Achinese

Awak munaphek dudoe ceulaka Punggong nuraka teumpat geukeubah Nyang paleng miyup lam krak nuraka Hana kuasa soe keumeung peuglah

Afar

Diggah munaafiqhiin Qhiyaamah Ayro girak gubi onqorol tan, Nabiyow tama munaafiqhiinih cateynay tama digaalak ken cata inkinnah keenih mageyta

Afrikaans

Die huigelaars is voorwaar in die diepste kuil van vuur en vir hulle sal julle geen helpers vind nie

Albanian

Hipokritet do te jene mu ne fund te zjarrit te xhehennemit dhe ti nuk do t’u ofrosh ndihme
Hipokritët do të jenë mu në fund të zjarrit të xhehennemit dhe ti nuk do t’u ofrosh ndihmë
Padyshim, hipokritet do te jene ne thellesine me te madhe te xhehennemit, dhe ti (o Muhammed!) kurrsesi nuk do t’ju gjesh ndihmetare atyre
Padyshim, hipokritët do të jenë në thellësinë më të madhe të xhehennemit, dhe ti (o Muhammed!) kurrsesi nuk do t’ju gjesh ndihmëtarë atyre
Pa dyshim qe hipokritet do te jene ne thellesine me te madhe te Xhehenemit dhe ti kurrsesi nuk do t’u gjesh atyre ndihmes
Pa dyshim që hipokritët do të jenë në thellësinë më të madhe të Xhehenemit dhe ti kurrsesi nuk do t’u gjesh atyre ndihmës
S’ka dyshim, munafiket do te jene ne shtresen me te ulet (ne fund0 te zjarrit dhe per ta nuk do te gjesh mbrojtes)
S’ka dyshim, munafikët do të jenë në shtresën më të ulët (në fund0 të zjarrit dhe për ta nuk do të gjesh mbrojtës)
S´ka dyshim, munafiket do te jene ne shtresen me te ulet (ne fund) te zjarrit dhe per ta nuk do te gjesh mbrojtes
S´ka dyshim, munafikët do të jenë në shtresën më të ulët (në fund) të zjarrit dhe për ta nuk do të gjesh mbrojtës

Amharic

menafik’ani be’irigit’i ke’isati betachinyawi azek’iti wisit’i nachewi፡፡ le’inesumi redatini atagenyilachewimi፡፡
menafik’ani be’irigit’i ke’isati betachinyawi āzek’iti wisit’i nachewi፡፡ le’inesumi redatini ātagenyilachewimi፡፡
መናፍቃን በእርግጥ ከእሳት በታችኛው አዘቅት ውስጥ ናቸው፡፡ ለእነሱም ረዳትን አታገኝላቸውም፡፡

Arabic

«إن المنافقين في الدرك» المكان «الأسفل من النار» وهو قعرها «ولن تجد لهم نصيرا» مانعا من العذاب
'in almunafiqin fi 'asfal manazil alnaar yawm alqyamt, walan tajid lahum -ayha alrswl- nasrana yadfae eanhum su' hdha almsyr
إن المنافقين في أسفل منازل النار يوم القيامة، ولن تجد لهم -أيها الرسول- ناصرًا يدفع عنهم سوء هذا المصير
Inna almunafiqeena fee alddarki alasfali mina alnnari walan tajida lahum naseeran
Innal munaafiqeena fiddarkil asfali minan Naari wa lan tajjida lahum naseeraa
Inna almunafiqeena fee addarkial-asfali mina annari walan tajida lahum naseera
Inna almunafiqeena fee alddarki al-asfali mina alnnari walan tajida lahum naseeran
inna l-munafiqina fi l-darki l-asfali mina l-nari walan tajida lahum nasiran
inna l-munafiqina fi l-darki l-asfali mina l-nari walan tajida lahum nasiran
inna l-munāfiqīna fī l-darki l-asfali mina l-nāri walan tajida lahum naṣīran
إِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ فِی ٱلدَّرۡكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِیرًا
إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِي ٱلدَّرَكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمُۥ نَصِيرًا
إِنَّ اَ۬لۡمُنَٰفِقِينَ فِي اِ۬لدَّرَكِ اِ۬لۡأَسۡفَلِ مِنَ اَ۬لنّ۪ارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا
إِنَّ اَ۬لۡمُنَٰفِقِينَ فِي اِ۬لدَّرَكِ اِ۬لۡأَسۡفَلِ مِنَ اَ۬لنّ۪ارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا
اِنَّ الۡمُنٰفِقِيۡنَ فِي الدَّرۡكِ الۡاَسۡفَلِ مِنَ النَّارِۚ وَلَنۡ تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيۡرًاۙ‏
إِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ فِی ٱلدَّرۡكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِیرًا
اِنَّ الۡمُنٰفِقِيۡنَ فِي الدَّرۡكِ الۡاَسۡفَلِ مِنَ النَّارِﵐ وَلَنۡ تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيۡرًا ١٤٥ﶫ
Inna Al-Munafiqina Fi Ad-Darki Al-'Asfali Mina An-Nari Wa Lan Tajida Lahum Nasiraan
Inna Al-Munāfiqīna Fī Ad-Darki Al-'Asfali Mina An-Nāri Wa Lan Tajida Lahum Naşīrāan
إِنَّ اَ۬لْمُنَٰفِقِينَ فِے اِ۬لدَّرَكِ اِ۬لْأَسْفَلِ مِنَ اَ۬لنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيراًۖ‏
إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِي ٱلدَّرَكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمُۥ نَصِيرًا
إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِي ٱلدَّرۡكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا
إِنَّ الْمُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا
إِنَّ اَ۬لۡمُنَٰفِقِينَ فِي اِ۬لدَّرَكِ اِ۬لۡأَسۡفَلِ مِنَ اَ۬لنّ۪ارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا
إِنَّ اَ۬لۡمُنَٰفِقِينَ فِي اِ۬لدَّرَكِ اِ۬لۡأَسۡفَلِ مِنَ اَ۬لنّ۪ارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا
إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِي ٱلدَّرۡكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا
إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِي ٱلدَّرۡكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا
ان المنفقين في الدرك الاسفل من النار ولن تجد لهم نصيرا
اِنَّ اَ۬لْمُنَٰفِقِينَ فِے اِ۬لدَّرَكِ اِ۬لَاسْفَلِ مِنَ اَ۬لنّ۪ارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيراًۖ
إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِي ٱلدَّرۡكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِيرًا (الدَّرْكِ: المَنْزِلَةِ، وَالطَّبَقِ)
ان المنفقين في الدرك الاسفل من النار ولن تجد لهم نصيرا (الدرك: المنزلة، والطبق)

Assamese

niscaya munaphikasakala jahannamara sarbanimna starata thakiba arau sihamtara babe tumi ketiya'o kono sahayaka napaba
niścaẏa munāphikasakala jāhānnāmara sarbanimna starata thākiba ārau siham̐tara bābē tumi kētiẏā'ō kōnō sahāẏaka nāpābā
নিশ্চয় মুনাফিকসকল জাহান্নামৰ সৰ্বনিম্ন স্তৰত থাকিব আৰু সিহঁতৰ বাবে তুমি কেতিয়াও কোনো সহায়ক নাপাবা।

Azerbaijani

Həqiqətən, munafiqlər Odun ən asagı təbəqəsində olacaqlar; və sən onlara hec bir koməkci tapa bilməzsən
Həqiqətən, münafiqlər Odun ən aşağı təbəqəsində olacaqlar; və sən onlara heç bir köməkçi tapa bilməzsən
Subhəsiz ki, munafiqlər Cəhənnəmin ən alt təbəqəsində ola­­caq­lar. Sən on­lar ucun hec bir yardımcı tapa bilməzsən
Şübhəsiz ki, münafiqlər Cəhənnəmin ən alt təbəqəsində ola­­caq­lar. Sən on­lar üçün heç bir yardımçı tapa bilməzsən
(Ya Rəsulum!) Əlbəttə, munafiqlərin yeri Cəhənnəmin ən asagı təbəqəsindədir. Sən hec vaxt onlara yardım edən tapmazsan
(Ya Rəsulum!) Əlbəttə, münafiqlərin yeri Cəhənnəmin ən aşağı təbəqəsindədir. Sən heç vaxt onlara yardım edən tapmazsan

Bambara

ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߖߌ߰ߖߌ߮ ߓߍ߯ ߞߘߐߟߊ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߕߊ ߘߐ߫ (ߡߍ߲ߜߏߦߊ߫) ߌ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߰ ߛߌ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ( ߡߍ߲ߜߏߦߊ߫ ) ߕߊ ߖߌ߰ߖߌ߮ ߓߍ߯ ߞߘߐߟߊ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߔߙߐߔߙߐ߫ ߸ ߌ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߰ ߛߌ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߖߌ߰ߖߌ߮ ߓߍ߯ ߞߘߐߟߊ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߕߊ ߘߐ߫ (ߡߍ߲ߜߏߦߊ߫) ߌ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߓߊ߰ ߛߌ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫

Bengali

munaphikara to jahannamera nimnatama stare thakabe [1] ebam tadera jan'ya apani kakhano kono sahaya pabena na
munāphikarā tō jāhānnāmēra nimnatama starē thākabē [1] ēbaṁ tādēra jan'ya āpani kakhanō kōnō sahāẏa pābēna nā
মুনাফিকরা তো জাহান্নামের নিম্নতম স্তরে থাকবে [১] এবং তাদের জন্য আপনি কখনো কোনো সহায় পাবেন না।
nihsandehe munaphekara rayeche doyakhera sarbanimna stare. Ara tomara tadera jan'ya kona sahayyakari kakhana'o pabe na.
niḥsandēhē munāphēkarā raẏēchē dōyakhēra sarbanimna starē. Āra tōmarā tādēra jan'ya kōna sāhāyyakārī kakhana'ō pābē nā.
নিঃসন্দেহে মুনাফেকরা রয়েছে দোযখের সর্বনিম্ন স্তরে। আর তোমরা তাদের জন্য কোন সাহায্যকারী কখনও পাবে না।
tara byatita yara ta'oba kare o sodharaya, ara allah‌ke drrhabhabe amkare dhare, ara tadera dharmake allah‌ra jan'ya bisud'dha kare, -- tara tabe muminadera sathe, ara sighra'i allah muminadera dicchena eka birata puraskara.
tārā byatīta yārā ta'ōbā karē ō śōdharāẏa, āra āllāh‌kē dr̥ṛhabhābē ām̐kaṛē dharē, āra tādēra dharmakē āllāh‌ra jan'ya biśud'dha karē, -- tārā tabē muminadēra sāthē, āra śīghra'i āllāh muminadēra dicchēna ēka birāṭa puraskāra.
তারা ব্যতীত যারা তওবা করে ও শোধরায়, আর আল্লাহ্‌কে দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধরে, আর তাদের ধর্মকে আল্লাহ্‌র জন্য বিশুদ্ধ করে, -- তারা তবে মুমিনদের সাথে, আর শীঘ্রই আল্লাহ্ মুমিনদের দিচ্ছেন এক বিরাট পুরস্কার।

Berber

Ih, ixabiten di lqaaa n wadda n tmes, ur asen teppafev asettao
Ih, ixabiten di lqaâa n wadda n tmes, ur asen teppafev asettaô

Bosnian

Licemjeri ce na samom dnu Dzehennema biti i ti im neces zastitnika naci
Licemjeri će na samom dnu Džehennema biti i ti im nećeš zaštitnika naći
Licemjeri ce na samom dnu Dzehennema biti i ti im neces zastitnika naci
Licemjeri će na samom dnu Džehennema biti i ti im nećeš zaštitnika naći
Licemjeri ce, doista, na samom dnu Dzehennema biti i ti im neces pomagaca naci
Licemjeri će, doista, na samom dnu Džehennema biti i ti im nećeš pomagača naći
Uistinu, munafici ce biti u najnizem dnu vatre i neces naci njima pomagaca
Uistinu, munafici će biti u najnižem dnu vatre i nećeš naći njima pomagača
‘INNEL-MUNAFIKINE FI ED-DERKIL-’ESFELI MINE EN-NARI WE LEN TEXHIDE LEHUM NESIRÆN
Licemjeri ce, doista, na samom dnu dzehennema biti i ti im neces pomagaca naci
Licemjeri će, doista, na samom dnu džehennema biti i ti im nećeš pomagača naći

Bulgarian

Litsemerite sa nai-nisko na dunoto na Ogunya i ne shte namerish za tyakh izbavitel
Litsemerite sa naĭ-nisko na dŭnoto na Ogŭnya i ne shte namerish za tyakh izbavitel
Лицемерите са най-ниско на дъното на Огъня и не ще намериш за тях избавител

Burmese

ဧကန်ပင်၊ အယောင်ဆောင်သီလကြောင်တို့သည် ငရဲဘုံ၏အနက်ရှိုင်းဆုံးနှင့်အနိမ့်ကျဆုံး၌သာ ရှိကြမည် ဖြစ်၍ သူတို့အတွက် (ငရဲမီးထဲမှ ကယ်ထုတ်နိုင်မည့်) မည်သည့် ကူညီသူကိုမျှ မည်သည့်အခါမျှ အလျှင်း ရှာတွေ့မည် မဟုတ်ပေ။
၁၄၅။ မှတ်သားကြလော့။ ယုံကြည်ဟန်ဆောင်သောသူတို့သည် ငရဲမီးအောက်ဆုံးလွှာတွင် ခံစားကြရမည်။ သင်သည် သူတို့အတွက် ကူညီသူရှာတွေ့မည်မဟုတ်ပေ။
ဧကန်အမှန် ‘မုနာဖစ်က်’ အယောင်ဆောင် မွတ်စ်လင်မ်တို့သည် ငရဲဘုံ၏အောက်ဆုံးအထပ်၌ ရှိကြလတ္တံ့။ ၎င်းပြင် အသင်သည် ထိုသူတို့အဖို့ ကူညီစောင်မမည့်သူဟူ၍လည်း တစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ တွေ့ရှိရမည်မဟုတ်ပေ။
အမှန်စင်စစ် မုနာဖိက်အ‌ယောင်‌ဆောင်မွတ်စ်လင်မ်များသည် ငရဲဘုံ၏‌အောက်ဆုံးထပ်တွင် ရှိကြမည်။* ထို့ပြင် အသင်သည် သူတို့အတွက် ကူညီမည့်သူ တစ်စုံတစ်ဦးကိုမျှ ‌တွေ့ရမည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

Els hipocrites estaran en el mes profund del Foc i no trobaras qui els auxilii
Els hipòcrites estaran en el més profund del Foc i no trobaràs qui els auxiliï

Chichewa

Ndithudi anthu achinyengo adzaponyedwa ku malo apansipansi a ku Moto. Inu simudzawapezera wowathandiza
“Ndithu achiphamaso adzakhala pansi penipeni pa Moto; ndipo sudzampeza mthandizi woimira iwo

Chinese(simplified)

Wei xin zhe bi ru huo yu de zui xiaceng, ni jue buneng wei tamen faxian renhe yuanzhu zhe.
Wěi xìn zhě bì rù huǒ yù de zuì xiàcéng, nǐ jué bùnéng wéi tāmen fāxiàn rènhé yuánzhù zhě.
伪信者必入火狱的最下层,你绝不能为他们发现任何援助者。
Wei xinzhe bi zai huo yu de zuishen chu, ni jue buneng wei tamen zhaodao renhe yuanzhu zhe.
Wěi xìnzhě bì zài huǒ yù de zuìshēn chù, nǐ jué bùnéng wéi tāmen zhǎodào rènhé yuánzhù zhě.
伪信者必在火狱的最深处,你绝不能为他们找到任何援助者。
Wei xin zhe bi duo ru huo yu de zui xiaceng, ni jue buneng wei tamen faxian renhe yuanzhu zhe
Wěi xìn zhě bì duò rù huǒ yù de zuì xiàcéng, nǐ jué bùnéng wéi tāmen fāxiàn rènhé yuánzhù zhě
伪信者必堕入火狱的最下层,你绝不能为他们发现任何援助者。

Chinese(traditional)

Wei xin zhe bi duo ru huo yu de zui xiaceng, ni jue buneng wei tamen faxian renhe yuanzhu zhe
Wěi xìn zhě bì duò rù huǒ yù de zuì xiàcéng, nǐ jué bùnéng wéi tāmen fāxiàn rènhé yuánzhù zhě
伪信者必堕入 火狱的最下层,你绝不能为他们发现任何援助者。
Wei xin zhe bi duo ru huo yu de zui xiaceng, ni jue buneng wei tamen faxian renhe yuanzhu zhe.
Wěi xìn zhě bì duò rù huǒ yù de zuì xiàcéng, nǐ jué bùnéng wéi tāmen fāxiàn rènhé yuánzhù zhě.
偽信者必墮入火獄的最下層,你絕不能為他們發現任何援助者。

Croatian

Uistinu, munafici ce biti na najnizem dnu vatre i neces naci njima pomagaca
Uistinu, munafici će biti na najnižem dnu vatre i nećeš naći njima pomagača

Czech

Pokrytci zajiste uvrzeni budou v nejhlubsi propast ohne a nenaleznes jim zastance
Pokrytci zajisté uvrženi budou v nejhlubší propast ohně a nenalezneš jim zastánce
Pokrytec predloit nejnisi podobat z Peklo ty najit nikdo porce ti
Pokrytec predloit nejniší podobat z Peklo ty najít nikdo porce ti
A pokrytci budou vskutku v nejnizsim stupni ohne pekelneho a nenajdes pro ne pomocnika
A pokrytci budou vskutku v nejnižším stupni ohně pekelného a nenajdeš pro ně pomocníka

Dagbani

Achiika! Munaafichinim’ yɛn ti bela (ʒahannama) buɣum tiŋli zaasa. Di mi kariya ka a nya ŋun yɛn ti sɔŋ ba (ka bɛ tilgi ka chɛ Naawuni daazaaba)

Danish

Hyklerne forpligtes lavtliggende pit af Helvedet I grundlægge ingen hjælpes dem
De huichelaars zullen zeker in de diepste diepte van het Vuur zijn en gij zult voor hen geen helper vinden

Dari

يقينا منافقین در طبقه زیرین دوزخ‌اند، و (ای مخاطب) برای آنها هیچ مددگاری نخواهی یافت

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، منافق ން ވާހުށީ، ނަރަކައިގެ އެންމެ ދަށުވަތްގަނޑުގައެވެ. އަދި، އެއުރެންނަށް نصر ވެރިވާނޭ އެއްވެސް ފަރާތެއް ކަލޭގެފާނު ދެކެވަޑައެއް ނުގަންނަވާނޫއެވެ

Dutch

De huichelaars komen in de laagste verdieping van het vuur en jij zult voor hen geen helper vinden
De huichelaars zullen op den laagsten grond van het vuur zijn, en gij zult niemand vinden om hen te helpen
Voorwaar, de huichelaars zullen in de laagste verdieping van de Hel zijn: jij zult nooit een helper voor hen vinden
De huichelaars zullen zeker in de diepste diepte van het Vuur zijn en gij zult voor hen geen helper vinden

English

The hypocrites will be in the lowest depths of Hell, and you will find no one to help them
Surely, the hypocrites will be in the lowest depths of the fire; and you will not find for them any helper
The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper wilt thou find for them
Verily the hypocrites shall be in the lowest abyss of the Fire; and thou wilt not find for them a helper
Surely the hypocrites shall be in the lowest depth of the Fire and you shall find none to come to their help
The hypocrites will be in the lowest depths of Hell, and you will find none to help them
The hypocrites are in the lowest level of the Fire. You will not find any one to help them
Surely the hypocrites will be in the lowest reach of the Fire; thou wilt not find for them any helper
The hypocrites will be in the lowest depths of the fire, no helper will you find for them
Indeed the hypocrites will be in the lowest level of the fire, and you will not find any helper for them
Indeed the hypocrites will be in the lowest reach of the Fire, and you will never find any helper for them
Indeed the hypocrites will be in the lowest reach of the Fire, and you will never find any helper for them
Assuredly, the hypocrites will be in the lowest depth of the Fire; and you will never find for them any helper (against the Fire)
Indeed, the hypocrites are destined to the abode in the deep bottomless abyss of Hell, and never shall you find anyone to afford them help
Without doubt, the hypocrites (will go) in the deeper chamber (or cell) of the Fire; and surely you shall not find for them a helper —
Truly, the ones who are hypocrites will be in the lowest, deepest reaches of the fire. And thou wilt not find for them any helper
Indeed, the hypocrites shall occupy the lowest level of hell _ (its deepest abyss),. You will not find anyone who would (want to) be their helper
Verily, the hypocrites are in the lowest depths of hell-fire, and thou shalt not find for them a help
Surely the hypocrites will be in the lowest depth of hellfire; and you will not find any helper for them
Moreover the hypocrites shall be in the lowest bottom of hell fire, and thou shalt not find any to help them thence
Verily, the hypocrites are in the lowest depths of hell-fire, and you will not find for them a help
Verily the hypocrites shall be in the lowest abyss of the fire: and, by no means shalt thou find a helper for them
That the hypocrites (are) in the lowest stage/bottom from the fire, and you will not find for them a victorior/savior
Surely the hypocrites shall be in the lowest depth of the Fire and you shall find none to come to their help
The hypocrites will certainly be in the lowest depth of fire and you will not find for them a helper
The hypocrites will certainly be in the lowest depth of fire and you will not find for them a helper
Surely the hypocrites are in the lowest stage of the fire and you shall not find a helper for them
Indeed, the hypocrites will be in the lowest depth of the Fire and you shall not find anyone to help them
Lo! the hypocrites (will be) in the lowest deep of the Fire, and thou wilt find no helper for them
Surely, the hypocrites are in the lowest level of the Fire, and you shall never find for them a helper
Verily, the hypocrites shall be in the lowest depth of the fire, and thou wilt find none who could succour them
Surely the hypocrites will be in the basest bottom of the Fire; and you will never find for them a ready vindicator
The hypocrites will be placed in the lowest bottom of the fire and none of you will ever find a helper for them, except
vVerily, the hyprocrites will be in the lowest depths (grade) of the Fire; no helper will you find for them
Surely, the hypocrites are in the lowest level of the Fire, and you shall never find for them a helper
Surely the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire—and you will never find for them any helper—
Surely the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire—and you will never find for them any helper—
The hypocrites shall be cast into the lowest depths of the Fire: and you shall find none to help them
Indeed, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire, and you will never find for them any helper
The hypocrites will be in the lowest depths of Hell, and you will find no one to help them
Verily, the hyprocrites will be in the lowest depth (grade) of the Fire; no helper will you find for them
Verily, the hypocrites will abide in the lowest pit of the Fire and you will find no helper for them
Verily, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: You will not find a helper for them—
The hypocrites will be in the lowest level of the Fire, and you will find no helper for them
The hypocrites will be in the lowest level of the Fire, and you will find no helper for them
Hypocrites will stand on the lowest level of the Fire; you will never find an supporter for them
The hypocrites will be in the lowest level of the Fire; and you will not find for them a victor
The hypocrites will be in the lowest pit of the Fire; and you will not find for them a victor
Surely the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire, and thou wilt not find for them any helper
Indeed, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire - and never will you find for them a helper
The hypocrites shall surely be in the lowest depth of the Fire; and you will find no helper for them
The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper wilt thou find for them

Esperanto

hypocrites committed lowest pit de Infer vi trov ne 1 help them

Filipino

Katotohanan, ang mga mapagkunwari ay mapapasakailaliman (ng antas) ng Apoy; walang sinumang kawaksi ang inyong matatagpuan para sa kanila
Tunay na ang mga mapagpaimbabaw ay nasa pinakamababang palapag ng Apoy. Hindi ka makatatagpo para sa kanila ng isang mapag-adya

Finnish

Teeskentelijat totisesti joutuvat Tulen pohjimmaiseen kuiluun, etka sina loyda heille ketaan auttajaa
Teeskentelijät totisesti joutuvat Tulen pohjimmaiseen kuiluun, etkä sinä löydä heille ketään auttajaa

French

Les hypocrites seront relegues au plus bas niveau de l’Enfer. Tu n’y trouveras pour eux aucun allie pour les secourir
Les hypocrites seront relégués au plus bas niveau de l’Enfer. Tu n’y trouveras pour eux aucun allié pour les secourir
Les hypocrites seront, certes, au plus bas fond du Feu, et tu ne leur trouveras jamais de secoureur
Les hypocrites seront, certes, au plus bas fond du Feu, et tu ne leur trouveras jamais de secoureur
Les hypocrites seront, certes, au plus bas fond du Feu, et tu ne leur trouveras jamais de secoureur
Les hypocrites seront, certes, au plus bas fond du Feu, et tu ne leur trouveras jamais de secoureur
Les hypocrites se retrouveront au plus profond de l’Enfer dont nul ne pourra les sauver
Les hypocrites se retrouveront au plus profond de l’Enfer dont nul ne pourra les sauver
Certes, les hypocrites seront relegues au fin fond de l’abime de l’Enfer, ou ils ne pourront recevoir aucun secours
Certes, les hypocrites seront relégués au fin fond de l’abîme de l’Enfer, où ils ne pourront recevoir aucun secours

Fulah

Pellet, naafiqiiɓe ɓen no ka ndenka yiite, a heɓantaa ɓe ballo

Ganda

Mazima Abannanfusi bagenda kubeera ku mwaliiro ogusemberayo ddala wansi mu muliro, ate nga togenda kubafunira mutaasa

German

Wahrlich, die Heuchler befinden sich auf dem untersten Grund des Hollenfeuers; und du findest fur sie keinen Helfer
Wahrlich, die Heuchler befinden sich auf dem untersten Grund des Höllenfeuers; und du findest für sie keinen Helfer
Die Heuchler befinden sich im untersten Grund des Feuers, und du wirst fur sie keinen Helfer finden
Die Heuchler befinden sich im untersten Grund des Feuers, und du wirst für sie keinen Helfer finden
Gewiß, die Munafiq sind in der untersten Stufe des Feuers, und du wirst fur sie keinen Beistehenden finden
Gewiß, die Munafiq sind in der untersten Stufe des Feuers, und du wirst für sie keinen Beistehenden finden
Gewiß, die Heuchler werden sich auf dem untersten Grund des (Hollen)feuers befinden, und du wirst fur sie keinen Helfer finden
Gewiß, die Heuchler werden sich auf dem untersten Grund des (Höllen)feuers befinden, und du wirst für sie keinen Helfer finden
Gewiß, die Heuchler werden sich auf dem untersten Grund des (Hollen)feuers befinden, und du wirst fur sie keinen Helfer finden
Gewiß, die Heuchler werden sich auf dem untersten Grund des (Höllen)feuers befinden, und du wirst für sie keinen Helfer finden

Gujarati

ni:Sanka, dhongi'o to jahannamana sauthi nicala bhagamam jase, asakya che ke tame temano ko'i madada karanara ju'o
ni:Śaṅka, ḍhōṅgī'ō tō jahannamanā sauthī nīcalā bhāgamāṁ jaśē, aśakya chē kē tamē tēmanō kō'i madada karanāra ju'ō
નિ:શંક, ઢોંગીઓ તો જહન્નમના સૌથી નીચલા ભાગમાં જશે, અશક્ય છે કે તમે તેમનો કોઇ મદદ કરનાર જુઓ

Hausa

Lalle ne, manafukai suna a magangara mafi ƙasƙanci daga wuta. Kuma ba za ka sama musu mataimaki ba
Lalle ne, manãfukai sunã a magangara mafi ƙasƙanci daga wuta. Kuma bã zã ka sãma musu mataimaki ba
Lalle ne, manafukai suna a magangara mafi ƙasƙanci daga wuta. Kuma ba za ka sama musu mataimaki ba
Lalle ne, manãfukai sunã a magangara mafi ƙasƙanci daga wuta. Kuma bã zã ka sãma musu mataimaki ba

Hebrew

אכן הצבועים יהיו בשכבה הנמוכה של אש הגיהינום, ולא תמצא להם אף תומך
אכן הצבועים יהיו בשכבה הנמוכה של אש הגיהינום, ולא תמצא להם אף תומך

Hindi

nishchay munaafiq (dvidhaavaadee) narak kee sabase neechee shrenee mein honge aur aap unaka koee sahaayak nahin paayenge
निश्चय मुनाफ़िक़ (द्विधावादी) नरक की सबसे नीची श्रेणी में होंगे और आप उनका कोई सहायक नहीं पायेंगे।
nissandeh kapataachaaree aag (jahannam) ke sabase nichale khand mein honge, aur tum kadaapi unaka koee sahaayak na paoge
निस्संदेह कपटाचारी आग (जहन्नम) के सबसे निचले खंड में होंगे, और तुम कदापि उनका कोई सहायक न पाओगे
isamen to shak hee nahin ki munaafik jahannum ke sabase neeche tabake mein honge aur (ai rasool) tum vaho kisee ko unaka himaayatee bhee na paoge
इसमें तो शक ही नहीं कि मुनाफ़िक जहन्नुम के सबसे नीचे तबके में होंगे और (ऐ रसूल) तुम वहॉ किसी को उनका हिमायती भी न पाओगे

Hungarian

Bizony a kepmutatok" a Tuz legmelysegesebb melyen lesznek. Es nem talalsz nekik segitot
Bizony a képmutatók" a Tűz legmélységesebb mélyén lesznek. És nem találsz nekik segítőt

Indonesian

Sungguh, orang-orang munafik itu (ditempatkan) pada tingkatan yang paling bawah dari neraka. Dan kamu tidak akan mendapat seorang penolong pun bagi mereka
(Sesungguhnya orang-orang munafik itu pada tempat) atau tingkat (yang paling bawah dari neraka) yakni bagian kerak atau dasarnya. (Dan kamu sekali-kali tidak akan mendapatkan seorang penolong pun bagi mereka) yakni yang akan membebaskannya dari siksa
Sesungguhnya orang-orang munafik itu (ditempatkan) pada tingkatan yang paling bawah dari neraka. Dan kamu sekali-kali tidak akan mendapat seorang penolong pun bagi mereka
Sesungguhnya orang-orang munafik berada di dalam neraka Jahanam yang paling dalam akibat kemunafikan mereka. Mereka berada di bagian terendah neraka. Dan kamu, Muhammad, tidak akan menemukan penolong yang dapat melindungi mereka dari siksa neraka
Sungguh, orang-orang munafik itu (ditempatkan) pada tingkatan yang paling bawah dari neraka. Dan kamu tidak akan mendapat seorang penolong pun bagi mereka
Sungguh, orang-orang munafik itu (ditempatkan) pada tingkatan yang paling bawah dari neraka. Dan kamu tidak akan mendapat seorang penolong pun bagi mereka

Iranun

Mata-an! A so manga Monapik na si-i ko Darpa a Pithamanan a mababa ko Naraka: Go Dingka siran ndun Mito-on sa Phananabang

Italian

In verita gli ipocriti saranno nel Fuoco piu profondo e non avranno nessuno che li soccorra
In verità gli ipocriti saranno nel Fuoco più profondo e non avranno nessuno che li soccorra

Japanese

Hontoni nise shinja-tachi wa, hi goku no saika no naraku ni (ochirou). Anata wa kare-ra no tame ni, enjo suru mono o miidasenai
Hontōni nise shinja-tachi wa, hi goku no saika no naraku ni (ochīrou). Anata wa kare-ra no tame ni, enjo suru mono o miidasenai
本当に偽信者たちは,火獄の最下の奈落に(陥ろう)。あなたはかれらのために,援助する者を見いだせない。

Javanese

Sayekti, para lamis iku padha ana ing geni lapisan kang ngisor dhewe, lan ora bakal sira nemu panulung tumrap marang dheweke
Sayekti, para lamis iku padha ana ing geni lapisan kang ngisor dhéwé, lan ora bakal sira nemu panulung tumrap marang dhèwèké

Kannada

Pascattapa pattu, tam'mannu sudharisikondavaru hagu bhadravagi allahanannu avalambisi, tam'ma nistheyannu sampurnavagi allahanige misalagittavara horatu. Avaru (paralokadalli) visvasigala jotegiruvaru. Allahanu sighradalle visvasigalige bhari pratiphala niduvanu
Paścāttāpa paṭṭu, tam'mannu sudhārisikoṇḍavaru hāgū bhadravāgi allāhanannu avalambisi, tam'ma niṣṭheyannu sampūrṇavāgi allāhanige mīsalāgiṭṭavara horatu. Avaru (paralōkadalli) viśvāsigaḷa jotegiruvaru. Allāhanu śīghradallē viśvāsigaḷige bhārī pratiphala nīḍuvanu
ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟು, ತಮ್ಮನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಿಕೊಂಡವರು ಹಾಗೂ ಭದ್ರವಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ, ತಮ್ಮ ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಮೀಸಲಾಗಿಟ್ಟವರ ಹೊರತು. ಅವರು (ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ) ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಜೊತೆಗಿರುವರು. ಅಲ್ಲಾಹನು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಭಾರೀ ಪ್ರತಿಫಲ ನೀಡುವನು

Kazakh

Negizinen munafıqtar tozaqtın en tomengi qabatında boladı. Ari olarga esbir jardemsi taba almaysın
Negizinen munafıqtar tozaqtıñ eñ tömeñgi qabatında boladı. Äri olarğa eşbir järdemşi taba almaysıñ
Негізінен мұнафықтар тозақтың ең төмеңгі қабатында болады. Әрі оларға ешбір жәрдемші таба алмайсың
Anıgında, munafiqtar Ottın en tupki qabatında boladı. Olar usin esbir jardemsi tappaysın
Anığında, munafïqtar Ottıñ eñ tüpki qabatında boladı. Olar üşin eşbir järdemşi tappaysıñ
Анығында, мұнафиқтар Оттың ең түпкі қабатында болады. Олар үшін ешбір жәрдемші таппайсың

Kendayan

Sungguh urang-urakng munafik koa (di tampatatn) ka’ tingkatatn nang paling babah dari naraka. Man kao pun bakalatn nana’ namu seko’ urakng pandong pun nto’ iaka’koa

Khmer

pitabrakd nasa puok poutatbot teangnoh nung sthetnow knong bat kraomobangaosa nei thanonork haey anak( mou ham meat) nung minkheunh anaknea mneak chuoy puokke laey
ពិតប្រាកដណាស់ ពួកពុតត្បុតទាំងនោះនឹងស្ថិតនៅក្នុង បាតក្រោមបង្អស់នៃឋាននរក ហើយអ្នក(មូហាំម៉ាត់)នឹងមិនឃើញ អ្នកណាម្នាក់ជួយពួកគេឡើយ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, indyarya zizaba ziri mu ndiba y’umuriro, kandi (yewe Muhamadi) ntuzababonera umutabazi
Mu by’ukuri indyarya zizaba ziri mu ndiba y’umuriro, kandi (yewe Muhamadi) ntuzababonera umutabazi

Kirghiz

Albette, munafıktar Tozoktun eŋ tomon jerinde bolusat. Jana sen alarga ec bir jardamcı taba albaysıŋ
Albette, munafıktar Tozoktun eŋ tömön jerinde boluşat. Jana sen alarga eç bir jardamçı taba albaysıŋ
Албетте, мунафыктар Тозоктун эң төмөн жеринде болушат. Жана сен аларга эч бир жардамчы таба албайсың

Korean

wiseonjadeul-iya mallo jiog-ui maen hacheung-e issge doenani geudaeneun geudeul-eul wihae eotteon guwonjado balgyeon chi moshalila
위선자들이야 말로 지옥의 맨 하층에 있게 되나니 그대는 그들을 위해 어떤 구원자도 발견 치 못하리라
wiseonjadeul-iya mallo jiog-ui maen hacheung-e issge doenani geudaeneun geudeul-eul wihae eotteon guwonjado balgyeon chi moshalila
위선자들이야 말로 지옥의 맨 하층에 있게 되나니 그대는 그들을 위해 어떤 구원자도 발견 치 못하리라

Kurdish

به‌ڕاستی دووڕووه‌کان له چینی هه‌ره خواری ناو دۆزه‌خدان و هه‌رگیز بۆ ئه‌وان پشتیوانێکت ده‌ست ناکه‌وێت
(بابزانن) بەڕاستی دوو ڕووەکان لە خانە و تەبەقی ھەرە ژێرەوەی ئاگردان وە ھەرگیز ڕزگار کەرێکت بۆ ئەوان دەست ناکەوێت

Kurmanji

Bi rasti ewane duru di maxe agire jer da nin. U tu ji bona wan ra raste tu arikari naye
Bi rastî ewanê durû di maxê agirê jêr da nin. Û tu ji bona wan ra rastê tu arîkarî nayê

Latin

hypocrites committed inferior pit de Hell vos invenit non 1 help them

Lingala

Bato ya bilongi mibale ya sôló, bakozala na nsé ya moto ya lifelo. Mpe bakozuaka mpona bango mosungi te

Luyia

Macedonian

Лицемерите на самото дно на џехеннемот ќе бидат и ти нема да им најдеш помагач
Dvolicnite, navistina, ke bidat vo najdlabokata bezdna na ognot. Za niv ne ke najdes poddrznik
Dvoličnite, navistina, ḱe bidat vo najdlabokata bezdna na ognot. Za niv ne ḱe najdeš poddržnik
Дволичните, навистина, ќе бидат во најдлабоката бездна на огнот. За нив не ќе најдеш поддржник

Malay

Sesungguhnya orang-orang munafik itu ditempatkan pada tingkatan yang terkebawah sekali dari (lapisan-lapisan dalam) neraka. Dan engkau tidak sekali-kali akan mendapat sesiapa pun yang boleh menolong mereka

Malayalam

tirccayayum kapatavisvasikal narakattinre atittattilakunnu. avarkkearu sahayiyeyum ni kantettunnatalla
tīrccayāyuṁ kapaṭaviśvāsikaḷ narakattinṟe aṭittaṭṭilākunnu. avarkkeāru sahāyiyeyuṁ nī kaṇṭettunnatalla
തീര്‍ച്ചയായും കപടവിശ്വാസികള്‍ നരകത്തിന്‍റെ അടിത്തട്ടിലാകുന്നു. അവര്‍ക്കൊരു സഹായിയെയും നീ കണ്ടെത്തുന്നതല്ല
tirccayayum kapatavisvasikal narakattinre atittattilakunnu. avarkkearu sahayiyeyum ni kantettunnatalla
tīrccayāyuṁ kapaṭaviśvāsikaḷ narakattinṟe aṭittaṭṭilākunnu. avarkkeāru sahāyiyeyuṁ nī kaṇṭettunnatalla
തീര്‍ച്ചയായും കപടവിശ്വാസികള്‍ നരകത്തിന്‍റെ അടിത്തട്ടിലാകുന്നു. അവര്‍ക്കൊരു സഹായിയെയും നീ കണ്ടെത്തുന്നതല്ല
kapatavisvasikal narakattinre atittattilan; tircca. avarkk oru sahayiyeyum kantettan ninakkavilla
kapaṭaviśvāsikaḷ narakattinṟe aṭittaṭṭilāṇ; tīrcca. avarkk oru sahāyiyeyuṁ kaṇṭettān ninakkāvilla
കപടവിശ്വാസികള്‍ നരകത്തിന്റെ അടിത്തട്ടിലാണ്; തീര്‍ച്ച. അവര്‍ക്ക് ഒരു സഹായിയെയും കണ്ടെത്താന്‍ നിനക്കാവില്ല

Maltese

Tabilħaqq li dawk ta' wicc b'ieħor ikunu f'qiegħ in- Nar, u m'intix se ssibilhom min jgħinhom
Tabilħaqq li dawk ta' wiċċ b'ieħor ikunu f'qiegħ in- Nar, u m'intix se ssibilhom min jgħinhom

Maranao

Mataan! a so manga monapik na sii ko darpa a pithamanan a mababa ko naraka: Go ding ka siran dn mitoon sa phananabang

Marathi

Nihsansaya, munaphika loka tara jahannamacya sarvanta khalacya darjata jatila. Niscitaca tumhala tyanca konatahi madata karanara adhalanara nahi
Niḥsanśaya, munāphika lōka tara jahannamacyā sarvānta khālacyā darjāta jātīla. Niścitaca tumhālā tyān̄cā kōṇatāhī madata karaṇārā āḍhaḷaṇāra nāhī
१४५. निःसंशय, मुनाफिक लोक तर जहन्नमच्या सर्वांत खालच्या दर्जात जातील. निश्चितच तुम्हाला त्यांचा कोणताही मदत करणारा आढळणार नाही

Nepali

yasama kunai sandeha chaina ki munaphikaharu dojakhako (narkako) sabaibhanda tallo bhagama tha'um pa'unechan. Ra timile kasaila'i tiniharuko sahayata gareko pa'une asambhava cha
yasamā kunai sandēha chaina ki munāphikaharū dōjakhakō (narkakō) sabaibhandā tallō bhāgamā ṭhā'um̐ pā'unēchan. Ra timīlē kasailā'ī tinīharūkō sahāyatā garēkō pā'unē asambhava cha
यसमा कुनै सन्देह छैन कि मुनाफिकहरू दोजखको (नर्कको) सबैभन्दा तल्लो भागमा ठाउँ पाउनेछन् । र तिमीले कसैलाई तिनीहरूको सहायता गरेको पाउने असम्भव छ ।

Norwegian

Sannelig, hyklerne vil havne i Ildens dypeste grunn, og du vil ikke finne noen som kan hjelpe dem
Sannelig, hyklerne vil havne i Ildens dypeste grunn, og du vil ikke finne noen som kan hjelpe dem

Oromo

Dhugumatti, munaafiqoonni ibidda irraa sadarkaa gadii keessa ta'uTumsaas isaaniif hin argitu

Panjabi

besaka kapati narakam de sabha to hethale varaga vica honage ate tusim ko'i unham da saha'ika nahim vekhoge
bēśaka kapaṭī narakāṁ dē sabha tō hēṭhalē varaga vica hōṇagē atē tusīṁ kō'ī unhāṁ dā sahā'ika nahīṁ vēkhōgē
ਬੇਸ਼ੱਕ ਕਪਟੀ ਨਰਕਾਂ ਦੇ ਸਭ ਤੋ ਹੇਠਲੇ ਵਰਗ ਵਿਚ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖੋਗੇ।

Persian

هر آينه منافقان در فروترين طبقات آتش هستند و هرگز بر ايشان ياورى نمى‌يابى
بى‌ترديد منافقان در پست‌ترين طبقه از آتش‌اند و هرگز براى آنها ياورى نخواهى يافت
منافقان در طبقه زیرین جهنم جای دارند و هرگز برای آنان یاوری نخواهی یافت‌
همانا منافقان در پایین‌ترین طبقه (= درکات) آتش (جهنم) هستند، و هرگز یاوری برای آن‌ها نخواهی یافت
بی تردید منافقان در پایین ترین طبقه از آتش اند، و هرگز برای آنان یاوری نخواهی یافت
همانا منافقان در پایین‌ترین درجاتِ دوزخند و هرگز یاوری برایشان نخواهی یافت
البته منافقان را در جهنم پست‌ترین جایگاه است و برای آنان هرگز یاری نخواهی یافت
همانا منافقان در پایه فرودینند از آتش و نیابی برای ایشان یاوری‌
آرى، منافقان در فروترين درجات دوزخند، و هرگز براى آنان ياورى نخواهى يافت
منافقان بی‌گمان در (ژرفای) فروترین بخش از درکات (هفتگانه‌ی) آتشند و هرگز برایشان یاوری نخواهی یافت
قطعاً منافقان، در پست‌ترینِ طبقات آتشند، و هرگز براى آنان یاورى نخواهى یافت
بیگمان منافقان در اعماق دوزخ و در پائین‌ترین مکان آن هستند و هرگز یاوری برای آنان نخواهی یافت (تا به فریادشان رسد و آنان را برهاند)
منافقان در پایین‌ترین درکات دوزخ قرار دارند؛ و هرگز یاوری برای آنها نخواهی یافت! (بنابر این، از طرح دوستی با دشمنان خدا، که نشانه نفاق است، بپرهیزید)
همانا منافقان در فروترين طبقه دوزخند و هرگز براى آنها ياورى نيابى
همانا منافقان در پایین ترین طبقه (= درکات) آتش (جهنم) هستند، و هرگز یاوری برای آنها نخواهی یافت

Polish

Zaprawde, obłudnicy znajda sie na samym dnie ognia i nie znajdziesz dla nich pomocnika
Zaprawdę, obłudnicy znajdą się na samym dnie ognia i nie znajdziesz dla nich pomocnika

Portuguese

Por certo, os hipocritas estarao nas camadas mais profundas do Fogo - e, para eles, nao encontraras socorredor algum
Por certo, os hipócritas estarão nas camadas mais profundas do Fogo - e, para eles, não encontrarás socorredor algum
Os hipocritas ocuparao o infimo piso do inferno e jamais lhes encontraras socorredor algum
Os hipócritas ocuparão o ínfimo piso do inferno e jamais lhes encontrarás socorredor algum

Pushto

بېشكه منافقان د اور تر ټولو لاندینۍ طبقه كې دي او ته به كله هم د هغوى لپاره څوك مدد كوونكى ونه مومې
بېشكه منافقان د اور تر ټولو لاندینۍ طبقه كې دي او ته به كله هم د هغوى لپاره څوك مدد كوونكى ونه مومې

Romanian

Fatarnicii vor fi aruncati in fundul Gropii cu jar si tu nu vei afla ajutor pentru ei
Făţarnicii vor fi aruncaţi în fundul Gropii cu jar şi tu nu vei afla ajutor pentru ei
Ipocrit comite adânc îngropa ai Iad tu gasi nimeni ajuta ele
Cei faþarnici vor ajunge in fundul cel mai de jos al Iadului ºi nu vei afla ajutor pentru ei
Cei fãþarnici vor ajunge în fundul cel mai de jos al Iadului ºi nu vei afla ajutor pentru ei

Rundi

Ntankeka ababeshi bazoba bari kurutonde rwo hasi cane rwo mumuriro udahera, rero wewe ntuzoronka umufasha uwariwe wese

Russian

Fatarnicii vor fi aruncati in fundul Gropii cu jar si tu nu vei afla ajutor pentru ei
Поистине, лицемеры – в (самом) нижнем слое Огня [Ада] {Ад состоит из семи слоев}, и никогда ты (о, Пророк) не найдешь для них помощника (который смог бы защитить их от злейшего пристанища), –
Voistinu, litsemery okazhutsya na nizhayshey stupeni Ognya, i ty ne naydesh' dlya nikh pomoshchnika
Воистину, лицемеры окажутся на нижайшей ступени Огня, и ты не найдешь для них помощника
Deystvitel'no, litsemery budut v samoy ispodney glubine adskogo plameni, i tebe ne nayti zastupnika na nikh
Действительно, лицемеры будут в самой исподней глубине адского пламени, и тебе не найти заступника на них
Poistine, litsemery - v nizhnem sloye ognya, i nikogda ne naydesh' ty dlya nikh pomoshchnika
Поистине, лицемеры - в нижнем слое огня, и никогда не найдешь ты для них помощника
Voistinu, munafiki [budut goret'] vo glubine adskogo ognya. I ne nayti im zastupnika
Воистину, мунафики [будут гореть] во глубине адского огня. И не найти им заступника
Litsemery iz-za svoyego litsemeriya budut v samom sil'nom plameni ada, i oni ne naydut tam zastupnika i pomoshchnika, kotoryy by otvol ot nikh muchitel'nyy ogon'
Лицемеры из-за своего лицемерия будут в самом сильном пламени ада, и они не найдут там заступника и помощника, который бы отвёл от них мучительный огонь
I, nesomnenno, budut litsemery V samoy ispodney glubine Ognya, I ne nayti tebe zastupnika dlya nikh
И, несомненно, будут лицемеры В самой исподней глубине Огня, И не найти тебе заступника для них

Serbian

Лицемери ће, заиста, да буду на самом дну Пакла и ти нећеш да им нађеш помагача

Shona

Zvirokwazvo, vanyengedzi vanenge vari pasi pasi pemoto; uye haumbofi wakavawanira mubatsiri

Sindhi

بيشڪ مُنافق باھ جي ھيٺين طبقي ۾ ھوندا، ۽ انھن جو مددگار ڪوئي نه لھندين

Sinhala

niyata vasayenma mema vamcanikayin nirayehi itamat pahat kotasehima sitinu æta. (ehi) ovunta udav karana sivekut oba dakinne næta
niyata vaśayenma mema vaṁcanikayin nirayehi itāmat pahat koṭasehima siṭinu æta. (ehi) ovunṭa udav karana sivekut oba dakinnē næta
නියත වශයෙන්ම මෙම වංචනිකයින් නිරයෙහි ඉතාමත් පහත් කොටසෙහිම සිටිනු ඇත. (එහි) ඔවුන්ට උදව් කරන සිවෙකුත් ඔබ දකින්නේ නැත
sæbævinma kuhakayin nira ginnehi pahalama talaye vanneya. ovun venuven numba kisidu udav karuvaku nolabannemaya
sæbævinma kuhakayin nirā ginnehi pahaḷama talayē vannēya. ovun venuven num̆ba kisidu udav karuvaku nolabannēmaya
සැබැවින්ම කුහකයින් නිරා ගින්නෙහි පහළම තලයේ වන්නේය. ඔවුන් වෙනුවෙන් නුඹ කිසිදු උදව් කරුවකු නොලබන්නේමය

Slovak

hypocrites committed lowest bana z Hell ona zalozit ziaden 1 pomoc them

Somali

Hubaal, Munaafiqiintu52 waxay ahaan doonaan dabaqa u hooseeya ee Naarta; oo uma heli doontid gargaare
munaafiqiintu waxay ku sugnaan dabaqa hoose ee Naarta umanaheshid gargaare
munaafiqiintu waxay ku sugnaan dabaqa hoose ee Naarta umanaheshid gargaare

Sotho

Bonang! Baikaketsi ba tla ba har’a khanare e tebileng ea mollo, u ke ke oa ba fumanela mothusi

Spanish

Los hipocritas estaran en el lugar mas profundo del Fuego y no tendran quien les salve
Los hipócritas estarán en el lugar más profundo del Fuego y no tendrán quien les salve
Los hipocritas estaran en lo mas profundo del fuego, y no podras encontrar quien los auxilie
Los hipócritas estarán en lo más profundo del fuego, y no podrás encontrar quien los auxilie
Los hipocritas estaran en lo mas profundo del fuego, y no podran encontrar quien los auxilie
Los hipócritas estarán en lo más profundo del fuego, y no podrán encontrar quién los auxilie
Los hipocritas estaran en lo mas profundo del Fuego y no encontraras quien les auxilie
Los hipócritas estarán en lo más profundo del Fuego y no encontrarás quien les auxilie
Verdaderamente, los hipocritas estaran en lo mas profundo del fuego y no encontraras quien les auxilie
Verdaderamente, los hipócritas estarán en lo más profundo del fuego y no encontrarás quien les auxilie
Los hipocritas estaran en el abismo mas profundo del Fuego y no encontraran quien los socorra
Los hipócritas estarán en el abismo más profundo del Fuego y no encontrarán quién los socorra
En verdad, os hipocritas estaran en lo mas profundo del Fuego y no encontraras quien les auxilie
En verdad, os hipócritas estarán en lo más profundo del Fuego y no encontrarás quien les auxilie

Swahili

Hakika wanafiki watakuwa kwenye mahandaki ya chini kwa chini ya Moto Siku ya Kiyama. Na hutawapatia wao, ewe Mtume, yoyote wa kuwaokoa atakayewakinga wao wasifikie mwisho huu mbaya
Hakika wanaafiki watakuwa katika t'abaka ya chini kabisa Motoni, wala hutompata yeyote wa kuwanusuru

Swedish

Hycklarnas plats ar den eviga Eldens djupaste avgrund och for dem kan du inte finna nagon hjalpare
Hycklarnas plats är den eviga Eldens djupaste avgrund och för dem kan du inte finna någon hjälpare

Tajik

Alʙatta munofiqon dar pojontarin taʙaqoti otas hastand va hargiz ʙarojason jovare namejoʙi
Alʙatta munofiqon dar pojontarin taʙaqoti otaş hastand va hargiz ʙarojaşon jovare namejoʙī
Албатта мунофиқон дар поёнтарин табақоти оташ ҳастанд ва ҳаргиз барояшон ёваре намеёбӣ
Alʙatta, munofiqon dar pasttarin taʙaqoti otas hastand va hargiz ʙarojason joridihandae najoʙi, ki ononro az otasi duzax ʙirahonad
Alʙatta, munofiqon dar pasttarin taʙaqoti otaş hastand va hargiz ʙarojaşon joridihandae najoʙī, ki ononro az otaşi dūzax ʙirahonad
Албатта, мунофиқон дар пасттарин табақоти оташ ҳастанд ва ҳаргиз барояшон ёридиҳандае наёбӣ, ки ононро аз оташи дӯзах бираҳонад
Hamono munofiqon dar furutarin daracoti duzaxand va hargiz jovare ʙarojason naxohi joft
Hamono munofiqon dar furūtarin daraçoti duzaxand va hargiz jovare ʙarojaşon naxohī joft
Ҳамоно мунофиқон дар фурӯтарин дараҷоти дузаханд ва ҳаргиз ёваре барояшон нахоҳӣ ёфт

Tamil

niccayamaka innayavancakarkal narakattilum kilppakattiltan irupparkal. (Anku) avarkalukku utavi ceyyum evaraiyum nir kanamattir
niccayamāka innayavañcakarkaḷ narakattilum kīḻppākattiltāṉ iruppārkaḷ. (Aṅku) avarkaḷukku utavi ceyyum evaraiyum nīr kāṇamāṭṭīr
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் நரகத்திலும் கீழ்ப்பாகத்தில்தான் இருப்பார்கள். (அங்கு) அவர்களுக்கு உதவி செய்யும் எவரையும் நீர் காணமாட்டீர்
niccayamaka innayavancakarkal narakattin mikavum kilana atit talattiltan irupparkal;. Avarkalukku utaviyalaraka evaraiyum nir kana mattir
niccayamāka innayavañcakarkaḷ narakattiṉ mikavum kīḻāṉa aṭit talattiltāṉ iruppārkaḷ;. Avarkaḷukku utaviyāḷarāka evaraiyum nīr kāṇa māṭṭīr
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் நரகத்தின் மிகவும் கீழான அடித் தலத்தில்தான் இருப்பார்கள்;. அவர்களுக்கு உதவியாளராக எவரையும் நீர் காண மாட்டீர்

Tatar

Кәферләргә дус булып монафикъ булган мөселманнарның кайтачак урыны шиксез җәһәннәмнең иң түбән катлавындадыр, аларны җәһәннәмнән коткарырга ярдәмче таба алмассың

Telugu

niscayanga kapata visvasulu narakanlo, attadugu antastulo padi untaru. Mariyu variki sahayam ceyagala vadini evvadini nivu pondajalavu
niścayaṅgā kapaṭa viśvāsulu narakanlō, aṭṭaḍugu antastulō paḍi uṇṭāru. Mariyu vāriki sahāyaṁ cēyagala vāḍini evvaḍinī nīvu pondajālavu
నిశ్చయంగా కపట విశ్వాసులు నరకంలో, అట్టడుగు అంతస్తులో పడి ఉంటారు. మరియు వారికి సహాయం చేయగల వాడిని ఎవ్వడినీ నీవు పొందజాలవు
కపటులు నిశ్చయంగా నరకంలోని అధమాతి అధమ శ్రేణిలోకిపోతారు. వారికి సహాయపడే వారిని నీవు ఎన్నటికీ చూడలేవు

Thai

thæcring brrda mu na fik nan xyu nı chan ta sud cak nrk læa cea ca mi phb phu chwy he lux dı«sahrab phwk khea penxankhad
thæ̂cring brrdā mu nā fik nận xyū̀ nı chận t̀ả s̄ud cāk nrk læa cêā ca mị̀ phb p̄hū̂ ch̀wy h̄e lụ̄x dı«s̄ảh̄rạb phwk k̄heā pĕnxạnk̄hād
แท้จริงบรรดามุนาฟิกนั้นอยู่ในชั้นต่ำสุดจากนรก และเจ้าจะไม่พบผู้ช่วยเหลือใดๆ สำหรับพวกเขาเป็นอันขาด
thæcring brrda mu na fik nan xyu nı chan ta sud cak nrk læa cea ca mi phb phu chwyhelux dı «sahrab phwk khea penxankhad
thæ̂cring brrdā mu nā fik nận xyū̀ nı chận t̀ả s̄ud cāk nrk læa cêā ca mị̀ phb p̄hū̂ ch̀wyh̄elụ̄x dı «s̄ảh̄rạb phwk k̄heā pĕnxạnk̄hād
แท้จริงบรรดามุนาฟิกนั้นอยู่ในชั้นต่ำสุดจากนรก และเจ้าจะไม่พบผู้ช่วยเหลือใด ๆ สำหรับพวกเขาเป็นอันขาด

Turkish

Suphe yok ki munafıklar, atesin en asagı katındadırlar ve kesin olarak onlara bir tek yardımcı bile bulamazsın
Şüphe yok ki münafıklar, ateşin en aşağı katındadırlar ve kesin olarak onlara bir tek yardımcı bile bulamazsın
Suphe yok ki munafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Artık onlara asla bir yardımcı bulamazsın
Şüphe yok ki münafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Artık onlara asla bir yardımcı bulamazsın
Gercekten munafıklar, atesin en alcak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı bulamazsın
Gerçekten münafıklar, ateşin en alçak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı bulamazsın
Muhakkak ki munafıklar cehennemin en asagı tabakasındadırlar. (Cehennemin dibindedirler). Asla onların azabını kaldıracak bir yardımcı bulamazsın
Muhakkak ki münafıklar cehennemin en aşağı tabakasındadırlar. (Cehennemin dibindedirler). Asla onların azabını kaldıracak bir yardımcı bulamazsın
Suphesiz ki munafıklar Cehennem´in en asagı tabakasındadırlar, onlara herhalde bir yardımcı da bulamazsın
Şüphesiz ki münafıklar Cehennem´in en aşağı tabakasındadırlar, onlara herhalde bir yardımcı da bulamazsın
Dogrusu munafıklar cehennemin en alt tabakasındadırlar. Onlara yardımcı bulamayacaksın
Doğrusu münafıklar cehennemin en alt tabakasındadırlar. Onlara yardımcı bulamayacaksın
Suphesiz ki munafiklar, cehennem atesinin en asagi tabakasindadirlar. Onlara bir yardim edici de bulamazsin
Süphesiz ki münafiklar, cehennem atesinin en asagi tabakasindadirlar. Onlara bir yardim edici de bulamazsin
Suphe yok ki munafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Artık onlara asla bir yardımcı bulamazsın
Şüphe yok ki münafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Artık onlara asla bir yardımcı bulamazsın
Ikiyuzluler atesin en asagı katındadır. Onlara yardım edecek kimse bulamazsın
İkiyüzlüler ateşin en aşağı katındadır. Onlara yardım edecek kimse bulamazsın
Suphesiz ki munafıklar, cehennem atesinin en asagı tabakasındadırlar. Onlara bir yardım edici de bulamazsın
Şüphesiz ki münafıklar, cehennem ateşinin en aşağı tabakasındadırlar. Onlara bir yardım edici de bulamazsın
Suphesiz munafıklar cehennemin en alt tabakasındadırlar. Ihtimal yok onlara bir kurtarıcı da bulamazsın
Şüphesiz münafıklar cehennemin en alt tabakasındadırlar. İhtimal yok onlara bir kurtarıcı da bulamazsın
Suphesiz ki munafıklar, cehennem atesinin en asagı tabakasındadırlar. Onlara bir yardım edici de bulamazsın
Şüphesiz ki münafıklar, cehennem ateşinin en aşağı tabakasındadırlar. Onlara bir yardım edici de bulamazsın
Hic suphesiz munafıkların yeri cehennemin en alt katıdır. Onlara yardım edecek hic birini bulamazsınız
Hiç şüphesiz münafıkların yeri cehennemin en alt katıdır. Onlara yardım edecek hiç birini bulamazsınız
Gercekten munafıklar, atesin en alcak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı bulamazsın
Gerçekten münafıklar, ateşin en alçak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı bulamazsın
Subhesiz munafıklar cehennemin en asagı tabakasındadırlar. Kaabil degil, onları (kurtarmıya) bir yardım edici de bulamazsın
Şübhesiz münafıklar cehennemin en aşağı tabakasındadırlar. Kaabil değil, onları (kurtarmıya) bir yardım edici de bulamazsın
Dogrusu munafıklar; cehennemin en alt tabakasındadırlar. Onlara yardımcı bulamazsın
Doğrusu münafıklar; cehennemin en alt tabakasındadırlar. Onlara yardımcı bulamazsın
Muhakkak ki munafıklar, atesin en asagı tabakasındadırlar. Ve onlar icin asla bir yardımcı bulamazsın
Muhakkak ki münafıklar, ateşin en aşağı tabakasındadırlar. Ve onlar için asla bir yardımcı bulamazsın
Innel munafikıyne fid derkil esfeli minen nar ve len tecide lehum nesıyra
İnnel münafikıyne fid derkil esfeli minen nar ve len tecide lehüm nesıyra
Innel munafikine fid derkil esfeli minen nar(nari), ve len tecide lehum nasira(nasiran)
İnnel munâfikîne fîd derkil esfeli minen nâr(nâri), ve len tecide lehum nasîrâ(nasîran)
Suphe yok ki, ikiyuzluler atesin en dibine atılacaklar ve sen onlara yardım edebilecek birini bulamayacaksın
Şüphe yok ki, ikiyüzlüler ateşin en dibine atılacaklar ve sen onlara yardım edebilecek birini bulamayacaksın
inne-lmunafikine fi-dderki-l'esfeli mine-nnar. velen tecide lehum nesira
inne-lmünâfiḳîne fi-dderki-l'esfeli mine-nnâr. velen tecide lehüm neṣîrâ
Suphe yok ki munafıklar Cehennem'in en alt katındadırlar. Artık onlara asla bir yardımcı bulamazsın
Şüphe yok ki münafıklar Cehennem'in en alt katındadırlar. Artık onlara asla bir yardımcı bulamazsın
Munafıklar cehennemin en asagı tabakasındadırlar. Asla onlara (azabını kaldırmak icin) bir yardımcı bulamazsın
Münafıklar cehennemin en aşağı tabakasındadırlar. Asla onlara (azabını kaldırmak için) bir yardımcı bulamazsın
Munafıklar Cehennem'in en asagı tabakasındadırlar. Asla onlara (azabını kaldırmak icin) bir yardımcı bulamazsın
Münafıklar Cehennem'in en aşağı tabakasındadırlar. Asla onlara (azabını kaldırmak için) bir yardımcı bulamazsın
Su kesindir ki munafıklar cehennemin en alt katındadırlar. Onları oradan kurtaracak bir yardımcı da bulamazsın
Şu kesindir ki münâfıklar cehennemin en alt katındadırlar. Onları oradan kurtaracak bir yardımcı da bulamazsın
Dogrusu iki yuzluler, atesin en asagı tabakasındadırlar. Onlar icin hicbir yardımcı bulamazsın
Doğrusu iki yüzlüler, ateşin en aşağı tabakasındadırlar. Onlar için hiçbir yardımcı bulamazsın
Gercekten munafıklar, atesin en alcak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı da bulamazsın
Gerçekten münafıklar, ateşin en alçak tabakasındadırlar. Onlara bir yardımcı da bulamazsın
Munafıklar Cehennem'in en asagı tabakasındadırlar. Asla onlara hicbir yardımcı bulamazsın
Münafıklar Cehennem'in en aşağı tabakasındadırlar. Asla onlara hiçbir yardımcı bulamazsın
Su da bir gercek ki ikiyuzluler, atesin en alt katındadırlar. Onlar icin bir yardımcı asla bulamayacaksın
Şu da bir gerçek ki ikiyüzlüler, ateşin en alt katındadırlar. Onlar için bir yardımcı asla bulamayacaksın
Su da bir gercek ki ikiyuzluler, atesin en alt katındadırlar. Onlar icin bir yardımcı asla bulamayacaksın
Şu da bir gerçek ki ikiyüzlüler, ateşin en alt katındadırlar. Onlar için bir yardımcı asla bulamayacaksın
Su da bir gercek ki ikiyuzluler, atesin en alt katındadırlar. Onlar icin bir yardımcı asla bulamayacaksın
Şu da bir gerçek ki ikiyüzlüler, ateşin en alt katındadırlar. Onlar için bir yardımcı asla bulamayacaksın

Twi

Mo a moagye adie, monhwε na moanfiri agyidiefoͻ no akyi ankͻfa boniayεfoͻ no ayͻnkoͻ. Anaasε mopε sε moma Nyankopͻn nyinasoͻ pefee ma Ɔde tia mo anaa

Uighur

مۇناپىقلار چوقۇم دوزاخنىڭ ئەڭ ئاستىنقى قەۋىتىگە (يەنى قەئرىگە) تاشلىنىدۇ، ئۇلارغا ھەرگىزمۇ (ئازابتىن قۇتقۇزىدىغان) مەدەتكار تاپالمايسەن
مۇناپىقلار چوقۇم دوزاخنىڭ ئەڭ ئاستىنقى قەۋىتىگە تاشلىنىدۇ، ئۇلارغا ھەرگىزمۇ (ئازابتىن قۇتقۇزىدىغان) مەدەتكار تاپالمايسەن

Ukrainian

Воістину, лицеміри опиняться на самому дні пекла. І ти не знайдеш для них помічника
lytsemiry budutʹ zdiysnyuvatysya do naybilʹsh nyzʹkoyi yamy Pekla, ta vy ne znaydete dopomohty yim
лицеміри будуть здійснюватися до найбільш низької ями Пекла, та ви не знайдете допомогти їм
Voistynu, lytsemiry opynyatʹsya na samomu dni pekla. I ty ne znaydesh dlya nykh pomichnyka
Воістину, лицеміри опиняться на самому дні пекла. І ти не знайдеш для них помічника
Voistynu, lytsemiry opynyatʹsya na samomu dni pekla. I ty ne znaydesh dlya nykh pomichnyka
Воістину, лицеміри опиняться на самому дні пекла. І ти не знайдеш для них помічника

Urdu

Yaqeen jaano ke munafiq jahannum ke sabse nichey tabqe mein jayenge aur tum kisi ko unka madadgaar na paogey
یقین جانو کہ منافق جہنم کے سب سے نیچے طبقے میں جائیں گے اور تم کسی کو اُن کا مدد گار نہ پاؤ گے
بے شک منافق دوزخ کے سب سےنیچے درجہ میں ہوں گے تو ان کے واسطے کوئی مددگار ہرگز نہ پائے گا
کچھ شک نہیں کہ منافق لوگ دوزخ کے سب سے نیچے کے درجے میں ہوں گے۔ اور تم ان کا کسی کو مددگار نہ پاؤ گے
بیشک منافق ہیں سب سے نیچے درجہ میں دوزخ کے اور ہر گز نہ پاوے گا تو ان کے واسطے کوئی مددگار [۲۰۷]
بے شک منافق دوزخ کے سب سے نیچے والے طبقہ میں ہوں گے۔ اور تم ان کے کوئی یار و مددگار نہیں پاؤگے۔
Munafiq to yaqeenan jahannum kay sab say neechay kay tabqay mein jayen gay na mumkin hai kay tu inn ka koi madadgar paa ley
منافق تو یقیناً جہنم کے سب سے نیچے کے طبقہ میں جائیں گے، ناممکن ہے کہ تو ان کا کوئی مددگار پالے
munafiq to yaqinan jahannam ke sab se niche ke tabqe mein jayenge, na mumkin hai ke tu un ka koyi madadgaar pa le
بے شک منافق سب سے نچلے طبقہ میں ہوں گے دوزخ ( طبقوں) سے اور ہرگز نہ پائے گا تو ان کا کوئی مدد گار۔
بیشک منافق لوگ دوزخ کے سب سے نچلے درجے میں ہوں گے اور آپ ان کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائیں گے
یقین جانو کہ منافقین جہنم کے سب سے نچلے طبقے میں ہوں گے، اور ان کے لیے تم کوئی مددگار نہیں پاؤ گے۔
بے شک منافقین جہّنم کے سب سے نچلے طبقہ میں ہوں گے اور آپ ان کے لئے کوئی مددگار نہ پائیں گے

Uzbek

Албатта, мунофиқлар дўзахнинг энг остки қаватидадирлар ва ҳаргиз уларга бир ёрдамчини топа олмассан
Албатта, мунофиқлар дўзахнинг энг тубан жойида бўлурлар. Ва улар учун бирон мададкор топа олмайсиз
Албатта, мунофиқлар дўзахнинг энг остки қаватидадирлар ва ҳаргиз уларга бир ёрдамчини топа олмассан. (Ислом дини учун мунофиқлар кофирлардан ҳам зарарли ва хавфлидирлар. Шунинг учун охиратда ҳам улар кофирлардан-да кўра қаттиқроқ азобга дучор бўладилар. Дўзахнинг энг қаърига–энг остки қаватига ташланадилар. Бу жойни оятда «ад-Даркул асфали» дейилган)

Vietnamese

Qua that, nhung ten gia tao đuc tin se o tan đay cung cua hoa nguc va Nguoi se khong tim đuoc cho chung mot vi cuu tinh nao
Quả thật, những tên giả tạo đức tin sẽ ở tận đáy cùng của hỏa ngục và Ngươi sẽ không tìm được cho chúng một vị cứu tinh nào
Chac chan, nhung ke gia tao đuc tin se bi đay xuong tan đay cua Nguc Lua va Nguoi se khong bao gio tim đuoc cho ho mot vi cuu tinh nao
Chắc chắn, những kẻ giả tạo đức tin sẽ bị đày xuống tận đáy của Ngục Lửa và Ngươi sẽ không bao giờ tìm được cho họ một vị cứu tinh nào

Xhosa

Inene abahanahanisi baya kuba ngabona bangaphantsi eMlilweni, yaye akuyi kubafumanela mncedi bona

Yau

Chisimu achinakunaku chachiwa pasi pasyesyene pa Moto, soni nganim'ba mwapatiile wanganyao nkwajokola
Chisimu achinakunaku chachiŵa pasi pasyesyene pa Moto, soni nganim'ba mwapatiile ŵanganyao nkwajokola

Yoruba

Dajudaju awon sobe-selu musulumi yoo wa ninu aja isale patapata ninu Ina. O o si nii ri alaranse kan fun won
Dájúdájú àwọn ṣọ̀be-ṣèlu mùsùlùmí yóò wà nínú àjà ìsàlẹ̀ pátápátá nínú Iná. O ò sì níí rí alárànṣe kan fún wọn

Zulu