Achinese

Ka lheuh Neupeutron bak gata ayat Di dalam kitab ka Iheuh Neupeugah Meunyo tadeungo jikaphe ayat Ulok-ulok that jikhem meuhah-hah Bek taduek ngon jih di sinan sapat Tapreh dang teupat narit jipeugah Meunyo cit taduek sajan awaknyan Gata pih saban ka roh lam salah Keubit di Tuhan bak uroe page Munaphek kaphe keudeh Neukeubah t Cit Neupeusapat bandua jih nyan Dalam jahannam nuraka juah

Afar

Nummah moominiiney Yalli isi kitaabal (Qhuraan kinnuk), Yallih Aayootal koroositaah teetil Anqasah taabben waqdi, toysa isin keenî luk madaffeyina iyyaanam Siinil oobise, usun Yallih Aayootal aban Anqasak Aka walalat cullu iyyaanam fanah, diggah isin tohut keenî luk daffeyteenik, toysa isin dambil ken innah yan mara kinniton, Diggah Yalli munaafiqhiin kee koroosite mara inkih jahannam giral kobxise-le

Afrikaans

Hy het reeds in die Boek16 aan julle geopenbaar dat wanneer julle hoor dat die tekens van Allah bespot word, julle nie saam met die spotters mag sit nie, behalwe as hulle die gesprek verander, anders sal julle saam met hulle gereken word. Voorwaar, Allah sal die huigelaars en ongelowiges in die Hel bymekaar bring

Albanian

Ai tanime u ka zbritur Liber: kur te degjoni se fjalet e All-llahut mohohen dhe se tallen me ta, mos rrini me ata deri sa nuk marrin tjeter bisede. Ne te kunderten do te jeni si ata. All-llahu me siguri do t’i bashkoje hipokritet dhe mosbesimtaret, te gjithe, ne xhehennem
Ai tanimë u ka zbritur Libër: kur të dëgjoni se fjalët e All-llahut mohohen dhe se tallen me ta, mos rrini me ata deri sa nuk marrin tjetër bisedë. Në të kundërtën do të jeni si ata. All-llahu me siguri do t’i bashkojë hipokritët dhe mosbesimtarët, të gjithë, në xhehennem
Ai, juve, madje, ua k shpallur ne Liber (Kur’anin): kur te degjoni se mohohen argumentet e Perendise dhe bejne tallje me to, atehere mos rrini me ata, perderisa te rrokin tjeter teme (perndryshe nese rrini me ta), - ju atehere (ne denime) jeni si ata. Perendia do t’i tuboje ne xhehennem te gjithe hipokritet dhe mohuesit
Ai, juve, madje, ua k shpallur në Libër (Kur’anin): kur të dëgjoni se mohohen argumentet e Perëndisë dhe bëjnë tallje me to, atëherë mos rrini me ata, përderisa të rrokin tjetër temë (përndryshe nëse rrini me ta), - ju atëherë (në dënime) jeni si ata. Perëndia do t’i tubojë në xhehennem të gjithë hipokritët dhe mohuesit
Ai jua ka shpallur ne Liber[80]: Kur te degjoni se mohohen fjalet e Allahut dhe behet tallje me to, atehere mos rrini me ata (njerez qe veprojne keshtu), derisa te nderrojne bisede, perndryshe do te ishit si ata. Allahu do t’i tuboje ne Xhehenem te gjithe hipokritet dhe mohuesit
Ai jua ka shpallur në Libër[80]: Kur të dëgjoni se mohohen fjalët e Allahut dhe bëhet tallje me to, atëherë mos rrini me ata (njerëz që veprojnë kështu), derisa të ndërrojnë bisedë, përndryshe do të ishit si ata. Allahu do t’i tubojë në Xhehenem të gjithë hipokritët dhe mohuesit
Juve u eshte shpallur ne librin (Kur’anin) qe, kur te degjoni se po mohohet Kur’ani i All-llahut dhe po behet tallje me te, mos rrini me ata derisa te mos hyjne ne bisede tjeter. Perndyshe, ju do te jeni si ata. All-llahu do t’i tuboje tradhetaret dhe jobesimteret qe tq gjithe ne Xhehennem
Juve u është shpallur në librin (Kur’anin) që, kur të dëgjoni se po mohohet Kur’ani i All-llahut dhe po bëhet tallje me të, mos rrini me ata derisa të mos hyjnë në bisedë tjetër. Përndyshe, ju do të jeni si ata. All-llahu do t’i tubojë tradhëtarët dhe jobesimtërët që tq gjithë në Xhehennem
Juve u eshte shpallur ne librin (Kur´anin) qe, kur te degjoni se po mohohet Kur´ani i All-llahut dhe po behet tallje me te, mos rrini me ata derisa te mos hyjne ne bisede tjeter. Perndyshe, ju do te jeni si ata. All-llahu do t´i tuboje tradhetaret dhe job
Juve u është shpallur në librin (Kur´anin) që, kur të dëgjoni se po mohohet Kur´ani i All-llahut dhe po bëhet tallje me të, mos rrini me ata derisa të mos hyjnë në bisedë tjetër. Përndyshe, ju do të jeni si ata. All-llahu do t´i tubojë tradhëtarët dhe job

Amharic

be’inanitemi layi bemets’ihafu wisit’i ye’alahini anik’ets’ochi beriswa sikadibatina beriswami silaget’ibati besemachihu gize belela were wisit’i isikemigebu diresi ke’inesu gari atik’emet’u፡፡ maletini be’irigit’i awerede፡፡ inanite yanigize bit’eyachewi nachihuna፡፡ alahi menafik’anini ina kehadiwochini bemulu begehanemi wisit’i sebisabi newina፡፡
be’inanitemi layi bemets’iḥāfu wisit’i ye’ālahini ānik’ets’ochi beriswa sīkadibatina beriswami sīlaget’ibati besemachihu gīzē belēla werē wisit’i isikemīgebu diresi ke’inesu gari ātik’emet’u፡፡ maletini be’irigit’i āwerede፡፡ inanite yanigīzē bit’ēyachewi nachihuna፡፡ ālahi menafik’anini ina keḥadīwochini bemulu begehānemi wisit’i sebisabī newina፡፡
በእናንተም ላይ በመጽሐፉ ውስጥ የአላህን አንቀጾች በርሷ ሲካድባትና በርሷም ሲላገጥባት በሰማችሁ ጊዜ በሌላ ወሬ ውስጥ እስከሚገቡ ድረስ ከእነሱ ጋር አትቀመጡ፡፡ ማለትን በእርግጥ አወረደ፡፡ እናንተ ያንጊዜ ብጤያቸው ናችሁና፡፡ አላህ መናፍቃንን እና ከሓዲዎችን በሙሉ በገሀነም ውስጥ ሰብሳቢ ነውና፡፡

Arabic

«وقد نزَّل» بالبناء للفاعل والمفعول «عليكم في الكتاب» القرآن في سورة الأنعام «أن» مخففة واسمها محذوف، أي أنه «إذا سمعتم آيات الله» القرآن «يُكفر بها ويستهزأ بها فلا تقعدوا معهم» أي الكافرين والمستهزئين «حتى يخوضوا في حديث غيره إنكم إذا» إن قعدتم معهم «مثلهم» في الإثم «إن الله جامع المنافقين والكافرين في جهنم جميعا» كما اجتمعوا في الدنيا على الكفر والاستهزاء
wqd nazal ealaykum -ayha almwmnwn- fi kitab rabukum 'anah 'iidha samietum alkufr biayat allah walasthza' biha fala tjlsu mae alkafirin walmsthzyyn, 'illa 'iidha 'ukhidhuu fi hadith ghyr hadith alkufr walasthza' biayat allh. 'iinakum 'iidhana jalstmwhm, wahum ealaa maa hum elyh, fa'antum mthlhm; lankm raditum bikufrihim wasthzayhm, walrady balmesyt kalfael lha. 'iina allah taealaa jamie almunafiqin walkafirin fi nar jahanam jmyeana, ylqawn fiha su' aledhab
وقد نزل عليكم -أيها المؤمنون- في كتاب ربكم أنه إذا سمعتم الكفر بآيات الله والاستهزاء بها فلا تجلسوا مع الكافرين والمستهزئين، إلا إذا أخذوا في حديث غير حديث الكفر والاستهزاء بآيات الله. إنكم إذا جالستموهم، وهم على ما هم عليه، فأنتم مثلهم؛ لأنكم رضيتم بكفرهم واستهزائهم، والراضي بالمعصية كالفاعل لها. إن الله تعالى جامع المنافقين والكافرين في نار جهنم جميعًا، يلْقَون فيها سوء العذاب
Waqad nazzala AAalaykum fee alkitabi an itha samiAAtum ayati Allahi yukfaru biha wayustahzao biha fala taqAAudoo maAAahum hatta yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi innakum ithan mithluhum inna Allaha jamiAAu almunafiqeena waalkafireena fee jahannama jameeAAan
Wa qad nazzala 'alaikum fil Kitaabi an izaa sami'tum Aayaatil laahi yukfaru bihaa wa yustahza u bihaa falaa taq'udoo ma'ahum hattaa yakhoodoo fee hadeesin ghairih; innakum izam misluhum; innal laaha jaami'ul munaafiqeena wal kaafireena fee jahannama jamee'aa
Waqad nazzala AAalaykum fee alkitabian itha samiAAtum ayati Allahiyukfaru biha wayustahzao biha fala taqAAudoomaAAahum hatta yakhoodoo fee hadeethinghayrihi innakum ithan mithluhum inna Allaha jamiAAualmunafiqeena walkafireena fee jahannamajameeAAa
Waqad nazzala AAalaykum fee alkitabi an itha samiAAtum ayati Allahi yukfaru biha wayustahzao biha fala taqAAudoo maAAahum hatta yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi innakum ithan mithluhum inna Allaha jamiAAu almunafiqeena waalkafireena fee jahannama jameeAAan
waqad nazzala ʿalaykum fi l-kitabi an idha samiʿ'tum ayati l-lahi yuk'faru biha wayus'tahza-u biha fala taqʿudu maʿahum hatta yakhudu fi hadithin ghayrihi innakum idhan mith'luhum inna l-laha jamiʿu l-munafiqina wal-kafirina fi jahannama jamiʿan
waqad nazzala ʿalaykum fi l-kitabi an idha samiʿ'tum ayati l-lahi yuk'faru biha wayus'tahza-u biha fala taqʿudu maʿahum hatta yakhudu fi hadithin ghayrihi innakum idhan mith'luhum inna l-laha jamiʿu l-munafiqina wal-kafirina fi jahannama jamiʿan
waqad nazzala ʿalaykum fī l-kitābi an idhā samiʿ'tum āyāti l-lahi yuk'faru bihā wayus'tahza-u bihā falā taqʿudū maʿahum ḥattā yakhūḍū fī ḥadīthin ghayrihi innakum idhan mith'luhum inna l-laha jāmiʿu l-munāfiqīna wal-kāfirīna fī jahannama jamīʿan
وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَیۡكُمۡ فِی ٱلۡكِتَـٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ یُكۡفَرُ بِهَا وَیُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُوا۟ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ یَخُوضُوا۟ فِی حَدِیثٍ غَیۡرِهِۦۤ إِنَّكُمۡ إِذࣰا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ وَٱلۡكَـٰفِرِینَ فِی جَهَنَّمَ جَمِیعًا
وَقَدۡ نُزِّلَ عَلَيۡكُمُۥ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمُۥ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمُۥ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦ إِنَّكُمُۥ إِذࣰ ا مِّثۡلُهُمُۥۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
وَقَدۡ نُزِّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي اِ۬لۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ اِ۬للَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓۚ إِنَّكُمۡ إِذࣰ ا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ جَامِعُ اُ۬لۡمُنَٰفِقِينَ وَاَلۡكٰ۪فِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
وَقَدۡ نُزِّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي اِ۬لۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ اِ۬للَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓۚ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ جَامِعُ اُ۬لۡمُنَٰفِقِينَ وَاَلۡكٰ۪فِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي الۡكِتٰبِ اَنۡ اِذَا سَمِعۡتُمۡ اٰيٰتِ اللّٰهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَاُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُوۡا مَعَهُمۡ حَتّٰي يَخُوۡضُوۡا فِيۡ حَدِيۡثٍ غَيۡرِهٖ٘ؗۖ اِنَّكُمۡ اِذًا مِّثۡلُهُمۡؕ اِنَّ اللّٰهَ جَامِعُ الۡمُنٰفِقِيۡنَ وَالۡكٰفِرِيۡنَ فِيۡ جَهَنَّمَ جَمِيۡعَاۙ‏
وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَیۡكُمۡ فِی ٱلۡكِتَـٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ یُكۡفَرُ بِهَا وَیُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُوا۟ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ یَخُوضُوا۟ فِی حَدِیثٍ غَیۡرِهِۦۤ إِنَّكُمۡ إِذࣰا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ وَٱلۡكَـٰفِرِینَ فِی جَهَنَّمَ جَمِیعًا
وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي الۡكِتٰبِ اَنۡ اِذَا سَمِعۡتُمۡ اٰيٰتِ اللّٰهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَاُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُوۡا مَعَهُمۡ حَتّٰي يَخُوۡضُوۡا فِيۡ حَدِيۡثٍ غَيۡرِهٖ٘ﵠ اِنَّكُمۡ اِذًا مِّثۡلُهُمۡﵧ اِنَّ اللّٰهَ جَامِعُ الۡمُنٰفِقِيۡنَ وَالۡكٰفِرِيۡنَ فِيۡ جَهَنَّمَ جَمِيۡعَا ١٤٠ﶫ
Wa Qad Nazzala `Alaykum Fi Al-Kitabi 'An 'Idha Sami`tum 'Ayati Allahi Yukfaru Biha Wa Yustahza'u Biha Fala Taq`udu Ma`ahum Hatta Yakhuđu Fi Hadithin Ghayrihi 'Innakum 'Idhaan Mithluhum 'Inna Allaha Jami`u Al-Munafiqina Wa Al-Kafirina Fi Jahannama Jami`aan
Wa Qad Nazzala `Alaykum Fī Al-Kitābi 'An 'Idhā Sami`tum 'Āyāti Allāhi Yukfaru Bihā Wa Yustahza'u Bihā Falā Taq`udū Ma`ahum Ĥattá Yakhūđū Fī Ĥadīthin Ghayrihi 'Innakum 'Idhāan Mithluhum 'Inna Allāha Jāmi`u Al-Munāfiqīna Wa Al-Kāfirīna Fī Jahannama Jamī`āan
۞وَقَدْ نُزِّلَ عَلَيْكُمْ فِے اِ۬لْكِتَٰبِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ ءَايَٰتِ اِ۬للَّهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُواْ مَعَهُمْ حَتَّيٰ يَخُوضُواْ فِے حَدِيثٍ غَيْرِهِۦۖ إِنَّكُمْ إِذاࣰ مِّثْلُهُمْۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ جَامِعُ اُ۬لْمُنَٰفِقِينَ وَالْكَٰفِرِينَ فِے جَهَنَّمَ جَمِيعاً
وَقَدۡ نُزِّلَ عَلَيۡكُمُۥ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمُۥ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمُۥ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦ إِنَّكُمُۥ إِذࣰ ا مِّثۡلُهُمُۥۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذࣰ ا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ ۚ إِنَّكُمْ إِذًا مِثْلُهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ جَامِعُ الْمُنَافِقِينَ وَالْكَافِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
وَقَدۡ نُزِّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي اِ۬لۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ اِ۬للَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦ إِنَّكُمۡ إِذࣰ ا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ جَامِعُ اُ۬لۡمُنَٰفِقِينَ وَاَلۡكٰ۪فِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
وَقَدۡ نُزِّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي اِ۬لۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ اِ۬للَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ اَ۬للَّهَ جَامِعُ اُ۬لۡمُنَٰفِقِينَ وَاَلۡكٰ۪فِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذࣰ ا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
وقد نزل عليكم في الكتب ان اذا سمعتم ءايت الله يكفر بها ويستهزا بها فلا تقعدوا معهم حتى يخوضوا في حديث غيره انكم اذ ا مثلهم ان الله جامع المنفقين والكفرين في جهنم جميعا
۞وَقَدْ نُزِّلَ عَلَيْكُمْ فِے اِ۬لْكِتَٰبِ أَنِ اِذَا سَمِعْتُمُۥٓ ءَايَٰتِ اِ۬للَّهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُواْ مَعَهُمْ حَتَّيٰ يَخُوضُواْ فِے حَدِيثٍ غَيْرِهِۦٓۖ إِنَّكُمُۥٓ إِذاࣰ مِّثْلُهُمُۥٓۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ جَامِعُ اُ۬لْمُنَٰفِقِينَ وَالْكٰ۪فِرِينَ فِے جَهَنَّمَ جَمِيعاً
وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا
وقد نزل عليكم في الكتب ان اذا سمعتم ءايت الله يكفر بها ويستهزا بها فلا تقعدوا معهم حتى يخوضوا في حديث غيره انكم اذا مثلهم ان الله جامع المنفقين والكفرين في جهنم جميعا

Assamese

Kitabata te'om tomalokara prati aratirna karaiche ye, yetiya tomaloke allahara ayatasamuha asbikara karaa suniba arau bidraupa karaa suniba tetiya tomaloke sihamtara lagata nabahiba, yetiya laike sihamte ana kono kathata nibista nahaya; an'yatha tomaloke'o sihamtara darae'i ha’ba. Niscaya allahe munaphikasakalaka arau kaphirasakalaka jahannamata ekatraita karaiba
Kitābata tē'ōm̐ tōmālōkara prati aratīrṇa karaichē yē, yētiẏā tōmālōkē āllāhara āẏātasamūha asbīkāra karaā śunibā ārau bidraūpa karaā śunibā tētiẏā tōmālōkē siham̐tara lagata nabahibā, yētiẏā laikē siham̐tē āna kōnō kathāta nibiṣṭa nahaẏa; an'yathā tōmālōkē'ō siham̐tara daraē'i ha’bā. Niścaẏa āllāhē munāphikasakalaka ārau kāphirasakalaka jāhānnāmata ēkatraita karaiba
কিতাবত তেওঁ তোমালোকৰ প্ৰতি অৱতীৰ্ণ কৰিছে যে, যেতিয়া তোমালোকে আল্লাহৰ আয়াতসমূহ অস্বীকাৰ কৰা শুনিবা আৰু বিদ্ৰূপ কৰা শুনিবা তেতিয়া তোমালোকে সিহঁতৰ লগত নবহিবা, যেতিয়া লৈকে সিহঁতে আন কোনো কথাত নিবিষ্ট নহয়; অন্যথা তোমালোকেও সিহঁতৰ দৰেই হ’বা। নিশ্চয় আল্লাহে মুনাফিকসকলক আৰু কাফিৰসকলক জাহান্নামত একত্ৰিত কৰিব।

Azerbaijani

Allah Kitabda sizə nazil etmisdir ki, Allahın ayələrinin inkar edildiyini və onlara istehza olundugunu esitdiyiniz zaman, gunahkarlar basqa bir sohbətə kecməyincə onlarla bir yerdə oturmayın. Yoxsa siz də onların tayı olarsınız. Subhəsiz ki, Allah butun munafiqləri və kafirləri Cəhənnəmə toplayacaqdır
Allah Kitabda sizə nazil etmişdir ki, Allahın ayələrinin inkar edildiyini və onlara istehza olunduğunu eşitdiyiniz zaman, günahkarlar başqa bir söhbətə keçməyincə onlarla bir yerdə oturmayın. Yoxsa siz də onların tayı olarsınız. Şübhəsiz ki, Allah bütün münafiqləri və kafirləri Cəhənnəmə toplayacaqdır
Allah Kitabda sizə na­zil et­mis­dir ki, Allahın ayələ­rinin in­kar edil­di­yi­ni, yaxud onlara is­teh­za olundugunu esit­di­yi­niz za­man, kafirlər basqa bir soh­­bə­tə kecməyincə, onlarla bir yerdə otur­ma­yın. Yoxsa siz də onların tayı olar­sı­nız. Subhəsiz ki, Allah mu­na­fiq­lərin və kafirlərin hamısını Cə­hənnəmdə toplaya­caqdır
Allah Kitabda sizə na­zil et­miş­dir ki, Allahın ayələ­rinin in­kar edil­di­yi­ni, yaxud onlara is­teh­za olunduğunu eşit­di­yi­niz za­man, kafirlər başqa bir söh­­bə­tə keçməyincə, onlarla bir yerdə otur­ma­yın. Yoxsa siz də onların tayı olar­sı­nız. Şübhəsiz ki, Allah mü­na­fiq­lərin və kafirlərin hamısını Cə­hənnəmdə toplaya­caqdır
Allah Kitabda (Qur’anda) sizə nazil etmisdir (bildirmisdir) ki, Allahın ayələrini inkar edildiyini və onlara istehza olundugunu esitdiyiniz zaman musriklər basqa bir sohbətə girisməyənə qədər onlarla bir yerdə əyləsməyin! Cunki o vaxt siz də onların tayı olarsınız. Həqiqətən, Allah munafiqlərin və kafirlərin hamısını Cəhənnəmdə bir yerdə toplayacaqdır
Allah Kitabda (Qur’anda) sizə nazil etmişdir (bildirmişdir) ki, Allahın ayələrini inkar edildiyini və onlara istehza olunduğunu eşitdiyiniz zaman müşriklər başqa bir söhbətə girişməyənə qədər onlarla bir yerdə əyləşməyin! Çünki o vaxt siz də onların tayı olarsınız. Həqiqətən, Allah münafiqlərin və kafirlərin hamısını Cəhənnəmdə bir yerdə toplayacaqdır

Bambara

ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߓߘߊ߫ ߟߊߖߌ߰ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߍߙߊ ߞߣߐ߫ ߸ ߞߏ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߘߐߕߐ߯ߛߌ߫ ߞߊ߲ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߦߟߍ߫ ߞߊ߲ ߡߍ߲߫ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߵߊߟߎ߫ ߛߌ߰ ߏ ߕߌ߱ ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߸ ߝߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߊ߬ߟߎ߬ ߛߏ߲߯ߓߊ߫ ߓߊ߬ߘߏ߬ ߜߘߍ߫ ߘߐ߫ ߡߍ߲ ߕߴߏ߬ ߘߌ߫، ߏ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߢߐ߲߰ ߘߌ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߍߕߐ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߞߐߘߍ߫
ߊ߬ ߜߎ ߓߘߊ߫ ߟߊߖߌ߰ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߍߙߊ ߞߣߐ߫ ߸ ߞߏ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߘߐߝߏ߲߰ߓߌ߬ ߞߊ߲ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߦߟߍ߫ ߞߊ߲ ߡߍ߲߫ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߵߊߟߎ߫ ߛߌ߰ ߏ߬ ߕߌ߱ ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߸ ߝߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߊ߬ߟߎ߬ ߛߏ߲߯ߓߊ߫ ߓߊ߬ߘߏ߬ ߜߘߍ߫ ߘߐ߫ ߡߍ߲ ߕߴߏ߬ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߢߐ߲߰ ߘߌ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯ ، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߍߕߐ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߔߋߘߋ߲ߎ߲߫
ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߓߘߊ߫ ߟߊߖߌ߰ ߊߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߍߙߊ ߞߣߐ߫ ߸ ߞߏ߫ ߣߴߊߟߎ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߟߝߊߙߌ ߟߎ߬ ߘߐߕߐ߯ߛߌ߫ ߞߊ߲ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߦߟߍ߫ ߞߊ߲ ߡߍ߲߫ ߸ ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߵߊߟߎ߫ ߛߌ߰ ߏ ߕߌ߱ ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߸ ߝߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߊ߬ߟߎ߬ ߛߏ߲߯ߓߊ߫ ߓߊ߬ߘߏ߬ ߜߘߍ߫ ߘߐ߫ ߡߍ߲ ߕߴߏ߬ ߘߌ߫، ߏ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߢߐ߲߰ ߘߌ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯، ߊߟߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߍߕߐ߫ ߝߌ߬ߟߊ߲߬ߞߊߝߏ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߟߊ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߓߋߘߋ߲ߎ߲߫

Bengali

Kitabe tomadera prati tini to nayila karechena ye, yakhana tomara sunabe, allahara ayata pratyakhyata hacche ebam ta niye bidrupa kara hacche, takhana ye paryanta tara an'ya prasange lipta na habe tomara tadera sathe baso na [1], nayato tomara'o tadera mata habe [2]. Munaphika ebam kaphera saba'ike allaha to jahanname ekatra karabena
Kitābē tōmādēra prati tini tō nāyila karēchēna yē, yakhana tōmarā śunabē, āllāhara āẏāta pratyākhyāta hacchē ēbaṁ tā niẏē bidrūpa karā hacchē, takhana yē paryanta tārā an'ya prasaṅgē lipta nā habē tōmarā tādēra sāthē basō nā [1], naẏatō tōmarā'ō tādēra mata habē [2]. Munāphika ēbaṁ kāphēra sabā'ikē āllāha tō jāhānnāmē ēkatra karabēna
কিতাবে তোমাদের প্রতি তিনি তো নাযিল করেছেন যে, যখন তোমরা শুনবে, আল্লাহর আয়াত প্রত্যাখ্যাত হচ্ছে এবং তা নিয়ে বিদ্রূপ করা হচ্ছে, তখন যে পর্যন্ত তারা অন্য প্রসঙ্গে লিপ্ত না হবে তোমরা তাদের সাথে বসো না [১], নয়তো তোমরাও তাদের মত হবে [২]। মুনাফিক এবং কাফের সবাইকে আল্লাহ তো জাহান্নামে একত্র করবেন।
Ara kora'anera madhyame tomadera prati e'i hukuma jari kare diyechena ye, yakhana allaha ta’ alara ayatasamuhera prati asbikrti jnapana o bidrupa hate sunabe, takhana tomara tadera sathe basabe na, yataksana na tara prasangantare cale yaya. Ta na hale tomara'o tadera'i mata haye yabe. Allaha doyakhera majhe munapheka o kapheraderake eka'i jayagaya samabeta karabena.
Āra kōra'ānēra mādhyamē tōmādēra prati ē'i hukuma jāri karē diẏēchēna yē, yakhana āllāha tā’ ālāra āẏātasamūhēra prati asbīkr̥ti jñāpana ō bidrupa hatē śunabē, takhana tōmarā tādēra sāthē basabē nā, yatakṣaṇa nā tārā prasaṅgāntarē calē yāẏa. Tā nā halē tōmarā'ō tādēra'i mata haẏē yābē. Āllāha dōyakhēra mājhē munāphēka ō kāphēradērakē ēka'i jāẏagāẏa samabēta karabēna.
আর কোরআনের মাধ্যমে তোমাদের প্রতি এই হুকুম জারি করে দিয়েছেন যে, যখন আল্লাহ তা’ আলার আয়াতসমূহের প্রতি অস্বীকৃতি জ্ঞাপন ও বিদ্রুপ হতে শুনবে, তখন তোমরা তাদের সাথে বসবে না, যতক্ষণ না তারা প্রসঙ্গান্তরে চলে যায়। তা না হলে তোমরাও তাদেরই মত হয়ে যাবে। আল্লাহ দোযখের মাঝে মুনাফেক ও কাফেরদেরকে একই জায়গায় সমবেত করবেন।
yara pratiksaya thake tomadera jan'ya, tarapara yadi allah‌ra kacha theke tomadera bijaya labha haya tabe tara bale -- ''amara ki tomadera sange chilama na?’’ Ara yadi abisbasidera jan'ya bhaga pare tabe tara bale -- ''amara ki tomadera upare adhipatya rakhi ni ebam muminadera theke tomadera raksa kari ni?’’ Sejan'ya allah kiyamatera dina tomadera madhye bicara karabena. Ara allah kakhano abisbasidera muminadera upare patha kare debena na.
yārā pratīkṣāẏa thākē tōmādēra jan'ya, tārapara yadi āllāh‌ra kācha thēkē tōmādēra bijaẏa lābha haẏa tabē tārā balē -- ''āmarā ki tōmādēra saṅgē chilāma nā?’’ Āra yadi abiśbāsīdēra jan'ya bhāga paṛē tabē tārā balē -- ''āmarā ki tōmādēra uparē ādhipatya rākhi ni ēbaṁ mūminadēra thēkē tōmādēra rakṣā kari ni?’’ Sējan'ya āllāh kiẏāmatēra dina tōmādēra madhyē bicāra karabēna. Āra āllāh kakhanō abiśbāsīdēra mūminadēra uparē patha karē dēbēna nā.
যারা প্রতীক্ষায় থাকে তোমাদের জন্য, তারপর যদি আল্লাহ্‌র কাছ থেকে তোমাদের বিজয় লাভ হয় তবে তারা বলে -- ''আমরা কি তোমাদের সঙ্গে ছিলাম না?’’ আর যদি অবিশ্বাসীদের জন্য ভাগ পড়ে তবে তারা বলে -- ''আমরা কি তোমাদের উপরে আধিপত্য রাখি নি এবং মূমিনদের থেকে তোমাদের রক্ষা করি নি?’’ সেজন্য আল্লাহ্ কিয়ামতের দিন তোমাদের মধ্যে বিচার করবেন। আর আল্লাহ্ কখনো অবিশ্বাসীদের মূমিনদের উপরে পথ করে দেবেন না।

Berber

Ni$ Nessers awen d, di Tezmamt: "ma teslam la nekoen issekniyen n Oebbi, la ttihin fellasen, ur p$imit yidsen, alamma bedlen ameslay. Mulac a ppilim am nitni". Oebbi, s tidep, a d Issemlil ixabiten akked ijehliyen di Loahennama, meooa
Ni$ Nessers awen d, di Tezmamt: "ma teslam la nekôen issekniyen n Öebbi, la ttihin fellasen, ur p$imit yidsen, alamma bedlen ameslay. Mulac a ppilim am nitni". Öebbi, s tidep, a d Issemlil ixabiten akked ijehliyen di Loahennama, meôôa

Bosnian

On vam je vec u Knjizi objavio: kad cujete da Allahove rijeci poricu i da im se izruguju, ne sjedite s onima koji to cine dok ne stupe u drugi razgovor, inace, bicete kao i oni. Allah ce, sigurno, zajedno sastaviti u Dzehennemu licemjere i nevjernike
On vam je već u Knjizi objavio: kad čujete da Allahove riječi poriču i da im se izruguju, ne sjedite s onima koji to čine dok ne stupe u drugi razgovor, inače, bićete kao i oni. Allah će, sigurno, zajedno sastaviti u Džehennemu licemjere i nevjernike
On vam je vec u Knjizi objavio: kad cujete da Allahove rijeci poricu i da im se izruguju, ne sjedite s onima koji to cine dok ne stupe u drugi razgovor, inace, bicete kao i oni. Allah ce sigurno zajedno sastaviti u Dzehennemu licemjere i nevjernike
On vam je već u Knjizi objavio: kad čujete da Allahove riječi poriču i da im se izruguju, ne sjedite s onima koji to čine dok ne stupe u drugi razgovor, inače, bićete kao i oni. Allah će sigurno zajedno sastaviti u Džehennemu licemjere i nevjernike
On vam je vec u Knjizi objavio: "Kada cujete da su Allahove rijeci predmet poricanja i izrugivanja, ne sjedite s onima koji to cine dok ne stupe u drugi razgovor, inace, bit cete kao oni." Allah ce, sigurno, sastaviti u Dzehennemu sve licemjere i nevjernike
On vam je već u Knjizi objavio: "Kada čujete da su Allahove riječi predmet poricanja i izrugivanja, ne sjedite s onima koji to čine dok ne stupe u drugi razgovor, inače, bit ćete kao oni." Allah će, sigurno, sastaviti u Džehennemu sve licemjere i nevjernike
A vec vam je objavio u Knjizi, da kad cujete ajete Allahove - njih poricane i njih izrugivane - tad ne sjedite s njima dok ne uđu u razgovor drugaciji od tog. Uistinu, vi ste tad slicni njima. Uistinu! Allah je Taj koji ce sakupiti munafike i nevjernike u Dzehennem, zajedno
A već vam je objavio u Knjizi, da kad čujete ajete Allahove - njih poricane i njih izrugivane - tad ne sjedite s njima dok ne uđu u razgovor drugačiji od tog. Uistinu, vi ste tad slični njima. Uistinu! Allah je Taj koji će sakupiti munafike i nevjernike u Džehennem, zajedno
WE KAD NEZZELE ‘ALEJKUM FIL-KITABI ‘EN ‘IDHA SEMI’TUM ‘AJATI ELLAHI JUKFERU BIHA WE JUSTEHZE’U BIHA FELA TEK’UDU ME’AHUM HETTA JEHUDU FI HEDITHIN GAJRIHI ‘INNEKUM ‘IDHÆN MITHLUHUM ‘INNALL-LLAHE XHAMI’UL-MUNAFIKINE WEL-KAFIRINE FI XHEHENNEME XHEMI’ÆN
On vam je vec u Knjizi objavio: "Kada cujete da su Allahove rijeci predmet poricanja i izrugivanja, ne sjedite s onima koji to cine dok ne stupe u drugi razgovor, inace, bit cete kao oni." Allah ce, sigurno, sastaviti u dzehennemu sve licemjere i nevjernike
On vam je već u Knjizi objavio: "Kada čujete da su Allahove riječi predmet poricanja i izrugivanja, ne sjedite s onima koji to čine dok ne stupe u drugi razgovor, inače, bit ćete kao oni." Allah će, sigurno, sastaviti u džehennemu sve licemjere i nevjernike

Bulgarian

Toi veche vi nizposla v Knigata: “Shtom chuete da budat otrichani znameniyata na Allakh i da budat podigravani, ne syadaite s nevernitsite, dokato ne vstupyat v drug razgovor. Inache shte ste kato tyakh.” Allakh shte subere v Ada vsichki litsemeri i nevernitsi
Toĭ veche vi nizposla v Knigata: “Shtom chuete da bŭdat otrichani znameniyata na Allakh i da bŭdat podigravani, ne syadaĭte s nevernitsite, dokato ne vstŭpyat v drug razgovor. Inache shte ste kato tyakh.” Allakh shte sŭbere v Ada vsichki litsemeri i nevernitsi
Той вече ви низпосла в Книгата: “Щом чуете да бъдат отричани знаменията на Аллах и да бъдат подигравани, не сядайте с неверниците, докато не встъпят в друг разговор. Иначе ще сте като тях.” Аллах ще събере в Ада всички лицемери и неверници

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်သည် သင်တို့အပေါ်ဝယ် ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူခဲ့ပြီဖြစ်သော ကျမ်းတော်၌ပါရှိသော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အာယာသ်သက်သေလက္ခဏာတော်များကို သင်တို့ကြားနာသည့်အခါ ယင်း (ကျမ်းတော်) အား ဖီဆန်ငြင်းပယ်ရန်နှင့်ယင်း (ကျမ်းတော်အမိန့်ပညတ်များ) နှင့်စပ်လျဉ်း၍ လှောင်ပြောင်ကြရန် သူတို့က အရှင့်အမိန့်စကားတော် မဟုတ်သော အခြားအကြောင်းအရာများ၌ စိတ်ဝင်တစား အာရုံစိုက်ခြင်း မရှိသရွေ့ သူတို့နှင့်အတူ ထိုင်၍ မဆွေးနွေးကြလေနှင့်။ (အကြောင်းမှာ ထိုသို့ ပါဝင်ဆွေးနွေးပြီးနောက်) အမှန်ပင် သင်တို့လည်း သူတို့ကဲ့သို့ ဖြစ်သွားနိုင်၏။ ဧကန်အမှန်ပင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အယောင်ဆောင်သီလကြောင်တို့နှင့်အမှန်တရားကို မယုံကြည်ငြင်းပယ်ဖုံးကွယ်သူတို့အား ငရဲဘုံထဲ၌ စုပေါင်း၍ အတူစုစည်းစေတော်မူမည့်အရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၁၄ဝ။ အကြင်သူတို့သည် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်၏ ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်ကို မယုံကြည် ကဲ့ရဲ့ ပြောင်းလှောင်နေကြသည်ကို သင်တို့ကြားကြသောအခါ ထိုသူတို့သည် မိမိတို့ကဲ့ရဲ့မှုကိုရပ်တန့်၍ အခြားအကြောင်းအရာကို မပြောဆိုသည့်ကာလပတ်လုံး သူတို့နှင့်အတူတကွ သင်တို့သည် ထိုင်မနေကြလင့်ဟူသော အမိန့်ပညတ်တော်ကို ကျမ်းတော်မြတ်၌ ချပေးတော်မူပြီ။ မှတ်သားကြ လော့။
၎င်းပြင် ဧကန်မလွဲ ထိုအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အပေါ်၌ (ကုရ်အာန်) ကျမ်းတော်မြတ်တွင် ဤသို့ (အမိန့်တော်) ထုတ်ပြန်ချမှတ်တော်မူခဲ့လေသည်။ မည်သည့်အခါမျိုးမဆို အသင်တို့သည် (‘ကာဖိရ်’ သွေဖည်ငြင်းပယ်သောသူတို့က) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ လက္ခဏာတော်များကို ငြင်းပယ်ကြသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ပြက်ရယ် ပြောင်လှောင်ကြသည်ကိုလည်းကောင်း ကြားကြရပါလျှင်၊ ယင်း (ငြင်းပယ်ပြောင်လှာင်သော) သူတို့သည် ထိုစကားကိုစွန့်၍ အခြားစကားများတွင် အာရုံမစူးစိုက်သမျှ ကာလပတ်လုံး အသင်တို့သည် ၎င်းတို့နှင့်အတူ မထိုင်ကြကုန်အံ့။ သို့ထိုင်ကြပါလျှင် အသင်တို့သည်လည်း ထိုသူတို့ကဲ့သို့ပင် (အပြစ်ရှိသူများ) ဖြစ်သွားကြကုန်အံ့။ အမှန်စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည်’မုနာဖစ်က်’ အယောင်ဆောင် မွတ်စ်လင်မ်တို့နှင့် ‘ကာဖိရ်’မယုံမကြည် သွေဖည်ငြင်းပယ်သောသူတို့ အားလုံးကို ‘ဂျဟန္နမ်’ငရဲဘုံတွင် စုပေါင်းတော်မူမည့်အရှင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အရှင်မြတ်သည် အသင်တို့အ‌ပေါ် (ကုရ်အာန်)ကျမ်း‌တော်မြတ်ထဲတွင် (ဤသို့ အမိန့်‌တော်)ချ‌ပေး‌တော်မူခဲ့သည်။ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အာယသ်‌တော်များကို ငြင်းပယ်ခြင်း၊ ‌ပြောင်‌လှောင်ခြင်းတို့ကိုကြားရလျှင် သူတို့သည် ထိုစကားမှ အခြားစကားဘက်သို့ နစ်မွန်း(‌ပြောင်းလဲ)မသွား‌သေးသမျှ အသင်တို့သည် သူတို့နှင့်အတူ မထိုင်ကြ‌လေနှင့်။ (ထိုကဲ့သို့ သူတို့နှင့်အတူ ထိုင်ကြလျှင်) အမှန်ပင် အသင်တို့သည်လည်း သူတို့ကဲ့သို့ (အာယသ်‌တော်များကို ငြင်းပယ်‌ပြောင်‌လှောင်သူများ) ဖြစ်သွားကြလိမ့်မည်။ အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မုနာဖိက်အ‌ယောင်‌ဆောင်မွတ်စ်လင်မ်များနှင့် ကာဖိရ်ငြင်းပယ်သူများအားလုံးကို ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံတွင် စု‌ပေါင်း‌တော်မူမည့်အရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Ell us ha revelat en l'Escriptura : «Quan escolteu que els versicles d'Al·la no son cregudes i son objecte de burla, no us assegueu amb ells mentre no canviin de tema de conversa; si no, us fareu com ells». Al·la reunira als hipocrites i als infidels, tots junts, en la Jahenam
Ell us ha revelat en l'Escriptura : «Quan escolteu que els versicles d'Al·là no són cregudes i són objecte de burla, no us assegueu amb ells mentre no canviïn de tema de conversa; si no, us fareu com ells». Al·là reunirà als hipòcrites i als infidels, tots junts, en la Jahenam

Chichewa

Ndipo zavumbulutsidwa kale kwa inu m’Buku kuti pamene inu mukumva chivumbulutso cha Mulungu chili kukanidwa kapena kunyozedwa, inu musakhale pa malo amenewo mpaka pamene ayamba kukamba nkhani zina chifukwa mukakhala nawo, mudzakhala ngati iwo. Ndithudi Mulungu adzasonkhanitsa anthu a chinyengo ndi anthu osakhulupirira ku Gahena
“Ndithudi Iye wakuvumbulutsirani m’buku (ili) kuti mukamva ma Ayah (ndime) a Allah akukanidwa ndi kuchitiridwa chipongwe, musakhale pamodzi nawo mpaka alowe m’zokamba zina. (Ngati mutakhala nawo) ndiye kuti mukhala chimodzimodzi ndi iwo. Ndithudi, Allah adzawasonkhanitsa achiphamaso ndi osakhulupirira onse m’moto wa Jahannam

Chinese(simplified)

Ta que yi zai zhe jingdian zhong qishi nimen shuo: Dang nimen tingjian zhenzhu de jixiang bei ren fouren er jiayi chaoxiao de shihou, nimen bi yu tamen tongzui. Zhenzhu biding ba wei xinzhe he bu xinzhe quanti jihe zai huo yu li.
Tā què yǐ zài zhè jīngdiǎn zhōng qǐshì nǐmen shuō: Dāng nǐmen tīngjiàn zhēnzhǔ de jīxiàng bèi rén fǒurèn ér jiāyǐ cháoxiào de shíhòu, nǐmen bì yǔ tāmen tóngzuì. Zhēnzhǔ bìdìng bǎ wěi xìnzhě hé bù xìnzhě quántǐ jíhé zài huǒ yù lǐ.
他确已在这经典中启示你们说:当你们听见真主的迹象被人否认而加以嘲笑的时候,你们必与他们同罪。真主必定把伪信者和不信者全体集合在火狱里。
Ta que yi zai zhe bu jingdian [“gulanjing”] zhong qishi nimen:“Dang nimen tingjian youren fourenhe chaonong an la de qishi shi, nimen buyao tong tamen zuo zai yiqi, chufei tamen tanlun bie de huati, fouze, nimen bi yu tamen tongzui.” An la bi jiang ba wei xinzhe he bu xinyang zhe quanbu jihe yu huo yu zhong.
Tā què yǐ zài zhè bù jīngdiǎn [“gǔlánjīng”] zhōng qǐshì nǐmen:“Dāng nǐmen tīngjiàn yǒurén fǒurènhé cháonòng ān lā de qǐshì shí, nǐmen bùyào tóng tāmen zuò zài yīqǐ, chúfēi tāmen tánlùn bié de huàtí, fǒuzé, nǐmen bì yǔ tāmen tóngzuì.” Ān lā bì jiāng bǎ wěi xìnzhě hé bù xìnyǎng zhě quánbù jíhé yú huǒ yù zhōng.
他确已在这部经典[《古兰经》]中启示你们:“当你们听见有人否认和嘲弄安拉的启示时,你们不要同他们坐在一起,除非他们谈论别的话题,否则,你们必与他们同罪。”安拉必将把伪信者和不信仰者全部集合于火狱中。
Ta que yi zai zhe bu jingdian zhong qishi nimen shuo:“Dang ni tingjian an la de jixiang bei ren fouren er jiayi chaoxiao de shihou, nimen buyao yu tamen tong zuo, zhidao tamen tanlun bie dehua; fouze, nimen bi yu tamen tongzui.” An la biding ba wei xinzhe he bu xinzhe quanti jihe zai huo yu li
Tā què yǐ zài zhè bù jīngdiǎn zhōng qǐshì nǐmen shuō:“Dāng nǐ tīngjiàn ān lā de jīxiàng bèi rén fǒurèn ér jiāyǐ cháoxiào de shíhòu, nǐmen bùyào yǔ tāmen tóng zuò, zhídào tāmen tánlùn bié dehuà; fǒuzé, nǐmen bì yǔ tāmen tóngzuì.” Ān lā bìdìng bǎ wěi xìnzhě hé bù xìnzhě quántǐ jíhé zài huǒ yù lǐ
他确已在这部经典中启示你们说:“当你听见安拉的迹象被人否认而加以嘲笑的时候,你们不要与他们同座,直到他们谈论别的话;否则,你们必与他们同罪。”安拉必定把伪信者和不信者全体集合在火狱里。

Chinese(traditional)

Ta que yi zai zhe jingdian zhong qishi nimen shuo:“Dang nimen tingjian zhenzhu de jixiang bei ren fouren er jiayi chaoxiao de shihou, nimen buyao yu tamen tong zuo, zhidao tamen tanlun bie dehua; fouze, nimen bi yu tamen tongzui.” Zhenzhu biding ba wei xinzhe he buxinzhe quanti jihe zai huo yu li
Tā què yǐ zài zhè jīngdiǎn zhōng qǐshì nǐmen shuō:“Dāng nǐmen tīngjiàn zhēnzhǔ de jīxiàng bèi rén fǒurèn ér jiāyǐ cháoxiào de shíhòu, nǐmen bùyào yǔ tāmen tóng zuò, zhídào tāmen tánlùn bié dehuà; fǒuzé, nǐmen bì yǔ tāmen tóngzuì.” Zhēnzhǔ bìdìng bǎ wěi xìnzhě hé bùxìnzhě quántǐ jíhé zài huǒ yù lǐ
他确已在这经典中启示你们说:“当你们听见真主的 迹象被人否认而加以嘲笑的时候,你们不要与他们同座, 直到他们谈论别的话;否则,你们必与他们同罪。”真主必 定把伪信者和不信者全体集合在火狱里。
Ta que yi zai zhe jingdian zhong qishi nimen shuo:`Dang nimen tingjian zhenzhu de jixiang bei ren fouren er jiayi chaoxiao de shihou, nimen buyao yu tamen tong zuo, zhidao tamen tanlun bie dehua; fouze, nimen bi yu tamen tongzui.'Zhenzhu biding ba wei xinzhe he buxinzhe quanti jihe zai huo yu li.
Tā què yǐ zài zhè jīngdiǎn zhōng qǐshì nǐmen shuō:`Dāng nǐmen tīngjiàn zhēnzhǔ de jīxiàng bèi rén fǒurèn ér jiāyǐ cháoxiào de shíhòu, nǐmen bùyào yǔ tāmen tóng zuò, zhídào tāmen tánlùn bié dehuà; fǒuzé, nǐmen bì yǔ tāmen tóngzuì.'Zhēnzhǔ bìdìng bǎ wěi xìnzhě hé bùxìnzhě quántǐ jíhé zài huǒ yù lǐ.
他確已在這經典中啟示你們說:「當你們聽見真主的蹟象被人否認而加以嘲笑的時候,你們不要與他們同座,直到他們談論別的話;否則,你們必與他們同罪。」真主必定把偽信者和不信者全體集合在火獄裡。

Croatian

A vec vam je objavio u Knjizi, da kad cujete ajete Allahove - njih poricane i njih izrugivane - tad ne sjedite s njima dok ne uđu u razgovor drugaciji od tog. Uistinu, vi ste tad slicni njima. Uistinu! Allah je Taj koji ce sakupiti munafike i nevjernike u Dzehennem, zajedno
A već vam je objavio u Knjizi, da kad čujete ajete Allahove - njih poricane i njih izrugivane - tad ne sjedite s njima dok ne uđu u razgovor drugačiji od tog. Uistinu, vi ste tad slični njima. Uistinu! Allah je Taj koji će sakupiti munafike i nevjernike u Džehennem, zajedno

Czech

Buh zjevil vam jiz v Knize: Kdyz naslouchati budete znamenim bozim, nebude jim vereno, nybrz s vysmechem prijata budou. Proces, nesedejte si s nevericimi, dokud neobrati rec jinym smerem, jinak stanete se stejnymi. Buh pak za jiste shromazdi pokrytce a neverici v pekle vsechny
Bůh zjevil vám již v Knize: Když naslouchati budete znamením božím, nebude jim věřeno, nýbrž s výsměchem přijata budou. Pročeš, nesedejte si s nevěřícími, dokud neobrátí řeč jiným směrem, jinak stanete se stejnými. Bůh pak za jisté shromáždí pokrytce a nevěřící v pekle všechny
On rizeny ty bible ty naslouchat buh zjeveni fraska zesmesnit ty ne sedeni ti oni zavrtat se jiny osoba! Jinak ty byl jako vinny ackoliv oni jsem BUH prosit NAHROMADIT POKRYTEC disbelievers DOHROMADY OD PEKLO
On rízený ty bible ty naslouchat buh zjevení fraška zesmešnit ty ne sedení ti oni zavrtat se jiný osoba! Jinak ty byl jako vinný ackoliv oni jsem BUH prosit NAHROMADIT POKRYTEC disbelievers DOHROMADY OD PEKLO
A On seslal vam jiz v Pismu: "Kdyz uslysite, ze nekdo popira a tropi si posmech ze znameni Bozich, nesedejte si s nimi, dokud se nepohrouzi do jineho rozhovoru, jinak jim budete podobni." A Buh veru shromazdi pokrytce i neverici v pekle vsechny vespolek
A On seslal vám již v Písmu: "Když uslyšíte, že někdo popírá a tropí si posměch ze znamení Božích, nesedejte si s nimi, dokud se nepohrouží do jiného rozhovoru, jinak jim budete podobni." A Bůh věru shromáždí pokrytce i nevěřící v pekle všechny vespolek

Dagbani

Yaha! Achiika! O (Naawuni) siɣisi ya na litaafi (Alkur’aani) puuni kadama yi yi ti wum ka bɛ (chɛfurinim’) niŋdi gutulunsi ni Naawuni aayanima, ka maandi li ansarsi, tɔ! Yin di ʒini ni bana naɣila bɛ ti kpela yεltɔɣa shεli din pa li ni, (amaa! Yi yi ʒini ni bana), din’ ŋuna, yi gba leei bɛ tatabo. Achiika! Naawuni nyɛla Ŋun yɛn ti laɣim munaafichinim’ mini chεfurinim’ ʒahannama buɣum ni namgbaniyini

Danish

Han instruerer jer scripture du hører gud åbenbaringer mocked ridiculed du ikke sidde dem de delve another subjekt! Anderledes du være idet skyldige idet de er. GUD ville SAMLES HYKLERNE TVIVLERNE SAMMEN IND HELVEDE
En Hij heeft u reeds in het Boek ( Koran) geopenbaard, dat wanneer gij hoort dat Allah's tekenen worden verloochend en bespot, gij niet (eerder) met hen samen zult zijn, dan dat zij zieh met een ander onderwerp bezig houden, anders zoudt gij hun gelijk zijn. Voorzeker, Allah zal de huichelaars en de ongelovigen allen tezamen in de hel bijeenbrengen

Dari

و البته الله بر شما در قرآن (این حکم را) نازل کرده است که چون شنیدید که آیات الله مورد کفر و تمسخر قرار می‌گیرد پس با آنان منشینید (در مجالس‌شان شرکت نکنید) تا آن که به سخن دیگر شروع کنند، و گرنه شما هم (در کفر و استهزا) مثل آنها خواهید بود؛ البته الله همه منافقین و کفار را در دوزخ یکجا جمع می‌کند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ފޮތުގައި ތިޔަބައިމީހުންގެ މައްޗަށް ބާވައިލައްވާފައިވެއެވެ. اللَّه ގެ آية ތަކަށް كافر ވެ، އެ آية ތަކަށް މަލާމާތްކުރާ އަޑު ތިޔަބައިމީހުންނަށް އިވޭހިނދު، އެއުރެން އެހެން ވާހަކަޔެއް ދައްކަން ފަށައިފުމަށް ދާންދެން، އެއުރެންނާއެކު، ތިޔަބައިމީހުން ނުތިބޭށެވެ! އެހެން ތިޔަބައިމީހުން ތިބެނީނަމަ، ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުންނަކީވެސް އެއުރެންފަދަ ބަޔެކެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه، منافق ންނާއި كافر ންގެ އެންމެން ނަރަކަޔަށް އެއްކުރައްވާނެތެވެ

Dutch

Hij heeft tot jullie in het boek neergezonden dat jullie, wanneer jullie horen dat men aan Gods tekenen geen geloof hecht of ermee de spot drijft, niet bij hen gaat zitten totdat zij op een ander gesprek overgaan. Anders zijn jullie gelijk aan hen. God brengt de huichelaars en de ongelovigen bijeen in de hel, allen
En hij heeft u reeds in het boek geopenbaard: Als gij de teekens van God zult hooren, zal men die niet gelooven, maar zullen zij met verachting bespot worden. Zit daarom niet neder met hen die niet gelooven, tot zij een ander gesprek aanvangen; anders zult gij hun gelijk worden. God zal de goddeloozen en de ongeloovigen zeker te zamen in de hel vereenigen
En Hij heeft jullie al in het Boek (de Koran) geopenbaard, dat als jullie de Verzen van Allah horen, en zij worden verworpen en bespot, dat jullie niet met hen (die dit doen) zitten, totdat zij op een ander gesprek overgaan. Anders zouden jullie als hen zijn. Voorwaar, Allah zal de huichelaars en de ongelovigen allen in de Hel verzamelen
En Hij heeft u reeds in het Boek ( Koran) geopenbaard, dat wanneer gij hoort dat Allah´s tekenen worden verloochend en bespot, gij niet (eerder) met hen samen zult zijn, dan dat zij zieh met een ander onderwerp bezig houden, anders zoudt gij hun gelijk zijn. Voorzeker, Allah zal de huichelaars en de ongelovigen allen tezamen in de hel bijeenbrengen

English

As He has already revealed to you [believers] in the Scripture, if you hear people denying and ridiculing God’s revelation, do not sit with them unless they start to talk of other things, or else you yourselves will become like them: God will gather all the hypocrites and disbelievers together into Hell
And indeed He has sent down to you in the Scripture (this Qur’an) that when you hear the Verses of Allah being rejected and being mocked at, then you don’t sit with them, until they engage in a talk other than that; otherwise indeed you are like them. Surely, Allah will collect the hypocrites and disbelievers in hell all together
Already has He sent you Word in the Book, that when ye hear the signs of Allah held in defiance and ridicule, ye are not to sit with them unless they turn to a different theme: if ye did, ye would be like them. For Allah will collect the hypocrites and those who defy faith - all in Hell
And it hath been revealed to you in the Book that when ye hear Allah's revelations being disbelieved in and mocked at, sit not down with them until they plunge in a discourse other than that; for, then, ye would surely become like unto them. Verily Allah is about to gather hypocrites and infidels in Hell together
Allah has enjoined upon you in the-Book that when you hear the signs of Allah being rejected and scoffed at, you will not sit with them until they engage in some other talk, or else you will become like them. Know well, Allah will gather the hypocrites and the unbe-lievers in Hell - all together
You have been commanded in the Book that whensoever you hear God's messages denied or derided, do not sit in that company until they begin talking of other things, or you will be no different from them. Indeed God will put the hypocrites and infidels together in Hell
It has been sent down to you in the Book that when you hear Allah´s Signs being rejected and mocked at by people, you must not sit with them till they start talking of other things. If you do you are just the same as them. Allah will gather all the hypocrites and kafirun into Hell
He has sent down upon you in the Book: 'When you hear God's signs being disbelieved and made mock of, do not sit with them until they plunge into some other talk, or else you will surely be like to them.' God will gather the hypocrites and the unbelievers all in Gehenna
He has already revealed to you in the Book, that when you hear the signs of God held in defiance and ridicule, you are not to sit with them unless they turn to a different theme. If you did, you would be like them, for God will gather the hypocrites and those who reject it, all in hell
And He has sent down to you in the book that when you hear God’s signs are denied or ridiculed, then do not sit with them until they enter into a conversation other than it. You are like them if you do not. God is collector of all the hypocrites and the disbelievers in hell
Certainly He has sent down to you in the Book that when you hear Allah’s signs being disbelieved and derided, do not sit with them until they engage in some other discourse, or else you [too] will be like them. Indeed Allah will gather the hypocrites and the faithless in hell all together
Certainly He has sent down to you in the Book that when you hear Allah’s signs being disbelieved and derided, do not sit with them until they engage in some other discourse, or else you [too] will be like them. Indeed Allah will gather the hypocrites and the faithless in hell all together
He has already revealed to you in the Book that when you hear the Revelations of God being rejected and mocked, no longer sit with them (show your disagreement) until they engage in some other talk, or else you will surely become like them. Assuredly, God will gather the hypocrites and the unbelievers all together in Hell
Allah has instructed you in the Book -the Quran- He revealed to you, thus: "Should you happen to hear Allah's revelations challenged and denied and held up to ridicule by those who were born to be losers, then you do not keep company with them until they have changed the subject of conversation and virtue and wisdom no longer sit in want, lest you be alike." Allah shall gather the hypocrites and the infidels who deny Him all together in the kingdom of Hell
And surely, He delivered to you in Al-Kitab that, ‘when you heard Verses of Allah (in an atmosphere when) a rejection is committed in relation to them and a mockery is committed in relation to them, then do not sit with those people until they engage in discussion in hadees other than that’; certainly you, in such an atmosphere, (would be regarded) like them. Surely, Allah is the Congregator for the hypocrites and disbelievers (to be) in Hell altogether
And, surely, He sent down to you in the Book that when you heard the signs of God being unappreciated and being ridiculed, then, and sit not with them until they discuss in conversation about other than that or else, you will be like them. Truly, God is One Who Gathers the ones who are hypocrites and the ones who are ungrateful altogether in hell
It has (already) been revealed to you in the Book (the Qur´an) that: you should not sit with a group when you hear the verses of Allah being rejected and ridiculed in that company, until they (change the topic and) engage themselves in a different subject. Otherwise, you will become like them. Indeed, Allah is going to gather the hypocrites and the unbelievers together in the hell
He hath revealed this to you in the Book, that when ye hear the signs of God disbelieved in and mocked at, then sit ye not down with them until they plunge into another discourse, for verily, then ye would be like them. Verily, God will gather the hypocrites and misbelievers into hell together
He has already revealed for you in the Book that when you hear Allah’s revelations being denied or ridiculed by people, you must not sit with them unless they change the topic of their talk, otherwise you shall be considered guilty like them. Rest assured that Allah is going to gather the hypocrites and the unbelievers all together in hell
And he hath already revealed unto you, in the book of the Koran, the following passage, when ye shall hear the signs of God, they shall not be believed, but they shall be laughed to scorn. Therefore sit not with them who believe not, until they engage in different discourse; for if ye do ye will certainly become like unto them. God will surely gather the ungodly and the unbelievers together in hell
He hath revealed this to you in the Book, that when you hear the signs of Allah rejected and mocked, then sit you not down with them until they turn to another topic, for verily, then you would be like them. Verily, Allah will gather the hypocrites and di
And already hath He sent this down to you in the Book "WHEN YE SHALL HEAR THE SIGNS OF GOD THEY SHALL NOT BE BELIEVED BUT SHALL BE MOCKED AT." Sit ye not therefore with such, until they engage in other discourse; otherwise, ye will become like them. Verily God will gather the hypocrites and the infidels all together in Hell
And (He) had descended on you in The Book, that if you heard God`s verses/signs/evidences being disbelieved with it, and being mocked with it, so do not sit/remain with them until they plunge into in an information/speech other than it, that you are then similar/equal to them , that God (is) gathering/collecting the hypocrites and the disbelievers in Hell all together
Allah has enjoined upon you in the-Book that when you hear the signs of Allah being rejected and scoffed at, you will not sit with them until they engage in some other talk, or else you will become like them. Know well, Allah will gather the hypocrites and the unbe-lievers in Hell - all together
And He has sent down (instructions) for you through the book, that when you hear the signs of Allah being rejected and mocked at, then do not sit with them till they get involved in some issue other than that, otherwise you (too) will become like them. Allah will certainly gather all the hypocrites and the infidels in hell
And He has sent down (instructions) for you through the book, that when you hear the signs of God being rejected and mocked at, then do not sit with them till they get involved in some issue other than that, otherwise you (too) will become like them. God will certainly gather all the hypocrites and the disbelievers in hell
And indeed He has revealed to you in the Book that when you hear Allah's communications disbelieved in and mocked at do not sit with them until they enter into some other discourse; surely then you would be like them; surely Allah will gather together the hypocrites and the unbelievers all in hell
And it is certainly laid down for you in the Book that when you hear Allah's Verses being denied or ridiculed, you should not sit with those people until they enter another topic of talk; otherwise, you shall be like them. Indeed Allah shall gather the hypocrites and the deniers all together in Hell
He hath already revealed unto you in the Scripture that, when ye hear the revelations of Allah rejected and derided, (ye) sit not with them (who disbelieve and mock) until they engage in some other conversation. Lo! in that case (if ye stayed) ye would be like unto them. Lo! Allah will gather hypocrites and disbelievers, all together, into hell
and He has revealed to you in the Book that when you hear the verses of Allah being disbelieved and ridiculed, you should not sit with them unless they enter into some other discourse. You, in that case, would be like them. Surely, Allah is to gather all hypocrites and disbelievers in Jahannam
And, indeed, He has enjoined upon you in this divine writ that whenever you hear people deny the truth of God's messages and mock at them, you shall avoid their company until they begin to talk of other things - or else, verily, you will become like them. Behold, together with those who deny the truth God will gather in hell the hypocrites
And He has already been sending down upon you in the Book that, "When you hear the signs of Allah being disbelieved and mocked at, then do not sit with them until they wade into (i.e., take up "a subject") (some) other discourse; surely (in that case) you are like them. Surely Allah will be gathering the hypocrites and the disbelievers altogether in Hell
God has told you (believers) in the Book that when you hear people disbelieving and mocking God's revelations, do not sit with them unless they change the subject. You will become like them. God will gather all the hypocrites and the disbelievers together in hell fire
And it has already been revealed to you in the Book (this Quran) that when you hear the Verses of Allah being denied and mocked at, then sit not with them, until they engage in a talk other than that; (but if you stayed with them) certainly in that case you would be like them. Surely, Allah will collect the hypocrites and disbelievers all together in Hell
and He has revealed to you in the Book that when you hear the verses of Allah being disbelieved and ridiculed, you should not sit with them unless they enter into some other discourse. You, in that case, would be like them. Surely, Allah is to gather all hypocrites and disbelievers in Jahannam
He has already revealed to you in the Book that when you hear Allah’s revelations being denied or ridiculed, then do not sit in that company unless they engage in a different topic, or else you will be like them. Surely Allah will gather the hypocrites and disbelievers all together in Hell
He has already revealed to you in the Book that when you hear God’s revelations being denied or ridiculed, then do not sit in that company unless they engage in a different topic, or else you will be like them. Surely God will gather the hypocrites and disbelievers all together in Hell
He has instructed you in the Book that if you hear God‘s revelations being blasphemed or ridiculed you shall not sit with them until they engage in other talk; or else you shall yourselves become like them. God will surely gather in Hell the hypocrites and the unbelievers all
He has already sent down to you in the Book that when you hear Allah’s verses being rejected or ridiculed, do not sit with them until they engage in another discourse, or else you would be like them. Indeed, Allah will gather all the hypocrites and disbelievers together in Hell
He has already revealed to you in the Book that whenever you hear people denying and mocking God's message, you should avoid their company until they start talking about other things, or else you will become like them. God will gather the hypocrites in Hell, together with the unbelievers
And it has already been revealed to you in the Book that when you hear the verses of Allah being denied and mocked at, then sit not with them, until they engage in talk other than that; certainly in that case you would be like them. Surely, Allah will collect the hypocrites and disbelievers all together in Hell
He has already revealed unto you in the Book that, when you hear the Revelations of Allah rejected and ridiculed, sit not with them unless they engage in some other conversation (4:63), (6:68). Otherwise you shall bear similar guilt as they bear. Allah will gather hypocrites and rejecters together, all of them, into Hell
Already He has sent you the Word in the Book, that when you hear the Signs of Allah held in defiance and disrespect, You are not to sit with them (the disbelievers) unless they turn to different conversation: If you did, you would be like them. For Allah will collect the hypocrites and those who defy Faith— All in Hell—
He has revealed to you in the Book that when you hear God's revelations being rejected, or ridiculed, do not sit with them until they engage in some other subject. Otherwise, you would be like them. God will gather the hypocrites and the disbelievers, into Hell, altogether
He has revealed to you in the Book that when you hear God’s revelations being rejected, or ridiculed, do not sit with them until they engage in some other subject. Otherwise, you would be like them. God will gather the hypocrites and the disbelievers, into Hell, altogether
In the Book, He has revealed to you that whenever you hear God´s signs disbelieved in and ridiculed, you should not sit with them until they change to some other topic. You would be just like them then! God will gather all the hypocrites and disbelievers into Hell
And it has been sent down to you in the Scripture, that if you hear God's revelations being rejected and ridiculed in, then do not sit with them until they move on to a different subject; if not, then you are like them. God will gather the hypocrites and the disbelievers in Hell all together
And it has been sent down to you in the Book, that if you hear the revelations of God being rejected and mocked, then do not sit with them until they move on to a different narrative; if not, then you are like them. God will gather the hypocrites and the disbelievers in Hell all together
He has already sent down upon you in the Book that when you hear the signs of God being rejected and mocked, do not sit with them till they engage in some other discourse, or else you will surely be like them. Truly God will gather the hypocrites and the disbelievers in Hell all together—
And it has already come down to you in the Book that when you hear the verses of Allah [recited], they are denied [by them] and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed Allah will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together
He has instructed you in the Book that, when you hear people deny or ridicule God's revelations, you must not sit with them unless they engage in other talk, or else you yourselves shall become like them. God will gather all the hypocrites and those who deny the truth together in Hell
Already has He sent you Word in the Book, that when ye hear the signs of God held in defiance and ridicule, ye are not to sit with them unless they turn to a different theme: if ye did, ye would be like them. For God will collect the hypocrites and those who defy faith - all in Hell

Esperanto

Li instructed vi scripture vi auxd di revelations mok ridiculed vi ne sid them ili delve another subjekt! Otherwise vi est as kulp as ili est DI testament gather hypocrites disbelievers together EN INFER

Filipino

At naipahayag nang ganap sa inyo sa Aklat (ang Qur’an), na kung inyong maririnig ang mga Talata ni Allah na itinatakwil at tinutuya, kung gayon, huwag kayong makiupo sa kanila, hanggang sa sila ay magkaroon ng pag-uusap na naiiba rito; (datapuwa’t kung kayo ay manatili sa kanila), katiyakan, na sa ganitong kalagayan, kayo ay magiging katulad (din) nila. Katotohanang titipunin ni Allah ang mga mapagkunwari at mga hindi sumasampalataya nang sama-sama sa Impiyerno
Nagbaba nga Siya sa inyo sa Aklat na kapag nakarinig kayo sa mga tanda ni Allāh ay tinatanggihang sumampalataya sa mga ito at nangungutya sa mga ito. Kaya huwag kayong umupo kasama sa kanila hanggang sa tumalakay sila ng isang pag-uusap na iba roon. Tunay na kayo, samakatuwid, ay tulad nila. Tunay na si Allāh ay magtitipon sa mga mapagpaimbabaw at mga tagatangging sumampalataya sa Impiyerno sa kalahatan

Finnish

Han on ilmoittanut teille (tassa) Pyhassa kirjassa: »Kun kuulette Jumalan tunnusmerkkeja kiellettavan ja pilkattavan, alkaa istuko heidan kanssaan, ennenkuin he ehka siirtyvat puhumaan jostakin toisesta aiheesta.» Silla muuten olisitte heidan kaltaisiaan. Jumala on totisesti kokoava ulkokultaiset ja uskottomat yhteen Helvettiin
Hän on ilmoittanut teille (tässä) Pyhässä kirjassa: »Kun kuulette Jumalan tunnusmerkkejä kiellettävän ja pilkattavan, älkää istuko heidän kanssaan, ennenkuin he ehkä siirtyvät puhumaan jostakin toisesta aiheesta.» Sillä muuten olisitte heidän kaltaisiaan. Jumala on totisesti kokoava ulkokultaiset ja uskottomat yhteen Helvettiin

French

Voici ce qu’Il vous a deja revele dans le Livre : quand vous entendez renier et moquer les versets d’Allah, ne vous asseyez pas avec (ceux qui agissent de la sorte), a moins qu’ils ne se mettent a parler d’autre chose. Autrement, vous seriez a eux semblables. En verite, Allah reunira tous ensemble dans la Gehenne les hypocrites et les mecreants
Voici ce qu’Il vous a déjà révélé dans le Livre : quand vous entendez renier et moquer les versets d’Allah, ne vous asseyez pas avec (ceux qui agissent de la sorte), à moins qu’ils ne se mettent à parler d’autre chose. Autrement, vous seriez à eux semblables. En vérité, Allah réunira tous ensemble dans la Géhenne les hypocrites et les mécréants
Dans le Livre, il vous a deja revele ceci: lorsque vous entendez qu’on renie les versets d'Allah (le Coran) et qu’on s’en raille, ne vous asseyez point avec ceux-la jusqu’a ce qu’ils entament une autre conversation. Sinon, vous serez comme eux. Allah rassemblera, certes, les hypocrites et les mecreants, tous, dans l’Enfer
Dans le Livre, il vous a déjà révélé ceci: lorsque vous entendez qu’on renie les versets d'Allah (le Coran) et qu’on s’en raille, ne vous asseyez point avec ceux-là jusqu’à ce qu’ils entament une autre conversation. Sinon, vous serez comme eux. Allah rassemblera, certes, les hypocrites et les mécréants, tous, dans l’Enfer
Dans le Livre, Il vous a deja revele ceci: lorsque vous entendez qu'on renie les versets (le Coran) d'Allah et qu'on s'en raille, ne vous asseyez point avec ceux-la jusqu'a ce qu'ils entreprennent une autre conversation. Sinon, vous serez comme eux. Allah rassemblera, certes, les hypocrites et les mecreants, tous, dans l'Enfer
Dans le Livre, Il vous a déjà révélé ceci: lorsque vous entendez qu'on renie les versets (le Coran) d'Allah et qu'on s'en raille, ne vous asseyez point avec ceux-là jusqu'à ce qu'ils entreprennent une autre conversation. Sinon, vous serez comme eux. Allah rassemblera, certes, les hypocrites et les mécréants, tous, dans l'Enfer
Allah vous a deja revele dans le Coran de fuir la compagnie des impies qui, devant vous, renient et tournent en derision Ses versets, jusqu’a ce qu’ils changent de discussion. Sans quoi, vous seriez associes a leur blaspheme. En verite, Allah reunira ensemble les hypocrites et les mecreants dans la Gehenne
Allah vous a déjà révélé dans le Coran de fuir la compagnie des impies qui, devant vous, renient et tournent en dérision Ses versets, jusqu’à ce qu’ils changent de discussion. Sans quoi, vous seriez associés à leur blasphème. En vérité, Allah réunira ensemble les hypocrites et les mécréants dans la Géhenne
Il vous a deja revele dans le Livre : «Lorsque vous entendez les infideles traiter de mensonge les versets de Dieu et s’en moquer, quittez immediatement leur compagnie, a moins qu’ils ne changent de sujet car sinon vous etes semblables a eux ». Dieu reunira ensemble en Enfer les hypocrites et les infideles
Il vous a déjà révélé dans le Livre : «Lorsque vous entendez les infidèles traiter de mensonge les versets de Dieu et s’en moquer, quittez immédiatement leur compagnie, à moins qu’ils ne changent de sujet car sinon vous êtes semblables à eux ». Dieu réunira ensemble en Enfer les hypocrites et les infidèles

Fulah

Gomɗii O Jippinii e mon ka nder Deftere Si on nanii Aayeeje Alla ɗen no yeddee ɗe jalikitee, wata on jooɗodu e maɓɓe haa ɓe jumpana yewtere goo ko woori nden ɗon, si on waɗii ɗum on fotii e maɓɓe". Pellet, Alla ko Mooɓoyoowo naafiqiiɓe ɓen e heeferɓe ɓen ka Jahannama ɓe denndaangal

Ganda

Nga ate mazima (Katonda) yassa ku mmwe mu kitabo nti bwemuwuliranga ebigambo bya Katonda nga biwakanyizibwa, era nga bijolongwa temutuulanga wamu nabo abakola ekyo okutuusa lwebadda ku mboozi endala, (ate nga mazima ddala bulijjo kimanyiddwa nti) mazima Katonda agenda kukunganya abakafiiri n’abananfusi bonna abayingize omuliro Jahannama

German

Und Er hat euch schon in dem Buch herabgesandt, daß wenn ihr hort, daß die Zeichen Allahs geleugnet und verspottet werden ihr nicht bei ihnen sitzt, bis sie zu einem anderen Gesprach ubergehen; ihr waret sonst wie sie. Wahrlich, Allah wird die Heuchler und die Unglaubigen allesamt in Gahannam versammeln
Und Er hat euch schon in dem Buch herabgesandt, daß wenn ihr hört, daß die Zeichen Allahs geleugnet und verspottet werden ihr nicht bei ihnen sitzt, bis sie zu einem anderen Gespräch übergehen; ihr wäret sonst wie sie. Wahrlich, Allah wird die Heuchler und die Ungläubigen allesamt in Gahannam versammeln
Er hat auf euch im Buch herabgesandt, ihr sollt, wenn ihr hort, daß Leute die Zeichen Gottes verleugnen und uber sie spotten, euch nicht zu ihnen setzen, bis sie auf ein anderes Gesprach eingehen. Sonst seid ihr ihnen gleich. Gott wird die Heuchler und die Unglaubigen allesamt in der Holle versammeln
Er hat auf euch im Buch herabgesandt, ihr sollt, wenn ihr hört, daß Leute die Zeichen Gottes verleugnen und über sie spotten, euch nicht zu ihnen setzen, bis sie auf ein anderes Gespräch eingehen. Sonst seid ihr ihnen gleich. Gott wird die Heuchler und die Ungläubigen allesamt in der Hölle versammeln
Bereits sandte ER euch nach und nach in der Schrift hinab: "Wenn ihr hort, daß ALLAHs Ayat gegenuber Kufr betrieben wird und sie verspottet werden, so sitzt nicht bei ihnen, bis sie zu einem anderen Thema ubergehen." Gewiß waret ihr sonst wie sie. Gewiß, ALLAH wird die Nifaq- und die Kufr-Betreibenden in Dschahannam versammeln, allesamt
Bereits sandte ER euch nach und nach in der Schrift hinab: "Wenn ihr hört, daß ALLAHs Ayat gegenüber Kufr betrieben wird und sie verspottet werden, so sitzt nicht bei ihnen, bis sie zu einem anderen Thema übergehen." Gewiß wäret ihr sonst wie sie. Gewiß, ALLAH wird die Nifaq- und die Kufr-Betreibenden in Dschahannam versammeln, allesamt
Er hat euch (doch) bereits im Buch offenbart: Wenn ihr hort, daß man Allahs Zeichen verleugnet und sich uber sie lustig macht, dann sitzt nicht mit ihnen (zusammen), bis sie auf ein anderes Gesprach eingehen. Sonst seid ihr ihnen gleich. Gewiß, Allah wird die Heuchler und die Unglaubigen alle in der Holle versammeln
Er hat euch (doch) bereits im Buch offenbart: Wenn ihr hört, daß man Allahs Zeichen verleugnet und sich über sie lustig macht, dann sitzt nicht mit ihnen (zusammen), bis sie auf ein anderes Gespräch eingehen. Sonst seid ihr ihnen gleich. Gewiß, Allah wird die Heuchler und die Ungläubigen alle in der Hölle versammeln
Er hat euch (doch) bereits im Buch offenbart: Wenn ihr hort, daß man Allahs Zeichen verleugnet und sich uber sie lustig macht, dann sitzt nicht mit ihnen Allah wird die Heuchler und die Unglaubigen alle in der Holle versammeln
Er hat euch (doch) bereits im Buch offenbart: Wenn ihr hört, daß man Allahs Zeichen verleugnet und sich über sie lustig macht, dann sitzt nicht mit ihnen Allah wird die Heuchler und die Ungläubigen alle in der Hölle versammeln

Gujarati

Ane allaha ta'ala tamari pase potani kitabamam a adesa api cukayo che ke tame jyare ko'i sabhavala'one allaha ta'alani ayatono inkara karata ane thaththa-maskari karata sambhalo to te sabhamam te'oni sathe na beso, tyam sudhi ke te loko a sivaya biji vata na karava lage, (nahim to) tame pana te samaye te'o jeva ja cho, ni:Sanka allaha ta'ala dareka inkara karanara'one ane dhongi'one jahannamamam bhega karavavalo che
Anē allāha ta'ālā tamārī pāsē pōtānī kitābamāṁ ā ādēśa āpī cūkayō chē kē tamē jyārē kō'i sabhāvāḷā'ōnē allāha ta'ālānī āyatōnō inkāra karatā anē ṭhaṭhṭhā-maśkarī karatā sāmbhaḷō tō tē sabhāmāṁ tē'ōnī sāthē na bēsō, tyāṁ sudhī kē tē lōkō ā sivāya bījī vāta na karavā lāgē, (nahīṁ tō) tamē paṇa tē samayē tē'ō jēvā ja chō, ni:Śaṅka allāha ta'ālā darēka inkāra karanārā'ōnē anē ḍhōṅgī'ōnē jahannamamāṁ bhēgā karavāvāḷō chē
અને અલ્લાહ તઆલા તમારી પાસે પોતાની કિતાબમાં આ આદેશ આપી ચૂકયો છે કે તમે જ્યારે કોઇ સભાવાળાઓને અલ્લાહ તઆલાની આયતોનો ઇન્કાર કરતા અને ઠઠ્ઠા-મશ્કરી કરતા સાંભળો તો તે સભામાં તેઓની સાથે ન બેસો, ત્યાં સુધી કે તે લોકો આ સિવાય બીજી વાત ન કરવા લાગે, (નહીં તો) તમે પણ તે સમયે તેઓ જેવા જ છો, નિ:શંક અલ્લાહ તઆલા દરેક ઇન્કાર કરનારાઓને અને ઢોંગીઓને જહન્નમમાં ભેગા કરવાવાળો છે

Hausa

Kuma lalle ne Ya sassaukar* muku a cikin Littafi cewa idan kun ji ayoyin Allah, ana kafirta da su, kuma ana izgili da su, to, kada ku zauna tare da su, sai sun shiga cikin wani labari. Lalle ne ku, a lokacin nan misalinsu kuke. Lalle ne, Allah Mai tara munafukai da kafirai ne a cikin Jahannama gaba ɗaya
Kuma lalle ne Yã sassaukar* muku a cikin Littãfi cẽwa idan kun ji ãyõyin Allah, anã kãfirta da su, kuma anã izgili da su, to, kada ku zauna tãre da sũ, sai sun shiga cikin wani lãbãri. Lalle ne kũ, a lõkacin nan misãlinsu kuke. Lalle ne, Allah Mai tãra munãfukai da kãfirai ne a cikin Jahannama gabã ɗaya
Kuma lalle ne Ya sassaukar muku a cikin Littafi cewa idan kun ji ayoyin Allah, ana kafirta da su, kuma ana izgili da su, to, kada ku zauna tare da su, sai sun shiga cikin wani labari. Lalle ne ku, a lokacin nan misalinsu kuke. Lalle ne, Allah Mai tara munafukai da kafirai ne a cikin Jahannama gaba ɗaya
Kuma lalle ne Yã sassaukar muku a cikin Littãfi cẽwa idan kun ji ãyõyin Allah, anã kãfirta da su, kuma anã izgili da su, to, kada ku zauna tãre da sũ, sai sun shiga cikin wani lãbãri. Lalle ne kũ, a lõkacin nan misãlinsu kuke. Lalle ne, Allah Mai tãra munãfukai da kãfirai ne a cikin Jahannama gabã ɗaya

Hebrew

כבר הורדנו לכם בספר (הקוראן), “אם אכן תשמעו דברי כפירה באותות אללה וזלזול בהם, אל תשבו עמם עד אשר ישנו את נושא שיחתם. אם תשבו עמם תהיו דומים להם. אללה יקבץ את הצבועים ואת הכופרים בגיהינום יחדיו
כבר הורדנו לכם בספר (הקוראן,) "אם אכן תשמעו דברי כפירה באותות אלוהים וזלזול בהם, אל תשבו עמם עד אשר ישנו את נושא שיחתם. אם תשבו עמם תהיו דומים להם. אלוהים יקבץ את הצבועים ואת הכופרים בגיהינום יחדיו

Hindi

aur us (allaah) ne tumhaare lie apanee pustak (quraan) mein ye aadesh utaar[1] diya hai ki jab tum suno ki allaah kee aayaton ko asveekaar kiya ja raha hai tatha unaka upahaas kiya ja raha hai, to unake saath na baitho, yahaan tak ki ve doosaree baat mein lag jaayen. nihsandeh, tum us samay unheen ke samaan ho jaoge. nishchay allaah munaafiqon (dvidhaavaadiyon) tatha kaafiron, sabako narak mein ekatr karane vaala hai
और उस (अल्लाह) ने तुम्हारे लिए अपनी पुस्तक (क़ुर्आन) में ये आदेश उतार[1] दिया है कि जब तुम सुनो कि अल्लाह की आयतों को अस्वीकार किया जा रहा है तथा उनका उपहास किया जा रहा है, तो उनके साथ न बैठो, यहाँ तक कि वे दूसरी बात में लग जायें। निःसंदेह, तुम उस समय उन्हीं के समान हो जाओगे। निश्चय अल्लाह मुनाफ़िक़ों (द्विधावादियों) तथा काफ़िरों, सबको नरक में एकत्र करने वाला है।
vah kitaab mein tumapar yah hukm utaar chuka hai ki jab tum suno ki allaah kee aayaton ka inakaar kiya ja raha hai aur usaka upahaas kiya ja raha hai, to jab tab ve kisee doosaree baat mein na laga jaen, unake saath na baitho, anyatha tum bhee unheen ke jaise hoge; nishchay hee allaah kapataachaariyon aur inakaar karanevaalon - sabako jahannam mein ekatr karanevaala hai
वह 'किताब' में तुमपर यह हुक्म उतार चुका है कि जब तुम सुनो कि अल्लाह की आयतों का इनकार किया जा रहा है और उसका उपहास किया जा रहा है, तो जब तब वे किसी दूसरी बात में न लगा जाएँ, उनके साथ न बैठो, अन्यथा तुम भी उन्हीं के जैसे होगे; निश्चय ही अल्लाह कपटाचारियों और इनकार करनेवालों - सबको जहन्नम में एकत्र करनेवाला है
(musalamaanon) haaloki khuda tum par apanee kitaab kuraan mein ye hukm naazil kar chuka hai ki jab tum sun lo ki khuda kee aayaton se eenkaar kiya jaata hai aur usase masakharaapan kiya jaata hai to tum un (kuphfaar) ke saath mat baitho yaho tak ki vah kisee doosaree baat mein gaur karane lagen varana tum bhee us vakt unake baraabar ho jaoge usamen to shak hee nahin ki khuda tamaam munaafiqon aur kaafiron ko (ek na ek din) jahannum mein jama hee karega
(मुसलमानों) हालॉकि ख़ुदा तुम पर अपनी किताब कुरान में ये हुक्म नाज़िल कर चुका है कि जब तुम सुन लो कि ख़ुदा की आयतों से ईन्कार किया जाता है और उससे मसख़रापन किया जाता है तो तुम उन (कुफ्फ़ार) के साथ मत बैठो यहॉ तक कि वह किसी दूसरी बात में ग़ौर करने लगें वरना तुम भी उस वक्त उनके बराबर हो जाओगे उसमें तो शक ही नहीं कि ख़ुदा तमाम मुनाफ़िक़ों और काफ़िरों को (एक न एक दिन) जहन्नुम में जमा ही करेगा

Hungarian

Hiszen mar kinyilatkoztatta nektek a Konyvben: Ha halljatok, hogy Allah Jeleiben hitetlenkednek, vagy gunyt uznek azokbol, ugy ne uljetek le veluk, mig mas beszedbe nem kezdenek. Hiszen ekkor hasonlok lennetek hozzajuk. Allah bizony osszegyujti a kepmutatokat es a hitetleneket a Pokolban, mindegyikojuket
Hiszen már kinyilatkoztatta nektek a Könyvben: Ha halljátok, hogy Allah Jeleiben hitetlenkednek, vagy gúnyt űznek azokból, úgy ne üljetek le velük, míg más beszédbe nem kezdenek. Hiszen ekkor hasonlók lennétek hozzájuk. Allah bizony összegyűjti a képmutatókat és a hitetleneket a Pokolban, mindegyikőjüket

Indonesian

Dan sungguh, Allah telah menurunkan (ketentuan) bagimu di dalam Kitab (Alquran) bahwa apabila kamu mendengar ayat-ayat Allah diingkari dan diperolok-olokkan (oleh orang-orang kafir), maka janganlah kamu duduk bersama mereka, sebelum mereka memasuki pembicaraan yang lain. Karena (kalau tetap duduk dengan mereka), tentulah kamu serupa dengan mereka. Sungguh, Allah akan mengumpulkan semua orang-orang munafik dan orang-orang kafir di neraka Jahanam
(Dan sungguh, Allah telah menurunkan) dapat dibaca nazzala dan nuzzila (kepadamu dalam Kitab) yakni Alquran surah Al-An'am (bahwa) ditakhfifkan sedangkan isimnya dibuang dan asalnya annahu (jika kamu dengar ayat-ayat Allah) maksudnya ayat-ayat Alquran (diingkari dan diperolok-olokkan, maka janganlah kamu ikut duduk bersama mereka) maksudnya bersama orang-orang kafir dan yang memperolok-olokkan itu (sampai mereka memasuki pembicaraan yang lain. Karena sesungguhnya kamu jika demikian) artinya duduk bersama mereka (serupa dengan mereka) dalam kedosaan. (Sesungguhnya Allah akan mengumpulkan semua orang munafik dan orang kafir di dalam neraka Jahanam) sebagaimana mereka pernah berkumpul di atas dunia dalam mengingkari dan memperolok-olokkan Alquran
Dan sungguh Allah telah menurunkan kepada kamu di dalam Al-Qur`ān bahwa apabila kamu mendengar ayat-ayat Allah diingkari dan diperolok-olokkan (oleh orang-orang kafir), maka janganlah kamu duduk beserta mereka, sehingga mereka memasuki pembicaraan yang lain. Karena sesungguhnya (kalau kamu berbuat demikian), tentulah kamu serupa dengan mereka. Sesungguhnya Allah akan mengumpulkan semua orang-orang munafik dan orang-orang kafir di dalam Jahanam
Allah telah menurunkan al-Qur'ân kepada kalian. Setiap kali kalian mendengar ayat al-Qur'ân dibacakan, di antara kalian ada yang mempercayainya dan ada juga yang mengingkari dan mengolok- oloknya. Kalau demikian keadaan orang-orang kafir dan munafik, dan kalian sendiri mendengar olok-olok mereka, janganlah kalian duduk bersama mereka sampai mereka berbicara yang lain. Karena, kalau tidak, kalian akan menjadi seperti mereka yang mengolok-olok al-Qur'ân itu. Sesungguhnya orang-orang kafir dan munafik akan mendapat siksa yang amat pedih, karena Allah akan mengumpulkan mereka pada hari kiamat di neraka Jahanam
Dan sungguh, Allah telah menurunkan (ketentuan) bagimu di dalam Kitab (Al-Qur`ān) bahwa apabila kamu mendengar ayat-ayat Allah diingkari dan diperolok-olokkan (oleh orang-orang kafir), maka janganlah kamu duduk bersama mereka, sebelum mereka memasuki pembicaraan yang lain. Karena (kalau tetap duduk dengan mereka), tentulah kamu serupa dengan mereka. Sungguh, Allah akan mengumpulkan semua orang-orang yang munafik dan orang-orang kafir di neraka Jahannam
Dan sungguh, Allah telah menurunkan (ketentuan) bagimu di dalam Kitab (Al-Qur'an) bahwa apabila kamu mendengar ayat-ayat Allah diingkari dan diperolok-olokkan (oleh orang-orang kafir), maka janganlah kamu duduk bersama mereka, sebelum mereka memasuki pembicaraan yang lain. Karena (kalau tetap duduk dengan mereka), tentulah kamu serupa dengan mereka. Sungguh, Allah akan mengumpulkan semua orang-orang munafik dan orang-orang kafir di neraka Jahanam

Iranun

Na Sabunar a Initoron Niyan rukano ko Kitab, a amai ka Manug iyo so manga Ayat o Allah a Phagongkirun Sukaniyan go gi-i Shomanun, na di Kano Pagontod ko obai ran taman sa di siran tomupas ko Bitiyara a salakao rukaniyan: Mata-an! A sukano na sa maoto na ishan niran. Mata-an! A so Allah na Thimo-on Niyan so manga Monapik go so manga Kapir- si-i ko Naraka Jahannam langon

Italian

Certamente nel Libro e gia stato rivelato: “Quando sentite che vengono smentiti o sbeffeggiati i segni di Allah, non sedetevi con coloro che fanno cio, fino a che non scelgano un altro argomento, altrimenti sareste come loro”. In verita Allah radunera tutti gli ipocriti e i miscredenti nell'Inferno
Certamente nel Libro è già stato rivelato: “Quando sentite che vengono smentiti o sbeffeggiati i segni di Allah, non sedetevi con coloro che fanno ciò, fino a che non scelgano un altro argomento, altrimenti sareste come loro”. In verità Allah radunerà tutti gli ipocriti e i miscredenti nell'Inferno

Japanese

Keisuke no naka de, anata gata ni tashika ni kunkai shita. Moshi arra no shirushi ga kyohi sa re, matawa chosho sa reru no o anata gataga mimi ni surunaraba, kare-ra ga soto no hanashi ni utsuru made kare-ra to doseki shite wa naranai. Anata gataga (doseki) shitanaraba, kare-ra to dorui ni naru. Hontoni arra wa nise shinja to fushinjin no mono o, subete jigoku no naka ni atsume rareru
Keisuke no naka de, anata gata ni tashika ni kunkai shita. Moshi arrā no shirushi ga kyohi sa re, matawa chōshō sa reru no o anata gataga mimi ni surunaraba, kare-ra ga soto no hanashi ni utsuru made kare-ra to dōseki shite wa naranai. Anata gataga (dōseki) shitanaraba, kare-ra to dōrui ni naru. Hontōni arrā wa nise shinja to fushinjin no mono o, subete jigoku no naka ni atsume rareru
啓典の中で,あなたがたに確かに訓戒した。もしアッラーの印が拒否され,または嘲笑されるのをあなたがたが耳にするならば,かれらが外の話に移るまでかれらと同席してはならない。あなたがたが(同席)したならば,かれらと同類になる。本当にアッラーは偽信者と不信心の者 を,凡て地獄の中に集められる。

Javanese

Lan temen Panjenengane wus andhawuhake marang sira ana ing dalem Kitab, dhawuh-E: Manawa sira padha angrungu timbalan-timbalaning Allah padha dikafiri lan padha diguguyu, lah aja sira padha lulungguhan karo dheweke, nganti padha lumebu ing gunem liyane; sayekti, mengko mundhak sira dadi papadhane; sayekti Allah bakal angumpulake para lamis lan para kafir kabeh ana ing naraka
Lan temen Panjenengané wus andhawuhaké marang sira ana ing dalem Kitab, dhawuh-É: Manawa sira padha angrungu timbalan-timbalaning Allah padha dikafiri lan padha diguguyu, lah aja sira padha lulungguhan karo dhèwèké, nganti padha lumebu ing gunem liyané; sayekti, mengko mundhak sira dadi papadhané; sayekti Allah bakal angumpulaké para lamis lan para kafir kabèh ana ing naraka

Kannada

(nim'ma gati enaguvudendu) kataradinda noduttiruvavaru (kapatigalu) allahana kadeyinda nimage vijaya praptavadare ‘‘navenu nim'ma jotege iralillave?’’ Ennuttare. Innu vijayavu dhikkarigala paladare (avarodane) ‘‘namage nim'ma mele prabalya doretiddaga navenu nim'mannu visvasigalinda raksisiralillave?’’ Ennuttare. Punarut'thana dina allahane nim'ma naduve n'yaya tirmana maduvanu. Allahanu visvasigaleduru vijaya sadhisalu dhikkarigalige yava avakasavannu bittilla
(nim'ma gati ēnāguvudendu) kātaradinda nōḍuttiruvavaru (kapaṭigaḷu) allāhana kaḍeyinda nimage vijaya prāptavādare ‘‘nāvēnu nim'ma jotegē iralillave?’’ Ennuttāre. Innu vijayavu dhikkārigaḷa pālādare (avaroḍane) ‘‘namage nim'ma mēle prābalya doretiddāga nāvēnu nim'mannu viśvāsigaḷinda rakṣisiralillavē?’’ Ennuttāre. Punarut'thāna dina allāhanē nim'ma naḍuve n'yāya tīrmāna māḍuvanu. Allāhanu viśvāsigaḷeduru vijaya sādhisalu dhikkārigaḷige yāva avakāśavannū biṭṭilla
(ನಿಮ್ಮ ಗತಿ ಏನಾಗುವುದೆಂದು) ಕಾತರದಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿರುವವರು (ಕಪಟಿಗಳು) ಅಲ್ಲಾಹನ ಕಡೆಯಿಂದ ನಿಮಗೆ ವಿಜಯ ಪ್ರಾಪ್ತವಾದರೆ ‘‘ನಾವೇನು ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆಗೇ ಇರಲಿಲ್ಲವೆ?’’ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. ಇನ್ನು ವಿಜಯವು ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳ ಪಾಲಾದರೆ (ಅವರೊಡನೆ) ‘‘ನಮಗೆ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಪ್ರಾಬಲ್ಯ ದೊರೆತಿದ್ದಾಗ ನಾವೇನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿರಲಿಲ್ಲವೇ?’’ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. ಪುನರುತ್ಥಾನ ದಿನ ಅಲ್ಲಾಹನೇ ನಿಮ್ಮ ನಡುವೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಮಾನ ಮಾಡುವನು. ಅಲ್ಲಾಹನು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೆದುರು ವಿಜಯ ಸಾಧಿಸಲು ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಯಾವ ಅವಕಾಶವನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟಿಲ್ಲ

Kazakh

Rasında senderge Kitapta: «Allanın ayattarına qarsı kelingendigin jane ajıwalangandıgın sender estigen satte; olar budan basqa sozge kiriskense, olarmen birge otırmandar; aytpese sender de solar siyaqtı bolasındar» dep ukim tusirdi. Saksiz Alla munafıqtarmen kapirlerdi birtutas tozaqqa jinawsı
Rasında senderge Kitapta: «Allanıñ ayattarına qarsı kelingendigin jäne ajıwalanğandığın sender estigen sätte; olar budan basqa sözge kiriskenşe, olarmen birge otırmañdar; äytpese sender de solar sïyaqtı bolasıñdar» dep ükim tüsirdi. Şäksiz Alla munafıqtarmen käpirlerdi birtutas tozaqqa jïnawşı
Расында сендерге Кітапта: «Алланың аяттарына қарсы келінгендігін және ажыуаланғандығын сендер естіген сәтте; олар бұдан басқа сөзге кіріскенше, олармен бірге отырмаңдар; әйтпесе сендер де солар сияқты боласыңдар» деп үкім түсірді. Шәксіз Алла мұнафықтармен кәпірлерді біртұтас тозаққа жинаушы
Anıgında, Ol senderge Kitapta: «Allahtın ayattarına qarsı kelip, keleke etkenin estigenderinde, budan basqa sozge awıspayınsa, olarmen birge otırmandar, aytpese, sender de sonday bolasındar», - dep tusirdi. Kumansiz, Allah munafiqtar men kapirlerdi tugelimen Jahannamda (tozaq) jinawsı
Anığında, Ol senderge Kitapta: «Allahtıñ ayattarına qarsı kelip, keleke etkenin estigenderiñde, budan basqa sözge awıspayınşa, olarmen birge otırmañdar, äytpese, sender de sonday bolasıñdar», - dep tüsirdi. Kümänsiz, Allah munafïqtar men käpirlerdi tügelimen Jahannamda (tozaq) jïnawşı
Анығында, Ол сендерге Кітапта: «Аллаһтың аяттарына қарсы келіп, келеке еткенін естігендеріңде, бұдан басқа сөзге ауыспайынша, олармен бірге отырмаңдар, әйтпесе, сендер де сондай боласыңдар», - деп түсірді. Күмәнсіз, Аллаһ мұнафиқтар мен кәпірлерді түгелімен Жаһаннамда (тозақ) жинаушы

Kendayan

Man sungguh Allah udah nuruntatn (katantuatn) ka’ koa ka’ dalapm kitab (Al- Qur’an) bahowa’ kade’ kao nangar ayat- ayat Allah di ingkar’ man di paolo’- paolo’atn (di urakng-urang kafir), maka amelah kao duduk man iaka’koa. Sanape’ iaka’koa ba’alih ka’ pakataatn nang lain. Karana kade tatap duduk man iaka’koa, tantulah kao sarupa man nya ka’ koa. Sungguh Allah akan ngumpulatn samua urakng-urakng nang munafik man urakng- urkng kafir ka’ dalapm naraka jahnnam

Khmer

haey pitabrakd nasa a l laoh ban banhchouh towleu puok anak nowknong kompir( kuor an) nih tha pitabrakd nasa nowpel del puok anak banlyy ayeat robsa a l laoh del trauv ke( puok kmean chomnue) bdeseth ning saechchamak champoh vea noh chaur puok anak kom angkouy cheamuoy puok teangnoh aoy saoh tealte puokke leuk tow niyeay pi rueng phe sang pi nih . ( baemindauchnaohte) pitabrakd nasa puok anak ka dauch puokke der . pitabrakd nasa a l laoh nung bramoulophdom puok poutatbot ning puok brachheang teangoasa dak knong nork cheu han nam
ហើយពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះបានបញ្ចុះទៅលើពួក អ្នកនៅក្នុងគម្ពីរ(គួរអាន)នេះថាៈ ពិតប្រាកដណាស់ នៅពេលដែល ពួកអ្នកបានឮអាយ៉ាត់ៗរបស់អល់ឡោះដែលត្រូវគេ(ពួកគ្មានជំនឿ) បដិសេធ និងសើចចំអកចំពោះវានោះ ចូរពួកអ្នកកុំអង្គុយជាមួយ ពួកទាំងនោះឱ្យសោះ ទាល់តែពួកគេលើកទៅនិយាយពីរឿងផេ្សង ពីនេះ។ (បើមិនដូច្នោះទេ) ពិតប្រាកដណាស់ ពួកអ្នកក៏ដូចពួកគេ ដែរ។ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះនឹងប្រមូលផ្ដុំពួកពុតត្បុត និងពួក ប្រឆាំងទាំងអស់ដាក់ក្នុងនរកជើហាន់ណាំ។

Kinyarwanda

Kandi rwose mwahishuriwe mu gitabo ko igihe muzajya mwumva amagambo ya Allah ahakanwa cyangwa se akerenswa, mutazajya mwicarana na bo (abayahakana n’abayakerensa), kugeza ubwo bahinduye bakajya mu bindi biganiro bitari ibyo. (Nimutagenza mutyo) ni ukuri, muzaba mubaye nka bo. Mu by’ukuri, Allah azakoranyiriza indyarya n’abahakanyi bose mu muriro wa Jahanamu
Kandi rwose mwahishuriwe mu gitabo ko igihe muzajya mwumva amagambo ya Allah ahakanwa cyangwa se akerenswa, mutazajya mwicarana na bo (abayahakana n’abayakerensa), kugeza ubwo bahinduye bakajya mu bindi biganiro bitari ibyo. (Nimutagenza mutyo) ni ukuri, muzaba mubaye nka bo. Mu by’ukuri, Allah azakoranyiriza indyarya n’abahakanyi bose mu muriro wa Jahanamu

Kirghiz

(O, momundar!) Allaһ silerge Kitepte “Eger Allaһtın ayattarına karsı soz aytıp je anı sıldıŋ kılınıp turganın uksaŋar, kacan baska sozgo otmoyunco alar menen oturbagıla!” - degen okumdu tusurgon. (Eger alar menen birge otura bergen bolsoŋor) anda, siler dagı osolordun biri ekensiŋer. Albette, Allaһ (silerge oksogon) eki juzduu munafıktardın bardıgın kaapırlar menen kosup tozokko cogultat
(O, momundar!) Allaһ silerge Kitepte “Eger Allaһtın ayattarına karşı söz aytıp je anı şıldıŋ kılınıp turganın uksaŋar, kaçan başka sözgö ötmöyünçö alar menen oturbagıla!” - degen ökümdü tüşürgön. (Eger alar menen birge otura bergen bolsoŋor) anda, siler dagı oşolordun biri ekensiŋer. Albette, Allaһ (silerge okşogon) eki jüzdüü munafıktardın bardıgın kaapırlar menen koşup tozokko çogultat
(О, момундар!) Аллаһ силерге Китепте “Эгер Аллаһтын аяттарына каршы сөз айтып же аны шылдың кылынып турганын уксаңар, качан башка сөзгө өтмөйүнчө алар менен отурбагыла!” - деген өкүмдү түшүргөн. (Эгер алар менен бирге отура берген болсоңор) анда, силер дагы ошолордун бири экенсиңер. Албетте, Аллаһ (силерге окшогон) эки жүздүү мунафыктардын бардыгын каапырлар менен кошуп тозокко чогултат

Korean

imi seongseoeseo malsseum-i gyesidoeeo neohuiga hananim-ui malsseum-eul deud goseo geugeos-eul bulsinhamyeo jolonghaneun ja iss-eossdeola geudeul-i daleun hwajelo dollilttaekkaji geudeulgwa hamkke haji mal la man-il neohuiga hamkke handamyeon geudeul gwa daleul ba eobsnola hananimkkeseoneun wiseonjadeulgwa bulsinjadeul-eul jiog-eulo buleusinila
이미 성서에서 말씀이 계시되어 너희가 하나님의 말씀을 듣 고서 그것을 불신하며 조롱하는 자 있었더라 그들이 다른 화제로 돌릴때까지 그들과 함께 하지 말 라 만일 너희가 함께 한다면 그들 과 다를 바 없노라 하나님께서는 위선자들과 불신자들을 지옥으로 부르시니라
imi seongseoeseo malsseum-i gyesidoeeo neohuiga hananim-ui malsseum-eul deud goseo geugeos-eul bulsinhamyeo jolonghaneun ja iss-eossdeola geudeul-i daleun hwajelo dollilttaekkaji geudeulgwa hamkke haji mal la man-il neohuiga hamkke handamyeon geudeul gwa daleul ba eobsnola hananimkkeseoneun wiseonjadeulgwa bulsinjadeul-eul jiog-eulo buleusinila
이미 성서에서 말씀이 계시되어 너희가 하나님의 말씀을 듣 고서 그것을 불신하며 조롱하는 자 있었더라 그들이 다른 화제로 돌릴때까지 그들과 함께 하지 말 라 만일 너희가 함께 한다면 그들 과 다를 바 없노라 하나님께서는 위선자들과 불신자들을 지옥으로 부르시니라

Kurdish

به‌ڕاستی (خوای گه‌وره‌) له قورئاندا ئه‌م بڕیاره‌ی ناردووه بۆ سه‌رتان که‌: هه‌ر کاتێک له جێیه‌کدا گوێتان لێ بوو کوفرو گاڵته به‌ئایه‌ته‌کانی خوا ده‌کرا، ئه‌وه دامه‌نیشن له‌گه‌ڵ ئه‌وانه‌دا هه‌تا قسه‌و باسه‌که‌یان به‌گۆڕن (ئه‌گه‌ر دابنیشن و گوێ نه‌ده‌نێ) ئه‌وه به‌ڕاستی ئێوه‌ش له‌و کاته‌دا وه‌ک ئه‌وانن و (حسابی ئه‌وانتان بۆ ده‌کرێت) به‌ڕاستی خوا دووڕووه‌کان و بێ باوه‌ڕه‌کان هه‌موویان له دۆزه‌خدا کۆده‌کاته‌وه‌
وە بێـگومان خوا ناردوویەتیە خوارەوە بۆتان لە قورئاندا ھەر کاتێک بیستان کە ئایەتەکانی (بەڵگەکانی) خوا بڕوایان پێ ناکرێت و گاڵتەیان پێ دەکرێت ئەوە دامەنیشن لەگەڵیاندا (لەگەڵ ئەوانەی گاڵتە بە ئایەتەکانی خوا دەکەن) تا دەچنە ناو باسێکی ترەوە (و باسەکە دەگۆڕن) بێگومان ئەگەر دانیشتن لەگەڵیاندا (و ھاوبەشیان بکەن) ئەوە ئێوەش وەک ئەوانن بە ڕاستی خوا کۆکەرەوەی دووڕوەکان و بێ باوەڕەکانیشە بە تێکڕا لە دۆزەخدا

Kurmanji

U bi sond! (Yezdan) di pirtuke da li ser we da hinartibu, gava we bihist ku ewan (duruyan) bi beraten Yezdan dibine file, ya ji bi wan beratan tinazan dikin, heya ewan (duruyan) noqe mijuliyen mayi nebin, hun bi wan ra runenen, Heke hun di we gave da bi wan ra runen, hun ji idi dibine weki wan. Bi rasti Yezdan duru u filan bi hev ra di doje da dicivine
Û bi sond! (Yezdan) di pirtûkê da li ser we da hinartibû, gava we bihîst ku ewan (durûyan) bi beratên Yezdan dibine file, ya jî bi wan beratan tinazan dikin, heya ewan (durûyan) noqê mijûlîyên mayî nebin, hûn bi wan ra rûnenên, Heke hûn di wê gavê da bi wan ra rûnên, hûn jî îdî dibine wekî wan. Bi rastî Yezdan durû û filan bi hev ra di dojê da dicivîne

Latin

He instructed vos scripture vos hear deus revelations mocked ridiculed vos non sit them they delve alias subject Alias vos est prout guilty prout they est DEUS testimentum gather hypocrites disbelievers UNUS in Hell

Lingala

(Allah) asilaki kokitisa epai na bino o’kati na buku ete soki boyoki bazali kopengwa na mikapo mia Allah to bazali kotiola yango, bofanda esika moko na bato wana te kino bakotika, mpe kozua lisolo mosusu. Noki te bokozala lokola bango. Ya sôló, Allah akosangisa bato ya bilongi mibale na bapagano na esika moko na lifelo

Luyia

Naye yamala okhubeshilia mushitabu shino mbu; nimuwulila tsinyali tsia Nyasaye nitsilobwa mana nitsikholelwa omubayo, mulekhala ninabo tawe okhula bachake imbakha yiindi. Nimwikhala ninabo mulaba shinga bo. Toto Nyasaye alikhung’aasia Abeshikhabili nende Abakhayi boosi mumulilo

Macedonian

Тој во Книгата веќе ви објави: „Кога ќе чуете дека Аллаховите зборови ги негираат и дека им се исмејуваат, не седете со тие што тоа го чинат додека не почнат друг разговор, инаку, ќе бидете како нив!“ Аллах, сигурно, во џехеннемот заедно ќе ги здружи лицемерите и неверниците
Za vas, vo Knigata, e veke objaveno: Koga ke slusnete kako Allahovite ajeti nekoj od vas ne gi priznava i gi ismeva...Ne sedete so niv dodeka ne navlezat vo drug razgovor inaku, navistina, ke bidete slicni na niv. Allah, sekako, vo Dzehennemot ke gi zbere site: I dvolicnite i nevernicite
Za vas, vo Knigata, e veḱe objaveno: Koga ḱe slušnete kako Allahovite ajeti nekoj od vas ne gi priznava i gi ismeva...Ne sedete so niv dodeka ne navlezat vo drug razgovor inaku, navistina, ḱe bidete slični na niv. Allah, sekako, vo Džehennemot ḱe gi zbere site: I dvoličnite i nevernicite
За вас, во Книгата, е веќе објавено: Кога ќе слушнете како Аллаховите ајети некој од вас не ги признава и ги исмева...Не седете со нив додека не навлезат во друг разговор инаку, навистина, ќе бидете слични на нив. Аллах, секако, во Џехеннемот ќе ги збере сите: И дволичните и неверниците

Malay

Dan sesungguhnya Allah telahpun menurunkan kepada kamu (perintahNya) di dalam Kitab (Al-Quran), iaitu: apabila kamu mendengar ayat-ayat keterangan Allah diingkari dan diejek-ejek (oleh kaum kafir dan munafik), maka janganlah kamu duduk (bergaul) dengan mereka sehingga mereka masuk kepada memperkatakan soal yang lain; kerana sesungguhnya (jika kamu melakukan yang demikian), tentulah kamu sama seperti mereka. Sesungguhnya Allah akan menghimpunkan sekalian orang munafik dan orang kafir di dalam neraka jahannam

Malayalam

allahuvinre vacanannal nisedhikkappetunnatum parihasikkappetunnatum ninnal kettal attarakkar marruvalla varttamanattilum pravesikkunnat vare ninnal avareateappam irikkarutennum, annane irikkunna paksam ninnalum avareppealettanne ayirikkumennum i granthattil allahu ninnalkk avatarippiccu tannittuntallea. kapatavisvasikaleyum avisvasikaleyum onnicc allahu narakattil orumiccukuttuka tanneceyyum
allāhuvinṟe vacanaṅṅaḷ niṣēdhikkappeṭunnatuṁ parihasikkappeṭunnatuṁ niṅṅaḷ kēṭṭāl attarakkār maṟṟuvalla varttamānattiluṁ pravēśikkunnat vare niṅṅaḷ avarēāṭeāppaṁ irikkarutennuṁ, aṅṅane irikkunna pakṣaṁ niṅṅaḷuṁ avareppēālettanne āyirikkumennuṁ ī granthattil allāhu niṅṅaḷkk avatarippiccu tanniṭṭuṇṭallēā. kapaṭaviśvāsikaḷeyuṁ aviśvāsikaḷeyuṁ onnicc allāhu narakattil orumiccukūṭṭuka tanneceyyuṁ
അല്ലാഹുവിന്‍റെ വചനങ്ങള്‍ നിഷേധിക്കപ്പെടുന്നതും പരിഹസിക്കപ്പെടുന്നതും നിങ്ങള്‍ കേട്ടാല്‍ അത്തരക്കാര്‍ മറ്റുവല്ല വര്‍ത്തമാനത്തിലും പ്രവേശിക്കുന്നത് വരെ നിങ്ങള്‍ അവരോടൊപ്പം ഇരിക്കരുതെന്നും, അങ്ങനെ ഇരിക്കുന്ന പക്ഷം നിങ്ങളും അവരെപ്പോലെത്തന്നെ ആയിരിക്കുമെന്നും ഈ ഗ്രന്ഥത്തില്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് അവതരിപ്പിച്ചു തന്നിട്ടുണ്ടല്ലോ. കപടവിശ്വാസികളെയും അവിശ്വാസികളെയും ഒന്നിച്ച് അല്ലാഹു നരകത്തില്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുക തന്നെചെയ്യും
allahuvinre vacanannal nisedhikkappetunnatum parihasikkappetunnatum ninnal kettal attarakkar marruvalla varttamanattilum pravesikkunnat vare ninnal avareateappam irikkarutennum, annane irikkunna paksam ninnalum avareppealettanne ayirikkumennum i granthattil allahu ninnalkk avatarippiccu tannittuntallea. kapatavisvasikaleyum avisvasikaleyum onnicc allahu narakattil orumiccukuttuka tanneceyyum
allāhuvinṟe vacanaṅṅaḷ niṣēdhikkappeṭunnatuṁ parihasikkappeṭunnatuṁ niṅṅaḷ kēṭṭāl attarakkār maṟṟuvalla varttamānattiluṁ pravēśikkunnat vare niṅṅaḷ avarēāṭeāppaṁ irikkarutennuṁ, aṅṅane irikkunna pakṣaṁ niṅṅaḷuṁ avareppēālettanne āyirikkumennuṁ ī granthattil allāhu niṅṅaḷkk avatarippiccu tanniṭṭuṇṭallēā. kapaṭaviśvāsikaḷeyuṁ aviśvāsikaḷeyuṁ onnicc allāhu narakattil orumiccukūṭṭuka tanneceyyuṁ
അല്ലാഹുവിന്‍റെ വചനങ്ങള്‍ നിഷേധിക്കപ്പെടുന്നതും പരിഹസിക്കപ്പെടുന്നതും നിങ്ങള്‍ കേട്ടാല്‍ അത്തരക്കാര്‍ മറ്റുവല്ല വര്‍ത്തമാനത്തിലും പ്രവേശിക്കുന്നത് വരെ നിങ്ങള്‍ അവരോടൊപ്പം ഇരിക്കരുതെന്നും, അങ്ങനെ ഇരിക്കുന്ന പക്ഷം നിങ്ങളും അവരെപ്പോലെത്തന്നെ ആയിരിക്കുമെന്നും ഈ ഗ്രന്ഥത്തില്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് അവതരിപ്പിച്ചു തന്നിട്ടുണ്ടല്ലോ. കപടവിശ്വാസികളെയും അവിശ്വാസികളെയും ഒന്നിച്ച് അല്ലാഹു നരകത്തില്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുക തന്നെചെയ്യും
allahuvinre vacanannale nisedhikkunnatum nindikkunnatum ninnal kelkkukayanenkil annane ceyyunnavar marru varttamanannalil erppetum vare avareateappam irikkarutenn i vedapustakattil nam ninnaleatu nirdesiccatanallea. annane ceytal ninnalum avareppealeyakum. allahu kapatavisvasikaleyum satyanisedhikaleyum onnake narakattil orukkuttuka tanne ceyyum; tircca
allāhuvinṟe vacanaṅṅaḷe niṣēdhikkunnatuṁ nindikkunnatuṁ niṅṅaḷ kēḷkkukayāṇeṅkil aṅṅane ceyyunnavar maṟṟu varttamānaṅṅaḷil ērppeṭuṁ vare avarēāṭeāppaṁ irikkarutenn ī vēdapustakattil nāṁ niṅṅaḷēāṭu nirdēśiccatāṇallēā. aṅṅane ceytāl niṅṅaḷuṁ avareppēāleyākuṁ. allāhu kapaṭaviśvāsikaḷeyuṁ satyaniṣēdhikaḷeyuṁ onnāke narakattil orukkūṭṭuka tanne ceyyuṁ; tīrcca
അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങളെ നിഷേധിക്കുന്നതും നിന്ദിക്കുന്നതും നിങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുകയാണെങ്കില്‍ അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നവര്‍ മറ്റു വര്‍ത്തമാനങ്ങളില്‍ ഏര്‍പ്പെടും വരെ അവരോടൊപ്പം ഇരിക്കരുതെന്ന് ഈ വേദപുസ്തകത്തില്‍ നാം നിങ്ങളോടു നിര്‍ദേശിച്ചതാണല്ലോ. അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ നിങ്ങളും അവരെപ്പോലെയാകും. അല്ലാഹു കപടവിശ്വാസികളെയും സത്യനിഷേധികളെയും ഒന്നാകെ നരകത്തില്‍ ഒരുക്കൂട്ടുക തന്നെ ചെയ്യും; തീര്‍ച്ച

Maltese

Huwa nizzlilkom fil-Ktieb (il-Qoran) li, meta tisimgħu li l-versi. ta' Alla jkunu micħuda u jitwaqqgħu għaz- zebliħ, ma għandkomx toqogħdu magħhom (dawk in-nies il-ħziena), sa ma jaqbdu kliem ieħor. Jekk. tibqgħu magħhom, mela tkunu bħalhom, Tabilħaqq li Alla jigma' lil ta' wicc b'ieħor u lil dawk li ma jemmnux ilkoll fl- Infern. l
Huwa niżżlilkom fil-Ktieb (il-Qoran) li, meta tisimgħu li l-versi. ta' Alla jkunu miċħuda u jitwaqqgħu għaż- żebliħ, ma għandkomx toqogħdu magħhom (dawk in-nies il-ħżiena), sa ma jaqbdu kliem ieħor. Jekk. tibqgħu magħhom, mela tkunu bħalhom, Tabilħaqq li Alla jiġma' lil ta' wiċċ b'ieħor u lil dawk li ma jemmnux ilkoll fl- Infern. l

Maranao

Na sabnar a initoron Iyan rkano ko kitab, a amay ka man´g iyo so manga ayat o Allah a phagongkirn skaniyan go gii zomann, na di kano pagontod ko obay ran taman sa di siran tompas ko bitiyara a salakaw rkaniyan: Mataan! a skano na samawto na izan iran. Mataan! a so Allah na thimoon Iyan so manga monapik go so manga kapir sii ko naraka Jahannam langon

Marathi

Ani allahane tumacyasathi apalya granthata (pavitra kura'anata) ha adesa utaravila ahe ki jevha tumhi allahacya ayatinsi inkara ani thatta-maskari hota asalyace aikala tevha tyancyasobata tya baithakita basu naka joparyanta te dusarya gostivara bolata nahita karana tya veli tumhi tyancyasamana tharala. Nihsansaya allaha, munaphikanna ani inkari lokanna jahannamamadhye ekatra karanara ahe
Āṇi allāhanē tumacyāsāṭhī āpalyā granthāta (pavitra kura'ānāta) hā ādēśa utaravilā āhē kī jēvhā tumhī allāhacyā āyatīnśī inkāra āṇi thaṭṭā-maskarī hōta asalyācē aikāla tēvhā tyān̄cyāsōbata tyā baiṭhakīta basū nakā jōparyanta tē dusaṟyā gōṣṭīvara bōlata nāhīta kāraṇa tyā vēḷī tumhī tyān̄cyāsamāna ṭharāla. Niḥsanśaya allāha, munāphikānnā āṇi inkārī lōkānnā jahannamamadhyē ēkatra karaṇāra āhē
१४०. आणि अल्लाहने तुमच्यासाठी आपल्या ग्रंथात (पवित्र कुरआनात) हा आदेश उतरविला आहे की जेव्हा तुम्ही अल्लाहच्या आयतींशी इन्कार आणि थट्टा-मस्करी होत असल्याचे ऐकाल तेव्हा त्यांच्यासोबत त्या बैठकीत बसू नका जोपर्यंत ते दुसऱ्या गोष्टीवर बोलत नाहीत कारण त्या वेळी तुम्ही त्यांच्यासमान ठराल. निःसंशय अल्लाह, मुनाफिकांना आणि इन्कारी लोकांना जहन्नममध्ये एकत्र करणार आहे

Nepali

Ra allahale timila'i pradana gareko granthama adesa garisakeko cha ki jaba timi kunai sabha va baithakama allahaka ayataharula'i asvikara garirakheko va tinako upahasa garirakheko suna, taba tyasa sabhama tiniharuko sathama nabasa, jabasam'ma tiniharu arko kura garna thaldainan. (An'yatha) timi pani tyasabela tiniharu jastai bha'ihalnechau. Yasama kunai sandeha chaina ki allaha sabai munaphika ra kaphiraharula'i narkama ekatrita garnecha
Ra allāhalē timīlā'ī pradāna garēkō granthamā ādēśa garisakēkō cha ki jaba timī kunai sabhā vā baiṭhakamā allāhakā āyataharūlā'ī asvīkāra garirākhēkō vā tinakō upahāsa garirākhēkō suna, taba tyasa sabhāmā tinīharūkō sāthamā nabasa, jabasam'ma tinīharū arkō kurā garna thāldainan. (An'yathā) timī pani tyasabēlā tinīharū jastai bha'ihālnēchau. Yasamā kunai sandēha chaina ki allāha sabai munāphika ra kāphiraharūlā'ī narkamā ēkatrita garnēcha
र अल्लाहले तिमीलाई प्रदान गरेको ग्रन्थमा आदेश गरिसकेको छ कि जब तिमी कुनै सभा वा बैठकमा अल्लाहका आयतहरूलाई अस्वीकार गरिराखेको वा तिनको उपहास गरिराखेको सुन, तब त्यस सभामा तिनीहरूको साथमा नबस, जबसम्म तिनीहरू अर्को कुरा गर्न थाल्दैनन् । (अन्यथा) तिमी पनि त्यसबेला तिनीहरू जस्तै भइहाल्नेछौ । यसमा कुनै सन्देह छैन कि अल्लाह सबै मुनाफिक र काफिरहरूलाई नर्कमा एकत्रित गर्नेछ ।

Norwegian

Han har jo apenbart for dere i skriften: «Nar dere hører at man fornekter og spotter Guds ord, sa sitt ikke hos dem før de skifter samtaleemne, ellers blir dere lik dem.» Gud vil samle hyklerne og de vantro i helvete alle sammen
Han har jo åpenbart for dere i skriften: «Når dere hører at man fornekter og spotter Guds ord, så sitt ikke hos dem før de skifter samtaleemne, ellers blir dere lik dem.» Gud vil samle hyklerne og de vantro i helvete alle sammen

Oromo

Dhugumatti, kitaaba keessatti “yeroo keeyyattoota Rabbii kan isaanitti kafaramuufi isaanitti qoofamu dhageessan, hanga isaan haasa’a biraa keessa seenanitti isaan waliin hin taa’inaa” jechuun (Rabbiin) isin irratti buuseeraYoos isinis fakkaattota isaaniitiDhugumatti, Rabbiin munaafiqootaafi kaafiroota jahannam keessatti walitti qabaadha

Panjabi

Alaha apani kitaba vicom tuhanu iha adesa de cuki'a hai, ki jadom' tusim suno ki alaha di'am a'itam nu jhuthala'i'a ja riha hai. Ate unham da makhaula uda'i'a ja riha hai, tam tusim unham de nala na baitho. Unham cira, jinham cira uha hora galam na karana laga jana. Nahim' tam tusim vi unham vanga ho javauge. Alaha kapati'am ate avagi'akari'am nu naraka vica ika jag'ha ikatha karana vala hai
Alāha āpaṇī kitāba vicōṁ tuhānū iha ādēśa dē cuki'ā hai, ki jadōṁ' tusīṁ suṇō ki alāha dī'āṁ ā'itāṁ nū jhuṭhalā'i'ā jā rihā hai. Atē unhāṁ dā makhaula uḍā'i'ā jā rihā hai, tāṁ tusīṁ unhāṁ dē nāla nā baiṭhō. Unhāṁ cira, jinhāṁ cira uha hōra galāṁ nā karana laga jāṇa. Nahīṁ' tāṁ tusīṁ vī unhāṁ vāṅga hō jāvaugē. Alāha kapaṭī'āṁ atē avagi'ākārī'āṁ nū naraka vica ika jag'hā ikaṭhā karana vālā hai
ਅੱਲਾਹ ਆਪਣੀ ਕਿਤਾਬ ਵਿਚੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਆਦੇਸ਼ ਦੇ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਕਿ ਜਦੋਂ' ਤੁਸੀਂ ਸੁਣੋ ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਝੁਠਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਖੌਲ ਉਡਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾ ਬੈਠੋ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਚਿਰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਚਿਰ ਉਹ ਹੋਰ ਗੱਲਾਂ ਨਾ ਕਰਨ ਲੱਗ ਜਾਣ। ਨਹੀਂ' ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਾਂਗ ਹੋ ਜਾਵੌਗੇ। ਅੱਲਾਹ ਕਪਟੀਆਂ ਅਤੇ ਅਵੱਗਿਆਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਰਕ ਵਿਚ ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

و از اين پيش، در اين كتاب بر شما نازل كرده‌ايم كه چون شنيديد كسانى آيات خدا را انكار مى‌كنند و آن را به ريشخند مى‌گيرند با آنان منشينيد تا آنگاه كه به سخنى ديگر پردازند. وگرنه شما نيز همانند آنها خواهيد بود. و خدا همه منافقان و كافران را در جهنم گرد مى‌آورد
البته خدا [اين حكم را] در اين كتاب بر شما نازل كرده كه چون بشنويد آيات الهى مورد انكار و ريشخند قرار مى‌گيرد با آنها منشينيد تا سخنى ديگر آغاز كنند، چرا كه در اين صورت شما نيز مثل آنها خواهيد شد، و مسلما خدا منافقان و كافران را همگى در دوزخ گرد خواه
و در کتاب بر شما نازل کرده است که چون بشنوید که به آیات الهی کفر می‌ورزند و آنها را به ریشخند می‌گیرند، با آنان منشینید تا به سخن دیگری جز آن بپردازند، چرا که در این صورت شما نیز مانند آنان خواهید بود، [بدانید که‌] خداوند گردآورنده منافقان و کافران یکجا در جهنم است‌
و مسلماً (الله) در قرآن (این حکم) را بر شما نازل کرده که چون شنیدید (افرادی) آیات الله را انکار می‌کنند و آن را به ریشخند می‌گیرند با آنان ننشینید تا به سخن دیگری بپردازند (و اگر با آنان بنشیند) در این صورت قطعاً شما (نیز) هم مانند آن‌ها خواهید بود. همانا الله همۀ منافقان و کافران را در جهنم گرد می‌آورد
البته خدا [این فرمان را] در قرآن بر شما نازل کرده است که چون بشنوید گروهی آیات خدا را مورد انکار و استهزا قرار می دهند، با آنان ننشینید تا در سخنی دیگر درآیند، [اگر بنشینید] شما هم [در به دوش کشیدن بار گناه انکار و استهزا] مانند آنان خواهید بود؛ یقیناً خدا همه منافقان و کافران را در دوزخ گرد خواهد آورد
و [ای مؤمنان،] مسلماً [الله این حُکم را] در این کتاب [= قرآن] بر شما نازل کرده است که: «چون شنیدید [افرادی] آیات الله را انکار می‌کنند و آن را به تمسخر می‌گیرند، با آنان ننشینید تا به سخنی دیگر بپردازند. [اگر با آنان بنشینید،] در این صورت، قطعاً شما [نیز] همانند آنان خواهید بود». بی‌تردید، الله همۀ منافقان و کافران را در دوزخ گِردِ هم می‌آورد
و محققاً خداوند در کتاب خود این حکم را بر شما فرستاد که چون آیات خدا را شنیدید که بدان کافر شوند و استهزا کنند پس با آن گروه (منافق) مجالست مکنید تا در حدیثی دیگر داخل شوند، که (اگر با آنان همنشین شوید) آن گاه شما هم مانند آنان هستید. و خدا منافقان را با کافران در جهنم جمع خواهد کرد
و همانا فرود آورده است بر شما در کتاب که اگر شنیدید به آیتهای خدا کفرورزی می‌شود یا استهزاء می‌شود بدانها نه نشینید با ایشان تا فروروند در سخنی غیر از آن که شمائید در آن هنگام مانند ایشان همانا خدا است گردآورنده منافقان و کافران در دوزخ همگی‌
و البتّه [خدا] در كتاب [قرآن‌] بر شما نازل كرده كه: هر گاه شنيديد آيات خدا مورد انكار و ريشخند قرار مى‌گيرد، با آنان منشينيد تا به سخنى غير از آن درآيند، چرا كه در اين صورت شما هم مثل آنان خواهيد بود. خداوند، منافقان و كافران را همگى در دوزخ گرد خواهد آورد
و همانا (خدا) در (آن) کتاب [:قرآن] بر شما نازل کرد که: هرگاه شنیدید آیات خدا مورد کفر (و انکار) و مسخره قرار می‌گیرد، با آنان منشینید، تا به سخنی غیر از آن فرو روند (و در صورت تخلف شما بی‌گمان مانند آنان خواهید بود. خدا بی‌چون همگیِ منافقان و کافران را در دوزخ گرد آورنده است)
و خداوند در قرآن [این حکم را] بر شما نازل کرده است که هرگاه شنیدید آیات خدا مورد انکار یا تمسخر قرار مى‌گیرد، با آنان همنشینى نکنید تا به سخن دیگرى بپردازند، وگرنه، شما هم مانند آنان خواهید بود. خداوند همه‌ى منافقان و کافران را در دوزخ جمع مى‌کند
خداوند در کتاب (قرآن، این حکم را) بر شما نازل کرده است که چون شنیدید به آیات خدا کفر ورزیده می‌شود و آیات خدا به بازیچه گرفته می‌شود، با چنین کسانی منشینید تا آن گاه که به سخن دیگری بپردازند (و دست از کفر و شوخی نابهنجار خود بردارند). بیگمان در این صورت (که با ایشان همنشین می‌شوید و به استهزاء آنان گوش فرا می‌دهید) شما هم مثل آنان خواهید بود (و در استهزاء به قرآن شریک ایشان خواهید گشت). شک نیست که خداوند منافقان و کافران را همگی در دوزخ گرد می‌آورد؛ (پس از مخالطه و مجالسه‌ی ایشان بپرهیزید تا همراه آنان به آتش دوزخ گرفتار نیائید)
و خداوند (این حکم را) در قرآن بر شما نازل کرده که هرگاه بشنوید افرادی آیات خدا را انکار و استهزا می‌کنند، با آنها ننشینید تا به سخن دیگری بپردازند! وگرنه، شما هم مثل آنان خواهید بود. خداوند، منافقان و کافران را همگی در دوزخ جمع می‌کند
و همانا در [اين‌] كتاب بر شما فروفرستاد كه چون بشنويد كه به آيات خدا كافر شوند و آنها را مسخره كنند با آنان منشينيد تا به گفتارى ديگر پردازند كه آنگاه- اگر بنشينيد- شما هم مانند آنهاييد. همانا خدا فراهم‌آرنده همه منافقان و كافران در دوزخ است
و مسلماً ( خداوند) در قرآن ( این حکم) را بر شما نازل کرده که چون شنیدید ( افرادی) آیات خدا را انکار می کنند و آن را به ریشخند می گیرند با آنان ننشینید تا به سخن دیگری بپردازند (و اگر با آنان بنشیند) در این صورت قطعاً شما (نیز) هم مانند آنها خواهید بود. همانا خداوند همه ی منافقان و کافران را در جهنم گرد می آورد

Polish

On zesłał wam w Ksiedze: "Kiedy usłyszycie znaki Boga, w ktore nie wierza i z ktorych sie wysmiewaja, to nie pozostawajcie razem z nimi, dopoki oni nie zaczna innej rozmowy; albowiem wy wtedy staniecie sie do nich podobni!" Zaprawde, Bog zbierze obłudnikow i niewiernych w Gehennie, wszystkich razem
On zesłał wam w Księdze: "Kiedy usłyszycie znaki Boga, w które nie wierzą i z których się wyśmiewają, to nie pozostawajcie razem z nimi, dopóki oni nie zaczną innej rozmowy; albowiem wy wtedy staniecie się do nich podobni!" Zaprawdę, Bóg zbierze obłudników i niewiernych w Gehennie, wszystkich razem

Portuguese

E, com efeito, Ele fez descer, sobre vos, no Livro que, quando ouvirdes os versiculos de Allah, enquanto os infieis os renegam e deles zombam, nao deveis sentar-vos com eles, ate confabularem, em outra conversacao. Senao, serieis iguais a eles. Por certo, Allah juntara os hipocritas e os renegadores da Fe, na Geena, a todos eles
E, com efeito, Ele fez descer, sobre vós, no Livro que, quando ouvirdes os versículos de Allah, enquanto os ínfíéis os renegam e deles zombam, não deveis sentar-vos com eles, até confabularem, em outra conversação. Senão, seríeis iguais a eles. Por certo, Allah juntará os hipócritas e os renegadores da Fé, na Geena, a todos eles
Por certo que Ele vos instruiu, no Livro, e de quando notardes que blasfemam, que escarnecem os versiculos de Deus, nao vos senteis com eles, ate que mudem de conversa; porque, se assim nao fizerdes, sereis seus cumplices. Deus reunira, noinferno, todos os hipocritas e incredulos
Por certo que Ele vos instruiu, no Livro, e de quando notardes que blasfemam, que escarnecem os versículos de Deus, não vos senteis com eles, até que mudem de conversa; porque, se assim não fizerdes, sereis seus cúmplices. Deus reunirá, noinferno, todos os hipócritas e incrédulos

Pushto

او یقینًا هغه (الله) پر تاسو باندې په كتاب كې دا (حكم) نازل كړى دى چې كله تاسو د الله ایتونه واورئ، چې په هغو سره كفر كېږي او په هغو پورې مسخرې كېږي، نو تاسو له هغوى (كفر او استهزا كوونكو) سره مه كېنئ تر دې چې هغوى له دې نه علاوه (په نورو) خبرو كې مشغوله شي، بېشكه تاسو په دغه وخت كې د هغوى په شان یئ، بېشكه الله منافقانو او كافرانو ټولو لره په جهنم كې راجمع كوونكى دى
او یقینًا هغه (الله) پر تاسو باندې په كتاب كې دا (حكم) نازل كړى دى چې كله تاسو د الله ایتونه واورئ، چې په هغو سره كفر كېږي او په هغو پورې مسخرې كېږي، نو تاسو له هغوى (كفر او استهزا كوونكو) سره مه كېنئ تر دې چې هغوى له دې نه سِوا (په نورو) خبرو كې مشغوله شي، بېشكه تاسو په دغه وخت كې د هغوى په شان یئ، بېشكه الله منافقانو او كافرانو ټولو لره په جهنم كې راجمع كوونكى دى

Romanian

El v-a pogorat voua in Carte: “Cand ascultati versetele lui Dumnezeu si sunt tagaduite si batjocorite de unii, nu stati cu ei daca nu schimba vorba, caci altfel veti fi asemenea lor.” Dumnezeu ii va strange laolalta in Gheena pe fatarnici si pe tagaduitori
El v-a pogorât vouă în Carte: “Când ascultaţi versetele lui Dumnezeu şi sunt tăgăduite şi batjocorite de unii, nu staţi cu ei dacă nu schimbă vorba, căci altfel veţi fi asemenea lor.” Dumnezeu îi va strânge laolaltă în Gheena pe făţarnici şi pe tăgăduitori
El instrui tu scriere tu asculta dumnezeu revelations batjocori ridiculiza tu nu sedea ele ei delve alta subiect! Diferit tu exista as vinovat as ei exista. DUMNEZEU vei STRÂNGE IPOCRIT disbelievers ÎMPREUNA ÎN IAD
El doara v-a aratat [revelat] in Carte ca daca veþi auzi ca versetele lui Allah sunt tagaduite sau luate in deradere, sa nu staþi impreuna cu ei decat daca vor
El doarã v-a arãtat [revelat] în Carte cã dacã veþi auzi cã versetele lui Allah sunt tãgãduite sau luate în derâdere, sã nu staþi împreunã cu ei decât dacã vor

Rundi

Nayo iramaze kuba manurira muri iki gitabu gitagatifu ca Qur’ani yuko mugihe mwumvise amajambo y’Imana matagatifu yahakanywe, canke bayatyojeje, abo bantu ntimwicarane nabo kugeza naho bazokwinjira mubindi biganiro kuko mwoca muba nkabo, mu vy’ukuri Imana izo begeranya ababeshi bose hamwe n’abahakanyi b’Imana y’ukuri bose hanyuma ibate mu muriro udahera

Russian

El v-a pogorat voua in Carte: “Cand ascultati versetele lui Dumnezeu si sunt tagaduite si batjocorite de unii, nu stati cu ei daca nu schimba vorba, caci altfel veti fi asemenea lor.” Dumnezeu ii va strange laolalta in Gheena pe fatarnici si pe tagaduitori
И (ведь) уже Аллах низвел вам (о, верующие) в Книге [в Коране], что когда вы услышите, как (как какие-либо люди) отвергают знамения Аллаха и насмехаются над ними, то не сидите (вместе) с ними, пока они не перейдут на другой рассказ [пока не изменят тему разговора]. Поистине, вы в таком случае будете подобны им. Поистине, Аллах соберет лицемеров и неверных всех в Геенне [Аду]
On uzhe nisposlal vam v Pisanii, chtoby vy ne sadilis' vmeste s nimi, yesli uslyshite, kak oni ne veruyut v znameniya Allakha i nasmekhayutsya nad nimi, poka oni ne uvlekutsya drugim razgovorom. V protivnom sluchaye vy upodobites' im. Voistinu, Allakh soberet vmeste vsekh litsemerov i neveruyushchikh v Geyenne
Он уже ниспослал вам в Писании, чтобы вы не садились вместе с ними, если услышите, как они не веруют в знамения Аллаха и насмехаются над ними, пока они не увлекутся другим разговором. В противном случае вы уподобитесь им. Воистину, Аллах соберет вместе всех лицемеров и неверующих в Геенне
On uzhe nisposlal vam v etom Pisanii, chto oni, kogda slushayete vy znameniya Bozhii, ne veruyut v nikh i smeyutsya nad nimi, pokuda oni ne vstupyat v razgovor o drugom chom libo. Yesli ne tak, to vy podobny im! Istinno, Bog soberot v geyennu litsemerov i nevernykh, vsekh vmeste
Он уже ниспослал вам в этом Писании, что они, когда слушаете вы знамения Божии, не веруют в них и смеются над ними, покуда они не вступят в разговор о другом чём либо. Если не так, то вы подобны им! Истинно, Бог соберёт в геенну лицемеров и неверных, всех вместе
Allakh uzhe nizvel vam v pisanii, chto kogda vy slushayete znameniya Allakha, v kotoryye ne veruyut i nad kotorymi izdevayutsya, to ne sidite vmeste s nimi, poka oni ne pogruzyatsya v drugoy rasskaz: ved' togda vy podobny im. Poistine, Allakh soberet litsemerov i nevernykh vsekh v geyenne
Аллах уже низвел вам в писании, что когда вы слушаете знамения Аллаха, в которые не веруют и над которыми издеваются, то не сидите вместе с ними, пока они не погрузятся в другой рассказ: ведь тогда вы подобны им. Поистине, Аллах соберет лицемеров и неверных всех в геенне
Allakh prezhde predpisal vam v Pisanii, chtoby vy, vnimaya znameniyam Allakha, izbegali sadit'sya vmeste s temi, kto otritsayet eti [znameniya] i izdevayetsya nad nimi, poka oni ne zagovoryat o drugom. V protivnom zhe sluchaye vy podobny im. Voistinu, Allakh nizvergnet vsekh munafikov i nevernykh v ad
Аллах прежде предписал вам в Писании, чтобы вы, внимая знамениям Аллаха, избегали садиться вместе с теми, кто отрицает эти [знамения] и издевается над ними, пока они не заговорят о другом. В противном же случае вы подобны им. Воистину, Аллах низвергнет всех мунафиков и неверных в ад
Allakh predupredil vas v Svoyom Svyashchennom Korane: (o vy, kotoryye uverovali) kazhdyy raz, kak vy slyshite yego ayaty, usilivayetsya vasha vera, a nevernyye slyshat Koran s oproverzheniyem i nasmeshkoy. Yesli vy nakhodites' sredi nevernykh, i oni izdevayutsya i nasmekhayutsya nad etimi ayatami, to ne sidite vmeste s nimi, poka oni ne pereydut na drugoy razgovor, inache vy budete podobny im. Nakazaniye nevernykh i litsemerov budet surovym. Allakh ikh vsekh soberot v adu v Den' voskreseniya
Аллах предупредил вас в Своём Священном Коране: (о вы, которые уверовали) каждый раз, как вы слышите его айаты, усиливается ваша вера, а неверные слышат Коран с опровержением и насмешкой. Если вы находитесь среди неверных, и они издеваются и насмехаются над этими айатами, то не сидите вместе с ними, пока они не перейдут на другой разговор, иначе вы будете подобны им. Наказание неверных и лицемеров будет суровым. Аллах их всех соберёт в аду в День воскресения
Allakh uzhe otkryl vam v etoy Knige, (Kak nadlezhit vam postupat'): Kogda vy slyshite nasmeshki I (vidite) neveriye v znameniya Allakha, To ne sidite vmeste s nimi, Poka oni ne obratyatsya k novoy teme, Inache budete podobny im. Poistine, v Adu Allakh ikh soberet - Vsekh litsemerov i nevernykh vmeste
Аллах уже открыл вам в этой Книге, (Как надлежит вам поступать): Когда вы слышите насмешки И (видите) неверие в знамения Аллаха, То не сидите вместе с ними, Пока они не обратятся к новой теме, Иначе будете подобны им. Поистине, в Аду Аллах их соберет - Всех лицемеров и неверных вместе

Serbian

Он вам је већ у Књизи објавио: „Када чујете да су Аллахове речи предмет порицања и изругивања, не седите са онима који то чине док не ступе у други разговор, иначе, бићете као они.“ Аллах ће, сигурно, да састави у Пакао све лицемере и невернике

Shona

Zvirokwazvo, zvakave zvinodzikiswa kwauri muGwaro (rako raunaro, Qur’aan) kuti kana mukanzwa ndima dzaAllah (dzichiverengwa) dzichirambwa kana kushoropodzwa, musave munogara navo kusvikira vashandura nyaya dzavo; (asi mukagara navo) zvirokwazvo naizvozvo munenge makafanana navo. Zvirokwazvo, Allah vachavaunganidza vanyengedzi vose neavo vasingatendi muGehena

Sindhi

۽ بيشڪ الله اوھان تي ڪتاب ۾ (ھيءُ حڪم) لاٿو آھي ته جڏھن (اوھين) ٻڌو ته الله جي آيتن جو انڪار ڪيو وڃي ٿو ۽ مٿن ٺـٺولي ڪئي وڃي ٿي تڏھن (اوھين) ساڻن ايسين نه ويھو جيسين ٻيءَ ڪنھن ڳالھ ۾ بحث نه ڪن، اوھين اُنھيءَ مھل (جي وھندؤ ته) انھن جھڙا ٿيندؤ، ڇوته الله منافقن ۽ ڪافرن سڀني کي دوزخ ۾ گڏ ڪندڙ آھي

Sinhala

niyata vasayenma (allah vana) ohu, mema dharmayehi obata mese pahala kara ætteya: allahge ayavan (kavurun visin ho) pratiksepa karanu læbima ho nætahot samaccal karanu læbima ho oba savan dunnahot ovun meyin vælaki venat karanavakata pravesa vana turu oba ovun samaga vadi noviya yutuya. (ese vadi vuvahot) e avasthavedi niyata vasayenma obat ovun lesatama (pat vannehiya). niyata vasayenma allah mema vamcanikayin ha ema pratiksepa karannan adi siyallanvama nirayehi ekata ekarasi kara harinneya
niyata vaśayenma (allāh vana) ohu, mema dharmayehi obaṭa mesē pahaḷa kara ættēya: allāhgē āyāvan (kavurun visin hō) pratikṣēpa karanu læbīma hō nætahot samaccal karanu læbīma hō oba savan dunnahot ovun meyin væḷakī venat kāraṇāvakaṭa pravēśa vana turu oba ovun samaga vāḍi noviya yutuya. (esē vāḍi vuvahot) ē avasthāvēdī niyata vaśayenma obat ovun lesaṭama (pat vannehiya). niyata vaśayenma allāh mema vaṁcanikayin hā ema pratikṣēpa karannan ādī siyallanvama nirayehi ekaṭa ēkarāśī kara harinnēya
නියත වශයෙන්ම (අල්ලාහ් වන) ඔහු, මෙම ධර්මයෙහි ඔබට මෙසේ පහළ කර ඇත්තේය: අල්ලාහ්ගේ ආයාවන් (කවුරුන් විසින් හෝ) ප්‍රතික්ෂේප කරනු ලැබීම හෝ නැතහොත් සමච්චල් කරනු ලැබීම හෝ ඔබ සවන් දුන්නහොත් ඔවුන් මෙයින් වැළකී වෙනත් කාරණාවකට ප්‍රවේශ වන තුරු ඔබ ඔවුන් සමග වාඩි නොවිය යුතුය. (එසේ වාඩි වුවහොත්) ඒ අවස්ථාවේදී නියත වශයෙන්ම ඔබත් ඔවුන් ලෙසටම (පත් වන්නෙහිය). නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් මෙම වංචනිකයින් හා එම ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන් ආදී සියල්ලන්වම නිරයෙහි එකට ඒකරාශී කර හරින්නේය
allahge vadan pratiksepa karanu læbima, eva samaccalayata lak karanu læbima numbala savan dunne nam, ovuhu e hæra venat katavaka niyælena tek numbala ovun samanga vadi novavu. (nætahot) niyata vasayenma numbala da evita ovun men vannehuya yæyi pustakaye numbala veta pahala kara æta. niyata vasayenma allah kuhakayin ha deva pratiksepa kayin yana siyalloma nirayata ek ræs karannaya
allāhgē vadan pratikṣēpa karanu læbīma, ēvā samaccalayaṭa lak karanu læbīma num̆balā savan dunnē nam, ovuhu ē hæra venat katāvaka niyæḷena tek num̆balā ovun saman̆ga vāḍi novavu. (nætahot) niyata vaśayenma num̆balā da eviṭa ovun men vannehuya yæyi pustakayē num̆balā veta pahaḷa kara æta. niyata vaśayenma allāh kuhakayin hā dēva pratikṣēpa kayin yana siyallōma nirayaṭa ek ræs karannāya
අල්ලාහ්ගේ වදන් ප්‍රතික්ෂේප කරනු ලැබීම, ඒවා සමච්චලයට ලක් කරනු ලැබීම නුඹලා සවන් දුන්නේ නම්, ඔවුහු ඒ හැර වෙනත් කතාවක නියැළෙන තෙක් නුඹලා ඔවුන් සමඟ වාඩි නොවවු. (නැතහොත්) නියත වශයෙන්ම නුඹලා ද එවිට ඔවුන් මෙන් වන්නෙහුය යැයි පුස්තකයේ නුඹලා වෙත පහළ කර ඇත. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් කුහකයින් හා දේව ප්‍රතික්ෂේප කයින් යන සියල්ලෝම නිරයට එක් රැස් කරන්නාය

Slovak

He instruovat ona scripture ona hear GOD's revelations mocked ridiculed ona nie zasadat them they delve iny subject Inak ona je mat rad guilty mat rad they bol GOD will ZOZBIERAT hypocrites disbelievers DOHROMADY DO Hell

Somali

Oo xaqiiq wuxuu horay idiinkugu soo waxyooday Kitaabka in markaad maqashaan Aayadaha Ilaahay oo la beeninayo ama lagu jeesjeesayo, ha la fadhiisannina iyaga, ilaa ay ka galaan hadal kale aan kaa aheyn, haddii kale waxaad noqoneysaan iyagoo kale; hubaal Allaah wuxuu ku soo kulmin doonaa munaafiqiinta iyo gaalada oo dhan Naar gudaheed
wuxuuna idiin ku soo dejiyey korkiinna Kitaabka dhexdiisa haddaad maqashaan Aayaadka Eebe oo laga gaaloobi ama lagu jees jeesi ha fadhiisanina agtooda intay ka dhumbadaan hadal kale, waxaad noqonaysaan iyaga oo kale, Eebana wuxuu ku kulmin Munaafiqiinta iyo Gaalada Jahannamo dhammaan
wuxuuna idiin ku soo dejiyey korkiinna Kitaabka dhexdiisa haddaad maqashaan Aayaadka Eebe oo laga gaaloobi ama lagu jees jeesi ha fadhiisanina agtooda intay ka dhumbadaan hadal kale, waxaad noqonaysaan iyaga oo kale, Eebana wuxuu ku kulmin Munaafiqiinta iyo Gaalada Jahannamo dhammaan

Sotho

Allah U se a ile a le senolela temana ka hare ho Lengolo, hore haeba le ka utloa lits’enolo tsa Allah li nyatsuoa le hona ho nyefoloa, le se ke la lula le banyefoli bao ho fihlela ba ka fetohela moqoqong o sele. Haeba le ka lula le bona le tla tloha le ts’oana le bona. Hobane Ruri! Allah U tla bokella baikaketsi le botlhoka-tumelo hammoho, ka hare ho lihele

Spanish

Os ha sido revelado en el Libro que cuando escucheis que se rechazan los preceptos de Allah o se burlan de ellos, no os quedeis reunidos con quienes lo hagan hasta que no cambien de conversacion; porque si no sereis igual a ellos. Allah congregara a todos los hipocritas e incredulos en el Infierno
Os ha sido revelado en el Libro que cuando escuchéis que se rechazan los preceptos de Allah o se burlan de ellos, no os quedéis reunidos con quienes lo hagan hasta que no cambien de conversación; porque si no seréis igual a ellos. Allah congregará a todos los hipócritas e incrédulos en el Infierno
Y esta escrito en vuestro Libro (el Coran)[164] que si escuchais a unos negar las aleyas de Al-lah o burlarse de ellas, no debeis permanecer en su compania hasta que cambien de conversacion; de lo contrario, seriais como ellos. Y, ciertamente, Al-lah reunira, en el infierno, a todos los hipocritas e incredulos
Y está escrito en vuestro Libro (el Corán)[164] que si escucháis a unos negar las aleyas de Al-lah o burlarse de ellas, no debéis permanecer en su compañía hasta que cambien de conversación; de lo contrario, seríais como ellos. Y, ciertamente, Al-lah reunirá, en el infierno, a todos los hipócritas e incrédulos
Y esta escrito en su Libro (el Coran)[164] que si escuchan a unos negar las aleyas de Al-lah o burlarse de ellas, no deben permanecer en su compania hasta que cambien de conversacion; de lo contrario, serian como ellos. Y, ciertamente, Al-lah reunira, en el infierno, a todos los hipocritas e incredulos
Y está escrito en su Libro (el Corán)[164] que si escuchan a unos negar las aleyas de Al-lah o burlarse de ellas, no deben permanecer en su compañía hasta que cambien de conversación; de lo contrario, serían como ellos. Y, ciertamente, Al-lah reunirá, en el infierno, a todos los hipócritas e incrédulos
El os ha revelado en la Escritura : «Cuando oigais que las aleyas de Ala no son creidas y son objeto de burla, no os senteis con ellos mientras no cambien de tema de conversacion; si no, os hareis como ellos». Ala reunira a los hipocritas y a los infieles, todos juntos, en la gehena
Él os ha revelado en la Escritura : «Cuando oigáis que las aleyas de Alá no son creídas y son objeto de burla, no os sentéis con ellos mientras no cambien de tema de conversación; si no, os haréis como ellos». Alá reunirá a los hipócritas y a los infieles, todos juntos, en la gehena
Y, en verdad, El os ha ordenado en esta escritura divina que cuando oigais a la gente negar la verdad de los mensajes de Dios o burlarse de ellos, eviteis su compania mientras no cambien de conversacion --pues si no, ciertamente, os hareis como ellos.Ciertamente, junto a los que niegan la verdad, Dios reunira en el infierno a los hipocritas
Y, en verdad, Él os ha ordenado en esta escritura divina que cuando oigáis a la gente negar la verdad de los mensajes de Dios o burlarse de ellos, evitéis su compañía mientras no cambien de conversación --pues si no, ciertamente, os haréis como ellos.Ciertamente, junto a los que niegan la verdad, Dios reunirá en el infierno a los hipócritas
[Musulmanes:] Se les informa en el Libro revelado que cuando escuchen que se blasfema o que se burlan de la revelacion de Dios, no se queden en esa reunion con quienes lo hagan, a menos que cambien de tema, porque de lo contrario seran iguales a ellos. Dios se encargara de congregar a los hipocritas y los que niegan la verdad en el Infierno
[Musulmanes:] Se les informa en el Libro revelado que cuando escuchen que se blasfema o que se burlan de la revelación de Dios, no se queden en esa reunión con quienes lo hagan, a menos que cambien de tema, porque de lo contrario serán iguales a ellos. Dios se encargará de congregar a los hipócritas y los que niegan la verdad en el Infierno
El os revelo en la Escritura [Sagrada] que, cuando oigais que las indicaciones de Dios no son creidas y se hace burla de ellas, no os senteis con ellos hasta que hablen de otra cosa, pues, entonces, seriais como ellos. En verdad, Dios reunira a los hipocritas y a los que no creen en el Infierno. Todos juntos
Él os reveló en la Escritura [Sagrada] que, cuando oigáis que las indicaciones de Dios no son creídas y se hace burla de ellas, no os sentéis con ellos hasta que hablen de otra cosa, pues, entonces, seríais como ellos. En verdad, Dios reunirá a los hipócritas y a los que no creen en el Infierno. Todos juntos

Swahili

Mola wenu Amewateremshia, enyi Waumini, katika Kitabu Chake kwamba mkisikia aya za Mwenyezi Mungu zinakanushwa na zinafanyiwa shere, basi msikae pamoja na wakanushaji hao wanaofanya shere, isipokuwa wakiingia kwenye mazungumzo yasiokuwa mazungumzo ya kukanusha na kuzifanyia shere aya za Mwenyezi Mungu. Nyinyi mkikaa nao, na wao wako katika hali hiyo, mtakuwa ni kama wao, kwa kuwa nyinyi mmeridhika na ukafiri wao na uchezaji shere wao. Na mwenye kuridhika na maasia ni kama mwenye kuyafanya. Hakika Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, ni Mwenye Atawakusanya wanafiki na makafiri wote ndani ya Moto wa Jahanamu ambapo humo watakumbana na ukali wa adhabu
Naye amekwisha kuteremshieni katika Kitabu hiki ya kwamba mnapo sikia Aya za Mwenyezi Mungu zinakanushwa na zinafanyiwa kejeli, basi msikae pamoja nao, mpaka waingie katika mazungumzo mengine. Hivyo mtakuwa nanyi mfano wao hao. Hakika Mwenyezi Mungu atawakusanya wanaafiki na makafiri wote pamoja katika Jahannamu

Swedish

Det har uppenbarats for er i Skriften att ni inte bor soka sallskap med dem som ni hor forneka och skamta om Guds budskap, om de inte overgar till andra samtalsamnen. Annars blir ni lika dem. Gud skall samla fornekarna i helvetet och med dem hycklarna
Det har uppenbarats för er i Skriften att ni inte bör söka sällskap med dem som ni hör förneka och skämta om Guds budskap, om de inte övergår till andra samtalsämnen. Annars blir ni lika dem. Gud skall samla förnekarna i helvetet och med dem hycklarna

Tajik

Va az in pes, dar in kitoʙ ʙar sumo nozil kardaem, ki cun sunided, kasone ojoti Xudoro inkor mekunand pa onro ʙa masxara megirand, ʙo onho manisined, to on goh, ki ʙa suxane digar pardozand. Vagarna sumo niz hamonandi onho xohed ʙud. Va Xudo hamai munofiqonu kofironro dar cahannam gird meovarad
Va az in peş, dar in kitoʙ ʙar şumo nozil kardaem, ki cun şunided, kasone ojoti Xudoro inkor mekunand pa onro ʙa masxara megirand, ʙo onho manişined, to on goh, ki ʙa suxane digar pardozand. Vagarna şumo niz hamonandi onho xohed ʙud. Va Xudo hamai munofiqonu kofironro dar çahannam gird meovarad
Ва аз ин пеш, дар ин китоб бар шумо нозил кардаем, ки чун шунидед, касоне оёти Худоро инкор мекунанд па онро ба масхара мегиранд, бо онҳо манишинед, то он гоҳ, ки ба сухане дигар пардозанд. Вагарна шумо низ ҳамонанди онҳо хоҳед буд. Ва Худо ҳамаи мунофиқону кофиронро дар ҷаҳаннам гирд меоварад
Alʙatta Alloh dar kitoʙi Qur'on, ʙar sumo nozil karda, ki cun ʙisnaved, ki ojathoi Alloh inkor karda mesavand, jo ojoti vaj ʙa tamasxur girifta mesavad, pas nanisined ʙo onon (ja'ne, ʙo munkironu tamasxurkunandagon), to on ki ʙa suxani digare ʙipardozand, hamono sumo agar ʙinisined va gus dihed, pas monandi on kofiron ʙosed. (Zero rozi sudan dar gunoh va onro taƣjir nadodan misli gunoh kardan ast). Hamono Alloh jakco sozad munofiqonu kofironro dar duzax
Alʙatta Alloh dar kitoʙi Qur'on, ʙar şumo nozil karda, ki cun ʙişnaved, ki ojathoi Alloh inkor karda meşavand, jo ojoti vaj ʙa tamasxur girifta meşavad, pas nanişined ʙo onon (ja'ne, ʙo munkironu tamasxurkunandagon), to on ki ʙa suxani digare ʙipardozand, hamono şumo agar ʙinişined va gūş dihed, pas monandi on kofiron ʙoşed. (Zero rozī şudan dar gunoh va onro taƣjir nadodan misli gunoh kardan ast). Hamono Alloh jakço sozad munofiqonu kofironro dar dūzax
Албатта Аллоҳ дар китоби Қуръон, бар шумо нозил карда, ки чун бишнавед, ки оятҳои Аллоҳ инкор карда мешаванд, ё оёти вай ба тамасхур гирифта мешавад, пас нанишинед бо онон (яъне, бо мункирону тамасхуркунандагон), то он ки ба сухани дигаре бипардозанд, ҳамоно шумо агар бинишинед ва гӯш диҳед, пас монанди он кофирон бошед. (Зеро розӣ шудан дар гуноҳ ва онро тағйир надодан мисли гуноҳ кардан аст). Ҳамоно Аллоҳ якҷо созад мунофиқону кофиронро дар дӯзах
Va [ej mu'minon] musallaman, [Alloh taolo in hukmro] dar in kitoʙ [Qur'on] ʙar sumo nozil kardaast, ki: "Cun sunided [afrode] ojoti Allohro inkor mekunand va onro ʙa tamasxur megirand, ʙo onon nanisined, to ʙa suxani digar ʙipardozand. [Agar ʙo onon ʙinsined] Dar in surat, hatman, sumo [niz] hammonandi onon xohed ʙud". Be tardid, Alloh taolo hamai munofiqon va kofironro dar duzax gird meovarad
Va [ej mu'minon] musallaman, [Alloh taolo in hukmro] dar in kitoʙ [Qur'on] ʙar şumo nozil kardaast, ki: "Cun şunided [afrode] ojoti Allohro inkor mekunand va onro ʙa tamasxur megirand, ʙo onon nanişined, to ʙa suxani digar ʙipardozand. [Agar ʙo onon ʙinşined] Dar in surat, hatman, şumo [niz] hammonandi onon xohed ʙud". Be tardid, Alloh taolo hamai munofiqon va kofironro dar duzax gird meovarad
Ва [эй муъминон] мусалламан, [Аллоҳ таоло ин ҳукмро] дар ин китоб [Қуръон] бар шумо нозил кардааст, ки: "Чун шунидед [афроде] оёти Аллоҳро инкор мекунанд ва онро ба тамасхур мегиранд, бо онон нанишинед, то ба сухани дигар бипардозанд. [Агар бо онон биншинед] Дар ин сурат, ҳатман, шумо [низ] ҳаммонанди онон хоҳед буд". Бе тардид, Аллоҳ таоло ҳамаи мунофиқон ва кофиронро дар дузах гирд меоварад

Tamil

niccayamaka (allah) ivvetattin mulam unkalukkuk kattalaiyitukiran: Allahvutaiya vacanankalai (evarum) nirakarippataiyo allatu parikacippataiyo ninkal ceviyurral avarkal itait tavirttu veru visayattil itupatum varai ninkal avarkalutan utkara ventam. (Avvaru utkarntal) annerattil niccayamaka ninkalum avarkalaip ponrutan (avirkal). Niccayamaka allah innayavancakarkalaiyum annirakarippavarkalutan narakattil onru certtuvituvan
niccayamāka (allāh) ivvētattiṉ mūlam uṅkaḷukkuk kaṭṭaḷaiyiṭukiṟāṉ: Allāhvuṭaiya vacaṉaṅkaḷai (evarum) nirākarippataiyō allatu parikacippataiyō nīṅkaḷ ceviyuṟṟāl avarkaḷ itait tavirttu vēṟu viṣayattil īṭupaṭum varai nīṅkaḷ avarkaḷuṭaṉ uṭkāra vēṇṭām. (Avvāṟu uṭkārntāl) annērattil niccayamāka nīṅkaḷum avarkaḷaip pōṉṟutāṉ (āvīrkaḷ). Niccayamāka allāh innayavañcakarkaḷaiyum annirākarippavarkaḷuṭaṉ narakattil oṉṟu cērttuviṭuvāṉ
நிச்சயமாக (அல்லாஹ்) இவ்வேதத்தின் மூலம் உங்களுக்குக் கட்டளையிடுகிறான்: அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களை (எவரும்) நிராகரிப்பதையோ அல்லது பரிகசிப்பதையோ நீங்கள் செவியுற்றால் அவர்கள் இதைத் தவிர்த்து வேறு விஷயத்தில் ஈடுபடும் வரை நீங்கள் அவர்களுடன் உட்கார வேண்டாம். (அவ்வாறு உட்கார்ந்தால்) அந்நேரத்தில் நிச்சயமாக நீங்களும் அவர்களைப் போன்றுதான் (ஆவீர்கள்). நிச்சயமாக அல்லாஹ் இந்நயவஞ்சகர்களையும் அந்நிராகரிப்பவர்களுடன் நரகத்தில் ஒன்று சேர்த்துவிடுவான்
(Muhminkale!)'Allahvin vacanankal (cilaral)nirakarikkappatuvataiyum, parikacikkappatuvataiyum ninkal kettal, avarkal itaivittu veru visayattil itupatum varaiyil avarkalotu ninkal utkara ventam' enru vetattin mulam avan unkal mitu (kattalai) irakkiyullan. Avvaru utkarntal ninkalum avarkalaip ponravarkale. Niccayamaka allah nayavancakarkalaiyum, kahpirkalaiyum ellam narakattil onrakac certtuvituvan
(Muḥmiṉkaḷē!)'Allāhviṉ vacaṉaṅkaḷ (cilarāl)nirākarikkappaṭuvataiyum, parikacikkappaṭuvataiyum nīṅkaḷ kēṭṭāl, avarkaḷ itaiviṭṭu vēṟu viṣayattil īṭupaṭum varaiyil avarkaḷōṭu nīṅkaḷ uṭkāra vēṇṭām' eṉṟu vētattiṉ mūlam avaṉ uṅkaḷ mītu (kaṭṭaḷai) iṟakkiyuḷḷāṉ. Avvāṟu uṭkārntāl nīṅkaḷum avarkaḷaip pōṉṟavarkaḷē. Niccayamāka allāh nayavañcakarkaḷaiyum, kāḥpirkaḷaiyum ellām narakattil oṉṟākac cērttuviṭuvāṉ
(முஃமின்களே!) 'அல்லாஹ்வின் வசனங்கள் (சிலரால்)நிராகரிக்கப்படுவதையும், பரிகசிக்கப்படுவதையும் நீங்கள் கேட்டால், அவர்கள் இதைவிட்டு வேறு விஷயத்தில் ஈடுபடும் வரையில் அவர்களோடு நீங்கள் உட்கார வேண்டாம்' என்று வேதத்தின் மூலம் அவன் உங்கள் மீது (கட்டளை) இறக்கியுள்ளான். அவ்வாறு உட்கார்ந்தால் நீங்களும் அவர்களைப் போன்றவர்களே. நிச்சயமாக அல்லாஹ் நயவஞ்சகர்களையும், காஃபிர்களையும் எல்லாம் நரகத்தில் ஒன்றாகச் சேர்த்துவிடுவான்

Tatar

Ий мөэминнәр! Дөреслектә сезгә Коръәндә ничә мәртәбә иңдерелде: "Кәферләрнең Коръән аятьләрен инкяр итүләрен яки мәсхәрә кылып көлүләрен ишетсәгез, алар арасында утырмагыз, ягъни аларның бу кабахәт эшләре кайда булса да һич тә риза булып тормагыз, Коръән сүзләренә кагылмый торган сүзгә күчкәннәренә чаклы. Әгәр аларның Коръәнгә каршы булган сүзләренә һәм эшләренә риза булып торсагыз, ул вакытта алар җөмләсеннән булырсыз. Шиксез, Аллаһ монафикълар илә кәферләрне бер җәһәннәмгә җыячак

Telugu

mariyu vastavaniki, (allah) mi koraku i granthanlo (i vidhamaina ajna) avatarimpajesadu: "Okavela miru allah suktulanu gurinci tiraskaranni mariyu parihasanni vinte! Ala cesevaru, (a sambhasana vadali) itara sambhasana prarambhincananta varaku miru varito kalisi kurcokandi!" Ala ceste niscayanga, miru kuda varilanti vare! Niscayanga, allah kapata visvasulanu mariyu satyatiraskarulanu andarini narakanlo jama cestadu
mariyu vāstavāniki, (allāh) mī koraku ī granthanlō (ī vidhamaina ājña) avatarimpajēśāḍu: "Okavēḷa mīru allāh sūktulanu gurin̄ci tiraskārānni mariyu parihāsānni viṇṭē! Alā cēsēvāru, (ā sambhāṣaṇa vadali) itara sambhāṣaṇa prārambhin̄cananta varaku mīru vāritō kalisi kūrcōkaṇḍi!" Alā cēstē niścayaṅgā, mīru kūḍā vārilāṇṭi vārē! Niścayaṅgā, allāh kapaṭa viśvāsulanu mariyu satyatiraskārulanu andarinī narakanlō jama cēstāḍu
మరియు వాస్తవానికి, (అల్లాహ్) మీ కొరకు ఈ గ్రంథంలో (ఈ విధమైన ఆజ్ఞ) అవతరింపజేశాడు: "ఒకవేళ మీరు అల్లాహ్ సూక్తులను గురించి తిరస్కారాన్ని మరియు పరిహాసాన్ని వింటే! అలా చేసేవారు, (ఆ సంభాషణ వదలి) ఇతర సంభాషణ ప్రారంభించనంత వరకు మీరు వారితో కలిసి కూర్చోకండి!" అలా చేస్తే నిశ్చయంగా, మీరు కూడా వారిలాంటి వారే! నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ కపట విశ్వాసులను మరియు సత్యతిరస్కారులను అందరినీ నరకంలో జమ చేస్తాడు
అల్లాహ్‌ తన గ్రంథంలో ఇదివరకే మీ వద్దకు ఈ ఆజ్ఞను అవతరింపజేశాడు: ఎవరైనా అల్లాహ్‌ వాక్యాలను తిరస్కరిస్తూ, పరిహాసమాడుతున్నట్లు మీరు విన్నట్లయితే, – వారు ఆ మాటలు విడిచి పెట్టి వేరే మాటలు మాట్లాడటం మొదలు పెట్టనంతవరకూ – ఆ సమూహంలో వారితో కలసి కూర్చోకండి. (అన్యధా) మీరు కూడా ఆ సమయంలో వారిలాంటి వారుగానే పరిగణించబడతారు. అల్లాహ్‌ నిశ్చయంగా కపటులను, అవిశ్వాసులందరినీ నరకంలో పోగుచేయనున్నాడు

Thai

læa næ nx nxallxhˌ di thrng prathan lng ma kæ phwk cea læw nı khamphir nan wa meux phwk cea diyin brrda xongkar khx ngxallxhˌ xongkar hela nan k thuk ptiseth sraththa læa thuk yey hyan dangnan phwk cea cng xya nang rwm kab phwk khea cnkwa phwk khea ca phud khuy kan nı reuxng xun cak nan thæcring phwk cea nan tha chen nan læw k hemuxn phwk khea thæ cring xallxhˌ ca thrng rwbrwm brrda mu na fik læa brrda phu ptiseth sraththa wi nı nrk yahannam thanghmd
læa næ̀ nx nxạllxḥˌ dị̂ thrng prathān lng mā kæ̀ phwk cêā læ̂w nı khạmp̣hīr̒ nận ẁā meụ̄̀x phwk cêā dị̂yin brrdā xongkār k̄hx ngxạllxḥˌ xongkār h̄el̀ā nận k̆ t̄hūk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa t̄hūk yêy h̄yạn dạngnận phwk cêā cng xỳā nạ̀ng r̀wm kạb phwk k̄heā cnkẁā phwk k̄heā ca phūd khuy kạn nı reụ̄̀xng xụ̄̀n cāk nận thæ̂cring phwk cêā nận t̄ĥā chèn nận læ̂w k̆ h̄emụ̄xn phwk k̄heā thæ̂ cring xạllxḥˌ ca thrng rwbrwm brrdā mu nā fik læa brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā wị̂ nı nrk ỵaḥạnnạm thậngh̄md
และแน่นอนอัลลอฮฺได้ทรงประทานลงมาแก่พวกเจ้าแล้วในคัมภีร์นั้นว่า เมื่อพวกเจ้าได้ยินบรรดาโองการของอัลลอฮฺ โองการเหล่านั้นก็ถูกปฏิเสธศรัทธา และถูกเย้ยหยัน ดังนั้นพวกเจ้าจงอย่านั่งร่วมกับพวกเขา จนกว่าพวกเขาจะพูดคุยกันในเรื่องอื่นจากนั้น แท้จริงพวกเจ้านั้น ถ้าเช่นนั้นแล้ว ก็เหมือนพวกเขา แท้จริงอัลลอฮฺจะทรงรวบรวมบรรดามุนาฟิก และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาไว้ในนรกญะฮันนัมทั้งหมด
læa nænxn xallxhˌ di thrng prathan lng ma kæ phwk cea læw nı khamphir nan wa meux phwk cea diyin brrda xongkar khx ngxallxhˌ xongkar hela nan k thuk ptiseth sraththa læa thuk yey hyan xang nan phwk cea cng xya nang rwm kab phwk khea cnkwa phwk khea ca phud khuy kan nı reuxng xun cak nan thæcring phwk cea nan-tha chen nan læw k hemuxn phwk khea thæ cring xallxhˌ ca thrng rwbrwm brrda mu na fik læa brrda phu ptiseth sraththa wi nı nrk yahannam thanghmd
læa næ̀nxn xạllxḥˌ dị̂ thrng prathān lng mā kæ̀ phwk cêā læ̂w nı khạmp̣hīr̒ nận ẁā meụ̄̀x phwk cêā dị̂yin brrdā xongkār k̄hx ngxạllxḥˌ xongkār h̄el̀ā nận k̆ t̄hūk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā læa t̄hūk yêy h̄yạn xạng nận phwk cêā cng xỳā nạ̀ng r̀wm kạb phwk k̄heā cnkẁā phwk k̄heā ca phūd khuy kạn nı reụ̄̀xng xụ̄̀n cāk nận thæ̂cring phwk cêā nận-t̄ĥā chèn nận læ̂w k̆ h̄emụ̄xn phwk k̄heā thæ̂ cring xạllxḥˌ ca thrng rwbrwm brrdā mu nā fik læa brrdā p̄hū̂ pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā wị̂ nı nrk ỵaḥạnnạm thậngh̄md
และแน่นอน อัลลอฮฺได้ทรงประทานลงมาแก่พวกเจ้าแล้วในคัมภีร์ นั้นว่า เมื่อพวกเจ้าได้ยินบรรดาโองการของอัลลอฮฺโองการเหล่านั้นก็ถูกปฏิเสธศรัทธา และถูกเย้ยหยัน อังนั้นพวกเจ้าจงอย่านั่งร่วมกับพวกเขา จนกว่าพวกเขาจะพูดคุยกันในเรื่องอื่นจากนั้น แท้จริงพวกเจ้านั้น-ถ้าเช่นนั้นแล้ว ก็เหมือนพวกเขา แท้จริงอัลลอฮฺจะทรงรวบรวมบรรดามุนาฟิก และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาไว้ในนรกญะฮันนัมทั้งหมด

Turkish

Kitapta, Allah'ın ayetlerini inkar ettiklerini ve onlarla eglendiklerini duyarsanız, baska bir bahisten soz acıncaya dek onlarla oturmayın, yoksa siz de onlara benzersiniz diye size bir emir indirmistir. Suphe yok ki Allah, munafıklarla kafirlerin hepsini de cehennemde toplayacaktır
Kitapta, Allah'ın ayetlerini inkar ettiklerini ve onlarla eğlendiklerini duyarsanız, başka bir bahisten söz açıncaya dek onlarla oturmayın, yoksa siz de onlara benzersiniz diye size bir emir indirmiştir. Şüphe yok ki Allah, münafıklarla kafirlerin hepsini de cehennemde toplayacaktır
O (Allah), Kitap´ta size soyle indirmistir ki: Allah´ın ayetlerinin inkar edildigini yahut onlarla alay edildigini isittiginiz zaman, onlar bundan baska bir soze dalıncaya (konuya gecinceye) kadar kafirlerle beraber oturmayın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Elbette Allah, munafıkları ve kafirleri cehennemde bir araya getirecektir
O (Allah), Kitap´ta size şöyle indirmiştir ki: Allah´ın âyetlerinin inkâr edildiğini yahut onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, onlar bundan başka bir söze dalıncaya (konuya geçinceye) kadar kâfirlerle beraber oturmayın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Elbette Allah, münafıkları ve kâfirleri cehennemde bir araya getirecektir
O, size Kitap’ta: "Allah'ın ayetlerinin inkar edildigini ve onlarla alay edildigini isittiginizde, onlar bir baska soze dalıp gecinceye kadar, onlarla oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz" diye indirdi. Dogrusu Allah, munafıkların ve kafirlerin tumunu cehennemde toplayacak olandır
O, size Kitap’ta: "Allah'ın ayetlerinin inkar edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğinizde, onlar bir başka söze dalıp geçinceye kadar, onlarla oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz" diye indirdi. Doğrusu Allah, münafıkların ve kafirlerin tümünü cehennemde toplayacak olandır
Allah size kitabında (Kur’anda) sunu da indirmistir: “Allah’ın ayetlerinin inkar edildigini ve onlarla eglenildigini isittiginiz zaman, o kafirlerle oturmayın, ta ki baska soze dalsınlar. Cunku (rıza gosterir oturursanız) o zaman siz de onlar gibi olursunuz. Suphe yok ki Allah, munafıklarla kafirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır
Allah size kitabında (Kur’anda) şunu da indirmiştir: “Allah’ın âyetlerinin inkâr edildiğini ve onlarla eğlenildiğini işittiğiniz zaman, o kâfirlerle oturmayın, tâ ki başka söze dalsınlar. Çünkü (rıza gösterir oturursanız) o zaman siz de onlar gibi olursunuz. Şüphe yok ki Allah, münafıklarla kâfirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır
Gercekten O size Kitap´ta, Allah´ın ayetlerinin inkar edildigini ve alaya alındıgını isittiginiz zaman artık onların yanında oturmayın, ta ki baska bir konusmaya dalsınlar, yoksa siz de onların bir benzeri olursunuz, diye indirmistir. Allah elbette munafıklarla kafirlerin hepsini Cehennem´de toplayıp bir araya getiricidir
Gerçekten O size Kitap´ta, Allah´ın âyetlerinin inkâr edildiğini ve alaya alındığını işittiğiniz zaman artık onların yanında oturmayın, tâ ki başka bir konuşmaya dalsınlar, yoksa siz de onların bir benzeri olursunuz, diye indirmiştir. Allah elbette münafıklarla kâfirlerin hepsini Cehennem´de toplayıp bir araya getiricidir
O, size Kitap'da "Allah'ın ayetlerinin inkar edildigini ve alaya alındıgını isittiginizde, baska bir soze gecmedikce, onlarla bir arada oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz" diye indirdi. Dogrusu Allah munafıkları ve kafirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır
O, size Kitap'da "Allah'ın ayetlerinin inkar edildiğini ve alaya alındığını işittiğinizde, başka bir söze geçmedikçe, onlarla bir arada oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz" diye indirdi. Doğrusu Allah münafıkları ve kafirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır
Allah size Kitab (Kur'an)da: "Allah'in ayetlerinin inkar edildigini ve onlarla alay edildigini isittiginiz zaman, baska bir soze gecmedikleri muddetce, o kafirlerle oturmayin. Aksi halde siz de onlar gibi olursunuz" diye hukum indirdi. Muhakkak ki Allah, munafiklarin ve kafirlerin hepsini cehennemde toplayacaktir
Allah size Kitab (Kur'an)da: "Allah'in âyetlerinin inkâr edildigini ve onlarla alay edildigini isittiginiz zaman, baska bir söze geçmedikleri müddetçe, o kâfirlerle oturmayin. Aksi halde siz de onlar gibi olursunuz" diye hüküm indirdi. Muhakkak ki Allah, münafiklarin ve kâfirlerin hepsini cehennemde toplayacaktir
O (Allah), Kitap'ta size soyle indirmistir ki: Allah'ın ayetlerinin inkar edildigini yahut onlarla alay edildigini isittiginiz zaman, onlar bundan baska bir soze dalıncaya (konuya gecinceye) kadar kafirlerle beraber oturmayın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Elbette Allah, munafıkları ve kafirleri cehennemde bir araya getirecektir
O (Allah), Kitap'ta size şöyle indirmiştir ki: Allah'ın ayetlerinin inkar edildiğini yahut onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, onlar bundan başka bir söze dalıncaya (konuya geçinceye) kadar kafirlerle beraber oturmayın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Elbette Allah, münafıkları ve kafirleri cehennemde bir araya getirecektir
Size kitapta bildirmistir ki: ALLAH'ın ayetlerinin inkar edilip alaya alındıgını isittiginiz zaman, onlar baska bir soze dalıncaya kadar onlarla birlikte oturmayın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz. ALLAH butun ikiyuzluleri ve inkarcıları cehennemde toplayacak
Size kitapta bildirmiştir ki: ALLAH'ın ayetlerinin inkar edilip alaya alındığını işittiğiniz zaman, onlar başka bir söze dalıncaya kadar onlarla birlikte oturmayın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz. ALLAH bütün ikiyüzlüleri ve inkarcıları cehennemde toplayacak
Allah size Kitab (Kur'an)da: "Allah'ın ayetlerinin inkar edildigini ve onlarla alay edildigini isittiginiz zaman, baska bir soze gecmedikleri muddetce, o kafirlerle oturmayın. Aksi halde siz de onlar gibi olursunuz" diye hukum indirdi. Muhakkak ki Allah, munafıkların ve kafirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır
Allah size Kitab (Kur'an)da: "Allah'ın âyetlerinin inkâr edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, başka bir söze geçmedikleri müddetçe, o kâfirlerle oturmayın. Aksi halde siz de onlar gibi olursunuz" diye hüküm indirdi. Muhakkak ki Allah, münafıkların ve kâfirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır
O, size kitab´ında sunu da indirmistir: «Allah´ın ayetlerinin inkar edildigini ve onlarla eglenildigini isittiginiz zaman baska bir konusmaya dalmalarına kadar o heriflerin yanlarında oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Suphesiz ki Allah, munafıklarla kafirleri, topunu birlikte cehennemde bir arada toplayacaktır
O, size kitab´ında şunu da indirmiştir: «Allah´ın ayetlerinin inkar edildiğini ve onlarla eğlenildiğini işittiğiniz zaman başka bir konuşmaya dalmalarına kadar o heriflerin yanlarında oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Şüphesiz ki Allah, münafıklarla kafirleri, topunu birlikte cehennemde bir arada toplayacaktır
Allah size Kitab (Kur´an)da: «Allah´ın ayetlerinin inkar edildigini ve onlarla alay edildigini isittiginiz zaman, baska bir soze gecmedikleri muddetce, o kafirlerle oturmayın. Aksi halde siz de onlar gibi olursunuz» diye hukum indirdi. Muhakkak ki Allah, munafıkların ve kafirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır
Allah size Kitab (Kur´an)da: «Allah´ın âyetlerinin inkâr edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, başka bir söze geçmedikleri müddetçe, o kâfirlerle oturmayın. Aksi halde siz de onlar gibi olursunuz» diye hüküm indirdi. Muhakkak ki Allah, münafıkların ve kâfirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır
Allah size indirdigi kitapta onun ayetlerinin inkar edildigini ya da alaya alındıgını isittiginizde baska bir konuya gecmedikleri surece onlarla bir arada oturmamanızı, yoksa sizin de onlar gibi olacagınızı bildirdi. Hic kuskusuz Allah munafıklar ile kafirleri cehennemde bir araya getirecektir
Allah size indirdiği kitapta onun ayetlerinin inkar edildiğini ya da alaya alındığını işittiğinizde başka bir konuya geçmedikleri sürece onlarla bir arada oturmamanızı, yoksa sizin de onlar gibi olacağınızı bildirdi. Hiç kuşkusuz Allah münafıklar ile kafirleri cehennemde bir araya getirecektir
O size Kitapta: "Tanrı´nın ayetlerine kufredildigini ve onlarla alay edildigini isittiginizde, onlar bir baska soze dalıp gecinceye kadar, onlarla oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz" diye indirdi. Dogrusu Tanrı, munafıkların ve kafirlerin tumunu cehennemde toplayacak olandır
O size Kitapta: "Tanrı´nın ayetlerine küfredildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğinizde, onlar bir başka söze dalıp geçinceye kadar, onlarla oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz" diye indirdi. Doğrusu Tanrı, münafıkların ve kafirlerin tümünü cehennemde toplayacak olandır
O, size kitabda «Allahın ayetlerine kufredildigini ve onlarla eglenildigini isitdiginiz zaman onlar bundan baska bir soze dalıncaya kadar, yanlarında oturmayın. Cunku o zaman siz de subhesiz ki onlar gibi (olursunuz)» diye (bir ayet) indirmisdir. Allah muhakkak ki munafıkları da, kafirleri de cehennemde topdan bir araya getirecek olandır
O, size kitabda «Allahın âyetlerine küfredildiğini ve onlarla eğlenildiğini işitdiğiniz zaman onlar bundan başka bir söze dalıncaya kadar, yanlarında oturmayın. Çünkü o zaman siz de şübhesiz ki onlar gibi (olursunuz)» diye (bir âyet) indirmişdir. Allah muhakkak ki münafıkları da, kâfirleri de cehennemde topdan bir araya getirecek olandır
O, size kitabda; Allah´ın ayetlerine kufur edildigini ve alaya alındıgını isittiginizde, onlar baska bir mevzua intikal edinceye kadar yanlarında oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz, diye bildirdi. Dogrusu Allah; munafıkların ve kafirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır
O, size kitabda; Allah´ın ayetlerine küfür edildiğini ve alaya alındığını işittiğinizde, onlar başka bir mevzua intikal edinceye kadar yanlarında oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz, diye bildirdi. Doğrusu Allah; münafıkların ve kafirlerin hepsini cehennemde toplayacaktır
Ve O (Allah), Kitab´ta (Kur´an´da) size soyle indirmisti: “Allah´ın ayetlerinin inkar edildigini ve onlarla alay edildigini isittiginiz zaman artık, ondan baska bir soze dalıncaya kadar, onlarla beraber oturmayın. Aksi taktirde (eger onlarla beraber oturursanız) mutlaka siz de onlar gibi olursunuz. Muhakkak ki Allah, munafıkların ve kafirlerin hepsini cehennemde toplayacak olandır
Ve O (Allah), Kitab´ta (Kur´an´da) size şöyle indirmişti: “Allah´ın âyetlerinin inkâr edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman artık, ondan başka bir söze dalıncaya kadar, onlarla beraber oturmayın. Aksi taktirde (eğer onlarla beraber oturursanız) mutlaka siz de onlar gibi olursunuz. Muhakkak ki Allah, münafıkların ve kâfirlerin hepsini cehennemde toplayacak olandır
Ve kad nezzele aleykum fil kitabi en iza semı´tum ayatillahi yukferu biha ve yustehzeu biha fe la tak´udu meahum hatta yehudu fı hadısin gayrihı innekum izem musluhum innellahe camiul munafikıyne vel kafirıne fı cehenneme cemıa
Ve kad nezzele aleyküm fil kitabi en iza semı´tüm ayatillahi yükferu biha ve yüstehzeü biha fe la tak´udu meahüm hatta yehudu fı hadısin ğayrihı inneküm izem müslühüm innellahe camiul münafikıyne vel kafirıne fı cehenneme cemıa
Ve kad nezzele aleykum fil kitabi en iza semi’tum ayatillahi yukferu biha ve yustehzeu biha fe la tak’udu meahum hatta yehudu fi hadisin gayrih(gayrihi), innekum izen misluhum, innallahe camiul munafikine vel kafirine fi cehenneme cemia(cemian)
Ve kad nezzele aleykum fîl kitâbi en izâ semi’tum âyâtillâhi yukferu bihâ ve yustehzeu bihâ fe lâ tak’udû meahum hattâ yehûdû fî hadîsin gayrih(gayrihî), innekum izen misluhum, innallâhe câmiul munâfikîne vel kâfirîne fî cehenneme cemîâ(cemîan)
Allah bu ilahi kelamda size buyurmustur ki ne zaman Allahın mesajlarının inkar edildigini ve onların hafife alındıgını duyarsanız, baska seyler konusmaya baslayıncaya kadar bunu yapanların yanından ayrılmalısınız, yoksa kesinlikle onlar gibi olursunuz. Bakın, Allah, ikiyuzluleri hakikati inkar edenlerle birlikte cehennemde toplayacaktır
Allah bu ilahi kelamda size buyurmuştur ki ne zaman Allahın mesajlarının inkar edildiğini ve onların hafife alındığını duyarsanız, başka şeyler konuşmaya başlayıncaya kadar bunu yapanların yanından ayrılmalısınız, yoksa kesinlikle onlar gibi olursunuz. Bakın, Allah, ikiyüzlüleri hakikati inkar edenlerle birlikte cehennemde toplayacaktır
vekad nezzele `aleykum fi-lkitabi en iza semi`tum ayati-llahi yukferu biha veyustehzeu biha fela tak`udu me`ahum hatta yehudu fi hadisin gayrihi. innekum izem misluhum. inne-llahe cami`u-lmunafikine velkafirine fi cehenneme cemi`a
veḳad nezzele `aleyküm fi-lkitâbi en iẕâ semi`tüm âyâti-llâhi yükferu bihâ veyüstehzeü bihâ felâ taḳ`udû me`ahüm ḥattâ yeḫûḍû fî ḥadîŝin gayrihi. inneküm iẕem miŝlühüm. inne-llâhe câmi`u-lmünâfiḳîne velkâfirîne fî cehenneme cemî`â
O (Allah), Kitap'ta size soyle indirmistir ki: Allah'ın ayetlerinin inkar edildigini yahut onlarla alay edildigini isittiginiz zaman, onlar bundan baska bir soze dalıncaya (konuya gecinceye) kadar kafirlerle beraber oturmayın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Elbette Allah, munafıkları ve kafirleri Cehennem'de bir araya getirecektir
O (Allah), Kitap'ta size şöyle indirmiştir ki: Allah'ın âyetlerinin inkâr edildiğini yahut onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, onlar bundan başka bir söze dalıncaya (konuya geçinceye) kadar kâfirlerle beraber oturmayın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Elbette Allah, münafıkları ve kâfirleri Cehennem'de bir araya getirecektir
Allah, kitapta sunu da indirmistir: Allah’ın ayetlerinin inkar / kufredildigi ve ayetlerle eglenildigini isittiginiz zaman bir baska konuya gecene kadar onlarla oturmayın. Eger oturursanız siz de onlar gibi olursunuz. Allah, butun munafıkları ve kafirleri cehennemde toplayacaktır
Allah, kitapta şunu da indirmiştir: Allah’ın ayetlerinin inkar / küfredildiği ve ayetlerle eğlenildiğini işittiğiniz zaman bir başka konuya geçene kadar onlarla oturmayın. Eğer oturursanız siz de onlar gibi olursunuz. Allah, bütün münafıkları ve kafirleri cehennemde toplayacaktır
Allah, kitapta sunu da indirmistir: Allah’ın ayetlerinin kufredildigi ve ayetlerle alay edildigini isittiginiz zaman bir baska konuya gecene kadar onlarla oturmayın. (Eger oturursanız) siz de onlar gibi olursunuz. Allah, butun munafıkları ve kafirleri Cehennem'de toplayacaktır
Allah, kitapta şunu da indirmiştir: Allah’ın ayetlerinin küfredildiği ve ayetlerle alay edildiğini işittiğiniz zaman bir başka konuya geçene kadar onlarla oturmayın. (Eğer oturursanız) siz de onlar gibi olursunuz. Allah, bütün münafıkları ve kâfirleri Cehennem'de toplayacaktır
Allah size kitapta sunu da bildirmistir: “Allah'ın ayetlerinin inkar ve onlarla alay edildigini isittiginiz zaman, bunu yapanlar baska bir konuya gecmedikce onların yanında oturmayın.”Boyle yaparsanız siz de onlar gibi olursunuz. Suphe yok ki Allah munafıkları da, kafirleri de cehennemde bir araya getirecektir
Allah size kitapta şunu da bildirmiştir: “Allah'ın âyetlerinin inkâr ve onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, bunu yapanlar başka bir konuya geçmedikçe onların yanında oturmayın.”Böyle yaparsanız siz de onlar gibi olursunuz. Şüphe yok ki Allah münâfıkları da, kâfirleri de cehennemde bir araya getirecektir
(Allah) Size Kitapta indirmisti ki: Allah'ın ayetlerinin inkar edildigini ve onlarla alay edildigini isittiginiz zaman, onlar (bu sozu bırakıp) baska bir soze dalıncaya kadar onlarla beraber oturmayın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Suphesiz Allah, butun iki yuzluleri ve kafirleri cehennemde toplayacaktır
(Allah) Size Kitapta indirmişti ki: Allah'ın ayetlerinin inkar edildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğiniz zaman, onlar (bu sözü bırakıp) başka bir söze dalıncaya kadar onlarla beraber oturmayın; yoksa siz de onlar gibi olursunuz. Şüphesiz Allah, bütün iki yüzlüleri ve kafirleri cehennemde toplayacaktır
O, size Kitapta: «Allah´ın ayetlerine kufredildigini ve onlarla alay edildigini isittiginizde, onlar bir baska soze dalıp gecinceye kadar, onlarla oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz» diye indirdi. Dogrusu Allah, munafıkların da, kafirlerin de tumunu cehennemde toplayacak olandır
O, size Kitapta: «Allah´ın ayetlerine küfredildiğini ve onlarla alay edildiğini işittiğinizde, onlar bir başka söze dalıp geçinceye kadar, onlarla oturmayın, yoksa siz de onlar gibi olursunuz» diye indirdi. Doğrusu Allah, münafıkların da, kâfirlerin de tümünü cehennemde toplayacak olandır
Allah, size kitabında sunu da indirmistir: Allah’ın ayetlerinin inkar edildigini ve ayetleriyle alay edildigini isittiginiz zaman, baska konuya gecinceye kadar onlarla oturmayın. (Eger oturursanız) siz de onlar gibi olursunuz. Allah, butun munafıkları ve kafirleri Cehennem'de toplayacaktır
Allah, size kitabında şunu da indirmiştir: Allah’ın ayetlerinin inkâr edildiğini ve ayetleriyle alay edildiğini işittiğiniz zaman, başka konuya geçinceye kadar onlarla oturmayın. (Eğer oturursanız) siz de onlar gibi olursunuz. Allah, bütün münafıkları ve kâfirleri Cehennem'de toplayacaktır
Allah, Kitap'ta size sunu da indirmistir: Allah'ın ayetlerinin inkar edildigini, bu ayetlerle alay edildigini isittiginizde, bir baska lakırdıya dalıp gittikleri zamana kadar, o munafıkların yanında oturmayın. Aksi halde siz de onlar gibi sayılırsınız. Hic kuskusuz Allah, munafıklarla kafirleri cehennemde bir araya getirecektir
Allah, Kitap'ta size şunu da indirmiştir: Allah'ın ayetlerinin inkâr edildiğini, bu ayetlerle alay edildiğini işittiğinizde, bir başka lakırdıya dalıp gittikleri zamana kadar, o münafıkların yanında oturmayın. Aksi halde siz de onlar gibi sayılırsınız. Hiç kuşkusuz Allah, münafıklarla kâfirleri cehennemde bir araya getirecektir
Allah, Kitap´ta size sunu da indirmistir: Allah´ın ayetlerinin inkar edildigini, bu ayetlerle alay edildigini isittiginizde, bir baska lakırdıya dalıp gittikleri zamana kadar, o munafıkların yanında oturmayın. Aksi halde siz de onlar gibi sayılırsınız. Hic kuskusuz Allah, munafıklarla kafirleri cehennemde biraraya getirecektir
Allah, Kitap´ta size şunu da indirmiştir: Allah´ın ayetlerinin inkâr edildiğini, bu ayetlerle alay edildiğini işittiğinizde, bir başka lakırdıya dalıp gittikleri zamana kadar, o münafıkların yanında oturmayın. Aksi halde siz de onlar gibi sayılırsınız. Hiç kuşkusuz Allah, münafıklarla kâfirleri cehennemde biraraya getirecektir
Allah, Kitap´ta size sunu da indirmistir: Allah´ın ayetlerinin inkar edildigini, bu ayetlerle alay edildigini isittiginizde, bir baska lakırdıya dalıp gittikleri zamana kadar, o munafıkların yanında oturmayın. Aksi halde siz de onlar gibi sayılırsınız.Hic kuskusuz Allah, munafıklarla kafirleri cehennemde bir araya getirecektir
Allah, Kitap´ta size şunu da indirmiştir: Allah´ın ayetlerinin inkâr edildiğini, bu ayetlerle alay edildiğini işittiğinizde, bir başka lakırdıya dalıp gittikleri zamana kadar, o münafıkların yanında oturmayın. Aksi halde siz de onlar gibi sayılırsınız.Hiç kuşkusuz Allah, münafıklarla kâfirleri cehennemde bir araya getirecektir

Twi

Nokorε sε, Y’asiane no wͻ Nwoma no mu ama mo sε, sε mote sε wᴐ’po Nyankopͻn Nsεm no na wͻ’redi ho fεw a, εmma mone wͻn nntena faako, kᴐpem sε wᴐ’bedi nkᴐmmᴐ foforᴐ a ԑnyԑ (Nyame asԑm no ho fԑw die; sԑ motena wᴐn nkyԑn a,) εneε nokorԑ sԑ motesε wͻn ara pεpεεpε. Nokorε sε, Nyankopͻn bεboa boniayεfoͻ no ne nkͻnkͻnsafoͻ no nyinaa ano wͻ Amane hunu gyem

Uighur

اﷲ كىتابتا (يەنى قۇرئاندا) سىلەرگە نازىل قىلدىكى، سىلەر اﷲ نىڭ ئايەتلىرىنىڭ ئىنكار قىلىنىۋاتقان ۋە مەسخىرە قىلىنىۋاتقانلىقىنى ئاڭلىغان چېغىڭلاردا، ئۇلار (يەنى اﷲ نىڭ ئايەتلىرىنى مەسخىرە قىلىۋاتقان كاپىرلار) باشقا پاراڭغا كىرىشمىگىچە ئۇلار بىلەن بىللە ئولتۇرماڭلار، بولمىسا (گۇناھتا) ئۇلارغا ئوخشاش بولۇپ قالىسىلەر، اﷲ ھەقىقەتەن مۇناپىقلارنىڭ ۋە كاپىرلارنىڭ ھەممىسىنى (ئاخىرەتتە) جەھەننەمگە توپلايدۇ
ئاللاھ كىتابتا (يەنى قۇرئاندا) سىلەرگە نازىل قىلدىكى، سىلەر ئاللاھنىڭ ئايەتلىرىنىڭ ئىنكار قىلىنىۋاتقان ۋە مەسخىرە قىلىنىۋاتقانلىقىنى ئاڭلىغان چېغىڭلاردا، ئۇلار (يەنى ئاللاھنىڭ ئايەتلىرىنى مەسخىرە قىلىۋاتقان كاپىرلار) باشقا پاراڭغا كىرىشمىگۈچە ئۇلار بىلەن بىللە ئولتۇرماڭلار. بولمىسا (گۇناھتا) ئۇلارغا ئوخشاش بولۇپ قالىسىلەر، ئاللاھ ھەقىقەتەن مۇناپىقلارنىڭ ۋە كاپىرلارنىڭ ھەممىسىنى (ئاخىرەتتە) جەھەننەمگە توپلايدۇ

Ukrainian

Аллаг вже зіслав вам у Писанні, щоб ви не сідали разом із тими, які, почувши знамення Аллага, не вірують у них та насміхаються з них — поки вони не почнуть розмовляти про щось інше. Інакше ви будете схожі на них! Воістину, Аллаг збере лицемірів та невіруючих у геєні — усіх
Vin proinstruktuvav vas u svyatomu pysanni shcho: yakshcho vy chuyete BOZHI vidkryttya vysmiyuyusʹ ta ridiculed, vy ne budete sisty z nymy, yakshcho ne vony delve u inshyy predmet. Inakshe, vy budete taki vynuvati yak vony. BOH zbere lytsemiriv ta disbelievers razom u Pekli
Він проінструктував вас у святому писанні що: якщо ви чуєте БОЖІ відкриття висміююсь та ridiculed, ви не будете сісти з ними, якщо не вони delve у інший предмет. Інакше, ви будете такі винуваті як вони. БОГ збере лицемірів та disbelievers разом у Пеклі
Allah vzhe zislav vam u Pysanni, shchob vy ne sidaly razom iz tymy, yaki, pochuvshy znamennya Allaha, ne viruyutʹ u nykh ta nasmikhayutʹsya z nykh — poky vony ne pochnutʹ rozmovlyaty pro shchosʹ inshe. Inakshe vy budete skhozhi na nykh! Voistynu, Allah zbere lytsemiriv ta neviruyuchykh u heyeni — usikh
Аллаг вже зіслав вам у Писанні, щоб ви не сідали разом із тими, які, почувши знамення Аллага, не вірують у них та насміхаються з них — поки вони не почнуть розмовляти про щось інше. Інакше ви будете схожі на них! Воістину, Аллаг збере лицемірів та невіруючих у геєні — усіх
Allah vzhe zislav vam u Pysanni, shchob vy ne sidaly razom iz tymy, yaki, pochuvshy znamennya Allaha, ne viruyutʹ u nykh ta nasmikhayutʹsya z nykh — poky vony ne pochnutʹ rozmovlyaty pro shchosʹ inshe. Inakshe vy budete skhozhi na nykh! Voistynu, Allah zbere lytsemiriv ta neviruyuchykh u heyeni — usikh
Аллаг вже зіслав вам у Писанні, щоб ви не сідали разом із тими, які, почувши знамення Аллага, не вірують у них та насміхаються з них — поки вони не почнуть розмовляти про щось інше. Інакше ви будете схожі на них! Воістину, Аллаг збере лицемірів та невіруючих у геєні — усіх

Urdu

Allah is kitab mein tumko pehle hi hukum de chuka hai ke jahan tum suno ke Allah ki aayat ke khilaf kufr baka jaa raha hai aur unka mazaq udaya jaa raha hai wahan na baitho jab tak ke log kisi dusri baat mein na lag jayein, ab agar tum aisa karte ho to tum bhi unhi ki tarah ho. Yaqeen jaano ke Allah munafiqon aur kafiron ko jahannum mein ek jagah jamaa karne wala hai
اللہ اِس کتاب میں تم کو پہلے ہی حکم دے چکا ہے کہ جہاں تم سنو کہ اللہ کی آیات کے خلاف کفر بکا جا رہا ہے اور ا ن کا مذاق اڑایا جا رہا ہے وہاں نہ بیٹھو جب تک کہ لوگ کسی دوسری بات میں نہ لگ جائیں اب اگر تم ایسا کرتے ہو تو تم بھی انہی کی طرح ہو یقین جانو کہ اللہ منافقوں اور کافروں کو جہنم میں ایک جگہ جمع کرنے والا ہے
اور الله نے تم پر قرآن میں حکم اتارا ہے کہ جب تم الله کی آیتوں پر انکار اور مذاق ہوتا سنو تو ان کے ساتھ نہ بیٹھو یہاں تک کہ کسی بات میں مشغول ہوں ورنہ تم بھی ان جیسے ہو جاؤ گے اور الله منافقوں اور کافروں کو دوزخ میں ایک ہی جگہ اکھٹا کرنے والا ہے
اور خدا نے تم (مومنوں) پر اپنی کتاب میں (یہ حکم) نازل فرمایا ہے کہ جب تم (کہیں) سنو کہ خدا کی آیتوں سے انکار ہورہا ہے اور ان کی ہنسی اڑائی جاتی ہے تو جب تک وہ لوگ اور باتیں (نہ) کرنے لگیں۔ ان کے پاس مت بیٹھو۔ ورنہ تم بھی انہیں جیسے ہوجاؤ گے۔ کچھ شک نہیں کہ خدا منافقوں اور کافروں سب کو دوزخ میں اکھٹا کرنے والا ہے
اور حکم اتار چکا تم پر قرآن میں کہ جب سنو اللہ کی آیتوں پر انکار ہوتے اور ہنسی ہوتے تو نہ بیٹھو ان کےساتھ یہاں تک کہ مشغول ہوں کسی دوسری بات میں نہیں تو تم بھی انہی جیسے ہو گئے اللہ اکٹھا کرے گا منافقوں کو اور کافروں کو دوزخ میں ایک جگہ [۲۰۱]
اور اس نے کتاب (قرآن) میں تم پر یہ حکم نازل کیا ہے کہ جب سنو کہ (کسی جگہ) آیات الٰہیہ کا انکار کیا جا رہا ہے اور ان کا مذاق اڑایا جا رہا ہے۔ تو ایسے لوگوں کے ساتھ مت بیٹھو۔ جب تک وہ کسی اور بات میں مشغول نہ ہو جائیں (ورنہ) اس حالت میں تم بھی انہی جیسے ہو جاؤگے۔ بے شک خدا سب منافقوں اور سب کافروں کو دوزخ میں اکھٹا کرنے والا ہے۔
Aur Allah Taalaa tumharay pass apni kitab mein yeh hukum utaar chuka hai kay tum jab kissi majlis walon ko Allah Taalaa ki aayaton kay sath kufur kertay aur mazaq uratay huye suno to uss majmay mein unn kay sath na betho! Jab tak kay woh iss kay ilawa aur baaten na kerney lagen (werna) tum bhi uss waqt unhi jaisay ho yaqeenan Allah Taalaa tamam kafiron aur sab munafiqon ko jahannum mein jama kerney wala hai
اور اللہ تعالیٰ تمہارے پاس اپنی کتاب میں یہ حکم اتار چکا ہے کہ تم جب کسی مجلس والوں کو اللہ تعالیٰ کی آیتوں کے ساتھ کفر کرتے اور مذاق اڑاتے ہوئے سنو تو اس مجمع میں ان کے ساتھ نہ بیٹھو! جب تک کہ وه اس کے علاوه اور باتیں نہ کرنے لگیں، (ورنہ) تم بھی اس وقت انہی جیسے ہو، یقیناً اللہ تعالیٰ تمام کافروں اور سب منافقوں کو جہنم میں جمع کرنے واﻻ ہے
aur Allah ta’ala tumhaare paas apni kitaab mein ye hukm utaar chuka hai ke tum jab kisi majlis waalo ko Allah ta’ala ki aayato ke saath kufr karte aur mazaaq udaate hoye suno to us majme mein un ke saath na baitho! jab tak ke wo us ke alaawa aur baatein na karne lage (warna) tum bhi us waqt unhi jaise ho, yaqinan Allah ta’ala tamaam kaafiro aur sab munaafiqo ko jahannam mein jama karne waala hai
اور تحقیق اتارا ہے اللہ تعالیٰ نے تم پر (یہ حکم ٩ کتاب میں کہ جب تم سنو اللہ کی آیتیوں کو کہ انکار کیا جارہا ہے ان کا اور مذاق اڑایا جارہا ہے ان کا تو مت بیٹھوان (کفرو استہزا کرنے والوں ) کے ساتھ یہاں تک کہ وہ مشغول ہوجائیں کسی دوسری بات میں ورنہ تم بھی انھیں کی طرح ہوگے بےشک اللہ تعالیٰ اکٹھا کرنے والا ہے سب منافقوں اور سب کافروں کو جہنم میں ۔
اور بیشک (اللہ نے) تم پر کتاب میں یہ (حکم) نازل فرمایا ہے کہ جب تم سنو کہ اللہ کی آیتوں کا انکار کیا جا رہا ہے اور ان کا مذاق اُڑایا جا رہا ہے تو تم ان لوگوں کے ساتھ مت بیٹھو یہاں تک کہ وہ (انکار اور تمسخر کو چھوڑ کر) کسی دوسری بات میں مشغول ہو جائیں۔ ورنہ تم بھی انہی جیسے ہو جاؤ گے۔ بیشک اللہ منافقوں اور کافروں سب کو دوزخ میں جمع کرنے والا ہے
اور اس نے کتاب میں تم پر یہ حکم نازل کیا ہے کہ جب تم اللہ کی آیتوں کو سنو کہ ان کا انکار کیا جارہا ہے اور ان کا مذاق اڑایا جارہا ہے تو ایسے لوگوں کے ساتھ اس وقت تک مت بیٹھو جب تک وہ کسی اور بات میں مشغول نہ ہوجائیں، ورنہ تم بھی انہی جیسے ہوجاؤ گے۔ یقین رکھو کہ اللہ تمام منافقوں اور کافروں کو جہنم میں اکٹھا کرنے والا ہے۔
اور اس نے کتاب میں یہ بات نازل کردی ہے کہ جب آیااُ الٰہی کے بارے میں یہ سنو کہ ان کا انکار اور استہزائ ہورہا ہے تو خبردار ان کے ساتھ ہرگز نہ بیٹھنا جب تک وہ دوسری باتوں میں مصروف نہ ہوجائیں ورنہ تم ان ہی کے مثل ہوجاؤ گے خدا کفار اور منافقین سب کو جہّنم میں ایک ساتھ اکٹھا کرنے والا ہے

Uzbek

Батаҳқиқ, сизларга китобда: «Аллоҳнинг оятларига куфр келтирилган ва уларни истеҳзо қилинган чоғда, бошқа гапга ўтмагунларича, улар билан ўтирманглар», деб туширди. Агар ўтирсангиз, сиз ҳам уларга ўхшашсиз. Албатта, Аллоҳ мунофиқ ва кофирларнинг ҳаммасини жаҳаннамда жамловчидир
Ахир Аллоҳ сизларга Китобда: «Қачонки Аллоҳнинг оятлари инкор қилинаётганини ва масхара қилинаётганини эшитсангизлар, то бошқа гапга ўтмагунларича ундай кимсалар билан бирга ўтирманглар», деган сўзларни нозил қилган эди-ку?! (Модомики, улар билан ўтирган экансиз), демак, сизлар ҳам шак-шубҳасиз, уларнинг ўзисиз. Албатта, Аллоҳ барча мунофиқ ва кофирларни жаҳаннамга жамлагувчидир
Батаҳқиқ, сизларга китобда: «Аллоҳнинг оятларига куфр келтирилган ва уларни истеҳзо қилинган чоғда, бошқа гапга ўтмагунларича улар билан ўтирманглар», деб туширди. Агар ўтирсангиз, сиз ҳам уларга ўхшашсиз. Албатта, Аллоҳ мунофиқ ва кофирларнинг барчасини жаҳаннамда жамловчидир. (Аллоҳ таоло китобда, яъни, Қуръони Каримда мўминларга Аллоҳнинг оятлари ҳақида куфр ва истеҳзо гаплар бўлаётган мажлисда ўтирмасликка амр қилган эди. Бу амр Маккаи Мукаррамада нозил бўлган ал-Анъом сурасида келган. Чунки мўмин кишининг бу каби мажлисларда жим ўтириши мунофиқликнинг бошланишидир. Xар бир мўмин Аллоҳ, Ислом, Пайғамбар (с. а. в.) ва Қуръон каби мўътабар тушунчалар ҳақида ёмон, ахлоқсиз гап-сўзларни эшитган чоғида қарши чиқмоққа, ҳаттоки тўғриламоққа бурчлидир. Кимки бундай ҳолларда жим ўтирса, мунофиқлик йўлига қадам қўйган бўлади

Vietnamese

Va chac chan đa co lenh truyen cho cac nguoi (hoi nhung nguoi Muslim) trong Kinh Sach rang khi cac nguoi nghe cac Loi Mac Khai cua Allah bi phu nhan hay bi che gieu thi cho ngoi chung voi bon chung tru phi chung chuyen sang cau chuyen khac boi trong truong hop đo, cac nguoi se nhu chung. Qua that, Allah se tap trung tat ca nhung ten gia tao đuc tin va nhung ke khong co đuc tin vao trong hoa nguc
Và chắc chắn đã có lệnh truyền cho các ngươi (hỡi những người Muslim) trong Kinh Sách rằng khi các ngươi nghe các Lời Mặc Khải của Allah bị phủ nhận hay bị chế giễu thì chớ ngồi chung với bọn chúng trừ phi chúng chuyển sang câu chuyện khác bởi trong trường hợp đó, các ngươi sẽ như chúng. Quả thật, Allah sẽ tập trung tất cả những tên giả tạo đức tin và những kẻ không có đức tin vào trong hỏa ngục
Qua that, Ngai đa ban lenh cho cac nguoi trong Thien Kinh (Qur’an) rang khi cac nguoi nghe thay cac loi mac khai cua Allah bi phu nhan hoac bi che gieu thi cac nguoi cho đung tiep tuc ngoi cung voi bon ho nua cho toi khi bon ho chuyen sang đe tai khac, con khong thi chac chan cac nguoi cung giong nhu bon ho. Allah chac chan se trieu tap toan bo nhung ke gia tao đuc tin va nhung ke vo đuc tin vao trong Hoa Nguc
Quả thật, Ngài đã ban lệnh cho các ngươi trong Thiên Kinh (Qur’an) rằng khi các ngươi nghe thấy các lời mặc khải của Allah bị phủ nhận hoặc bị chế giễu thì các ngươi chớ đừng tiếp tục ngồi cùng với bọn họ nữa cho tới khi bọn họ chuyển sang đề tài khác, còn không thì chắc chắn các ngươi cũng giống như bọn họ. Allah chắc chắn sẽ triệu tập toàn bộ những kẻ giả tạo đức tin và những kẻ vô đức tin vào trong Hỏa Ngục

Xhosa

Kananjalo sele kutyhiliwe kuwe esiBhalweni (i’Kur’ân) okokuba xa usiva iiVesi zika-Allâh ziphikwa, zigculelwa wena musa ukuchopha nabo (benza loo nto) de bancokole ncoko yimbi kunaleyo. (Kodwa ukuba ubunokuhlala nabo) inene ubuza kuba ngomnye wabo banjengabo. UAllâh Uza kubaqokelela ndawonye abahanahanisi esiHogweni

Yau

Soni pamasile paitulusyidwe kukwenu m’Chitabu (Qur’an) yanti: “Ndema jankupikana ma Aya ga Allah gali nkukanidwa ni kutendedwa chipongwe, basi ngasintama nao imo mpaka ajinjile mu ngani jine jangawaga jele, (nambo kwika mwakutama nao imo), nikuti pajele ndemajo mpaka m'be chisawu wanganyao.” Chisimu Allah ni Nkwasonganganya ku Moto achinakunaku ni achimakafili wosope wene
Soni pamasile paitulusyidwe kukwenu m’Chitabu (Qur’an) yanti: “Ndema jankupikana ma Ȃya ga Allah gali nkukanidwa ni kutendedwa chipongwe, basi ngasintama nao imo mpaka ajinjile mu ngani jine jangaŵaga jele, (nambo kwika mwakutama nao imo), nikuti pajele ndemajo mpaka m'be chisawu ŵanganyao.” Chisimu Allah ni Nkwasonganganya ku Moto achinakunaku ni achimakafili wosope ŵene

Yoruba

(Allahu) kuku ti so o kale fun yin ninu Tira pe nigba ti e ba gbo nipa awon ayah Allahu pe won n sai gbagbo ninu re, won si n fi se efe, e ma se jokoo ti won nigba naa titi won yoo fi bo sinu oro miiran, bi bee ko dajudaju eyin yoo da bi iru won. Dajudaju Allahu yoo pa awon sobe-selu musulumi po mo gbogbo awon alaigbagbo ninu ina Jahanamo
(Allāhu) kúkú ti sọ̀ ọ́ kalẹ̀ fun yín nínú Tírà pé nígbà tí ẹ bá gbọ́ nípa àwọn āyah Allāhu pé wọ́n ń ṣàì gbàgbọ́ nínú rẹ̀, wọ́n sì ń fi ṣe ẹ̀fẹ̀, ẹ má ṣe jókòó tì wọ́n nígbà náà títí wọn yóò fi bọ́ sínú ọ̀rọ̀ mìíràn, bí bẹ́ẹ̀ kọ́ dájúdájú ẹ̀yin yóò dà bí irú wọn. Dájúdájú Allāhu yóò pa àwọn ṣòbẹ-ṣèlu mùsùlùmí pọ̀ mọ́ gbogbo àwọn aláìgbàgbọ́ nínú iná Jahanamọ

Zulu

Futhi sewanembulela encwadini ukuthi uma nizwa amavesi kaMvelinqangi (izimpawu nobufakazi) ephikwa futhi kwenziwa inhlekisa ngawo ngakho-ke ningabohlala kanye nabo kuze kube bangena enkulumweni ekungesiyona leyo (bashintsha inkulumo) ngempela niyofana nabo (uma nihlala nabo) ngempela uMvelinqangi uyobaqoqela ndawonye abazenzisi nabangakholwa bonke esihogweni