. Ei cara martor atunci tu întretinere asemenea muiere their casa pâna ei deceda sau DUMNEZEU crea iesire ele
Impotriva acelora care preacurvesc dintre muierile voastre , chemaþi sa faca marturie patru dintre voi. Iar de au marturisit, atunci þineþi-le inchise in case pana la moarte sau Allah va p
Împotriva acelora care preacurvesc dintre muierile voastre , chemaþi sã facã mãrturie patru dintre voi. Iar de au mãrturisit, atunci þineþi-le închise în case pânã la moarte sau Allah va p

Rundi

Naba bakenyezi bagira ibintu vy’umwanda muri babakenyezi banyu, ni mubashengeze kuvyabona bine muri mwebwe, rero niba babona ivyo vyabona nimuce mubazitirira mumazu yanyu kugeza aho bazoshikirwa n’urupfu canke Imana yonyene ibagirire iyindi nzira

Russian

Chemati patru martori dintre voi impotriva acelora dintre femeile voastre care au savarsit o fapta nerusinata. Daca ei depun marturie, atunci inchideti-le in case pana la moarte, daca nu le va da Dumnezeu nici o putinta de scapare
А те из ваших женщин, которые совершат мерзость [прелюбодеяние], (то при вынесении решения относительно них) (должно быть) свидетелями против них четыре (справедливых мужчин) из вас [из числа верующих]. И если они [свидетели] засвидетельствуют (против таких женщин) (что они видели прелюбодеяние), то держите их [тех женщин] в домах [[Таким было положение по прелюбодеянию в начале Ислама. Затем это положение было отменено аятом из суры «Свет» и другим положением, которое Аллах Всевышний дал через Своего посланника.]], пока не упокоит их смерть или пока Аллах не устроит для них путь [другое решение]
Protiv tekh iz vashikh zhenshchin, kotoryye sovershat merzkiy postupok (prelyubodeyaniye), prizovite v svideteli chetyrekh iz vas. Yesli oni zasvidetel'stvuyut eto, to derzhite ikh v domakh, poka smert' ne pokonchit s nimi ili poka Allakh ne ustanovit dlya nikh inoy put'
Против тех из ваших женщин, которые совершат мерзкий поступок (прелюбодеяние), призовите в свидетели четырех из вас. Если они засвидетельствуют это, то держите их в домах, пока смерть не покончит с ними или пока Аллах не установит для них иной путь
Yesli kotoryye iz vashikh zhon sdelayut gnusnoye delo: to predstav'te iz vas chetyrokh svideteley o nikh; i yesli oni zasvidetel'stvuyut, to derzhite ikh v domakh vashikh dotole, kak postignet ikh smert'; ili Bog polozhit dlya nikh kakoy libo put'
Если которые из ваших жён сделают гнусное дело: то представьте из вас четырёх свидетелей о них; и если они засвидетельствуют, то держите их в домах ваших дотоле, как постигнет их смерть; или Бог положит для них какой либо путь
A te iz vashikh zhenshchin, kotoryye sovershat merzost', - voz'mite v svideteli protiv nikh chetyrekh iz vas. I yesli oni zasvidetel'stvuyut, to derzhite ikh v domakh, poka ne upokoit ikh smert' ili Allakh ustroit dlya nikh put'
А те из ваших женщин, которые совершат мерзость, - возьмите в свидетели против них четырех из вас. И если они засвидетельствуют, то держите их в домах, пока не упокоит их смерть или Аллах устроит для них путь
A protiv tekh iz vashikh zhen, kotoryye sovershayut prelyubodeyaniye, prizovite v svideteli chetyrekh iz vas. Yesli oni podtverdyat [prelyubodeyaniye] svidetel'stvom, to zaprite [zhen] v domakh, poka ikh ne upokoit smert' ili Allakh ne prednaznachit im inoy put'
А против тех из ваших жен, которые совершают прелюбодеяние, призовите в свидетели четырех из вас. Если они подтвердят [прелюбодеяние] свидетельством, то заприте [жен] в домах, пока их не упокоит смерть или Аллах не предназначит им иной путь
A yesli kto iz vashikh zhenshchin sovershit prelyubodeyaniye i protiv nikh budut svidetel'stvovat' chetvero spravedlivykh muzhchin, to derzhite ikh doma, chtoby uberech' i predokhranit' ikh ot zla, poka oni ne umrut ili poka ne raskayutsya i ne vyydut zamuzh, vstav na pryamoy put' poryadochnoy, chestnoy zhizni
А если кто из ваших женщин совершит прелюбодеяние и против них будут свидетельствовать четверо справедливых мужчин, то держите их дома, чтобы уберечь и предохранить их от зла, пока они не умрут или пока не раскаются и не выйдут замуж, встав на прямой путь порядочной, честной жизни
A yesli kto iz vashikh zhenshchin Postupok merzkiy sovershit, To prizovite chetyrekh svideteley iz vas. I yesli (grekh sey) budet imi podtverzhden, Derzhite vashikh zhen v domakh, Poka ikh ne postignet smert' Ili poka Gospod' drugim putem rasporyaditsya imi
А если кто из ваших женщин Поступок мерзкий совершит, То призовите четырех свидетелей из вас. И если (грех сей) будет ими подтвержден, Держите ваших жен в домах, Пока их не постигнет смерть Или пока Господь другим путем распорядится ими

Serbian

За оне жене из ваше породице које прељубу почине, тражите да посведоче четворица између вас, па ако посведоче против њих, држите их у кућама све док их смрт не умори или док им Аллах неки пут не нађе

Shona

Zvekare avo vanhukadzi venyu vanoita hupombwe, ivai munotora pamusoro pavo humboo kubva kuzvapupuri zvina (4) kubva kwamuri; uye vakave vanopa uchapupu, vatorei (vakadzi) vagare (vavharirei) mudzimba dzavo kusvikira rufu rwavashanyira kana kuti Allah vavavhurira (imwe) nzira

Sindhi

۽ اُوھان جي زالن مان جيڪي بي حيائيءَ جو ڪم ڪن تن تي پاڻ مان چار (مڙس) شاھد ڪريو، پوءِ جيڪڏھن (شاھد) شاھدي ڏين ته اُنھن کي ايستائين گھرن ۾ جھليو جيستائين کين موت ماري يا الله اُنھن لاءِ ڪا واٽ ڪري

Sinhala

obage kantavangen kavurun ho avamanayen yutu kriyavak kalahot (kalaya yayi codana karanu læbuvahot) æya kerehi (ema codanava oppu kirimata) obagen saksin hatarak kændavanu. ovun (eya satyaya kara) saksi dæruvahot maranaya ovunge karanava avasan kara damana tek nætahot allah ovunta margayak salasvana turu ovunva nives tula valakva tabanu
obagē kāntāvangen kavurun hō avamānayen yutu kriyāvak kaḷahot (kaḷāya yayi cōdanā karanu læbuvahot) æya kerehi (ema cōdanāva oppu kirīmaṭa) obagen sākṣīn hatarak kæn̆davanu. ovun (eya satyaya kara) sākṣi dæruvahot maraṇaya ovungē kāraṇāva avasan kara damana tek nætahot allāh ovunṭa mārgayak salasvana turu ovunva nives tuḷa vaḷakvā tabanu
ඔබගේ කාන්තාවන්ගෙන් කවුරුන් හෝ අවමානයෙන් යුතු ක්‍රියාවක් කළහොත් (කළාය යයි චෝදනා කරනු ලැබුවහොත්) ඇය කෙරෙහි (එම චෝදනාව ඔප්පු කිරීමට) ඔබගෙන් සාක්ෂීන් හතරක් කැඳවනු. ඔවුන් (එය සත්‍යය කර) සාක්ෂි දැරුවහොත් මරණය ඔවුන්ගේ කාරණාව අවසන් කර දමන තෙක් නැතහොත් අල්ලාහ් ඔවුන්ට මාර්ගයක් සලස්වන තුරු ඔවුන්ව නිවෙස් තුළ වළක්වා තබනු
numbalage kantavan aturin ætæmun asilacara kriyavaka yedune nam, ovunata erehiva (varada oppu kirimata) numbala aturin siv deneku saksi vasayen gena enu. ese ovun saksi pævasuve nam evita ovunata maranaya elambena turu ho ovun venuven allah yam mangak æti karana turu niveshi ovun va randava tabanu
num̆balāgē kāntāvan aturin ætæmun aśīlācāra kriyāvaka yedunē nam, ovunaṭa erehiva (varada oppu kirīmaṭa) num̆balā aturin siv deneku sākṣi vaśayen gena enu. esē ovun sākṣi pævasuvē nam eviṭa ovunaṭa maraṇaya eḷam̆bena turu hō ovun venuven allāh yam man̆gak æti karana turu niveshi ovun va ran̆davā tabanu
නුඹලාගේ කාන්තාවන් අතුරින් ඇතැමුන් අශීලාචාර ක්‍රියාවක යෙදුනේ නම්, ඔවුනට එරෙහිව (වරද ඔප්පු කිරීමට) නුඹලා අතුරින් සිව් දෙනෙකු සාක්ෂි වශයෙන් ගෙන එනු. එසේ ඔවුන් සාක්ෂි පැවසුවේ නම් එවිට ඔවුනට මරණය එළඹෙන තුරු හෝ ඔවුන් වෙනුවෙන් අල්ලාහ් යම් මඟක් ඇති කරන තුරු නිවෙස්හි ඔවුන් ව රඳවා තබනු

Slovak

Those commit adultery tvoj zensky ona have 4 svedok them z ona. they bear svedok potom ona keep such zensky ich domov until they umrel al GOD creates vychod them

Somali

Oo ma xagga kuwa la yimaada anshax xumo oo ka mid ah haweenkiinna, kaga dhiga marag afar idinka mid ah, ee haddii ay marag furaan11, markaa ku haya (haweenkaa zinada la yimid) guryaha ilaa uu mowdku ka oofsado ama uu Allaah u jid yeelo
Kuwa la imaan Xumaan (Zino) oo Haweenkiina ka mid ah, Marag uga Dhiga Afar idinka mid ah, hadday ku marag Kacaan ku Haya Guryaha intay ka Disho Geeridu ama u yeelo Eebe Waddo
Kuwa la imaan Xumaan (Zino) oo Haweenkiina ka mid ah, Marag uga Dhiga Afar idinka mid ah, hadday ku marag Kacaan ku Haya Guryaha intay ka Disho Geeridu ama u yeelo Eebe Waddo

Sotho

Ba bang ba basali ba lona ba etsang bohlola, bitsang lipaki tse ‘ne tse tsoang har’a lona tse tla paka khahlanong le bona. Ha ba ka paka ka ‘nete hore ba molato, ba bolokeng ka khetheho ka matlung ho fihlela lefu le ba kuka, kapa ho fihlela Allah a ka ba khethela tsela e ‘ngoe (ho tsoa molaong o mocha)

Spanish

Para aquellas de vuestras mujeres que cometan adulterio, convocad a cuatro testigos. Si atestiguan en su contra, recluidlas en sus casas hasta que mueran o hasta que Allah revele otra sancion. [Este fue el primer castigo establecido para las mujeres acusadas de cometer adulterio, pero luego fue abrogado por la aleya 6 del sura]
Para aquellas de vuestras mujeres que cometan adulterio, convocad a cuatro testigos. Si atestiguan en su contra, recluidlas en sus casas hasta que mueran o hasta que Allah revele otra sanción. [Este fue el primer castigo establecido para las mujeres acusadas de cometer adulterio, pero luego fue abrogado por la aleya 6 del sura]
Tomad el testimonio de cuatro hombres[132] para aquellas de vuestras mujeres que cometan fornicacion o adulterio. Si testifican en su contra, recluidlas en sus casas de por vida o hasta que Al-lah les procure una salida (u otra sancion)
Tomad el testimonio de cuatro hombres[132] para aquellas de vuestras mujeres que cometan fornicación o adulterio. Si testifican en su contra, recluidlas en sus casas de por vida o hasta que Al-lah les procure una salida (u otra sanción)
Tomen el testimonio de cuatro hombres[132] para aquellas de sus mujeres que cometan fornicacion o adulterio. Si testifican en su contra, recluyanlas en sus casas de por vida o hasta que Al-lah les procure una salida (u otra sancion)
Tomen el testimonio de cuatro hombres[132] para aquellas de sus mujeres que cometan fornicación o adulterio. Si testifican en su contra, reclúyanlas en sus casas de por vida o hasta que Al-lah les procure una salida (u otra sanción)
Llamad a cuatro testigos de vosotros contra aquellas de vuestras mujeres que cometan deshonestidad. Si atestiguan, recluidlas en casa hasta que mueran o hasta que Ala les procure una salida
Llamad a cuatro testigos de vosotros contra aquéllas de vuestras mujeres que cometan deshonestidad. Si atestiguan, recluidlas en casa hasta que mueran o hasta que Alá les procure una salida
Y PARA AQUELLAS de vuestras mujeres que cometan una indecencia, buscad a cuatro testigos presenciales; y si dan testimonio de ello, recluidlas en sus casas hasta que les llegue la muerte o Dios les procure una salida [por su arrepentimiento]
Y PARA AQUELLAS de vuestras mujeres que cometan una indecencia, buscad a cuatro testigos presenciales; y si dan testimonio de ello, recluidlas en sus casas hasta que les llegue la muerte o Dios les procure una salida [por su arrepentimiento]
Si una mujer es acusada de fornicacion, deben declarar en su contra cuatro testigos [presenciales del acto]. Si los testigos confirman el hecho, condenenlas a reclusion perpetua en sus casas o hasta que Dios les conceda otra salida
Si una mujer es acusada de fornicación, deben declarar en su contra cuatro testigos [presenciales del acto]. Si los testigos confirman el hecho, condénenlas a reclusión perpetua en sus casas o hasta que Dios les conceda otra salida
Si alguna de vuestras mujeres casadas comete pecado, buscad a cuatro de entre vosotros que atestiguen contra ella. Si lo atestiguan, recluidlas en (sus) casas hasta que les llegue la muerte o Dios les procure una via
Si alguna de vuestras mujeres casadas comete pecado, buscad a cuatro de entre vosotros que atestigüen contra ella. Si lo atestiguan, recluidlas en (sus) casas hasta que les llegue la muerte o Dios les procure una vía

Swahili

Na wale wanaozini katika wanawake wenu, washuhudisheni kwao, enyi viongozi na makadhi, wanaume wanne waadilifu miongoni mwa Waislamu, Na iwapo watatoa ushahidi juu yao kwa hilo, wazuieni, wanawake hao, majumbani mpaka yamalizike maisha yao kwa kufa au Mwenyezi Mungu awape njia ya kuwaokoa na hilo
Na ambao wanafanya uchafu miongoni mwa wanawake wenu, washuhudizieni watu wane katika nyinyi. Watakapo shuhudia, basi wazuieni majumbani mpaka wafishwe na mauti au Mwenyezi Mungu awatolee njia nyengine

Swedish

OM NAGON av era kvinnor begar en grovt oanstandig handling, tillkalla da fyra bland dem av er som har bevittnat handlingen, och om de vittnar [att de har sett den], stang da in henne i hennes hem till dess doden befriar henne eller Gud visar henne en vag
OM NÅGON av era kvinnor begår en grovt oanständig handling, tillkalla då fyra bland dem av er som har bevittnat handlingen, och om de vittnar [att de har sett den], stäng då in henne i hennes hem till dess döden befriar henne eller Gud visar henne en väg

Tajik

Va az zanoni sumo onon, ki murtakpʙi fahso (gunoh) mesavand, cahor tan az xudaton ʙar ziddi onho sahodat ʙixohed. Agar sohidi dodand, zanonro dar xona mahʙus dored, to margason faro rasad jo Xudo rohe ʙarojason muqarrar kunad
Va az zanoni şumo onon, ki murtakpʙi fahşo (gunoh) meşavand, cahor tan az xudaton ʙar ziddi onho şahodat ʙixohed. Agar şohidī dodand, zanonro dar xona mahʙus dored, to margaşon faro rasad jo Xudo rohe ʙarojaşon muqarrar kunad
Ва аз занони шумо онон, ки муртакпби фаҳшо (гуноҳ) мешаванд, чаҳор тан аз худатон бар зидди онҳо шаҳодат бихоҳед. Агар шоҳидӣ доданд, занонро дар хона маҳбус доред, то маргашон фаро расад ё Худо роҳе барояшон муқаррар кунад
Va kasone az zanonaton, ki murtakiʙi zino mesavand, cor nafar az xudaton (az musalmonon) ʙar onho guvoh ʙigired, pas agar guvohi dodand, onhoro dar xonaho nigoh dored, to in ki marg onhoro darjoʙad va jo Alloh ʙaroi onho rohe qaror dihad
Va kasone az zanonaton, ki murtakiʙi zino meşavand, cor nafar az xudaton (az musalmonon) ʙar onho guvoh ʙigired, pas agar guvohī dodand, onhoro dar xonaho nigoh dored, to in ki marg onhoro darjoʙad va jo Alloh ʙaroi onho rohe qaror dihad
Ва касоне аз занонатон, ки муртакиби зино мешаванд, чор нафар аз худатон (аз мусалмонон) бар онҳо гувоҳ бигиред, пас агар гувоҳӣ доданд, онҳоро дар хонаҳо нигоҳ доред, то ин ки марг онҳоро дарёбад ва ё Аллоҳ барои онҳо роҳе қарор диҳад
Va kasone az zanoni sumo, ki murtakiʙi zino mesavand, cahor nafar [mardi odil] az xudatonro ʙar onon guvoh gired. Pas, agar guvohe dodand, on zanonro dar xonaho nigah dored, to margason faro rasad jo Alloh taolo rohe ʙarojason qaror dihad
Va kasone az zanoni şumo, ki murtakiʙi zino meşavand, cahor nafar [mardi odil] az xudatonro ʙar onon guvoh gired. Pas, agar guvohe dodand, on zanonro dar xonaho nigah dored, to margaşon faro rasad jo Alloh taolo rohe ʙarojaşon qaror dihad
Ва касоне аз занони шумо, ки муртакиби зино мешаванд, чаҳор нафар [марди одил] аз худатонро бар онон гувоҳ гиред. Пас, агар гувоҳе доданд, он занонро дар хонаҳо нигаҳ доред, то маргашон фаро расад ё Аллоҳ таоло роҳе барояшон қарор диҳад

Tamil

unkal penkalil evalenum vipacaram ceytu vit(tatakak kurram cattappat)tal (akkurrattai nirupikka) avalukkaka unkalil nanku catcikalai alaiyunkal. Avarkal (atai unmaippatutti) catciyam kurinal maranam avalutaiya kariyattai mutittuvitum varai allatu allah avalukku oru valiyai erpatuttum varai avalai vittinul tatuttu vaikkavum
uṅkaḷ peṇkaḷil evaḷēṉum vipacāram ceytu viṭ(ṭatākak kuṟṟam cāṭṭappaṭ)ṭāl (akkuṟṟattai nirūpikka) avaḷukkāka uṅkaḷil nāṉku cāṭcikaḷai aḻaiyuṅkaḷ. Avarkaḷ (atai uṇmaippaṭutti) cāṭciyam kūṟiṉāl maraṇam avaḷuṭaiya kāriyattai muṭittuviṭum varai allatu allāh avaḷukku oru vaḻiyai ēṟpaṭuttum varai avaḷai vīṭṭiṉuḷ taṭuttu vaikkavum
உங்கள் பெண்களில் எவளேனும் விபசாரம் செய்து விட்(டதாகக் குற்றம் சாட்டப்பட்)டால் (அக்குற்றத்தை நிரூபிக்க) அவளுக்காக உங்களில் நான்கு சாட்சிகளை அழையுங்கள். அவர்கள் (அதை உண்மைப்படுத்தி) சாட்சியம் கூறினால் மரணம் அவளுடைய காரியத்தை முடித்துவிடும் வரை அல்லது அல்லாஹ் அவளுக்கு ஒரு வழியை ஏற்படுத்தும் வரை அவளை வீட்டினுள் தடுத்து வைக்கவும்
unkal penkalil evalenum manakketana ceyal ceytuvit(tatakak kurram cumattappat)tal, atai nirupikka unkaliliruntu nanku perkalai alaiyunkal;. Avarkal atai (meyppatutti) catci kurivittal, (appenkalai) maranam kaipparrum varaiyil allatu avarkalukku allah oru valiyai untakkum varaiyil avarkalai vitukalil tatuttu vaiyunkal
uṅkaḷ peṇkaḷil evaḷēṉum māṉakkēṭāṉa ceyal ceytuviṭ(ṭatākak kuṟṟam cumattappaṭ)ṭāl, atai nirūpikka uṅkaḷiliruntu nāṉku pērkaḷai aḻaiyuṅkaḷ;. Avarkaḷ atai (meyppaṭutti) cāṭci kūṟiviṭṭāl, (appeṇkaḷai) maraṇam kaippaṟṟum varaiyil allatu avarkaḷukku allāh oru vaḻiyai uṇṭākkum varaiyil avarkaḷai vīṭukaḷil taṭuttu vaiyuṅkaḷ
உங்கள் பெண்களில் எவளேனும் மானக்கேடான செயல் செய்துவிட்(டதாகக் குற்றம் சுமத்தப்பட்)டால், அதை நிரூபிக்க உங்களிலிருந்து நான்கு பேர்களை அழையுங்கள்;. அவர்கள் அதை (மெய்ப்படுத்தி) சாட்சி கூறிவிட்டால், (அப்பெண்களை) மரணம் கைப்பற்றும் வரையில் அல்லது அவர்களுக்கு அல்லாஹ் ஒரு வழியை உண்டாக்கும் வரையில் அவர்களை வீடுகளில் தடுத்து வையுங்கள்

Tatar

Ий мөэминнәр! Хатыннарыгыздан бер хатынның зина кылганлыгы беленсә, үзенә белдермичә күзәтегез вә үзегездән дүрт гадел ирне шаһит итеп билгеләгез, ул хатынның эшен ачыклар өчен. Әгәр зина кылулары дөресләнсә, аларны үлгәннәренә чаклы, яки Аллаһудан берәр хөкем килгәнче, төрмәгә бикләгез

Telugu

Mariyu mi strilalo evaraina vyabhicaraniki palpabadite, variki vyatirekanga, milo nundi naluguri saksyam tisukondi. Varu (naluguru) saksyamiste, varu maranince varakaina, leda vari koraku allah edaina margam cupince varakaina, varini indlalo nirbandhincandi
Mariyu mī strīlalō evarainā vyabhicārāniki pālpabaḍitē, vāriki vyatirēkaṅgā, mīlō nuṇḍi naluguri sākṣyaṁ tīsukōṇḍi. Vāru (naluguru) sākṣyamistē, vāru maraṇin̄cē varakainā, lēdā vāri koraku allāh ēdainā mārgaṁ cūpin̄cē varakainā, vārini iṇḍlalō nirbandhin̄caṇḍi
మరియు మీ స్త్రీలలో ఎవరైనా వ్యభిచారానికి పాల్పబడితే, వారికి వ్యతిరేకంగా, మీలో నుండి నలుగురి సాక్ష్యం తీసుకోండి. వారు (నలుగురు) సాక్ష్యమిస్తే, వారు మరణించే వరకైనా, లేదా వారి కొరకు అల్లాహ్ ఏదైనా మార్గం చూపించే వరకైనా, వారిని ఇండ్లలో నిర్బంధించండి
మీ స్త్రీలలో ఎవరయినా అక్రమ సంబంధం పెట్టుకుంటే వారికి వ్యతిరేకంగా మీలోని నలుగురు వ్యక్తులను సాక్షులుగా తీసుకురండి. వారు గనక సాక్ష్యం ఇస్తే ఆ స్త్రీలను మరణకాలం వచ్చే వరకుగానీ, లేదా అల్లాహ్‌ వారికోసం ఏదైనా మార్గాంతరం సూచించేవరకు గానీ – గృహాల్లో నిర్బంధించి ఉంచండి

Thai

Læa brrda phu thi kratha sing lamk cak nı hmu stri khxng phwk cea nan cng hı mi phyan si khn khxng phwk cea yunyan nang hela nan tha phwk khea yunyan læw k cng kakkhang nang hela nan wi nı ban cnkwa khwam tay ca khra phwk nang hrux mi k ca thrng hı mi thang hnung sahrab phwk nang
Læa brrdā p̄hū̂ thī̀ krathả s̄ìng lāmk cāk nı h̄mū̀ s̄trī k̄hxng phwk cêā nận cng h̄ı̂ mī phyān s̄ī̀ khn k̄hxng phwk cêā yụ̄nyạn nāng h̄el̀ā nận t̄ĥā phwk k̄heā yụ̄nyạn læ̂w k̆ cng kạkk̄hạng nāng h̄el̀ā nận wị̂ nı b̂ān cnkẁā khwām tāy ca khr̀ā phwk nāng h̄rụ̄x mị̀ k̆ ca thrng h̄ı̂ mī thāng h̄nụ̀ng s̄ảh̄rạb phwk nāng
และบรรดาผู้ที่กระทำสิ่งลามก จากในหมู่สตรีของพวกเจ้านั้น จงให้มีพยานสี่คนของพวกเจ้ายืนยันนางเหล่านั้น ถ้าพวกเขายืนยันแล้ว ก็จงกักขังนางเหล่านั้นไว้ในบ้าน จนกว่าความตายจะคร่าพวกนาง หรือไม่ก็จะทรงให้มีทางหนึ่งสำหรับพวกนาง
læa brrda phu thi kratha sing lamk cak nı hmu stri khxng phwk cea nan cng hı mi phyan si khn khxng phwk cea yunyan nang hela nan tha phwk khea yunyan læw k cng kakkhang nang hela nan wi nı ban cnkwa khwam tay ca phrak phwk nang hrux mi k ca thrng hı mi thang hnung sahrab phwk nang
læa brrdā p̄hū̂ thī̀ krathả s̄ìng lāmk cāk nı h̄mū̀ s̄trī k̄hxng phwk cêā nận cng h̄ı̂ mī phyān s̄ī̀ khn k̄hxng phwk cêā yụ̄nyạn nāng h̄el̀ā nận t̄ĥā phwk k̄heā yụ̄nyạn læ̂w k̆ cng kạkk̄hạng nāng h̄el̀ā nận wị̂ nı b̂ān cnkẁā khwām tāy ca phrāk phwk nāng h̄rụ̄x mị̀ k̆ ca thrng h̄ı̂ mī thāng h̄nụ̀ng s̄ảh̄rạb phwk nāng
และบรรดาผู้ที่กระทำสิ่งลามก จากในหมู่สตรีของพวกเจ้านั้น จงให้มีพยานสี่คนของพวกเจ้ายืนยันนางเหล่านั้น ถ้าพวกเขายืนยันแล้ว ก็จงกักขังนางเหล่านั้นไว้ในบ้าน จนกว่าความตายจะพรากพวกนาง หรือไม่ก็จะทรงให้มีทางหนึ่งสำหรับพวกนาง

Turkish

Kadınlarınızdan kotulukte bulunanların kotulugune, icinizden dort tanık getirin. Onlar, tanıklık ederlerse kadınları, olumlerine dek, yahut Allah onlara bir yol acıncaya kadar evlerde tutun
Kadınlarınızdan kötülükte bulunanların kötülüğüne, içinizden dört tanık getirin. Onlar, tanıklık ederlerse kadınları, ölümlerine dek, yahut Allah onlara bir yol açıncaya kadar evlerde tutun
Kadınlarınızdan fuhus yapanlara karsı aranızdan dort sahit getirin. Eger sahitlik ederlerse, o kadınları olum alıp goturunceye yahut Allah onlara bir yol acıncaya kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara karşı aranızdan dört şahit getirin. Eğer şahitlik ederlerse, o kadınları ölüm alıp götürünceye yahut Allah onlara bir yol açıncaya kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan fuhus yapanların aleyhinde olmak uzere icinizden dort sahid tutun. Eger sehadet ederlerse, onları, olum alıp goturunceye veya Allah onlara bir yol kılıncaya kadar evlerde alıkoyun
Kadınlarınızdan fuhuş yapanların aleyhinde olmak üzere içinizden dört şahid tutun. Eğer şehadet ederlerse, onları, ölüm alıp götürünceye veya Allah onlara bir yol kılıncaya kadar evlerde alıkoyun
Kadınlarınızdan zina edenlere karsı icinizden dort sahid getirin. Onlar sahidlik ederlerse bu kadınları olum yok edinceye, yahut Allah kendilerine cıkıs icin bir yol acıncaya kadar kendilerini evlerde hapsedin. (Islamın bidayetinde zina edenler boyle hapsedilirdi. Sonra Hazreti Peygamberin hadis-i serifleriyle zina eden bekarlara yuz kırbac vurma, evlilere de recim “tasla oldurme” cezası verilerek hapis kaldırılmıstı)
Kadınlarınızdan zina edenlere karşı içinizden dört şahid getirin. Onlar şahidlik ederlerse bu kadınları ölüm yok edinceye, yahut Allah kendilerine çıkış için bir yol açıncaya kadar kendilerini evlerde hapsedin. (İslâmın bidâyetinde zina edenler böyle hapsedilirdi. Sonra Hazreti Peygamberin hadîs-i şerifleriyle zina eden bekârlara yüz kırbaç vurma, evlilere de recim “taşla öldürme” cezası verilerek hapis kaldırılmıştı)
Kadınlarınızdan fuhus (zina) yapanların, (bunu isbat icin) aleyhlerine aranızdan dort sahit getirin. Eger sahitlik ederlerse, o kadınları olum alıp goturunceye veya Allah onlara bir yol acıncaya kadar evlerde tutun
Kadınlarınızdan fuhuş (zina) yapanların, (bunu isbat için) aleyhlerine aranızdan dört şahit getirin. Eğer şahitlik ederlerse, o kadınları ölüm alıp götürünceye veya Allah onlara bir yol açıncaya kadar evlerde tutun
Kadınlarınızdan zina edenlere, bunu isbat edecek aranızdan dort sahid getirin, sehadet ederlerse, olunceye veya Allah onlara bir yol acana kadar evlerde tutun
Kadınlarınızdan zina edenlere, bunu isbat edecek aranızdan dört şahid getirin, şehadet ederlerse, ölünceye veya Allah onlara bir yol açana kadar evlerde tutun
Kadinlarinizdan zina edenlere karsi, icinizden dort sahit getirin. Eger onlar, sahitlik yaparlarsa, bu kadinlari, olum alip goturunceye kadar veya Allah onlara bir cikis yolu acincaya kadar evlerde hapsedin
Kadinlarinizdan zina edenlere karsi, içinizden dört sahit getirin. Eger onlar, sahitlik yaparlarsa, bu kadinlari, ölüm alip götürünceye kadar veya Allah onlara bir çikis yolu açincaya kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan fuhus yapanlara karsı aranızdan dort sahit getirin. Eger sahitlik ederlerse, o kadınları olum alıp goturunceye yahut Allah onlara bir yol acıncaya kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara karşı aranızdan dört şahit getirin. Eğer şahitlik ederlerse, o kadınları ölüm alıp götürünceye yahut Allah onlara bir yol açıncaya kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan fuhus yapanlara karsı icinizden dort tanık getirin. Tanıklık ederlerse, onları, olunceye veya ALLAH onlara bir yol acıncaya kadar evlerde tutun
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara karşı içinizden dört tanık getirin. Tanıklık ederlerse, onları, ölünceye veya ALLAH onlara bir yol açıncaya kadar evlerde tutun
Kadınlarınızdan zina edenlere karsı, icinizden dort sahit getirin. Eger onlar, sahitlik yaparlarsa, bu kadınları, olum alıp goturunceye kadar veya Allah onlara bir cıkıs yolu acıncaya kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan zina edenlere karşı, içinizden dört şahit getirin. Eğer onlar, şahitlik yaparlarsa, bu kadınları, ölüm alıp götürünceye kadar veya Allah onlara bir çıkış yolu açıncaya kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan zina edenlerin aleyhlerine dort sahit getirin. Eger sahitlik ederlerse, olum onları alıp goturunceye veya Allah onlara bir yol acıncaya kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan zina edenlerin aleyhlerine dört şahit getirin. Eğer şahitlik ederlerse, ölüm onları alıp götürünceye veya Allah onlara bir yol açıncaya kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan zina edenlere karsı, icinizden dort sahit getirin. Eger onlar, sahitlik yaparlarsa, bu kadınları, olum alıp goturunceye kadar veya Allah onlara bir cıkıs yolu acıncaya kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan zina edenlere karşı, içinizden dört şahit getirin. Eğer onlar, şahitlik yaparlarsa, bu kadınları, ölüm alıp götürünceye kadar veya Allah onlara bir çıkış yolu açıncaya kadar evlerde hapsedin
Zina sucu isleyen kadınlarınızın aleyhinde dort kisinin sahitliklerine basvurunuz. Eger dort kisi aleyhte sahitlik ederse o kadınları, olunceye kadar ya da Allah kendileri hakkında baska bir yol gosterinceye kadar evlerinizden dısarı salmayınız
Zina suçu işleyen kadınlarınızın aleyhinde dört kişinin şahitliklerine başvurunuz. Eğer dört kişi aleyhte şahitlik ederse o kadınları, ölünceye kadar ya da Allah kendileri hakkında başka bir yol gösterinceye kadar evlerinizden dışarı salmayınız
Kadınlarınızdan fuhus yapanların aleyhinde olmak uzere icinizden dort sahid tutun. Eger sehadet ederlerse, onları, olum alıp goturunceye veya Tanrı onlara bir yol kılıncaya kadar evlerde alıkoyun
Kadınlarınızdan fuhuş yapanların aleyhinde olmak üzere içinizden dört şahid tutun. Eğer şehadet ederlerse, onları, ölüm alıp götürünceye veya Tanrı onlara bir yol kılıncaya kadar evlerde alıkoyun
Kadınlarınızdan fuhusu irtikab edenlere karsı icinizden dort sahid getirin. Eger sehadet ederlerse — onları olum alıb goturunceye, yahud Allah onlara bir yol acıncaya kadar — kendilerini evlerde alıkoyun (insanlarla ihtilatdan men´ edin)
Kadınlarınızdan fuhuşu irtikâb edenlere karşı içinizden dört şâhid getirin. Eğer şehâdet ederlerse — onları ölüm alıb götürünceye, yahud Allah onlara bir yol açıncaya kadar — kendilerini evlerde alıkoyun (insanlarla ihtilâtdan men´ edin)
Kadınlarınızdan fuhus yapanlara karsı, icinizden dort sahid getirin. Onlar sehadet ederlerse; olunceye veya Allah onlara bir yol gosterinceye kadar evlerde tutun
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara karşı, içinizden dört şahid getirin. Onlar şehadet ederlerse; ölünceye veya Allah onlara bir yol gösterinceye kadar evlerde tutun
Ve kadınlarınızdan fuhus yapmıs olanlara ( onların aleyhine) sizden dort sahit isteyin. Eger sahitlik ederlerse o taktirde, artık onlara olum gelinceye kadar veya onlar icin, Allah bir yol gosterinceye kadar evlerin icinde tutun
Ve kadınlarınızdan fuhuş yapmış olanlara ( onların aleyhine) sizden dört şahit isteyin. Eğer şahitlik ederlerse o taktirde, artık onlara ölüm gelinceye kadar veya onlar için, Allah bir yol gösterinceye kadar evlerin içinde tutun
Vellatı ye´tınel fahısete min nisaikum festeshidu aleyhinne erbeatem minkum fe in sehidu fe emsikuhunne fil buyuti hatta yeteveffahunnel mevtu ev yec´alellahu lehunne sebıla
Vellatı ye´tınel fahışete min nisaiküm festeşhidu aleyhinne erbeatem minküm fe in şehidu fe emsikuhünne fil büyuti hatta yeteveffahünnel mevtü ev yec´alellahü lehünne sebıla
Vellati ye’tinel fahisete min nisaikum festeshidu aleyhinne erbaaten minkum, fe in sehidu fe emsikuhunne fil buyuti hatta yeteveffahunnel mevtu ev yec’alallahu lehunne sebila(sebilen)
Vellâtî ye’tînel fâhişete min nisâikum festeşhidû aleyhinne erbaaten minkum, fe in şehidû fe emsikûhunne fîl buyûti hattâ yeteveffâhunnel mevtu ev yec’alallâhu lehunne sebîlâ(sebîlen)
Hayasızca davranıslarda bulunan kadınlarınıza gelince, aranızdan onların isledigi suca sahit olan dort kisi cagırın; bunlar onun icin sahitlik yaparlarsa, suclu kadınları olum alıp goturunceye yahut Allah onlara (tevbe etmeleri suretiyle) bir kapı acıncaya kadar evlerine hapsedin
Hayasızca davranışlarda bulunan kadınlarınıza gelince, aranızdan onların işlediği suça şahit olan dört kişi çağırın; bunlar onun için şahitlik yaparlarsa, suçlu kadınları ölüm alıp götürünceye yahut Allah onlara (tevbe etmeleri suretiyle) bir kapı açıncaya kadar evlerine hapsedin
vellati ye'tine-lfahisete min nisaikum festeshidu `aleyhinne erbe`atem minkum. fein sehidu feemsikuhunne fi-lbuyuti hatta yeteveffahunne-lmevtu ev yec`ale-llahu lehunne sebila
vellâtî ye'tîne-lfâḥişete min nisâiküm festeşhidû `aleyhinne erbe`atem minküm. fein şehidû feemsikûhünne fi-lbüyûti ḥattâ yeteveffâhünne-lmevtü ev yec`ale-llâhü lehünne sebîlâ
Kadınlarınızdan fuhus yapanlara karsı aranızdan dort sahit getirin. Eger sahitlik ederlerse, o kadınları olum alıp goturunceye, yahut Allah onlara bir yol acıncaya kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara karşı aranızdan dört şahit getirin. Eğer şahitlik ederlerse, o kadınları ölüm alıp götürünceye, yahut Allah onlara bir yol açıncaya kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan fuhus yapanlara karsı dort erkek sahit getirin. Eger sahitlik ederlerse, olum onları alıp goturunceye yahut Allah, onlar icin bir yol gosterinceye kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara karşı dört erkek şahit getirin. Eğer şahitlik ederlerse, ölüm onları alıp götürünceye yahut Allah, onlar için bir yol gösterinceye kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan fuhus yapanlara karsı dort erkek sahit getirin. Eger sahitlik ederlerse, olum onları alıp goturunceye yahut Allah, onlar icin bir yol gosterinceye kadar evlerde hapsedin
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara karşı dört erkek şahit getirin. Eğer şahitlik ederlerse, ölüm onları alıp götürünceye yahut Allah, onlar için bir yol gösterinceye kadar evlerde hapsedin
Zina eden kadınlarınız hakkında dort sahit isteyin. Eger dort kisi sahitlik ederlerse, olum kendilerini alıp goturunceye veya Allah kendilerine bir yol gosterinceye kadar onları evlerde alıkoyun. [24,2] {KM, Tesniye 22,21; Levililer 19,20; 20,10.14; 21,9; Yuhanna}
Zina eden kadınlarınız hakkında dört şahit isteyin. Eğer dört kişi şahitlik ederlerse, ölüm kendilerini alıp götürünceye veya Allah kendilerine bir yol gösterinceye kadar onları evlerde alıkoyun. [24,2] {KM, Tesniye 22,21; Levililer 19,20; 20,10.14; 21,9; Yuhanna}
Kadınlarınızdan fuhus yapanlara karsı icinizden dort sahid getirin; eger onlar sahidlik ederlerse, o kadınları olum alıncaya, ya da Allah onların yararına bir yol gosterinceye kadar evlerde tutun (dısarı cıkarmayın)
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara karşı içinizden dört şahid getirin; eğer onlar şahidlik ederlerse, o kadınları ölüm alıncaya, ya da Allah onların yararına bir yol gösterinceye kadar evlerde tutun (dışarı çıkarmayın)
Kadınlarınızdan fuhus yapanlara aleyhlerinde olmak uzere icinizden dort sahid tutun. Eger sehadet ederlerse, onları, olum alıp goturunceye veya Allah onlara bir yol kılıncaya kadar evlerde alıkoyun
Kadınlarınızdan fuhuş yapanlara aleyhlerinde olmak üzere içinizden dört şahid tutun. Eğer şehadet ederlerse, onları, ölüm alıp götürünceye veya Allah onlara bir yol kılıncaya kadar evlerde alıkoyun
Kadınlarınızdan fuhus (zina) yapanlara karsı icinizden dort sahit getirin. Eger onlar sahitlik ederlerse, o kadınları olum alıp goturunceye veya Allah onlar hakkında bir yol acıncaya kadar kendilerini evlerde tutun (dısarı cıkarmayın)
Kadınlarınızdan fuhuş (zina) yapanlara karşı içinizden dört şahit getirin. Eğer onlar şahitlik ederlerse, o kadınları ölüm alıp götürünceye veya Allah onlar hakkında bir yol açıncaya kadar kendilerini evlerde tutun (dışarı çıkarmayın)
Kadınlarınızdan escinsellik/sevicilik yapanlara karsı icinizden dort tanık getirin; eger tanıklık ederlerse o kadınları, olum canlarını alıncaya ya da Allah kendileri icin bir yol acıncaya kadar evlerde tutun
Kadınlarınızdan eşcinsellik/sevicilik yapanlara karşı içinizden dört tanık getirin; eğer tanıklık ederlerse o kadınları, ölüm canlarını alıncaya ya da Allah kendileri için bir yol açıncaya kadar evlerde tutun
Kadınlarınızdan escinsellik/sevicilik yapanlara karsı icinizden dort tanık getirin; eger tanıklık ederlerse o kadınları, olum canlarını alıncaya ya da Allah kendileri icin bir yol acıncaya kadar evlerde tutun
Kadınlarınızdan eşcinsellik/sevicilik yapanlara karşı içinizden dört tanık getirin; eğer tanıklık ederlerse o kadınları, ölüm canlarını alıncaya ya da Allah kendileri için bir yol açıncaya kadar evlerde tutun
Kadınlarınızdan escinsellik/sevicilik yapanlara karsı icinizden dort tanık getirin; eger tanıklık ederlerse o kadınları, olum canlarını alıncaya ya da Allah kendileri icin bir yol acıncaya kadar evlerde tutun
Kadınlarınızdan eşcinsellik/sevicilik yapanlara karşı içinizden dört tanık getirin; eğer tanıklık ederlerse o kadınları, ölüm canlarını alıncaya ya da Allah kendileri için bir yol açıncaya kadar evlerde tutun

Twi

Momu mmaa no mu biara a ͻbebu ahohwi bra bi no, monya momu (nnipa) nnan ma wͻ’ni wͻn ho adanseε. Nasε wͻ’di adanseε no (tia wͻn a) εneε moma wͻ’nhyε fie nkosi sε owuo bεba abεfa wͻn, anaasε Nyankopͻn bebue kwan (foforͻ) bi ama wͻn

Uighur

ئاياللىرىڭلاردىن پاھىشە قىلغانلارنى (ئىسپاتلاش ئۈچۈن) ئاراڭلاردىن تۆت گۇۋاھچى كەلتۈرۈڭلار؛ ئەگەر ئۇلار گۇۋاھلىق بەرسە (يەنى ئۇلار گۇۋاھلىق بېرىپ ئايالنىڭ جىنايىتىنى ئىسپاتلىسا)، تاكى ئاياللىرىڭلار ۋاپات بولغانغا ياكى اﷲ ئۇلارغا بىر چىقىش يولى بەرگەنگە قەدەر ئۇلارنى ئۆيدە تۇتۇڭلار
ئاياللىرىڭلاردىن پاھىشە قىلغانلارنى (ئىسپاتلاش ئۈچۈن) ئاراڭلاردىن تۆت گۇۋاھچى كەلتۈرۈڭلار؛ ئەگەر ئۇلار گۇۋاھلىق بەرسە (يەنى ئۇلار گۇۋاھلىق بېرىپ ئايالنىڭ جىنايىتىنى ئىسپاتلىسا)، تاكى ئاياللىرىڭلار ۋاپات بولغانغا ياكى ئاللاھ ئۇلارغا بىر چىقىش يولى بەرگەنگە قەدەر ئۇلارنى ئۆيدە تۇتۇڭلار

Ukrainian

А проти тих ваших дружин, які вчинять перелюб, кличте у свідки чотирьох з-посеред вас. Якщо вони засвідчать це, то тримайте їх у будинках, поки не прийде до них смерть або Аллаг приготує для них інший шлях
Tsey khto zdiysnyuyutʹ adyulʹter sered vashykh zhinok, vy povynni maty chotyrʹokh svidkiv proty nykh, z chysla vas. Yakshcho vony davaty svidchennya, todi vy budete utrymaty takykh zhinok u yikhnikh domivkakh do vony vmyrayutʹ, abo do BOHA utvoryuye vykhid dlya nykh
Цей хто здійснюють адюльтер серед ваших жінок, ви повинні мати чотирьох свідків проти них, з числа вас. Якщо вони давати свідчення, тоді ви будете утримати таких жінок у їхніх домівках до вони вмирають, або до БОГА утворює вихід для них
A proty tykh vashykh druzhyn, yaki vchynyatʹ perelyub, klychte u svidky chotyrʹokh z-posered vas. Yakshcho vony zasvidchatʹ tse, to trymayte yikh u budynkakh, poky ne pryyde do nykh smertʹ abo Allah pryhotuye dlya nykh inshyy shlyakh
А проти тих ваших дружин, які вчинять перелюб, кличте у свідки чотирьох з-посеред вас. Якщо вони засвідчать це, то тримайте їх у будинках, поки не прийде до них смерть або Аллаг приготує для них інший шлях
A proty tykh vashykh druzhyn, yaki vchynyatʹ perelyub, klychte u svidky chotyrʹokh z-posered vas. Yakshcho vony zasvidchatʹ tse, to trymayte yikh u budynkakh, poky ne pryyde do nykh smertʹ abo Allah pryhotuye dlya nykh inshyy shlyakh
А проти тих ваших дружин, які вчинять перелюб, кличте у свідки чотирьох з-посеред вас. Якщо вони засвідчать це, то тримайте їх у будинках, поки не прийде до них смерть або Аллаг приготує для них інший шлях

Urdu

Tumhari auraton mein se jo badhkari ki murtakib hon unpar apne mein se char aadmiyon ki gawahi lo , aur agar char aadmi gawahi de dein to unko gharon mein bandh rakkho yahan tak ke unhein maut aa jaye ya Allah unke liye koi raasta nikal de
تمہاری عورتوں میں سے جو بد کاری کی مرتکب ہوں اُن پر اپنے میں سے چار آدمیوں کی گواہی لو، اور اگر چار آدمی گواہی دے دیں تو ان کو گھروں میں بند رکھو یہاں تک کہ انہیں موت آ جائے یا اللہ اُن کے لیے کوئی راستہ نکال دے
اور تمہاری عورتوں میں سے جوکوئی بدکاری کرے ان پر اپنوں میں سے چار مرد گواہ لاؤ پھر اگر وہ گواہی دے دیں تو ان عورتوں کو ان گھروں میں بند رکھو یہاں تک کہ انہیں موت آ جائے یا الله ان کے لیے کوئی راستہ نکال دے
مسلمانو تمہاری عورتوں میں جو بدکاری کا ارتکاب کر بیٹھیں ان پر اپنے لوگوں میں سے چار شخصوں کی شہادت لو۔ اگر وہ (ان کی بدکاری کی) گواہی دیں تو ان عورتوں کو گھروں میں بند رکھو یہاں تک کہ موت ان کا کام تمام کردے یا خدا ان کے لئے کوئی اور سبیل (پیدا) کرے
اور جو کوئی بدکاری کرے تمہاری عورتوں میں سے تو گواہ لاؤ ان پر چار مرد اپنوں میں سے پھر اگر وہ گواہی دے دیویں تو بند رکھو ان عورتوں کو گھروں میں یہاں تک کہ اٹھا لیوے ان کو موت یا مقرر کر دے اللہ ان کے لئے کوئی راہ [۳۲]
اور جو تمہاری عورتوں میں سے بدکاری کریں تو ان کی بدکاری پر اپنے میں سے چار آدمیوں کی گواہی لو۔ اور اگر وہ گواہی دے دیں تو انہیں گھروں میں بند کر دو یہاں تک کہ انہیں موت آجائے یا اللہ ان کے لیے کوئی اور راستہ مقرر کرے۔
Tumhari aurton mein say jo bey hayaee ka kaam keren unn per apney mein say chaar gawah talab kero agar woh gawahi den to inn aurton ko gharon mein qaid rakho yahan tak kay maut unn ki umaren poori ker dey ya Allah Taalaa unn kay liye koi aur raasta nikalay
تمہاری عورتوں میں سے جو بے حیائی کا کام کریں ان پر اپنے میں سے چار گواه طلب کرو، اگر وه گواہی دیں تو ان عورتوں کو گھروں میں قید رکھو، یہاں تک کہ موت ان کی عمریں پوری کردے، یا اللہ تعالیٰ ان کے لئے کوئی اور راستہ نکالے
tumhaari aurto mein se jo behayaayi ka kaam kare un par apne mein se chaar gawaah talab karo,agar wo gawaahi de to un aurto ko gharo mein khaid rakho,yahaa tak ke mauth un ki umre puri karde,ya Allah ta’ala un ke liye koyi aur raasta nikaale
اور جو کوئی ارتکاب کرے بدکاری کا تمہاری عورتوں میں سے تو گواہ طلب کرو (تہمت لگانے والے سے ) ان پر چار مرد اپنوں میں سے پھر اگر وہ گواہی دے دیں تو بدن کروو ان عورتوں کو گھروں میں یہاں تک کہ پورا کردے ان (کی زندگی) کو موت یا بنادے اللہ تعالیٰ ان (کی رہائی ) کے لیے کوئی رستہ
اور تمہاری عورتوں میں سے جو بدکاری کا ارتکاب کر بیٹھیں تو ان پر اپنے لوگوں میں سے چار مردوں کی گواہی طلب کرو، پھر اگر وہ گواہی دے دیں تو ان عورتوں کو گھروں میں بند کر دو یہاں تک کہ موت ان کے عرصۂ حیات کو پورا کر دے یا اللہ ان کے لئے کوئی راہ (یعنی نیا حکم) مقرر فرما دے
تمہاری عورتوں میں سے جو بدکاری کا ارتکاب کریں، ان پر اپنے میں سے چار گواہ بنا لو۔ چنانچہ اگر وہ (ان کی بدکاری کی) گواہی دیں تو ان عورتوں کو گھروں میں روک کر رکھو یہاں تک کہ انہیں موت اٹھا کرلے جائے، یا اللہ ان کے لیے کوئی اور راستہ پیدا کردے۔
اور تمہاری عورتوں میں سے جو عورتیں بدکاری کریں ان پر اپنوں میں سے چار گواہوں کی گواہی لو اور جب گواہی دے دیں تو انہیں گھروں میں بند کردو- یہاں تک کہ موت آجائے یا خدا ان کے لئے کوئی راستہ مقرر کردے

Uzbek

Аёлларингиздан фоҳиша (зино) қилганларига ўзларингиздан тўртта гувоҳ келтиринг. Агар гувоҳлик берсалар, уларни то ўлим етгунча ёки Аллоҳ бир йўл кўрсатгунча уйларида тутиб туринг
Хотинларингиздан қайси бир аёл фоҳишалик қилса, ундай аёлларнинг устида ўзларингиздан бўлган тўрт кишини гувоҳ қилинг. Агар улар гувоҳлик берсалар, то бу аёлларга ўлим келгунча ёки Аллоҳ бирор йўлга солгунча, уларни уйларида сақлангиз
Аёлларингиздан фоҳиша (зино) қилганларига ўзларингиздан тўртта гувоҳ келтиринг. Агар гувоҳлик берсалар, уларни то ўлим етгунча ёки Аллоҳ бир йўл кўрсатгунча уйларида тутиб туринг. (Исломдан аввал бошқа разилатлар қатори фоҳишабозлик ҳам кенг тарқалган эди. Зинокорлик айб эмас, фахр ҳисобланар эди. Ўзларига баҳона топиб, зинога турли йўллар очган эдилар. Аллоҳ таоло жамиятнинг бу дардига ҳам ўзига хос даво қўллади. Аввал-бошда бу борада биз ўрганаётган ушбу оятни туширди. Мусулмонларни бу разилатдан узоқлашишга ва ким бу мазкур фоҳишага қўл урса, унга нисбатан керакли чоралар кўришни амр қилди)

Vietnamese

Bat cu nguoi vo nao cua cac nguoi pham toi thong gian hay đua ra bon nguoi cua cac nguoi đen lam chung đe buoc toi ho. Neu ho thu toi, hay nhot ho trong nha cho đen khi cai chet tum lay ho hoac Allah se mo ra cho ho mot loi thoat khac
Bất cứ người vợ nào của các ngươi phạm tội thông gian hãy đưa ra bốn người của các ngươi đến làm chứng để buộc tội họ. Nếu họ thú tội, hãy nhốt họ trong nhà cho đến khi cái chết túm lấy họ hoặc Allah sẽ mở ra cho họ một lối thoát khác
Nhung ai trong so phu nu cua cac nguoi lam đieu o ue (thong dam) thi cac nguoi hay đua ra bon nhan chung đe buoc toi ho. Neu (ca bon nhan chung) đeu đong xac nhan thi cac nguoi hay giam ho trong nha cho đen chet hoac Allah se mo cho ho mot loi thoat khac
Những ai trong số phụ nữ của các ngươi làm điều ô uế (thông dâm) thì các ngươi hãy đưa ra bốn nhân chứng để buộc tội họ. Nếu (cả bốn nhân chứng) đều đồng xác nhận thì các ngươi hãy giam họ trong nhà cho đến chết hoặc Allah sẽ mở cho họ một lối thoát khác

Xhosa

Abo basetyhini kuni benza ukrexezo4 thabathani ubungqina bamangqina amane phakathi kwenu ngokuchasene nabo; ukuba baye bangqina, bagcineni ezindlwini de ukufa kufike kubo okanye Ade uAllâh Aninike myalelo (wumbi)

Yau

Sano wataiche mwakutenda chakunyalaya (chigwagwa) mwa achimmasyeto wenu, mwawilanjilani mboni ncheche mwa jenumanja, sano naga sipeleche umboni (wanti waweni ali nkutenda chigwagwacho), basi mwaugalilani m’majumba mpaka tichasimane chiwa, kapena Allah chiwawichile litala line
Sano ŵataiche mwakutenda chakunyalaya (chigwagwa) mwa achimmasyeto ŵenu, mwaŵilanjilani mboni ncheche mwa jenumanja, sano naga sipeleche umboni (wanti ŵaweni ali nkutenda chigwagwacho), basi mwaugalilani m’majumba mpaka tichasimane chiwa, kapena Allah chiŵaŵichile litala line

Yoruba

Awon t’o n se sina ninu awon obinrin yin, e wa elerii merin ninu yin ti o maa jerii le won lori. Ti won ba jerii le won lori, ki e de won mo inu ile titi iku yoo fi pa won tabi (titi) Allahu yoo fi fun won ni ona (miiran)
Àwọn t’ó ń ṣe sìná nínú àwọn obìnrin yín, ẹ wá ẹlẹ́rìí mẹ́rin nínú yín tí ó máa jẹ́rìí lé wọn lórí. Tí wọ́n bá jẹ́rìí lé wọn lórí, kí ẹ dè wọ́n mọ́ inú ilé títí ikú yóò fi pa wọ́n tàbí (títí) Allāhu yóò fi fún wọn ní ọ̀nà (mìíràn)

Zulu

Futhi labo abesifazane benu abenza okungalungile baletheleni ofakazi abane phakathi kwenu ngakho-ke uma befakaza iqiniso (ngabo) bavaleleni (abesifazane) ezindlini kuze kube ngukuthi bathathwa ukufa noma uMvelinqangi ubenzela (enye) indlela