Achinese

Teumpat awak nyan meuhat jahannam € Geutiek dum keunan lam apui mirah Hana le jalan teubiet di sinan

Afar

Woo marak orbeyna jahannam giraay teetik edde maktaanaah eleelitan Arac mageyan

Afrikaans

Dit is húlle wat in die Hel sal woon, en hulle sal daaruit nie kan ontsnap nie

Albanian

Te atillet e kane vendin ne xhehennem dhe ata nuk do te gjejne shpetim prej tij
Të atillët e kanë vendin në xhehennem dhe ata nuk do të gjejnë shpëtim prej tij
Per ata, vendbanim eshe sketerra (ferri) dhe ata nuk mund te gjejne shpetim prej tij
Për ata, vendbanim ëshë skëterra (ferri) dhe ata nuk mund të gjejnë shpëtim prej tij
Per ata, vendbanim eshte Xhehenemi dhe nuk mund te gjejne shpetim prej tij
Për ata, vendbanim është Xhehenemi dhe nuk mund të gjejnë shpëtim prej tij
Te tillet (qe ndjekin djallin) kane vendin ne Xhehennem dh e prej tij nuk kane per te ikur (shpetim)
Të tillët (që ndjekin djallin) kanë vendin në Xhehennem dh e prej tij nuk kanë për të ikur (shpëtim)
Te tillet (qe ndjekin djallin) kane vendin ne xhehennem dhe prej tij nuk kane te ikur (shpetim)
Të tillët (që ndjekin djallin) kanë vendin në xhehennem dhe prej tij nuk kanë të ikur (shpëtim)

Amharic

ineziya menoriyachewi gehanemi nati፡፡ kerisiwami mesheshani ayagenyumi፡፡
inezīya menorīyachewi gehānemi nati፡፡ kerisiwami mesheshani āyagenyumi፡፡
እነዚያ መኖሪያቸው ገሀነም ናት፡፡ ከርስዋም መሸሻን አያገኙም፡፡

Arabic

«أولئك مأواهم جهنم ولا يجدون عنها محيصا» معدلا
awlyk malhm jhnm, wala yajidun eanha medla wala mljaan
أولئك مآلهم جهنم، ولا يجدون عنها معدلا ولا ملجأً
Olaika mawahum jahannamu wala yajidoona AAanha maheesan
Ulaaa'ika maawaahum Jahannamu wa laa yajidoona 'anhaa maheesaa
Ola-ika ma/wahum jahannamuwala yajidoona AAanha maheesa
Ola-ika ma/wahum jahannamu wala yajidoona AAanha maheesan
ulaika mawahum jahannamu wala yajiduna ʿanha mahisan
ulaika mawahum jahannamu wala yajiduna ʿanha mahisan
ulāika mawāhum jahannamu walā yajidūna ʿanhā maḥīṣan
أُو۟لَـٰۤئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا یَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِیصࣰا
أُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمُۥ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصࣰ ا
أُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصࣰ ا
أُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصٗا
اُولٰٓئِكَ مَاۡوٰىهُمۡ جَهَنَّمُؗ وَلَا يَجِدُوۡنَ عَنۡهَا مَحِيۡصًا
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا یَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِیصࣰا
اُولٰٓئِكَ مَاۡوٰىهُمۡ جَهَنَّمُﵟ وَلَا يَجِدُوۡنَ عَنۡهَا مَحِيۡصًا ١٢١
Ula'ika Ma'wahum Jahannamu Wa La Yajiduna `Anha Mahisaan
Ūlā'ika Ma'wāhum Jahannamu Wa Lā Yajidūna `Anhā Maĥīşāan
أُوْلَٰٓئِكَ مَأْوَيٰهُمْ جَهَنَّمُۖ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصاࣰۖ‏
أُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمُۥ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصࣰ ا
أُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصࣰ ا
أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا
أُوْلَٰٓئِكَ مَاوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصࣰ ا
أُوْلَٰٓئِكَ مَاوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصٗا
أُوْلَـٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصٗا
أُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصࣰ ا
اوليك ماوىهم جهنم ولا يجدون عنها محيص ا
ا۟وْلَٰٓئِكَ مَأْو۪يٰهُمْ جَهَنَّمُۖ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصاࣰۖ
أُوْلَـٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِيصٗا (مَحِيصًا: مَحِيدًا، وَمَهْرَبًا)
اوليك ماوىهم جهنم ولا يجدون عنها محيصا (محيصا: محيدا، ومهربا)

Assamese

Ihamtarae'i asrayasthala jahannama, tara paraa sihamte niskrtira upaya bicarai napaba
Iham̐taraē'i āśraẏasthala jāhānnāma, tāra paraā siham̐tē niṣkr̥tira upāẏa bicārai nāpāba
ইহঁতৰেই আশ্ৰয়স্থল জাহান্নাম, তাৰ পৰা সিহঁতে নিষ্কৃতিৰ উপায় বিচাৰি নাপাব।

Azerbaijani

Onların sıgınacaqları yer Cəhənnəmdir. Onlar oradan xilas olmaga bir yol tapa bilməzlər
Onların sığınacaqları yer Cəhənnəmdir. Onlar oradan xilas olmağa bir yol tapa bilməzlər
Onların gedəcəkləri yer Cə­hənnəmdir. Onlar ora­dan xi­las olmaga bir yol tapa bil­məz­lər
Onların gedəcəkləri yer Cə­hənnəmdir. Onlar ora­dan xi­las olmağa bir yol tapa bil­məz­lər
Onların (Seytana uyanların) yeri Cəhənnəmdir. Və oradan xilas olmaga carə tapmazlar
Onların (Şeytana uyanların) yeri Cəhənnəmdir. Və oradan xilas olmağa çarə tapmazlar

Bambara

ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߕߟߊ߫ ߦߙߐ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߊ߫
ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߞߘߐߞߊ߫ ߦߌߟߊ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߊ߫
ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߡߊߞߍ߫ ߦߌߟߊ ߞߍߕߐ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߕߟߊ߫ ߦߙߐ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߠߴߏ߬ ߟߊ߫

Bengali

Edera'i asrayasthala jahannama, ta theke tara niskrtira upaya pabe na
Ēdēra'i āśraẏasthala jāhānnāma, tā thēkē tārā niskr̥tira upāẏa pābē nā
এদেরই আশ্রয়স্থল জাহান্নাম, তা থেকে তারা নিস্কৃতির উপায় পাবে না।
Tadera basasthana jahannama. Tara sekhana theke kotha'o palabara jayaga pabe na.
Tādēra bāsasthāna jāhānnāma. Tārā sēkhāna thēkē kōthā'ō pālābāra jāẏagā pābē nā.
তাদের বাসস্থান জাহান্নাম। তারা সেখান থেকে কোথাও পালাবার জায়গা পাবে না।
Ara yara imana eneche o satkaja karache tadera amara sighra'i prabesa karabo sbargo'udyanasamuhe, yadera nice diye baye cale jharanaraji, tara sekhane thakabe anantakala; -- allah‌ra e oyada dhrubasatya. Ara ke besi satyabadi allah‌ra ceye katha rakhara ksetre
Āra yārā īmāna ēnēchē ō saṯkāja karachē tādēra āmarā śīghra'i prabēśa karābō sbargō'udyānasamūhē, yādēra nicē diẏē baẏē calē jharanārāji, tārā sēkhānē thākabē anantakāla; -- āllāh‌ra ē ōẏādā dhrubasatya. Āra kē bēśī satyabādī āllāh‌ra cēẏē kathā rākhāra kṣētrē
আর যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করছে তাদের আমরা শীঘ্রই প্রবেশ করাবো স্বর্গোউদ্যানসমূহে, যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলে ঝরনারাজি, তারা সেখানে থাকবে অনন্তকাল; -- আল্লাহ্‌র এ ওয়াদা ধ্রুবসত্য। আর কে বেশী সত্যবাদী আল্লাহ্‌র চেয়ে কথা রাখার ক্ষেত্রে

Berber

Widak, axxam nnsen d Loahennama, ur ppafen, segs, tisensert
Widak, axxam nnsen d Loahennama, ur ppafen, segs, tisensert

Bosnian

Njihovo prebivaliste bice Dzehennem i oni iz njega nece naci spasa
Njihovo prebivalište biće Džehennem i oni iz njega neće naći spasa
Njihovo prebivaliste bice Dzehennem i oni iz njega nece naci spasa
Njihovo prebivalište biće Džehennem i oni iz njega neće naći spasa
To su oni cije je prebivaliste Dzehennem, i oni iz njega nece spasa naci
To su oni čije je prebivalište Džehennem, i oni iz njega neće spasa naći
Tim takvima ce skloniste biti Dzehennem, a nece naci od njega pribjezista
Tim takvima će sklonište biti Džehennem, a neće naći od njega pribježišta
‘ULA’IKE ME’WAHUM XHEHENNEMU WE LA JEXHIDUNE ‘ANHA MEHISÆN
To su oni cije je prebivaliste dzehennem, i oni iz njega nece spasa naci
To su oni čije je prebivalište džehennem, i oni iz njega neće spasa naći

Bulgarian

Na tezi myastoto im e Adut i ne shte nameryat izbavlenie ot nego
Na tezi myastoto im e Adŭt i ne shte nameryat izbavlenie ot nego
На тези мястото им е Адът и не ще намерят избавление от него

Burmese

ထိုသူတို့သည် သူတို့၏ခိုလှုံရာဌာနစခန်းကို ငရဲမီးသာ ဖြစ်စေပြီး ယင်းငရဲမီးမှ လွတ်မြောက်စေမည့် မည်သည့်နည်းလမ်းကိုမျှ သူတို့ တွေ့ကြလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။
၁၂၁။ ဤသူများအတွက် သူတို့၏နေရာထိုင်ခင်းသည် ငရဲဖြစ်လိမ့်မည်။ သူတို့သည် ထိုငရဲမှ လွတ်ပေါက် တစ်စုံတစ်ရာ တွေ့မည်မဟုတ်ချေ။
ထိုသူများကား၊ ဤသူများပင်တည်း၊ ယင်းသူတို့၏ခိုလှုံရာဌာနကား ‘ဂျဟန္နမ်’ ငရဲဘုံဖြစ်၏။ ၎င်းပြင် ယင်းသူတို့သည် ထိုငရဲဘုံမှ ထွက်ပြေးလွတ်မြောက်ရာ တစ်စုံတစ်ရာဌာနကိုလည်း ရရှိကြမည်မဟုတ်ပေ။
ထိုသူများပင်၊ သူတို့၏ခိုလှုံရာ‌နေရာသည် ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် ထိုငရဲဘုံမှ ထွက်‌ပြေးလွတ်‌မြောက်မည့်‌နေရာ တစ်‌နေရာကိုမှ ‌တွေ့ရှိကြမည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

L'estatge d'aquests tals sera la Jahenam i no trobaran mig d'escapar d'ella
L'estatge d'aquests tals serà la Jahenam i no trobaran mig d'escapar d'ella

Chichewa

Malo a anthu otere ndi Gahena ndipo sadzapeza njira yothawira kumeneko
“Iwowo malo awo ndi ku Jahannam ndipo sadzapeza pothawira kutuluka mmenemo

Chinese(simplified)

zhe deng ren de guisu shi huo yu, tamen wu chu taobi.
zhè děng rén de guīsù shì huǒ yù, tāmen wú chù táobì.
这等人的归宿是火狱,他们无处逃避。
Zhexie ren de guisu que shi huo yu,[dao shi] tamen jiang faxian wu chu ke tao.
Zhèxiē rén de guīsù què shì huǒ yù,[dào shí] tāmen jiāng fāxiàn wú chù kě táo.
这些人的归宿确是火狱,[到时]他们将发现无处可逃。
zhe deng ren de guisu shi huo yu, tamen wu chu taobi
zhè děng rén de guīsù shì huǒ yù, tāmen wú chù táobì
这等人的归宿是火狱,他们无处逃避。

Chinese(traditional)

zhe deng ren de guisu shi huo yu, tamen wu chu taobi
zhè děng rén de guīsù shì huǒ yù, tāmen wú chù táobì
这等人的归宿是火狱,他们无处逃 避。
zhe deng ren de guisu shi huo yu, tamen wu chu taobi.
zhè děng rén de guīsù shì huǒ yù, tāmen wú chù táobì.
這等人的歸宿是火獄,他們無處逃避。

Croatian

Tim takvima ce skloniste biti Dzehennem, a nece naci od njega pribjezista
Tim takvima će sklonište biti Džehennem, a neće naći od njega pribježišta

Czech

Obydlim techto bude peklo a nenaleznou z neho vychodiska
Obydlím těchto bude peklo a nenaleznou z něho východiska
Tyto privodit si Peklo jejich rozhodny pribytek nikdy obejit ono
Tyto privodit si Peklo jejich rozhodný príbytek nikdy obejít ono
A pribytkem techto lidi bude peklo a nenaleznou z neho vychodiska
A příbytkem těchto lidí bude peklo a nenaleznou z něho východiska

Dagbani

Bannim’ maa labbu shee n-nyɛ ʒahannama buɣum ni. Yaha! Bɛ ti ku nya sɔɣibu shee ka chɛ li (buɣum maa)

Danish

De incurred Helvede deres endelige bolig aldrig evade det
Dezen zijn het, wier tehuis de hel is en zij zullen voor het Vuur geen wijkplaats vinden

Dari

این گروه ( پیرو شیطان) سرانجام‌شان دوزخ است، و از آن راه گریز نیابند

Divehi

އެއުރެން ތިބެނިވި ތަނަކީ، ނަރަކަޔެވެ. އަދި، އެތަނުން އެއުރެން ފިލައިގެން ދާނެތަނެއް ނުމެފެންނާނޭމެއެވެ

Dutch

Zij zijn het van wie de verblijfplaats de hel is en zij vinden daaruit geen ontsnapping
Hunne verzamelplaats zal de hel zijn; daartegen zullen zij geene schuilplaats vinden
Zij zijn degenen wiens verblijfplaats, de Hel is, en zij vinden daaruit geen ontsnapping
Dezen zijn het, wier tehuis de hel is en zij zullen voor het Vuur geen wijkplaats vinden

English

Such people will have Hell for their home and will find no escape from it
These people will have their abode is hell, and they will not find from it an escape
They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape
These: their resort shall be Hell, and they shall not find therefrom an escape
For these people, their abode shall be Hell and from there they shall find no way of escape
For such the abode is only Hell from which they will find no escape
The shelter of such people will be Hell. They will find no way to escape from it
Such men -- their refuge shall be Gehenna, and they shall find no asylum from it
His dupes will have their dwelling in hell, and from it, they will find no way of escape
Their housing is hell, and they will not find any way to escape from it
The refuge of such shall be hell, and they will not find any escape from it
The refuge of such shall be hell, and they will not find any escape from it
Such (as those deluded by Satan): their shelter is Hell, and they will find no way to escape from it
Such persons are destined to make abode in Hell whereat the flames shall lay upon them a sure watch that they just cannot escape
Such people — their dwelling place (is) Hell, and they will not find a place of escape and refuge therefrom
Those, their place of shelter will be hell and they will find no way to escape from it
Hell is the abode for all such people. They will find no way to escape from it
These, their resort is hell; they shall not find an escape therefrom
The home of such people who follow him will be hell, from where they will find no way to escape
The receptacle of these shall be hell, they shall find no refuge from it
These (Satan´s dupes), their resort is hell; they shall not find an escape there from
These! their dwelling Hell! no escape shall they find from it
Those, their shelter/refuge (is) Hell, and they do not find from it an escape/diversion
For these people, their abode shall be Hell and from there they shall find no way of escape
Their settling place is hell and they will not find from it (any way of) escape
Their settling place is hell and they will not find from it (any way of) escape
These are they whose abode is hell, and they shall not find any refuge from it
Abode of these people shall be Hell, and they shall find no escape from it
For such, their habitation will be hell, and they will find no refuge therefrom
As for such people, their refuge is Jahannam, and they shall find no escape from it
Such as these have hell for their goal: and they shall find no way to escape therefrom
Those (will have) their abode in Hell, and they will find no evasion from it
Such people will dwell in hell fire from which they will not be able to escape
The dwelling of such (people) is Hell, and they will find no way of escape from it
As for such people, their refuge is Jahannam, and they shall find no escape from it
It is they who will have Hell as their home, and they will find no escape from it
It is they who will have Hell as their home, and they will find no escape from it
Hell shall be their abode: and from it shall they find no refuge
It is they whose abode will be Hell, and they will find no escape from it
Such people will have Hell as their home, and they will have no way out
The dwelling of such (people) is Hell, and they will find no way of escape from it
These custodians of man-made dogmas and their followers will have their dwelling in Hell with no EXIT signs
They (friends of Satan) will have their homes in Hell, and from it they will find no way of escape from it
These—their place is Hell, and they will find no escape from it
These—their place is Hell, and they will find no escape from it
Those will have Hell as their refuge and find no escape from it
For these, their abode shall be Hell, they will find no escape from it
For these, their abode shall be Hell, and they will find no escape from it
Such will have their refuge in Hell, and will find no refuge therefrom
The refuge of those will be Hell, and they will not find from it an escape
Hell shall be their home: they shall find no refuge from it
They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape

Esperanto

These incurred Infer their final abode neniam evade gxi

Filipino

Ang tirahan ng mga gayong (tao) ay Impiyerno, at sila ay hindi makakatagpo ng daan upang makatakas dito
Ang mga iyon, ang kanlungan nila ay Impiyerno at hindi sila makatatagpo palayo roon na isang mapupuslitan

Finnish

Heidan olinpaikkansa on oleva Helvetti, eivatka he loyda paasya sielta
Heidän olinpaikkansa on oleva Helvetti, eivätkä he löydä pääsyä sieltä

French

Ceux-la auront pour refuge la Gehenne, et ils ne trouveront aucune issue leur permettant d’y echapper
Ceux-là auront pour refuge la Géhenne, et ils ne trouveront aucune issue leur permettant d’y échapper
Voila ceux dont le refuge est l’Enfer. Et ils ne trouveront aucun moyen d’y echapper
Voilà ceux dont le refuge est l’Enfer. Et ils ne trouveront aucun moyen d’y échapper
Voila ceux dont le refuge est l'Enfer. Et ils ne trouveront aucun moyen d'y echapper
Voilà ceux dont le refuge est l'Enfer. Et ils ne trouveront aucun moyen d'y échapper
Voila ceux qui n’auront d’autre refuge que la Gehenne a laquelle ils ne pourront echapper
Voilà ceux qui n’auront d’autre refuge que la Géhenne à laquelle ils ne pourront échapper
Ceux-la auront la Gehenne pour demeure et ne trouveront aucun moyen de s’en echapper
Ceux-là auront la Géhenne pour demeure et ne trouveront aucun moyen de s’en échapper

Fulah

Ɓen ɗon wemoolorde maɓɓe nden ko Jahannama, ɓe heɓirtaa nge daɗirde

Ganda

(Abagoberera Sitane) abo obuddo bwa bwe muliro Jahannama, era nga tebagenda kufuna buddukiro kuguwona

German

Diese haben Gahannam zur Herberge, und sie werden keinen Ausweg daraus finden
Diese haben Gahannam zur Herberge, und sie werden keinen Ausweg daraus finden
Diese haben die Holle zur Heimstatte, und sie werden kein Mittel finden, ihr zu entrinnen
Diese haben die Hölle zur Heimstätte, und sie werden kein Mittel finden, ihr zu entrinnen
Fur diese ist Dschahannam als Unterkunft bestimmt, und davon finden sie kein Entkommen
Für diese ist Dschahannam als Unterkunft bestimmt, und davon finden sie kein Entkommen
Jene - ihr Zufluchtsort wird die Holle sein, und sie werden aus ihr kein Entrinnen finden
Jene - ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein, und sie werden aus ihr kein Entrinnen finden
Jene - ihr Zufluchtsort wird die Holle sein, und sie werden aus ihr kein Entrinnen finden
Jene - ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein, und sie werden aus ihr kein Entrinnen finden

Gujarati

a te loko che jemani jagya jahannama che, jyanthi te'one chutakaro nahim male
ā tē lōkō chē jēmanī jagyā jahannama chē, jyānthī tē'ōnē chūṭakārō nahīṁ maḷē
આ તે લોકો છે જેમની જગ્યા જહન્નમ છે, જ્યાંથી તેઓને છૂટકારો નહીં મળે

Hausa

Waɗannan matattararsu Jahannama ce, kuma ba samun makarkata daga gare ta
Waɗannan matattararsu Jahannama ce, kuma bã sãmun makarkata daga gare ta
Waɗannan matattararsu Jahannama ce, kuma ba samun makarkata daga gare ta
Waɗannan matattararsu Jahannama ce, kuma bã sãmun makarkata daga gare ta

Hebrew

אלה משכנם הוא הגיהינום, שממנו לא ימצאו(דרך) להימלט
אלה משכנם הוא הגיהינום, שממנו לא ימצאו (דרך) להימלט

Hindi

unheen ka nivaas sthaan narak hai aur ve usase bhaagane kee koee raah nahin paayenge
उन्हीं का निवास स्थान नरक है और वे उससे भागने की कोई राह नहीं पायेंगे।
vahee log hai jinaka thikaana jahannam hai aur ve usase alag hone kee koee jagah na paenge
वही लोग है जिनका ठिकाना जहन्नम है और वे उससे अलग होने की कोई जगह न पाएँगे
yahee to vah log hain jinaka thikaana bas jahannum hai aur vaho se bhaagane kee jagah bhee na paenge
यही तो वह लोग हैं जिनका ठिकाना बस जहन्नुम है और वहॉ से भागने की जगह भी न पाएंगे

Hungarian

Ezeknek a Pokol lesz a lakohelyuk es nem lelnek majd abbol menekulest
Ezeknek a Pokol lesz a lakóhelyük és nem lelnek majd abból menekülést

Indonesian

Mereka (yang tertipu) itu tempatnya di neraka Jahanam dan mereka tidak akan mendapat tempat (lain untuk) lari darinya
Mereka itu tempatnya ialah neraka Jahanam dan mereka tak dapat menghindarkan diri daripadanya
Mereka itu tempatnya Jahanam dan mereka tidak memperoleh tempat lari darinya
Orang-orang yang tidak menggunakan akal pikiran mereka dan mengikuti bisikan setan itu, tempat kembalinya adalah neraka Jahanam. Mereka tidak akan dapat menyelamatkan diri dari siksa itu
Mereka (yang tertipu) itu tempatnya di neraka Jahannam dan mereka tidak akan mendapat tempat (lain untuk) lari darinya
Mereka (yang tertipu) itu tempatnya di neraka Jahanam dan mereka tidak akan mendapat tempat (lain untuk) lari darinya

Iranun

Siran man na Darpa iran so Naraka Jahannam, go da-a Khatoon niran a Milidason

Italian

Ecco coloro che avranno l'Inferno per rifugio, non avranno modo di sfuggirvi
Ecco coloro che avranno l'Inferno per rifugio, non avranno modo di sfuggirvi

Japanese

Kare-ra no sumai wa jigokudearu. Kare-ra wa sore kara nogareru michi o, miidasenai
Kare-ra no sumai wa jigokudearu. Kare-ra wa sore kara nogareru michi o, miidasenai
かれらの住まいは地獄である。かれらはそれから逃れる道を,見いだせない。

Javanese

Iki para kang panggonane iku naraka, lan ora bakal padha oleh pangungsen saka ing kono
Iki para kang panggonané iku naraka, lan ora bakal padha olèh pangungsèn saka ing kono

Kannada

visvasigalu mattu satkarmagalannesagidavaru – avarannu navu talabhagadalli nadigalu hariyuttiruva svargodyanagalolage serisuvevu. Alli avaru sadakala iruvaru. Allahana vagdanavu sada satyave agiruttade. Matinalli allahaniginta heccu satyavantaru berariddare
viśvāsigaḷu mattu satkarmagaḷannesagidavaru – avarannu nāvu taḷabhāgadalli nadigaḷu hariyuttiruva svargōdyānagaḷoḷage sērisuvevu. Alli avaru sadākāla iruvaru. Allāhana vāgdānavu sadā satyavē āgiruttade. Mātinalli allāhaniginta heccu satyavantaru bērāriddāre
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಸತ್ಕರ್ಮಗಳನ್ನೆಸಗಿದವರು – ಅವರನ್ನು ನಾವು ತಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ನದಿಗಳು ಹರಿಯುತ್ತಿರುವ ಸ್ವರ್ಗೋದ್ಯಾನಗಳೊಳಗೆ ಸೇರಿಸುವೆವು. ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಸದಾಕಾಲ ಇರುವರು. ಅಲ್ಲಾಹನ ವಾಗ್ದಾನವು ಸದಾ ಸತ್ಯವೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಾಹನಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸತ್ಯವಂತರು ಬೇರಾರಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Mine solardın ornı tozak. Sonday-aq olar odan qasar jer taba almaydı
Mine solardıñ ornı tozak. Sonday-aq olar odan qaşar jer taba almaydı
Міне солардың орны тозак. Сондай-ақ олар одан қашар жер таба алмайды
Mine, solardın baratın ornı - Jahannam. Olar odan qasar jer taba almaydı
Mine, solardıñ baratın ornı - Jahannam. Olar odan qaşar jer taba almaydı
Міне, солардың баратын орны - Жаһаннам. Олар одан қашар жер таба алмайды

Kendayan

Ia (nang kana’ tipu) ka’ koa tampatnya ka’ naraka jahannam uga’ iaka’koa nana’ batampat nto’ nariatn diri darinya (naraka)

Khmer

puok teangnoh( puok tam shai t n) tichomrok robsa puokke ku nork cheu han nam haey puokke kmean vithi na ach kech chenhpi vea ban laey
ពួកទាំងនោះ(ពួកតាមស្ហៃតន)ទីជម្រករបស់ពួកគេ គឺ នរកជើហាន់ណាំ ហើយពួកគេគ្មានវិធីណាអាចគេចចេញពីវាបាន ឡើយ។

Kinyarwanda

Abo ubuturo bwabo ni umuriro wa Jahanamu, kandi ntibazabona aho bawuhungira
Abo ubuturo bwabo ni umuriro wa Jahanamu, kandi ntibazabona aho bawuhungira

Kirghiz

Osolordun (saytanga eercigen-derdin) jayı Tozok! Alar ozdorun andan kutkaruucunu tappay (al jerde tuboluk) kalısat
Oşolordun (şaytanga eerçigen-derdin) jayı Tozok! Alar özdörün andan kutkaruuçunu tappay (al jerde tübölük) kalışat
Ошолордун (шайтанга ээрчиген-дердин) жайы Тозок! Алар өздөрүн андан куткаруучуну таппай (ал жерде түбөлүк) калышат

Korean

ideul-ui jugeojineun jiog-imyeo geugos-eseo ppajyeonagal deulchulguleul chaj-ji moshalila
이들의 주거지는 지옥이며 그곳에서 빠져나갈 들출구를 찾지 못하리라
ideul-ui jugeojineun jiog-imyeo geugos-eseo ppajyeonagal deulchulguleul chaj-ji moshalila
이들의 주거지는 지옥이며 그곳에서 빠져나갈 들출구를 찾지 못하리라

Kurdish

ئائه‌وانه جێگه‌و سه‌ره‌نجامیان دۆزه‌خه و که‌لێنی لێ ده‌رچوونیان ده‌ست ناکه‌وێت
ئەوانە شوێن و جێگەیان دۆزەخە و ھیچ شوێنی ڕاکردن و لادانیان دەست ناکەوێت لێ ی

Kurmanji

Ewra vanaya pasiye hey doj e. Ewan ji doje qe tu reya ferestiye ji nabinin
Êwra vanaya paşîyê hey doj e. Ewan ji dojê qe tu rêya ferestîyê jî nabînin

Latin

These incurred Hell prout their ultimus abode nunquam evade it

Lingala

Bango wana nde esika na bango ya kofanda ekozala lifelo, mpe bakozua eloko ekokimisa bango na yango te

Luyia

Macedonian

Нивно престојувалиште ќе биде џехеннемот и тие нема да најдат спас од него
Prebivalisteto nivno e Dzehennemot. I od nego ne ke mozat da se spasat
Prebivališteto nivno e Džehennemot. I od nego ne ḱe možat da se spasat
Пребивалиштето нивно е Џехеннемот. И од него не ќе можат да се спасат

Malay

Mereka itu, tempat akhirnya ialah neraka jahanam, dan mereka pula tidak akan dapat melarikan diri daripadanya

Malayalam

attarakkarkkulla sanketam narakamakunnu. atil ninn otiraksappetuvan oritavum avar kantettukayilla
attarakkārkkuḷḷa saṅkētaṁ narakamākunnu. atil ninn ōṭirakṣappeṭuvān oriṭavuṁ avar kaṇṭettukayilla
അത്തരക്കാര്‍ക്കുള്ള സങ്കേതം നരകമാകുന്നു. അതില്‍ നിന്ന് ഓടിരക്ഷപ്പെടുവാന്‍ ഒരിടവും അവര്‍ കണ്ടെത്തുകയില്ല
attarakkarkkulla sanketam narakamakunnu. atil ninn otiraksappetuvan oritavum avar kantettukayilla
attarakkārkkuḷḷa saṅkētaṁ narakamākunnu. atil ninn ōṭirakṣappeṭuvān oriṭavuṁ avar kaṇṭettukayilla
അത്തരക്കാര്‍ക്കുള്ള സങ്കേതം നരകമാകുന്നു. അതില്‍ നിന്ന് ഓടിരക്ഷപ്പെടുവാന്‍ ഒരിടവും അവര്‍ കണ്ടെത്തുകയില്ല
akkuttarute tavalam narakaman. atilninnearu raksamargavum kantettan avarkkavilla
akkūṭṭaruṭe tāvaḷaṁ narakamāṇ. atilninneāru rakṣāmārgavuṁ kaṇṭettān avarkkāvilla
അക്കൂട്ടരുടെ താവളം നരകമാണ്. അതില്‍നിന്നൊരു രക്ഷാമാര്‍ഗവും കണ്ടെത്താന്‍ അവര്‍ക്കാവില്ല

Maltese

(Dawkli jimxu warajh isibu) il-kenn tagħhom fl-Infern, u ma jsibu mkien minn fejn jaħarbu minnu
(Dawkli jimxu warajh isibu) il-kenn tagħhom fl-Infern, u ma jsibu mkien minn fejn jaħarbu minnu

Maranao

Siran man na darpa iran so naraka Jahannam, go da a khatoon iran a milidas on

Marathi

Heca te loka aheta, jyance thikana jahannama ahe. Jithuna tyanna kadapi sutaka milanara nahi
Hēca tē lōka āhēta, jyān̄cē ṭhikāṇa jahannama āhē. Jithūna tyānnā kadāpi suṭakā miḷaṇāra nāhī
१२१. हेच ते लोक आहेत, ज्यांचे ठिकाण जहन्नम आहे. जिथून त्यांना कदापि सुटका मिळणार नाही

Nepali

Yasta manisaharuko basasthana jahannama (narka) ho ra tiniharule tyahambata kunai muktiko tha'um pa'umne chainan
Yastā mānisaharūkō bāsasthāna jahannama (narka) hō ra tinīharūlē tyahām̐bāṭa kunai muktikō ṭhā'um̐ pā'um̐nē chainan
यस्ता मानिसहरूको बासस्थान जहन्नम (नर्क) हो र तिनीहरूले त्यहाँबाट कुनै मुक्तिको ठाउँ पाउँने छैनन् ।

Norwegian

Disse er det hvis herberge blir helvete, og de finner ingen mulighet til a unnslippe
Disse er det hvis herberge blir helvete, og de finner ingen mulighet til å unnslippe

Oromo

Warri sun qubsumni isaanii jahannami; ishee irraa gara itti dabanis hin argatanu

Panjabi

Ajihe lokam da tikana naraka hai ate uha usa tom bacana da ko'i raha na pa'unage
Ajihē lōkāṁ dā ṭikāṇā naraka hai atē uha usa tōṁ bacaṇa dā kō'ī rāha nā pā'uṇagē
ਅਜਿਹੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਨਰਕ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦਾ ਕੋਈ ਰਾਹ ਨਾ ਪਾਉਣਗੇ।

Persian

مكانشان در جهنم است و در آنجا راه گريزى نخواهند يافت
آنها جايگاهشان جهنم است و هيچ راه گريزى از آن نيابند
سرا و سرانجام ایشان جهنم است و گریزگاهی از آن ندارند
آن‌ها (= پیروان شیطان) جایگاه شان جهنم است، و هیچ راه فراری از آن نخواهند یافت
اینان [که پیروان شیطان اند] جایگاهشان دوزخ است، و از آن هیچ راه فراری نیابند
آنان [= پیروان شیطان] جایگاهشان دوزخ است و هیچ راه فراری از آن نمی‌یابند
ایشان را منزلگاه جهنم است و از آن مَفرّ و گریزگاهی نخواهند یافت
آنان جایگاهشان دوزخ است و نیابند از آن چاره‌ای‌
آنان جايگاهشان جهنم است، و از آن راه گريزى ندارند
آنان پناهگاهشان جهنّم است و از آن راه گریزی نیابند
آنان، جایگاهشان دوزخ است و از آن راه گریزى نمی‌یابند
آنان (که از اهریمن فرمان می‌برند) جایگاهشان دوزخ است، و راه گریزی از آن ندارند
آنها [= پیروان شیطان‌] جایگاهشان جهنم است؛ و هیچ راه فراری ندارند
اينانند كه جايشان دوزخ است و از آن هيچ گريزگاهى نيابند
آنها (= پیروان شیطان) جایگاهشان جهنم است، و هیچ راه فراری از آن نخواهند یافت

Polish

Dla tych miejscem schronienia jest Gehenna. I nie znajda oni od niej wybawienia
Dla tych miejscem schronienia jest Gehenna. I nie znajdą oni od niej wybawienia

Portuguese

Esses, sua morada sera a Geena, e eles nao encontrarao desta fugida alguma
Esses, sua morada será a Geena, e eles não encontrarão desta fugida alguma
A morada deles sera o inferno, do qual nao acharao escapatoria
A morada deles será o inferno, do qual não acharão escapatória

Pushto

دغه خلق دي چې د دوى استوګنه جهنم دى او دوى به له هغه نه هېڅ خلاصى ونه مومي
دغه خلق دي چې د دوى استوګنه جهنم دى او دوى به له هغه نه هېڅ خلاصى ونه مومي

Romanian

Acestia vor avea Gheena drept liman de unde nu vor afla nici o putinta de scapare
Aceştia vor avea Gheena drept liman de unde nu vor afla nici o putinţă de scăpare
Acestea crea Iad their final domiciliu niciodata evade el
Adapostul acestora va fi Gheena ºi nu vor afla de ea scapare
Adãpostul acestora va fi Gheena ºi nu vor afla de ea scãpare

Rundi

Abo nibo ivyicaro vyabo arivyo mu muriro udahera, kandi ntibazoronka ubuhungiro bwo kuva muri uwo muriro udahera

Russian

Acestia vor avea Gheena drept liman de unde nu vor afla nici o putinta de scapare
У таких (вечным) прибежищем станет Геенна [Ад], и не найдут они от нее спасения
Ikh pristanishchem budet Geyenna, i oni ne naydut puti k spaseniyu ottuda
Их пристанищем будет Геенна, и они не найдут пути к спасению оттуда
Im budet zhilishchem geyenna: ubezhishcha ot neyo ne naydut oni
Им будет жилищем геенна: убежища от неё не найдут они
U etikh ubezhishche - geyenna, i ne naydut oni ot neye spaseniya
У этих убежище - геенна, и не найдут они от нее спасения
A pribezhishche ikh - ad. Ne nayti im iz nego iskhoda
А прибежище их - ад. Не найти им из него исхода
Podobnym lyudyam, kotoryye poteryali razum i posledovali naushcheniyam shaytana, pristanishche v adu, i ne naydut oni ottuda spaseniya
Подобным людям, которые потеряли разум и последовали наущениям шайтана, пристанище в аду, и не найдут они оттуда спасения
I tem, (kto obol'stitsya imi), Pristanishche - v Adu, I ne nayti spaseniya ottuda
И тем, (кто обольстится ими), Пристанище - в Аду, И не найти спасения оттуда

Serbian

То су они чије је пребивалиште Пакао, и они из њега неће спаса наћи

Shona

Vanhu ava vachanogara kuGehena, uye havambowani nzira yokutiza nayo kubva kwariri

Sindhi

اھڙن (ماڻھن) جي جاءِ دوزخ آھي، ۽ اُن کان ڀڄڻ جي ڪا واہ نه لھندا

Sinhala

mevænnan ræendana sthanaya nirayayi. ovun eyin berimata kisima margayak dakinne næta
mevænnan ræen̆dana sthānaya nirayayi. ovun eyin bērīmaṭa kisima mārgayak dakinnē næta
මෙවැන්නන් රැෙඳන ස්ථානය නිරයයි. ඔවුන් එයින් බේරීමට කිසිම මාර්ගයක් දකින්නේ නැත
ovuhu vanahi ovunge navatæna nirayayi. eyin kisidu gælavumak ovuhu nodakinu æta
ovuhu vanāhi ovungē navātæna nirayayi. eyin kisidu gælavumak ovuhu nodakinu æta
ඔවුහු වනාහි ඔවුන්ගේ නවාතැන නිරයයි. එයින් කිසිදු ගැලවුමක් ඔවුහු නොදකිනු ඇත

Slovak

These incurred Hell ich zaverecny abode never evade it

Somali

Kuwan hoygoodu wuxuu ahaan doonaa Naar, oo kama heli doonaan xaggeeda meel ay ka hirgalaan
kuwaasna hooygoodu waa Jahannamo kamana helaan xaggeeda iilasho (iyo fakasho)
kuwaasna hooygoodu waa Jahannamo kamana helaan xaggeeda iilasho (iyo fakasho)

Sotho

Balateli ba satane lehae la bona e tla ba lihele, teng bake ke ba fumana ts’ireletso

Spanish

Para ellos el Infierno sera su morada y no encontraran escapatoria
Para ellos el Infierno será su morada y no encontrarán escapatoria
Esos (quienes sigan al Demonio) moraran en el infierno y no encontraran la manera de escapar de el
Esos (quienes sigan al Demonio) morarán en el infierno y no encontrarán la manera de escapar de él
Esos (quienes sigan al Demonio) moraran en el Infierno y no encontraran la manera de escapar de el
Esos (quienes sigan al Demonio) morarán en el Infierno y no encontrarán la manera de escapar de él
La morada de esos tales sera la gehena y no hallaran medio de escapar de ella
La morada de esos tales será la gehena y no hallarán medio de escapar de ella
Esos tendran por morada el infierno: y no hallaran forma de salir de el
Esos tendrán por morada el infierno: y no hallarán forma de salir de él
Su morada sera el Infierno del que no encontraran escapatoria
Su morada será el Infierno del que no encontrarán escapatoria
Su morada sera el Infierno y no hallaran manera de escapar de el
Su morada será el Infierno y no hallarán manera de escapar de él

Swahili

Hao marejeo yao ni Jahanamu; na hawatapata mapenyo wala mahali pa kukimbilia ili kuepukana nayo
Hao makao yao ni Jahannamu, na wala hawapati makimbilio kutoka humo

Swedish

Helvetet skall bli deras slutliga hemvist, och darifran kan de inte fly
Helvetet skall bli deras slutliga hemvist, och därifrån kan de inte fly

Tajik

Makonason dar cahannam ast va dar on co rohi gureze naxohand joft
Makonaşon dar çahannam ast va dar on ço rohi gureze naxohand joft
Маконашон дар ҷаҳаннам аст ва дар он ҷо роҳи гурезе нахоҳанд ёфт
In guruh, ki ito'ati sajton namudand, cojason duzax ast va dar on co rohi gureze naxohand joft
In gūruh, ki ito'ati şajton namudand, çojaşon dūzax ast va dar on ço rohi gureze naxohand joft
Ин гӯруҳ, ки итоъати шайтон намуданд, ҷояшон дӯзах аст ва дар он ҷо роҳи гурезе нахоҳанд ёфт
Onon [pajravoni sajton] cojgohason duzax ast va az on hec rohi firore namejoʙand
Onon [pajravoni şajton] çojgohaşon duzax ast va az on heç rohi firore namejoʙand
Онон [пайравони шайтон] ҷойгоҳашон дузах аст ва аз он ҳеҷ роҳи фироре намеёбанд

Tamil

ivarkalin cellumitam narakamtan. Avarkal atiliruntu tappa oru valiyaiyum kanamattarkal
ivarkaḷiṉ cellumiṭam narakamtāṉ. Avarkaḷ atiliruntu tappa oru vaḻiyaiyum kāṇamāṭṭārkaḷ
இவர்களின் செல்லுமிடம் நரகம்தான். அவர்கள் அதிலிருந்து தப்ப ஒரு வழியையும் காணமாட்டார்கள்
ittakaiyorukku narakame otunkumitamakum;. Ataivittut tappic cella avarkal, oruvaliyaiyum kana mattarkal
ittakaiyōrukku narakamē otuṅkumiṭamākum;. Ataiviṭṭut tappic cella avarkaḷ, oruvaḻiyaiyum kāṇa māṭṭārkaḷ
இத்தகையோருக்கு நரகமே ஒதுங்குமிடமாகும்;. அதைவிட்டுத் தப்பிச் செல்ல அவர்கள், ஒருவழியையும் காண மாட்டார்கள்

Tatar

Шайтанга ияргән кешеләрнең урыны җәһәннәм, алар аннан котылырга һич юл тапмаслар

Telugu

alanti vari asrayam narakame; mariyu variki dani nundi tappincukune margame undadu
alāṇṭi vāri āśrayaṁ narakamē; mariyu vāriki dāni nuṇḍi tappin̄cukunē mārgamē uṇḍadu
అలాంటి వారి ఆశ్రయం నరకమే; మరియు వారికి దాని నుండి తప్పించుకునే మార్గమే ఉండదు
ఇటువంటి వారు చేరుకోవలసిన స్థలం నరకం. ఇక వారికి దాన్నుంచి తప్పించుకునే మార్గం ఏదీ ఉండదు

Thai

chn hela ni hæla thi xyu khxng phwk khea k khux nrk yahannam læa phwk khea ca mi phb thang hni dı«hı phn cak man pi di
chn h̄el̀ā nī̂ h̄æla thī̀ xyū̀ k̄hxng phwk k̄heā k̆ khụ̄x nrk ỵaḥạnnạm læa phwk k̄heā ca mị̀ phb thāng h̄nī dı«h̄ı̂ pĥn cāk mạn pị dị̂
ชนเหล่านี้แหละที่อยู่ของพวกเขาก็คือนรกญะฮันนัม และพวกเขาจะไม่พบทางหนีใดๆให้พ้นจากมันไปได้
chn hela ni hæla thi xyu khxng phwk khea k khux nrk yahannam læa phwk khea ca mi phb thang hni dı «hı phn cak man pi di
chn h̄el̀ā nī̂ h̄æla thī̀ xyū̀ k̄hxng phwk k̄heā k̆ khụ̄x nrk ỵaḥạnnạm læa phwk k̄heā ca mị̀ phb thāng h̄nī dı «h̄ı̂ pĥn cāk mạn pị dị̂
ชนเหล่านี้แหละที่อยู่ของพวกเขาก็คือนรกญะฮันนัม และพวกเขาจะไม่พบทางหนีใด ๆ ให้พ้นจากมันไปได้

Turkish

Onlardır yurtları cehennem olanlar ve oradan baska bir sıgınak bulamazlar
Onlardır yurtları cehennem olanlar ve oradan başka bir sığınak bulamazlar
Iste onların yeri cehennemdir; ondan kacıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır
İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır
Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kacacak bir yer bulamayacaklardır
Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır
Iste onların varacakları yer Cehennemdir; ve ondan kurtulusa hic bir care bulamayacaklardır
İşte onların varacakları yer Cehennemdir; ve ondan kurtuluşa hiç bir çare bulamayacaklardır
Iste onların eylesecekleri yer Cehennem´dir; oradan bir cıkıs yolu da bulamıyacaklardır
İşte onların eyleşecekleri yer Cehennem´dir; oradan bir çıkış yolu da bulamıyacaklardır
Iste onların varacagı yer cehennemdir. Oradan kacacak yer de bulamıyacaklardır
İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamıyacaklardır
Bunlarin varacaklari yer cehennemdir. Ondan kurtulmak icin care bulamazlar
Bunlarin varacaklari yer cehennemdir. Ondan kurtulmak için çare bulamazlar
Iste onların yeri cehennemdir; ondan kacıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır
İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır
Varacakları nokta cehennemdir; ondan kacamazlar
Varacakları nokta cehennemdir; ondan kaçamazlar
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulmak icin care bulamazlar
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulmak için çare bulamazlar
Iste onların varacakları yer cehennemdir ve ondan kurtulusa hicbir care bulamayacaklardır
İşte onların varacakları yer cehennemdir ve ondan kurtuluşa hiçbir çare bulamayacaklardır
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulmak icin care bulamazlar
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulmak için çare bulamazlar
Iste bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulma imkanı bulamazlar
İşte bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulma imkanı bulamazlar
Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kacacak bir yer bulamayacaklardır
Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır
Iste onlar (boyle). Onların yurdları cehennemdir. Oradan kacacak bir yer de bulamayacaklardır onlar
İşte onlar (böyle). Onların yurdları cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır onlar
Onların varacagı yer, cehennemdir. Oradan kacacak yer de bulamayacaklardır
Onların varacağı yer, cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamayacaklardır
Iste onların barınacakları yer cehennemdir. Ve ondan kacacak bir yer bulamazlar
İşte onların barınacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçacak bir yer bulamazlar
Ulaike me´vahum cehennemu ve la yecidune
Ülaike me´vahüm cehennemü ve la yecidune
Ulaike me’vahum cehennemu ve la yecidune anha mahisa(mahisan)
Ulâike me’vâhum cehennemu ve lâ yecidûne anhâ mahîsâ(mahîsan)
Boylelerinin varacagı yer cehennemdir ve oradan kacıs yolu bulamayacaklardır
Böylelerinin varacağı yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır
ulaike me'vahum cehennemu vela yecidune `anha mehisa
ülâike me'vâhüm cehennemü velâ yecidûne `anhâ meḥîṣâ
Iste onların yeri cehennemdir; ondan kacıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır
İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır
Iste onların barınacakları yer cehennemdir ve ondan kurtulmak icin hic bir yol bulamayacaklardır
İşte onların barınacakları yer cehennemdir ve ondan kurtulmak için hiç bir yol bulamayacaklardır
Iste onların barınacakları yer Cehennem'dir ve ondan kurtulmak icin hicbir yer bulamayacaklardır
İşte onların barınacakları yer Cehennem'dir ve ondan kurtulmak için hiçbir yer bulamayacaklardır
Iste oylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kurtulus icin hicbir care bulamazlar
İşte öylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kurtuluş için hiçbir çare bulamazlar
Iste onların varacagı yer cehennemdir. Asla ondan kacmak (imkanı) bulamazlar
İşte onların varacağı yer cehennemdir. Asla ondan kaçmak (imkanı) bulamazlar
Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kacacak bir yer de bulamayacaklardır
Onların barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır
Iste onların barınacakları yer Cehennem'dir ve ondan kurtulmak icin hicbir yer bulamayacaklardır
İşte onların barınacakları yer Cehennem'dir ve ondan kurtulmak için hiçbir yer bulamayacaklardır
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kacıp kurtulacak bir yer bulamazlar
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kacıp kurtulacak bir yer bulamazlar
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kacıp kurtulacak bir yer bulamazlar
Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar

Twi

Saa nkorͻfoͻ no asetena ne Amane hunu gyem, na wͻ’nnya kwan biara a wͻ’de bedwane afiri hͻ

Uighur

ئەنە شۇلارنىڭ بارىدىغان جايى جەھەننەمدۇر، ئۇلار جەھەننەمدىن قاچىدىغان جاي تاپالمايدۇ
ئەنە شۇلارنىڭ بارىدىغان جايى جەھەننەمدۇر، ئۇلار جەھەننەمدىن قاچىدىغان جاي تاپالمايدۇ

Ukrainian

Домівкою таких буде геєна. І вони не знайдуть порятунку від неї
Tsey zaznaly Pekla yak yikhnʹoho zaklyuchnoho abode, ta mozhe nikoly ne unyknuty tse
Цей зазнали Пекла як їхнього заключного abode, та може ніколи не уникнути це
Domivkoyu takykh bude heyena. I vony ne znaydutʹ poryatunku vid neyi
Домівкою таких буде геєна. І вони не знайдуть порятунку від неї
Domivkoyu takykh bude heyena. I vony ne znaydutʹ poryatunku vid neyi
Домівкою таких буде геєна. І вони не знайдуть порятунку від неї

Urdu

In logon ka thikana jahannum hai jissey khalasi (escape) ki koi surat yeh na payenge
اِن لوگوں کا ٹھکانا جہنم ہے جس سے خلاصی کی کوئی صورت یہ نہ پائیں گے
ایسے لوگو ں کا ٹھکانہ دورخ ہے ااور اس ے کہیں بچنے کے لیے جگہ نہ پائیں گے
ایسے لوگوں کا ٹھکانا جہنم ہے۔ اور وہ وہاں سے مخلصی نہیں پاسکیں گے
ایسوں کا ٹھکانا ہے دوزخ اور نہ پاویں گے وہاں سے کہیں بھاگنے کو جگہ [۱۷۸]
یہ وہ لوگ ہیں جن کا ٹھکانہ دوزخ ہے۔ جس سے وہ چھٹکارا کی راہ نہیں پائیں گے۔
Yeh woh log hain jin ki jagah jahannum hai jahan say enhen chutkara na milay ga
یہ وه لوگ ہیں جن کی جگہ جہنم ہے، جہاں سے انہیں چھٹکارا نہ ملے گا
ye wo log hai jin ki jagah jahannam hai, jahaan se unhe chutkaara na milega
یہی لوگ ہیں جن کا ٹھکانا دوزخ ہے اور نہ پائین گے اس سے نکلنے کی جگہ۔
یہ وہ لوگ ہیں جن کا ٹھکانا دوزخ ہے اور وہ وہاں سے بھاگنے کی کوئی جگہ نہ پائیں گے
ان سب کا ٹھکانا جہنم ہے اور ان کو اس سے بچنے کے لیے کوئی راہ فرار نہیں ملے گی۔
یہی وہ لوگ ہیں جن کا انجام جہّنم ہے اور وہ اس سے چھٹکارا نہیں پاسکتے ہیں

Uzbek

Ана ўшаларнинг жойлари жаҳаннамдир. Ва ундан қутулиш йўлини топа олмаслар
Ундай кимсаларнинг жойлари жаҳаннам бўлиб, ундан қочиб қутула олмагайлар
Ана ўшаларнинг жойлари жаҳаннамдир. Ва ундан қутулиш йўлини топа олмаслар

Vietnamese

Chung la nhung ke ma nha o se la hoa nguc va se khong tim đuoc mot loi thoat nao đe thoat ra khoi đo
Chúng là những kẻ mà nhà ở sẽ là hỏa ngục và sẽ không tìm được một lối thoát nào để thoát ra khỏi đó
Đam nguoi đo (nhung ai theo Shaytan), cho o cua ho se la Hoa Nguc va ho se khong tim thay con đuong đe thoat than
Đám người đó (những ai theo Shaytan), chỗ ở của họ sẽ là Hỏa Ngục và họ sẽ không tìm thấy con đường để thoát thân

Xhosa

Ikhaya labo banjalo sisiHogo, kwaye abayi kufumana neyiphi na indlela yokuphuncula kuso

Yau

Wanganyao liuto lyao ni ku Jahannama, soni ngasapata pakutilila kopoka mwalakwemo
Ŵanganyao liuto lyao ni ku Jahannama, soni ngasapata pakutilila kopoka mwalakwemo

Yoruba

Awon wonyen, ina Jahanamo ni ibugbe won; won ko si nii ri ibusasi kan
Àwọn wọ̀nyẹn, iná Jahanamọ ni ibùgbé wọn; wọn kò sì níí rí ibùsásí kan

Zulu