Achinese

Lon meungpeusisat jih nyan bak salah Lon meungpeuleumah dum angan-angan Bek jijak keunan bak jalan Allah Lon yue koh bak jih geulinyueng unta Jipubuet sigra hana meuubah Keubeu ngon leumo kameng keubiri Meunan cit lagi geulinyueng jiplah Lon yue ubah dum peuneujeut Tuhan Jipubuet rijang hana meuilah Teuma barangsoe jipeujeut chetan Keu wali jih nyan rugoe that leupah

Afar

Sheytan isi yab warraysak, Diggah anu yoo kataate mara keenik cakkik makkoyseyyooh dirab Qaaguh ken xagniseyyo, diggah lacti Aytiita yargiqeenimih ken Amriseyyooh diggah usun tet Argiqe-lon, Yallih ginok weelal korsaanamah ken Amriseyyooh, Diggah usun kaa korse-lon, Sheytan Yallak kalah Awlaytuh haysita num, toysa usuk Nummah Baxxaqqa itta kasaarah kasaarite Numu

Afrikaans

en ek sal hulle sekerlik laat dwaal en ydele begeertes in hulle opwek, en hulle aanhits om die ore van die vee te keep,12 en hulle aanspoor om die skepping van Allah te verderf. En wie die duiwel as vriend neem, en Allah verloën, sal sekerlik ’n sigbare verlies ly

Albanian

Edhe do t’i shpie, me siguri, ne rruge te shtrember dhe do t’i terheq, pa dyshim, me shpresa te rrejshme, dhe gjithsesi do t’i urdheroj t’u presin veshet kafsheve, si edhe do t’u urdheroj te ndryshojne krijesat e All-llahut”. Kush e ben mik djallin, e jo All-llahun, ai vertet ka pesuar humbje te medha
Edhe do t’i shpie, me siguri, në rrugë të shtrembër dhe do t’i tërheq, pa dyshim, me shpresa të rrejshme, dhe gjithsesi do t’i urdhëroj t’u presin veshët kafshëve, si edhe do t’u urdhëroj të ndryshojnë krijesat e All-llahut”. Kush e bën mik djallin, e jo All-llahun, ai vërtet ka pësuar humbje të mëdha
dhe une doemos do t’i shpie ata ne rruge pa rruge dhe me siguri do t’i joshi me shprsa te kota, dhe me siguri do t’i urdheroj qe t’u prejne veshet shtazeve, e pastaj me siguri do t’i urdheroj madje t’i nderrojne krijesat e Perendise. “Kush merr djallin per mbrojtes, e jo Perendine, ai ka bere humbje te pakufishme
dhe unë doemos do t’i shpie ata në rrugë pa rrugë dhe me siguri do t’i joshi me shprsa të kota, dhe me siguri do t’i urdhëroj që t’u prejnë veshët shtazëve, e pastaj me siguri do t’i urdhëroj madje t’i ndërrojnë krijesat e Perëndisë. “Kush merr djallin për mbrojtës, e jo Perëndinë, ai ka bërë humbje të pakufishme
Me cdo kusht do t’i shpie ata ne rruge te shtrember, do t’i josh me shpresa te kota dhe, me siguri, do t’i urdheroj qe t’u presin veshet bagetive, e pastaj do t’i urdheroj qe te ndryshojne krijesen e Allahut. “Kush merr djallin per mbrojtes ne vend te Allahut, ai ka pesuar humbje te qarte
Me çdo kusht do t’i shpie ata në rrugë të shtrembër, do t’i josh me shpresa të kota dhe, me siguri, do t’i urdhëroj që t’u presin veshët bagëtive, e pastaj do t’i urdhëroj që të ndryshojnë krijesën e Allahut. “Kush merr djallin për mbrojtës në vend të Allahut, ai ka pësuar humbje të qartë
Do t’i (shmang nga e verteta), do t’i beje te shpresojne ne gjera te kota; do t’i urdheroj dhe ata dote shqyejne veshet e bagetive; do ti urdheroj dhe ata do te shemtojne krijesat e All-llahut. E kush ben mik djallin, e jo All-llahun, ai ka deshtuar sheshazi
Do t’i (shmang nga e vërteta), do t’i bëjë të shpresojnë në gjëra të kota; do t’i urdhëroj dhe ata dotë shqyejnë veshët e bagëtive; do ti urdhëroj dhe ata do të shëmtojnë krijesat e All-llahut. E kush bën mik djallin, e jo All-llahun, ai ka dështuar sheshazi
Do t´i shmange (nga e verteta), do t´i beje te shpresojne ne gjera te kota; do t´i urdheroj dhe ata do te shqyejne veshet e bagetive; do ti urdheroj dhe ata do te shemtojne krijesat e All-llahut. E kush e ben mik djallin, e jo All-llahun, ai ka deshtuar s
Do t´i shmangë (nga e vërteta), do t´i bëjë të shpresojnë në gjëra të kota; do t´i urdhëroj dhe ata do të shqyejnë veshët e bagëtive; do ti urdhëroj dhe ata do të shëmtojnë krijesat e All-llahut. E kush e bën mik djallin, e jo All-llahun, ai ka dështuar s

Amharic

be’irigit’i at’emachewalehumi፡፡ (kenituni) asimenyachewalehumi፡፡ azachewimina ye’inisisochini jorowochi yiteletilalu፡፡ azachewimina ye’alahini fit’ireti yilewit’alu፤ (yalewini yiketelalu)፡፡ ke’alahimi lela seyit’anini redati adirigo yemiyizi sewi gilits’i kisiretini be’arigit’i kesere፡፡
be’irigit’i āt’emachewalehumi፡፡ (kenituni) āsimenyachewalehumi፡፡ āzachewimina ye’inisisochini jorowochi yiteletilalu፡፡ āzachewimina ye’ālahini fit’ireti yilewit’alu፤ (yalewini yiketelalu)፡፡ ke’ālahimi lēla seyit’anini redati ādirigo yemīyizi sewi gilits’i kisiretini be’ārigit’i kesere፡፡
በእርግጥ አጠማቸዋለሁም፡፡ (ከንቱን) አስመኛቸዋለሁም፡፡ አዛቸውምና የእንስሶችን ጆሮዎች ይተለትላሉ፡፡ አዛቸውምና የአላህን ፍጥረት ይለውጣሉ፤ (ያለውን ይከተላሉ)፡፡ ከአላህም ሌላ ሰይጣንን ረዳት አድርጎ የሚይዝ ሰው ግልጽ ክስረትን በአርግጥ ከሰረ፡፡

Arabic

«ولأضلنهم» عن الحق بالوسوسة «ولأمنينهم» ألقي في قلوبهم طول الحياة وأن لا بعث ولا حساب «ولآمرنهم فليبتِّكُنَّ» يقطعن «آذان الأنعام» وقد فعل ذلك بالبحائر «ولآمرنهم فليغيرن خلق الله» دينه بالكفر وإحلال ما حرم الله وتحريم ما أحل «ومن يتخذ الشيطان وليا» يتولاه يطيعه «من دون الله» أي غيره «فقد خسر خسرانا مبينا» بينا لمصيره إلى النار المؤبدة عليه
wlasrfann man tabieani minhum ean alhq, wlaeidannahm balamany alkadhbt, wladewnnahm 'iilaa taqtie adhan al'aneam wtshqyqha lamaa azynh lahum min albatl, wladewnnahm 'iilaa taghyir khalaq allah fi alftrt, whyyt ma ealayh alkhlq. wamin ystjb lilshaytan wytkhdhh nasrana lah min dun allah alqawii alezyz, faqad halak hlakana byinana
ولأصرفَنَّ مَن تبعني منهم عن الحق، ولأعِدَنَّهم بالأماني الكاذبة، ولأدعونَّهم إلى تقطيع آذان الأنعام وتشقيقها لما أزينه لهم من الباطل، ولأدعونَّهم إلى تغيير خلق الله في الفطرة، وهيئة ما عليه الخلق. ومن يستجب للشيطان ويتخذه ناصرًا له من دون الله القوي العزيز، فقد هلك هلاكًا بيِّنًا
Walaodillannahum walaomanniyannahum walaamurannahum falayubattikunna athana alanAAami walaamurannahum falayughayyirunna khalqa Allahi waman yattakhithi alshshaytana waliyyan min dooni Allahi faqad khasira khusranan mubeenan
Wa la udillannahum wa la umanni yannnahum wa la aamurannahum fala yubat tikunna aazaanal lan'aami wa la aamurannahum fala yughai yirunna khalqal laah; wa mai yattakhizish Shaitaana waliyyam mmin doonil laahi faqad khasira khusraanam mubeena
Walaodillannahum walaomanniyannahumwalaamurannahum falayubattikunna athana al-anAAamiwalaamurannahum falayughayyirunna khalqa Allahiwaman yattakhithi ashshaytana waliyyan mindooni Allahi faqad khasira khusranan mubeena
Walaodillannahum walaomanniyannahum walaamurannahum falayubattikunna athana al-anAAami walaamurannahum falayughayyirunna khalqa Allahi waman yattakhithi alshshaytana waliyyan min dooni Allahi faqad khasira khusranan mubeenan
wala-udillannahum wala-umanniyannahum walaamurannahum falayubattikunna adhana l-anʿami walaamurannahum falayughayyirunna khalqa l-lahi waman yattakhidhi l-shaytana waliyyan min duni l-lahi faqad khasira khus'ranan mubinan
wala-udillannahum wala-umanniyannahum walaamurannahum falayubattikunna adhana l-anʿami walaamurannahum falayughayyirunna khalqa l-lahi waman yattakhidhi l-shaytana waliyyan min duni l-lahi faqad khasira khus'ranan mubinan
wala-uḍillannahum wala-umanniyannahum walaāmurannahum falayubattikunna ādhāna l-anʿāmi walaāmurannahum falayughayyirunna khalqa l-lahi waman yattakhidhi l-shayṭāna waliyyan min dūni l-lahi faqad khasira khus'rānan mubīnan
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّیَنَّهُمۡ وَلَءَامُرَنَّهُمۡ فَلَیُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَـٰمِ وَلَءَامُرَنَّهُمۡ فَلَیُغَیِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن یَتَّخِذِ ٱلشَّیۡطَـٰنَ وَلِیࣰّا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانࣰا مُّبِینࣰا
وَلَأُضِلَّنَّهُمُۥ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمُۥ وَلَأٓمُرَنَّهُمُۥ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمُۥ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيࣰّ ا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانࣰ ا مُّبِينࣰ ا
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ اَ۬لۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ اَ۬للَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ اِ۬لشَّيۡطَٰنَ وَلِيࣰّ ا مِّن دُونِ اِ۬للَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانࣰ ا مُّبِينࣰ ا
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ اَ۬لۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ اَ۬للَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ اِ۬لشَّيۡطَٰنَ وَلِيّٗا مِّن دُونِ اِ۬للَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانٗا مُّبِينٗا
وَّلَاُضِلَّنَّهُمۡ وَلَاُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَاٰمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ اٰذَانَ الۡاَنۡعَامِ وَلَاٰمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ اللّٰهِؕ وَمَنۡ يَّتَّخِذِ الشَّيۡطٰنَ وَلِيًّا مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانًا مُّبِيۡنًاؕ‏
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّیَنَّهُمۡ وَلَـَٔامُرَنَّهُمۡ فَلَیُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَـٰمِ وَلَـَٔامُرَنَّهُمۡ فَلَیُغَیِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن یَتَّخِذِ ٱلشَّیۡطَـٰنَ وَلِیࣰّا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانࣰا مُّبِینࣰا
وَّلَاُضِلَّنَّهُمۡ وَلَاُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَاٰمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ اٰذَانَ الۡاَنۡعَامِ وَلَاٰمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ اللّٰهِﵧ وَمَنۡ يَّتَّخِذِ الشَّيۡطٰنَ وَلِيًّا مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانًا مُّبِيۡنًا ١١٩ﶠ
Wa La'uđillannahum Wa La'umanniyannahum Wa La'amurannahum Falayubattikunna 'Adhana Al-'An`am Wa La'amurannahum Falayughayyirunna Khalqa Allahi Wa Man Yattakhidhi Ash-Shaytana Waliyaan Min Duni Allahi Faqad Khasira Khusranaan Mubinaan
Wa La'uđillannahum Wa La'umanniyannahum Wa La'āmurannahum Falayubattikunna 'Ādhāna Al-'An`ām Wa La'āmurannahum Falayughayyirunna Khalqa Allāhi Wa Man Yattakhidhi Ash-Shayţāna Walīyāan Min Dūni Allāhi Faqad Khasira Khusrānāan Mubīnāan
وَلَأُضِلَّنَّهُمْ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ وَلَأٓمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ اَ۬لْأَنْعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اَ۬للَّهِۖ وَمَنْ يَّتَّخِذِ اِ۬لشَّيْطَٰنَ وَلِيّاࣰ مِّن دُونِ اِ۬للَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَاناࣰ مُّبِيناࣰۖ‏
وَلَأُضِلَّنَّهُمُۥ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمُۥ وَلَأٓمُرَنَّهُمُۥ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمُۥ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيࣰّ ا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانࣰ ا مُّبِينࣰ ا
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيࣰّ ا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانࣰ ا مُّبِينࣰ ا
وَلَأُضِلَّنَّهُمْ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ وَلَآمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ آذَانَ الْأَنْعَامِ وَلَآمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اللَّهِ ۚ وَمَنْ يَتَّخِذِ الشَّيْطَانَ وَلِيًّا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُبِينًا
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ اَ۬لۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ اَ۬للَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ اِ۬لشَّيۡطَٰنَ وَلِيࣰّ ا مِّن دُونِ اِ۬للَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانࣰ ا مُّبِينࣰ ا
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ اَ۬لۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ اَ۬للَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ اِ۬لشَّيۡطَٰنَ وَلِيّٗا مِّن دُونِ اِ۬للَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانٗا مُّبِينٗا
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيّٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانٗا مُّبِينٗا
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيࣰّ ا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانࣰ ا مُّبِينࣰ ا
ولاضلنهم ولامنينهم ولامرنهم فليبتكن ءاذان الانعم ولامرنهم فليغيرن خلق الله ومن يتخذ الشيطن ولي ا من دون الله فقد خسر خسران ا مبين ا
وَلَأُضِلَّنَّهُمْ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ وَلَأٓمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ اَ۬لَانْعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اَ۬للَّهِۖ وَمَنْ يَّتَّخِذِ اِ۬لشَّيْطَٰنَ وَلِيّاࣰ مِّن دُونِ اِ۬للَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَاناࣰ مُّبِيناࣰۖ
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيّٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانٗا مُّبِينٗا (فَلَيُبَتِّكُنَّ: فَلَيُقَطِّعُنَّ وَلَيُشَقِّقُنَّ)
ولاضلنهم ولامنينهم ولامرنهم فليبتكن ءاذان الانعم ولامرنهم فليغيرن خلق الله ومن يتخذ الشيطن وليا من دون الله فقد خسر خسرانا مبينا (فليبتكن: فليقطعن وليشققن)

Assamese

‘Arau ma'i niscaya sihamtaka pathabhrasta karaima, arau arasye sihamtara hrdayata micha basanara srsti karaima, arau arasye ma'i sihamtaka nirdesa karaima phalata sihamte pasura kana phuta karaiba, arau arasye ma'i sihamtaka nirdesa karaima phalata sihamte allahara srsti bikrta karaiba’. Allahara paraibarte konoba'i cayatanaka abhibharakaraupe grahana karaile si arasye spasta ksatigrasta haya
‘Ārau ma'i niścaẏa siham̐taka pathabhraṣṭa karaima, ārau araśyē siham̐tara hr̥daẏata michā bāsanāra sr̥ṣṭi karaima, ārau araśyē ma'i siham̐taka nirdēśa karaima phalata siham̐tē paśura kāṇa phuṭā karaiba, ārau araśyē ma'i siham̐taka nirdēśa karaima phalata siham̐tē āllāhara sr̥ṣṭi bikr̥ta karaiba’. Āllāhara paraibartē kōnōbā'i caẏatānaka abhibhārakaraūpē grahaṇa karailē si araśyē spaṣṭa kṣatigrasta haẏa
‘আৰু মই নিশ্চয় সিহঁতক পথভ্ৰষ্ট কৰিম, আৰু অৱশ্যে সিহঁতৰ হৃদয়ত মিছা বাসনাৰ সৃষ্টি কৰিম, আৰু অৱশ্যে মই সিহঁতক নিৰ্দেশ কৰিম ফলত সিহঁতে পশুৰ কাণ ফুটা কৰিব, আৰু অৱশ্যে মই সিহঁতক নিৰ্দেশ কৰিম ফলত সিহঁতে আল্লাহৰ সৃষ্টি বিকৃত কৰিব’। আল্লাহৰ পৰিবৰ্তে কোনোবাই চয়তানক অভিভাৱকৰূপে গ্ৰহণ কৰিলে সি অৱশ্যে স্পষ্ট ক্ষতিগ্ৰস্ত হয়।

Azerbaijani

Mən onları mutləq dogru yoldan azdıracaq və xulyalara salacagam; onlara mal-qaranın qulaqlarını kəsməyi buyuracaq və Allahın yaratdıqlarına dəyisiklik verməyi əmr edəcəyəm”. Allahı qoyub seytanı ozunə himayədar tutan səxs acıq-askar ziyana ugramısdır
Mən onları mütləq doğru yoldan azdıracaq və xülyalara salacağam; onlara mal-qaranın qulaqlarını kəsməyi buyuracaq və Allahın yaratdıqlarına dəyişiklik verməyi əmr edəcəyəm”. Allahı qoyub şeytanı özünə himayədar tutan şəxs açıq-aşkar ziyana uğramışdır
Onları mutləq dog­ru yoldan azdıracaq və xul­ya­lara sa­la­cagam, on­lara heyvanların qu­laqlarını kəsməyi bu­yuracaq və Alla­hın yarat­dıq­la­rına də­yi­siklik etməyi əmr edə­cəyəm.” Alla­hı qo­yub sey­tanı ozunə dost tu­tan kəs acıq-askar ziyana ug­ra­mıs­­dır
Onları mütləq doğ­ru yoldan azdıracaq və xül­ya­lara sa­la­cağam, on­lara heyvanların qu­laqlarını kəsməyi bu­yuracaq və Alla­hın yarat­dıq­la­rına də­yi­şiklik etməyi əmr edə­cəyəm.” Alla­hı qo­yub şey­tanı özünə dost tu­tan kəs açıq-aşkar ziyana uğ­ra­mış­­dır
Onları hokmən (dogru yoldan) sapdıracaq, (puc) xulyalara salacaq, heyvanlarının qulaqlarını kəsməyi və Allahın yaratdıqlarını dəyisdirməyi əmr edəcəyəm! Allahı atıb Seytanı ozunə dost tutun səxs, əlbəttə, acıq-askar ziyana ugramısdır
Onları hökmən (doğru yoldan) sapdıracaq, (puç) xülyalara salacaq, heyvanlarının qulaqlarını kəsməyi və Allahın yaratdıqlarını dəyişdirməyi əmr edəcəyəm! Allahı atıb Şeytanı özünə dost tutun şəxs, əlbəttə, açıq-aşkar ziyana uğramışdır

Bambara

ߒ ߘߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߝߌ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߣߕߊ߬ ߤߊ߲߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߟߐ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߓߌߦߊ߲ ߠߎ߬ ߕߟߏ ߟߎ߫ ߕߍ߰، ߒ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߟߐ߬ ߝߣߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߊ߲ߠߌ߲ ߡߊߦߟߍ߬ߡߊ߲߫، ߤߊ߲߫ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߜߍ߬ߘߍ ߞߍ߫ ߊ߬ ߢߌ߲߭ ߘߌ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߕߏ߫ ߸ ߏ߬ ߓߘߊ߫ ߓߐ߬ߣߐ߫ ߸ ߓߣߐ߬ ߘߐ߬ߜߍ߫ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫
ߒ ߘߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߝߟߌ߬ ، ߒ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߣߕߊ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߖߊ߬ߡߊߙߌ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߓߌߦߊ߲ ߠߎ߬ ߕߟߏ ߟߎ߫ ߕߍ߰ ߸ ߒ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߖߡߊ߬ߙߌ߬ ߝߣߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߊ߲ߠߌ߲ ߡߊߦߟߍ߬ߡߊ߲߫ ، ߡߍ߲ ߘߏ߲߬ ߓߊ߯ ߜߍ߬ߘߍ ߞߍ߫ ߊ߬ ߢߌ߲߭ ߘߌ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߕߏ߫ ߸ ߏ߬ ߓߘߊ߫ ߓߐ߬ߣߐ߫ ߸ ߓߣߐ߬ ߘߐ߬ߜߍ ߟߋ߬ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߒ ߘߴߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߝߌ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߘߍ߯ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߒ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߣߕߊ߬ ߤߊ߲߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߟߐ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߓߌߦߊ߲ ߠߎ߬ ߕߟߏ ߟߎ߫ ߕߍ߰، ߒ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߟߐ߬ ߝߣߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߊ߲ߠߌ߲ ߡߊߦߟߍ߬ߡߊ߲߫، ߤߊ߲߫ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߜߍ߬ߘߍ ߞߍ߫ ߊ߬ ߢߌ߲߭ ߘߌ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߕߏ߫ ߸ ߏ߬ ߓߘߊ߫ ߓߐ߬ߣߐ߫ ߸ ߓߣߐ߬ ߘߐ߬ߜߍ߫ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫

Bengali

Ami abasya'i taderake pathabhrasta karaba; abasya'i tadera hrdaye mithya basanara srsti karaba, ara abasya'i ami taderake nirdesa deba, phale tara pasura kana chidra karabe. Ara abasya'i taderake nirdesa deba, phale tara allahara srsti bikrta karabe’ [1].’ Ara allahara paribarte ke'u sayatanake abhibhabakarupe grahana karale se spastatahi ksatigrasta haya
Āmi abaśya'i tādērakē pathabhraṣṭa karaba; abaśya'i tādēra hr̥daẏē mithyā bāsanāra sr̥ṣṭi karaba, āra abaśya'i āmi tādērakē nirdēśa dēba, phalē tārā paśura kāna chidra karabē. Āra abaśya'i tādērakē nirdēśa dēba, phalē tārā āllāhara sr̥ṣṭi bikr̥ta karabē’ [1].’ Āra āllāhara paribartē kē'u śaẏatānakē abhibhābakarūpē grahaṇa karalē sē spaṣṭataḥi kṣatigrasta haẏa
আমি অবশ্যই তাদেরকে পথভ্রষ্ট করব; অবশ্যই তাদের হৃদয়ে মিথ্যা বাসনার সৃষ্টি করব, আর অবশ্যই আমি তাদেরকে নির্দেশ দেব, ফলে তারা পশুর কান ছিদ্র করবে। আর অবশ্যই তাদেরকে নির্দেশ দেব, ফলে তারা আল্লাহর সৃষ্টি বিকৃত করবে’ [১]।’ আর আল্লাহর পরিবর্তে কেউ শয়তানকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করলে সে স্পষ্টতঃই ক্ষতিগ্রস্ত হয়।
Taderake pathabhrasta karaba, taderake asbasa deba; taderake pasudera karna chedana karate balaba ebam taderake allahara srsta akrti paribartana karate adesa deba. Ye ke'u allahake chere sayatanake bandhurupe grahana kare, se prakasya ksatite patita haya.
Tādērakē pathabhraṣṭa karaba, tādērakē āśbāsa dēba; tādērakē paśudēra karṇa chēdana karatē balaba ēbaṁ tādērakē āllāhara sr̥ṣṭa ākr̥ti paribartana karatē ādēśa dēba. Yē kē'u āllāhakē chēṛē śaẏatānakē bandhurūpē grahaṇa karē, sē prakāśya kṣatitē patita haẏa.
তাদেরকে পথভ্রষ্ট করব, তাদেরকে আশ্বাস দেব; তাদেরকে পশুদের কর্ণ ছেদন করতে বলব এবং তাদেরকে আল্লাহর সৃষ্ট আকৃতি পরিবর্তন করতে আদেশ দেব। যে কেউ আল্লাহকে ছেড়ে শয়তানকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করে, সে প্রকাশ্য ক্ষতিতে পতিত হয়।
Se tadera prati‌sruti deya ara tadera madhye jagaya byartha-kamana. Ara sayatana kebala prabancana kara chara tadera an'ya prati‌sruti deya na.
Sē tādēra prati‌śruti dēẏa āra tādēra madhyē jāgāẏa byartha-kāmanā. Āra śaẏatāna kēbala prabañcanā karā chāṛā tādēra an'ya prati‌śruti dēẏa nā.
সে তাদের প্রতি‌শ্রুতি দেয় আর তাদের মধ্যে জাগায় ব্যর্থ-কামনা। আর শয়তান কেবল প্রবঞ্চনা করা ছাড়া তাদের অন্য প্রতি‌শ্রুতি দেয় না।

Berber

A ten telfe$, a ten sseneesse$, ad asen amoe$ ad gezmen imeeeu$en ubeqoi, ad asen amoe$ ad bedlen lxelq n Oebbi". Win idmen Cciian d bab, war Oebbi, ixseo lexsaoa n tidep
A ten telfe$, a ten ssenêesse$, ad asen amôe$ ad gezmen imeééu$en ubeqôi, ad asen amôe$ ad bedlen lxelq n Öebbi". Win idmen Cciîan d bab, war Öebbi, ixseô lexsaôa n tidep

Bosnian

i navodicu ih, sigurno, na stranputice, i primamljivacu ih, sigurno, laznim nadama, i sigurno cu im zapovijediti pa ce stoci usi rezati, i sigurno cu im narediti pa ce stvorenja Allahova mijenjati!" A onaj ko za zastitnika sejtana prihvati, a ne Allaha, doista ce propasti
i navodiću ih, sigurno, na stranputice, i primamljivaću ih, sigurno, lažnim nadama, i sigurno ću im zapovijediti pa će stoci uši rezati, i sigurno ću im narediti pa će stvorenja Allahova mijenjati!" A onaj ko za zaštitnika šejtana prihvati, a ne Allaha, doista će propasti
i navodicu ih, sigurno, na stranputice, i primamljivacu ih, sigurno, laznim nadama, i sigurno cu im zapovijediti, pa ce stoci usi rezati, i sigurno cu im narediti, pa ce stvorenja Allahova mijenjati!" A onaj ko za zastitnika sejtana prihvati, a ne Allaha, doista ce propasti
i navodiću ih, sigurno, na stranputice, i primamljivaću ih, sigurno, lažnim nadama, i sigurno ću im zapovijediti, pa će stoci uši rezati, i sigurno ću im narediti, pa će stvorenja Allahova mijenjati!" A onaj ko za zaštitnika šejtana prihvati, a ne Allaha, doista će propasti
I sigurno cu ih navoditi u zabludu, i sigurno ih laznim nadama mamiti, i zapovjedit cu im sigurno da usi stoci rezu, i sigurno cu im narediti da Allahovo stvaranje preinacavaju!" A ko sejtana, umjesto Allaha, za zastitnika prihvati, on je na gubitku ocitom
I sigurno ću ih navoditi u zabludu, i sigurno ih lažnim nadama mamiti, i zapovjedit ću im sigurno da uši stoci režu, i sigurno ću im narediti da Allahovo stvaranje preinačavaju!" A ko šejtana, umjesto Allaha, za zaštitnika prihvati, on je na gubitku očitom
I sigurno cu ih zavoditi i doista im pobuđivati nadu, i sigurno im naređivati, pa ce doista rasjecati usi zivotinjama, i sigurno cu im naređivati pa ce doista preinacavati stvaranje Allahovo." A ko uzme sejtana prijateljem mimo Allaha, pa doista je ostecen gubitkom ocitim
I sigurno ću ih zavoditi i doista im pobuđivati nadu, i sigurno im naređivati, pa će doista rasjecati uši životinjama, i sigurno ću im naređivati pa će doista preinačavati stvaranje Allahovo." A ko uzme šejtana prijateljem mimo Allaha, pa doista je oštećen gubitkom očitim
WE LE’UDILLENNEHUM WE LE’UMENNIJENNEHUM WE LE’AMURENNEHUM FELEJUBETTIKUNNE ‘ADHANEL-’EN’AM WE LE’AMURENNEHUM FELEJUGAJJIRUNNE HALKAL-LAHI WE MEN JETTEHIDHI ESH-SHEJTANE WELIJÆN MIN DUNI ELLAHI FEKAD HASIRE HUSRANÆN MUBINÆN
I sigurno cu ih navoditi u zabludu, i sigurno ih laznim nadama mamiti, i zapovjedit cu im sigurno da usi stoci rezu, i sigurno cu im narediti da Allahovo stvaranje preinacavaju!" A ko sejtana, umjesto Allaha, za zastitnika prihvati, on je na gubitku ocitom
I sigurno ću ih navoditi u zabludu, i sigurno ih lažnim nadama mamiti, i zapovjedit ću im sigurno da uši stoci režu, i sigurno ću im narediti da Allahovo stvaranje preinačavaju!" A ko šejtana, umjesto Allaha, za zaštitnika prihvati, on je na gubitku očitom

Bulgarian

i shte gi zabluzhdavam, i shte gi podbuzhdam kum kopnezhi, i shte im povelyavam da sryazvat ushite na dobituka, i shte im povelyavam da izmenyat tvorenieto na Allakh.” Koito priema ne Allakh, a satanata za pokrovitel, toi shte ponese yavna zaguba
i shte gi zabluzhdavam, i shte gi podbuzhdam kŭm kopnezhi, i shte im povelyavam da sryazvat ushite na dobitŭka, i shte im povelyavam da izmenyat tvorenieto na Allakh.” Koĭto priema ne Allakh, a satanata za pokrovitel, toĭ shte ponese yavna zaguba
и ще ги заблуждавам, и ще ги подбуждам към копнежи, и ще им повелявам да срязват ушите на добитъка, и ще им повелявам да изменят творението на Аллах.” Който приема не Аллах, а сатаната за покровител, той ще понесе явна загуба

Burmese

ထို့ပြင် (ကျွန်ုပ်သည် သူတို့ကဲ့သို့ပင် အရှင်မြတ်ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသည့် အရှင့်အစေခံသာ ဖြစ်ပြီး အကယ်၍ ကျွန်ုပ်၌ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေနိုင်သည့် စွမ်းရည်ရှိခဲ့လျှင်) ကျွန်ုပ်သည် သူတို့အား မုချပင် လမ်းမှား ရောက်စေလိမ့်မည်။ သူတို့အား အမှန်ပင် လောဘရမ္မက် တက်စေလိမ့်မည်၊ (ခြေလေးချောင်းသတ္တဝါတို့၏မျိုးရိုး ဗီဇ၌ လူသားအားနာခံစေသည့် စွမ်းရည်ပေးထားတော်မူရာ) ကျွန်ုပ်က သူတို့အား ခြေလေးချောင်းသတ္တဝါတို့၏ (နာခံမှုကို ကိုယ်စားပြုသည့် ထို) နားရွက်များကို မဖြစ်မနေ ဖြတ်တောက်ရန် အမှန်ပင် အမိန့်ပေးလိမ့်မည်။ သူတို့အား အမှန်ပင် ထိုသို့အမိန့်ပေးနိုင်စွမ်းရှိခဲ့မည်ဆိုလျှင် သူတို့လည်း အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည် ခြင်းဆိုင်ရာ နည်းစနစ်ကို မုချပင် ပြောင်းလဲစေလိမ့်မည်။ မည်သူမဆို စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ဂုဏ်တော်အစား ယုံကြည်ရသော ကာကွယ်စောင့်ရှောက်သူအဖြစ် မှတ်ယူကိုးကွယ်လျှင် ထိုသူတို့သည် အလွန်ထင်ရှား ပေါ်လွင်သည့် ဆုံးရှုံးမှုကို (ရင်ဆိုင်လျက်) အမှန်ပင် ဆုံးရှုံးခံခဲ့ရပြီ ဖြစ်၏။
၁၁၉။ အကျွနု်ပ်သည် သူတို့အား လမ်းမှားသို့ မုချသွေးဆောင်ပါမည်။ အကျွနု်ပ်သည် သူတို့၏သဏ္ဍာန် တွင်း၌ မကောင်းသောဆန္ဒများကို အမှန်ပင်ဖြစ်ပေါ်စေပါမည်။ အကျွနု်ပ်သည် သူတို့ကို ဧကန်အမှန် အမိန့်ပေးပါမည်။ သူတို့သည် တိရစ္ဆာန်များ၏နားများကို အကယ်စင်စစ်ဖြတ်ကြပါမည်။ အမှန်ပင် အကျွနု်ပ်သည် သူတို့ကို အမိန့်ပေး၍ သူတို့သည် အသျှင်မြတ်၏ ဖန်ဆင်းခြင်းကို အသွင်ပြောင်း အောင် ပြုလုပ်ပါလိမ့်မည်။ အကြင်သူသည် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်အစား ရှိုင်တန်မာရ်နတ်ကို မိမိ၏ အကြီးအကဲ မှီခိုသူအဖြစ်ရွေးယူ၏။ ထိုသူသည် အမှန်ပင် ဆုံးရှုံးပျက်စီးသူဖြစ်၏။ သူ၏ ဆုံးရှုံးခြင်း သည် ထင်ရှား၏။
ကျွန်တော်မျိုးသည် ယင်းသူတို့အား လမ်းမှားသို့လည်း မုချရောက်စေပါမည်။ ၎င်းပြင် ထိုသူတို့အား လိုချင်တပ်မက်ခြင်းကိုလည်း အမှန်ပင်ဖြစ်စေပါမည်။ ထို့ပြင်တဝ ကျွန်တော်မျိုးသည် ယင်းသူတို့အား ဧကန်စင်စစ် အမိန့်ပေးပါမည်။ သို့ဖြစ်လျှင် ထိုသူတို့သည် ခြေလေးချောင်းသတ္တဝါတို့၏ နားရွက်များကို ဖြတ်တောက်ကြလတ္တံ့။ ထိုနည်းတူစွာ ကျွန်တော်မျိုးသည် ၎င်းတို့အား အမိန့်ပေးပါမည်။ သို့အမိန့်ပေးလျှင် ထိုသူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် ဖန်ဆင်းထားတော်မူသော (နဂိုမူလ) ရုပ်လက္ခဏာကို ပြောင်းလဲကြလတ္တံ့။ အမှန်စင်စစ်သော်ကား မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အစား ရှိုင်တွာန်ကို အဆွေခင်ပွန်းပြုလုပ်အံ့။ ထိုသူသည် မလွဲဧကန် အလွန်ထင်ရှားလှစွာ နစ်နာဆုံးရှုံးလတ္တံ့။
၎င်းပြင် ကျွန်ုပ်သည် သူတို့အား လမ်းမှားကို အမှန်မုချ ‌ရောက်‌အောင်လုပ်မည်။ ၎င်းပြင် သူတို့အား မက်‌မောမှု အမှန် ဖြစ်‌စေမည်။ ၎င်းပြင် ကျွန်ုပ်သည် သူတို့အား အမှန်စင်စစ် အမိန့်‌ပေးမည်။ သို့ဖြစ်လျှင် သူတို့သည် ‌ခြေ‌လေး‌ချောင်းသတ္တဝါများ၏ နားရွက်များကို အမှန်ပင် ဖြတ်‌တောက်ကြလိမ့်မည်။* ၎င်းပြင် ကျွန်ုပ်သည် သူတို့အား အမှန်စင်စစ် အမိန့်‌ပေးမည်။ သို့ဖြစ်လျှင် သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ဖန်ဆင်းခံများ (၏သ‌ဘော သဘာဝ)ကို သူတို့သည် အမှန်ပင် ‌ပြောင်းလဲပစ်ကြလိမ့်မည်။* ထို့ပြင် မည်သူမဆို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အစား ရှိုင်သွာန်ကို အ‌ဆွေခင်ပွန်းပြုလုပ်လျှင် ထိုသူသည် အမှန်ပင် ထင်ရှား‌သော နစ်နာဆုံးရှုံးမှုကို ခံစားရမည်။

Catalan

he d'extraviar-los, he d'inspirar-los vans desitjos, he d'ordenar-los que esberlen les orelles del bestiar i que alterin la creacio d'Al·la!» Qui prengui com amo al Dimoni, en lloc de prendre a Al·la, esta manifestament perdut
he d'extraviar-los, he d'inspirar-los vans desitjos, he d'ordenar-los que esberlen les orelles del bestiar i que alterin la creació d'Al·là!» Qui prengui com amo al Dimoni, en lloc de prendre a Al·là, està manifestament perdut

Chichewa

“Ndithudi ine ndidzawasocheretsa ndipo, ndithudi, ndidzaukitsa zilakolako zawo zopanda pake ndipo, ndithudi, ndidzawalamula kuboola makutu a ng’ombe ndipo, ndithudi, ndidzawalamula kusintha zinthu zimene zinalengedwa ndi Mulungu.” Ndithudi aliyense amene asankha Satana m’malo mwa Mulungu ngati mtetezi wake, iye ndi wotayika kodziwikiratu
““Ndipo ndikawasokeretsa ndi kuwapatsa ziyembekezo (zabodza) ndithu ndikawalamula kuti azikadula makutu a ziweto, ndipo ndikawalamulanso kuti azikasintha chilengedwe cha Allah.” Ndipo amene angamulole satana kukhala mtetezi wake kusiya Allah, ndiye kuti wataika koonekera

Chinese(simplified)

wo bi shi tamen mi wu, bi shi tamen wangxiang, bi mingling tamen gelie shengchu de erduo, bi mingling tamen biangeng zhenzhu de suo zaowu. Shei she zhenzhu er yi emo wei zhuzai, shei que yi zaoshou mingxian de kui she.
wǒ bì shǐ tāmen mí wù, bì shǐ tāmen wàngxiǎng, bì mìnglìng tāmen gēliè shēngchù de ěrduǒ, bì mìnglìng tāmen biàngēng zhēnzhǔ de suǒ zàowù. Shéi shě zhēnzhǔ ér yǐ èmó wéi zhǔzǎi, shéi què yǐ zāoshòu míngxiǎn de kuī shé.
我必使他们迷误,必使他们妄想,必命令他们割裂牲畜的耳朵,必命令他们变更真主的所造物。谁舍真主而以恶魔为主宰,谁确已遭受明显的亏折。
wo bi jiang shi tamen mi wu, bi jiang shi tamen wangxiang, bi jiang mingling tamen gelie shengchu de erduo, bi jiang mingling tamen gaibian [zhu] an la de chuangzao wu.” Shei she an la eryi emo wei baohu zhe, shei que yi zaoshou mingxian de sunshi.
wǒ bì jiāng shǐ tāmen mí wù, bì jiāng shǐ tāmen wàngxiǎng, bì jiāng mìnglìng tāmen gēliè shēngchù de ěrduǒ, bì jiāng mìnglìng tāmen gǎibiàn [zhù] ān lā de chuàngzào wù.” Shéi shě ān lā éryǐ èmó wèi bǎohù zhě, shéi què yǐ zāoshòu míngxiǎn de sǔnshī.
我必将使他们迷误,必将使他们妄想,必将命令他们割裂牲畜的耳朵,必将命令他们改变[注]安拉的创造物。”谁舍安拉而以恶魔为保护者,谁确已遭受明显的损失。
wo bi shi tamen mi wu, bi shi tamen wangxiang, bi mingling tamen gelie shengchu de erduo, bi mingling tamen biangeng an la de suo zaowu.” Shei she an la er yi emo wei zhuzai, shei que yi zaoshou mingxian de kui she
wǒ bì shǐ tāmen mí wù, bì shǐ tāmen wàngxiǎng, bì mìnglìng tāmen gēliè shēngchù de ěrduǒ, bì mìnglìng tāmen biàngēng ān lā de suǒ zàowù.” Shéi shě ān lā ér yǐ èmó wéi zhǔzǎi, shéi què yǐ zāoshòu míngxiǎn de kuī shé
我必使他们迷误,必使他们妄想,必命令他们割裂牲畜的耳朵,必命令他们变更安拉的所造物。”谁舍安拉而以恶魔为主宰,谁确已遭受明显的亏折。

Chinese(traditional)

wo bi shi tamen mi wu, bi shi tamen wangxiang, bi mingling tamen gelie shengchu de erduo, bi mingling tamen biangeng zhenzhu de suo zaowu.” Shei she zhenzhu er yi emo wei zhuzai, shei que yi zaoshou mingxian de kui zhe
wǒ bì shǐ tāmen mí wù, bì shǐ tāmen wàngxiǎng, bì mìnglìng tāmen gēliè shēngchù de ěrduǒ, bì mìnglìng tāmen biàngēng zhēnzhǔ de suǒ zàowù.” Shéi shě zhēnzhǔ ér yǐ èmó wéi zhǔzǎi, shéi què yǐ zāoshòu míngxiǎn de kuī zhé
我必使他们迷误,必使他们妄想,必 命令他们割裂牲畜的耳朵,必命令他们变更真主的所造 物。”谁舍真主而以恶魔为主宰,谁确已遭受明显的亏 折。
wo bi shi tamen mi wu, bi shi tamen wangxiang, bi mingling tamen gelie shengchu de erduo, bi mingling tamen biangeng zhenzhu de suo zaowu.'Shui she zhenzhu er yi emo wei zhuzai, shui que yi zaoshou mingxian de kui she.
wǒ bì shǐ tāmen mí wù, bì shǐ tāmen wàngxiǎng, bì mìnglìng tāmen gēliè shēngchù de ěrduǒ, bì mìnglìng tāmen biàngēng zhēnzhǔ de suǒ zàowù.'Shuí shě zhēnzhǔ ér yǐ èmó wéi zhǔzǎi, shuí què yǐ zāoshòu míngxiǎn de kuī shé.
我必使他們迷誤,必使他們妄想,必命令他們割裂牲畜的耳朵,必命令他們變更真主的所造物。」誰捨真主而以惡魔為主宰,誰確已遭受明顯的虧折。

Croatian

I sigurno cu ih zavoditi i doista im poticati zelje, i sigurno im naređivati, pa ce doista rasjecati usi zivotinjama, i sigurno cu im naređivati pa ce doista preinacavati stvaranje Allahovo.” A ko uzme sejtana prijateljem mimo Allaha, pa doista je ostecen gubitkom ocitim
I sigurno ću ih zavoditi i doista im poticati želje, i sigurno im naređivati, pa će doista rasjecati uši životinjama, i sigurno ću im naređivati pa će doista preinačavati stvaranje Allahovo.” A ko uzme šejtana prijateljem mimo Allaha, pa doista je oštećen gubitkom očitim

Czech

a jistotne zavedu je a vasne v nich probudim: jistotne porucim jim a jistotne urezavati budou usi zviratum: jistotne nakazi jim a jistotne hyzditi budou stvoreni bozi.“ Kdoz pak bere si za ochrance Satana spise nez Boha, vrha se ve ztratu nade vse zjevnou
a jistotně zavedu je a vášně v nich probudím: jistotně poručím jim a jistotně uřezávati budou uši zvířatům: jistotně nakáži jim a jistotně hyzditi budou stvoření boží.“ Kdož pak béře si za ochránce Satana spíše než Boha, vrhá se ve ztrátu nade vše zjevnou
Ja zavest ti ja lakat ti ja prikaz ti (odporny stravit z nejaky maso urcit zaves ivy inventar ja prikaz ti zkrivit stvoreni BUH. Kady uznat souit magnat BUH privodit si dukladny skoda)
Já zavést ti já lákat ti já príkaz ti (odporný strávit z nejaký maso urcit záves ivý inventár já príkaz ti zkrivit stvorení BUH. Kadý uznat souit magnát BUH privodit si dukladný škoda)
a dam jim zbloudit a vzbudim v nich vasne a naridim jim, aby urezavali usi dobytku, a naridim jim, aby hyzdili stvoreni Bozi! " Ten, kdo si bere satana jako ochrance misto Boha, ten utrpi ztratu zjevnou
a dám jim zbloudit a vzbudím v nich vášně a nařídím jim, aby uřezávali uši dobytku, a nařídím jim, aby hyzdili stvoření Boží! " Ten, kdo si bere satana jako ochránce místo Boha, ten utrpí ztrátu zjevnou

Dagbani

Yaha! Achiika! N nyɛla ŋun yɛn birgi ba, ka zaŋ kɔrsi niŋ bɛ suhiri ni. Yaha! N nyɛla ŋun yɛn puhi ba ka bɛ ŋmahi biŋkɔbri tiba, 1 ka puhi ba ka bɛ taɣi Naawuni binnamda shifa. Yaha! Ŋun gbibi shintaŋ ka o nyɛ yura ka di pa ni Naawuni, tɔ! Achiika! O kɔhi lu, kɔhilu shɛli din be polo ni

Danish

Jeg vildlede dem jeg lokke dem jeg befale dem (forbyde ædende af vise kød markere ørerne livestock jeg befale dem forvrænge anlæggelsen GUD. Nogen accepterer djævelen lord GUD incurred dybe skade)
En ik zal hen zeker doen dwalen en ijdele begeerten in hen opwekken en ik zal hen voorzeker ophitsen en zij zullen de oren van het vee afsnijden en ik zal hen voorzeker aansporen en zij zullen Allah's schepping bederven." Derhalve hij, die buiten Allah Satan tot vriend neemt, zal zeker zichtbaar verlies leiden

Dari

(شیطان گفت:) و حتما آنان (اولاد آدم) را گمراه می‌سازم و به آرزوهای (خام) مشغول‌شان می‌سازم، و حتما آنها را دستور می‌دهم که گوش‌های چارپایان را ببرند (برای مشخص ساختن آنها برای بتان و معبودان باطل) و حتما به آنها دستور می‌دهم که فطرت و آفرینش الله را تغیر دهند. و هر که شیطان را به جز الله دوست خود بگیرد، بیگمان زیان کردہ زیانی آشکار

Divehi

އަދި، ތިމަން ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން މަގުފުރައްދާހުށީމެވެ. އަދި، ތިމަން އެއުރެން ލައްވައި، حقيقة އެއްނެތް އުންމީދު ތަކެއްވެސް ކުރުވާހުށީމެވެ. އަދި، ގެރި، ބަކަރި، جمل ގެ ކަންފަތްތައް ކެނޑުމަށްވެސް އެއުރެންނަށް ތިމަން أمر ކުރާހުށީމެވެ. އަދި، اللَّه ގެ دين ބަދަލުކުރުމަށްވެސް އެއުރެންނަށް ތިމަން أمر ކުރާހުށީމެވެ. اللَّه ފިޔަވައި شيطان އާ އެއީ އެހީތެރިޔަކު ކަމުގައި ހަދައިފިމީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، بيان ވެގެންވާ ގެއްލެނިވުމަކުން އެމީހާ ގެއްލެނިވެއްޖެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

ik zal hen tot dwaling brengen, ik zal hun begeerten opwekken, ik zal hun bevelen en zij zullen de oren van hun vee afsnijden, ik zal hun bevelen en zij zullen Gods schepping veranderen." Wie zich de satan in plaats van God als beschermer neemt, die zal een duidelijk verlies lijden
Ik zal hen verleiden, hun ijdele begeerten ingeven en hen bevelen, en zij zullen de ooren van het vee afsnijden, en ik zal hen beheerschen, en zij zullen Gods schepping veranderen. Maar hij, die satan als zijn schutspatroon naast God kiest, zal zeker eindelijk verloren zijn
En ik zal hen doen dwalen en ik zal hun ijdelheid opwekken en ik zal hen bevelen de oren van het vee te snijden en ik zal hen bevelen de schepping van Allah te veranderen." En wie in plaats van Allah de Satan tot beschermer neemt, die zal waarlijk een duidelijk verlies lijden
En ik zal hen zeker doen dwalen en ijdele begeerten in hen opwekken en ik zal hen voorzeker ophitsen en zij zullen de oren van het vee afsnijden en ik zal hen voorzeker aansporen en zij zullen Allah´s schepping bederven.' Derhalve hij, die buiten Allah Satan tot vriend neemt, zal zeker zichtbaar verlies leiden

English

I will mislead them and incite vain desires in them; I will command them to slit the ears of cattle; I will command them to tamper with God’s creation.’ Whoever chooses Satan as a patron instead of God is utterly ruined
I will mislead them, I will arouse in them false desires, I will order them, and they will cut off ears of the cattle. I will order them and they will change the creation of Allah.” Whoever takes Satan as a guardian besides Allah, certainly has suffered a clear suffering
I will mislead them, and I will create in them false desires; I will order them to slit the ears of cattle, and to deface the (fair) nature created by Allah." Whoever, forsaking Allah, takes satan for a friend, hath of a surety suffered a loss that is manifest
And surely I will lead them and will fill them with vain desires, and I will command them so that they will slit the ears of the cattle, and I will command them so that they will alter the creation of Allah. And whosoever taketh Satan for a patron, instead of Allah, shall surely suffer a manifest loss
and shall lead them astray, and shall engross them in vain desires, and I shall command them and they will cut off the ears of the cattle, and I shall command them and they will disfigure Allah's creation.' He who took Satan rather than Allah for his guardian has indeed suffered a man-ifest loss
And mislead them and tempt them, and order them to slit the ears of animals; and order them to alter God's creation." He who holds Satan as friend in place of God will assuredly be damned to perdition
I will lead them astray and fill them with false hopes. I will command them and they will cut off cattle´s ears. I will command them and they will change Allah´s creation.´ Anyone who takes Shaytan as his protector in place of Allah has clearly lost everything
and I will lead them astray, and fill them with fancies and I will command them and they will cut off the cattle's ears; I will command them and they will alter God's creation.' Whoso takes Satan to him for a friend, instead of God, has surely suffered a manifest loss
“I will mislead them, and I will create in them false desires. I will order them to slit the ears of livestock, and to deface the fair nature created by God.” Whoever forsakes God, takes Satan for a friend, and has surely suffered a loss which is clear
and I shall misguide them and I shall make them desire (excessively) and I shall instruct them to cut off the ears of livestock, and I shall instruct them to change God’s creation. And anyone who takes Satan as protector instead of God has lost, an obvious losing
and I will lead them astray and give them [false] hopes, and prompt them to slit the ears of cattle, and I will prompt them to alter Allah’s creation.’ Whoever takes Satan as a guardian instead of Allah has certainly incurred a manifest loss
and I will lead them astray and give them [false] hopes, and prompt them to slit the ears of cattle, and I will prompt them to alter Allah’s creation.’ Whoever takes Satan as a guardian instead of Allah has certainly incurred a manifest loss
I will surely lead them astray and surely engross them in vain desires (superstitious fancies and false conceptions); and I will surely command them, and they will surely slit the ears of cattle (to mark them out as meant for their idols and as forbidden to themselves to eat, thus making a lawful thing unlawful); and also I will surely command them and they will surely alter God’s creation." Whoever takes Satan for a confidant and guardian instead of God has indeed suffered a manifest loss
I will lead them wrong," he said, "and I will lead them by the nose to an evil line of conduct and arouse in them vain desires and stir up their sinful sensuous appetite." "I will command them to receive the pagan superstition and slit and cut the ears of cattle and I will command them to change the course and order of things wherein they were set at the creation." And he who puts himself under the tutelage of AL-Shaytan besides Allah, shall have been a great loser
And verily, I will make them go astray, and surely I will arouse in them false desires; and certainly I will order them to slit the ears of cattle; and surely I will order them so they would alter and deface the nature of (a creation created by) Allah.” And whoever takes Satan as a wali besides Allah, then such a one has surely suffered an evident loss
and I will cause them to go astray. And I will fill them with false desires. And I will command them, then they will slit the ears of the flocks. And I will command them, and they will alter the creation of God. And whoever takes Satan to himself for a protector other than God, then, surely, he lost, a clear loss
I will definitely mislead them. I will certainly stir up vain and wanton desires in them. I will command them and they will split the ears of the cattle _ (a common practice of the idol worshippers). I will persuade them, and they will change and corrupt the nature (of the order) of things that Allah has created." Whoever takes Shaitan as his master instead of Allah, has indeed incurred a severe and significant loss
and I will lead them astray; and I will stir up vain desires within them; and I will order them and they shall surely crop the ears of cattle; and I will order them and they shall surely alter God's creation;' but he who takes the devil for his patron instead of God, he loses with a manifest loss
I will create in them false desires and order them to slit the ears of cattle. I will order them to tamper with Allah’s creation." Therefore, whoever takes Satan as a guardian instead of Allah, has indeed become a clear-cut loser
and I will seduce them, and will insinuate vain desires into them, and I will command them and they shall cut off the ears of cattle; and I will command them and they shall change God's creature. But whoever taketh Satan for his patron, besides God, shall surely perish with a manifest destruction
And surely I will lead them astray; and I will stir up vain desires within them; and I will order them and they shall surely crop the ears of cattle (superstitious practices); and I will order them and they shall surely alter (or corrupt) Allah´s cr
and will lead them astray, and will stir desires within them, and will command them and they shall cut the ears of animals; and I will command them, and they shall alter the creation of God." He who taketh Satan rather than God for his patron, is ruined with palpable ruin
And I will misguide them (E), and I will make them desire (E), and I will order/command them (E), so they will cut (E) the animals`/livestock`s ears, and I will order/command them (E), so they will change (E) God`s creation. And who takes the devil (as) a guardian/ally from other than God, so he had lost an evident loss
and shall lead them astray, and shall engross them in vain desires, and I shall command them and they will cut off the ears of the cattle, and I shall command them and they will disfigure Allah´s creation.´ He who took Satan rather than Allah for his guardian has indeed suffered a man-ifest loss
and I will definitely mislead them and I will definitely excite vain desires in them and I will definitely command them so they will slit the ears of cattle and I will definitely command them, so they will definitely alter Allah's creation." And whoever takes the devil as a friend besides Allah, then he indeed has incurred a loss, a manifest loss (it is)
and I will definitely mislead them and I will definitely excite vain desires in them and I will definitely command them so they will slit the ears of cattle and I will definitely command them, so they will definitely alter God's creation." And whoever takes the devil as a friend besides God, then he indeed has incurred a loss, a manifest loss (it is)
And most certainly I will lead them astray and excite in them vain desires, and bid them so that they shall slit the ears of the cattle, and most certainly I will bid them so that they shall alter Allah's creation; and whoever takes the Shaitan for a guardian rather than Allah he indeed shall suffer a manifest loss
And I will certainly lead them astray and arouse in them vain desires, and make them slit the ears of the cattle, and make them disfigure Allah's creation." And he, who takes the Satan instead of Allah as master, shall surely suffer a manifest loss
And surely I will lead them astray, and surely I will arouse desires in them, and surely I will command them and they will cut the cattle' ears, and surely I will command them and they will change Allah's creation. Whoso chooseth Satan for a patron instead of Allah is verily a loser and his loss is manifest
and I will lead them astray, and I will tempt them with false hopes, and I will command them, whereby they shall slit the ears of cattle, and I will command them, whereby they shall alter the creation of Allah.” Whoever takes the Satan for friend, instead of Allah, incurs an obvious loss
and shall lead them astray, and fill them with vain desires; and I shall command them - and they will cut off the ears of cattle [in idolatrous sacrifice]; and I shall command them - and they will corrupt God's creation!" But all who take Satan rather than God for their master do indeed, most clearly, lose all
And indeed I will definitely lead them into error, and indeed I will definitely arouse (vain) covetings in them, and indeed I will definitely command them (and) so indeed they will definitely cut off the cattle's ears; (One of the superstitions of the pagans) and indeed I will definitely command them (and) so indeed they will definitely change the creation of Allah." And whoever takes Ash-Shaytan (An all-vicious one, i.e., satan) to himself for a constant patron apart from Allah, then he has already suffered (Literally: lost) evidently the greatest loss
I will lead them astray, induce in their hearts prolonged, worldly desires, command them to pierce the ears of their animals, sacrificed for the idols, and order them to change the religion of God." One who accepts Satan as his guardian, instead of God, has certainly incurred a great loss upon himself
Verily, I will mislead them, and surely, I will arouse in them false desires; and certainly, I will order them to slit the ears of cattle, and indeed I will order them to change the nature created by Allah." And whoever takes Shaitan (Satan) as a Wali (protector or helper) instead of Allah, has surely suffered a manifest loss
and I will lead them astray, and I will tempt them with false hopes, and I will command them, whereby they shall slit the ears of cattle, and I will command them, whereby they shall alter the creation of Allah. Whoever takes the Satan for friend, instead of Allah, incurs an obvious loss
I will certainly mislead them and delude them with empty hopes. Also, I will order them and they will slit the ears of cattle and alter Allah’s creation.” And whoever takes Satan as a guardian instead of Allah has certainly suffered a tremendous loss
I will certainly mislead them and delude them with empty hopes. Also, I will order them and they will slit the ears of cattle and alter God’s creation.” And whoever takes Satan as a guardian instead of God has certainly suffered a tremendous loss
‘I shall arouse in them vain desires and order them to slit the ears of cattle. I shall order them to tamper with God‘s creation.‘ Indeed, he that chooses Satan rather than God for his protector ruins himself beyond redemption
And I will surely mislead them and arouse in them false hopes, and will order them to slit the ears of livestock, and will order them to change Allah’s creation.” Whoever takes Satan as a protector instead of Allah has surely suffered a manifest loss
and will lead them astray and fill them with vain desires. I will command them, and they will slit the ears of cattle. I will command them to corrupt God's creation." Whoever chooses Satan as their master, as opposed to God, is utterly ruined
Verily, I will mislead them, and surely, I will arouse in them false desires; and certainly, I will order them to slit the ears of cattle, and indeed I will order them to change the nature created by Allah." And whoever takes Shaytan as a Wali instead of Allah, has surely suffered a manifest loss
Satan (Iblis) in allegorical terms had said, "I surely will lead them astray, I will entice them, confound them." (2:34-36), (7:11), (15:30-32), (17:62), (18:50), (20:116), (38:74). According to Satan's promise, these representatives of his mislead men and women away from the Qur'an, and confound them with ritualism and superstitions, such as magic, dreams, astrology, amulets, numerology, ghoul, exorcism, and vain beliefs. Marking cattle's ears, choosing red cows or black goats for specific sacrifices, are superstitions that the clergy propagates. They try to present the Laws of Allah operative in the World of Creation in a distorted fashion. They assign miracles to living or dead "saints" ignoring the Law of Cause and Effect (4:51), (4:60). Whoever befriends this handiwork of Satan, has ignored Allah. Such a person is verily a loser and his loss is manifest
Verily, I will mislead them, and surely, I will create in them false desires; And certainly, I will order them to slit the ears of cattle, and surely, I will order them to spoil the (fair) nature created by Allah." Whoever, by rejecting Allah, takes Satan for a friend, instead of (taking) Allah, (he) has surely suffered a clear loss
And I will mislead them, and I will entice them, and I will prompt them to slit the ears of cattle, and I will prompt them to alter the creation of God.' Whoever takes Satan as a lord, instead of God, has surely suffered a profound loss
“And I will mislead them, and I will entice them, and I will prompt them to slit the ears of cattle, and I will prompt them to alter the creation of God.” Whoever takes Satan as a lord, instead of God, has surely suffered a profound loss
I will lead them astray and urge them on. I will order them to slit the ears on livestock and order them to alter what God has created. Anyone who adopts Satan as a patron instead of God has obviously lost out
And I will misguide them and make them desire, and I will command them, so that they will mark the ears of the livestock, and I will command them so they will make change to God's creation." Whoever takes the devil as a supporter other than God, then he has indeed lost a great loss
And I will misguide them and make them desire, and I will command them, so that they will mark the ears of the livestock, and I will command them so they will make changes to the creation of God." Whoever takes the devil as a supporter other than God, then he has indeed lost a great loss
and surely I shall lead them astray, and arouse desires in them. I shall command them and they will slit the ears of cattle; I shall command them and they will alter God’s creation.” Whosoever takes Satan as a protector apart from God has surely suffered a manifest loss
And I will mislead them, and I will arouse in them [sinful] desires, and I will command them so they will slit the ears of cattle, and I will command them so they will change the creation of Allah." And whoever takes Satan as an ally instead of Allah has certainly sustained a clear loss
and shall lead them astray, and fill them with vain desires and order them to slit the ears of cattle. I shall order them to tamper with God's creation. Whoever chooses Satan as a patron instead of God is utterly ruined
I will mislead them, and I will create in them false desires; I will order them to slit the ears of cattle, and to deface the (fair) nature created by God." Whoever, forsaking God, takes satan for a friend, hath of a surety suffered a loss tha t is manifest

Esperanto

Mi mislead them mi entice them mi komand them forbid mangx de nepr viand mark orel livestock mi komand them distort creation DI. Anyone akcept diabl lord DI incurred profound loss

Filipino

Katotohanang sila ay aking ililihis, at katiyakang aking pag-aalabin sa kanila ang huwad na pagnanasa; at katiyakang aking ipag-uutos na gilitan nila ang mga tainga ng bakahan, at katotohanang aking ipag-uutos na palitan nila ang kalikasan na nilikha ni Allah.” At sinuman ang tumangkilik kay Satanas bilang isang wali (tagapangalaga o kawaksi) sa halip ni Allah ay katiyakang nagdusa ng maliwanag na pagkalugi
talagang magliligaw nga ako sa kanila, talagang magpapamithi nga ako sa kanila, talagang mag-uutos nga ako sa kanila kaya talagang magpuputol nga sila ng mga tainga ng mga hayupan, at talagang mag-uutos nga ako sa kanila kaya magpapalit nga sila sa pagkakalikha ni Allāh." Ang sinumang gumagawa sa demonyo bilang katangkilik bukod pa kay Allāh ay nalugi nga siya ng isang pagkaluging malinaw

Finnish

ja herattava heissa himoja; olen totisesti kaskeva heita (taikatarkoituksessa) leikkaamaan kotielainten korvia ja olen kaskeva heita pilaamaan Jumalan luomia.» Mutta se, joka ottaa Saatanan suojelijakseen Jumalan sijasta, hukuttaa sielunsa ilmeiseen kadotukseen
ja herättävä heissä himoja; olen totisesti käskevä heitä (taikatarkoituksessa) leikkaamaan kotieläinten korvia ja olen käskevä heitä pilaamaan Jumalan luomia.» Mutta se, joka ottaa Saatanan suojelijakseen Jumalan sijasta, hukuttaa sielunsa ilmeiseen kadotukseen

French

Certes je les egarerai et les nourrirai d’illusions. Je leur donnerai des ordres, et ils fendront les oreilles du betail, je leur donnerai des ordres, et ils defigureront les creatures d’Allah. » Et celui qui prend pour maitre Satan plutot qu’Allah est voue a la perdition la plus evidente
Certes je les égarerai et les nourrirai d’illusions. Je leur donnerai des ordres, et ils fendront les oreilles du bétail, je leur donnerai des ordres, et ils défigureront les créatures d’Allah. » Et celui qui prend pour maître Satan plutôt qu’Allah est voué à la perdition la plus évidente
Certes, je ne manquerai pas de les egarer, je leur donnerai de faux espoirs, je leur commanderai, et ils fendront les oreilles des bestiaux; je leur commanderai, et ils altereront la creation d’Allah. Et quiconque prend le Diable (Satan) pour allie au lieu d’Allah, sera, certes, voue a une perte evidente
Certes, je ne manquerai pas de les égarer, je leur donnerai de faux espoirs, je leur commanderai, et ils fendront les oreilles des bestiaux; je leur commanderai, et ils altéreront la création d’Allah. Et quiconque prend le Diable (Satan) pour allié au lieu d’Allah, sera, certes, voué à une perte évidente
Certes, je ne manquerai pas de les egarer, je leur donnerai de faux espoirs, je leur commanderai, et ils fendront les oreilles aux bestiaux; je leur commanderai, et ils altereront la creation d'Allah. Et quiconque prend le Diable pour allie au lieu d'Allah, sera, certes, voue a une perte evidente
Certes, je ne manquerai pas de les égarer, je leur donnerai de faux espoirs, je leur commanderai, et ils fendront les oreilles aux bestiaux; je leur commanderai, et ils altèreront la création d'Allah. Et quiconque prend le Diable pour allié au lieu d'Allah, sera, certes, voué à une perte évidente
Je les detournerai du droit chemin et les bercerai d’illusions. Je les inciterai a fendre les oreilles des betes du cheptel et les pousserai a modifier la creation d’Allah. » Or, quiconque prend Satan pour maitre en dehors d’Allah est manifestement perdu
Je les détournerai du droit chemin et les bercerai d’illusions. Je les inciterai à fendre les oreilles des bêtes du cheptel et les pousserai à modifier la création d’Allah. » Or, quiconque prend Satan pour maître en dehors d’Allah est manifestement perdu
je les egarerai, j’eveillerai des desirs en eux. Il me suffira de leur donner un ordre, et ils fendront les oreilles du betail, et il me suffira de leur donner un ordre, et ils modifieront l’aspect des creatures de Dieu »? Quiconque prendra Satan pour allie en dehors de Dieu aura subi une perte irremediable
je les égarerai, j’éveillerai des désirs en eux. Il me suffira de leur donner un ordre, et ils fendront les oreilles du bétail, et il me suffira de leur donner un ordre, et ils modifieront l’aspect des créatures de Dieu »? Quiconque prendra Satan pour allié en dehors de Dieu aura subi une perte irrémédiable

Fulah

ma mi majjinoyɓe, ma mi yelinoyɓe, ma mi yamiroyɓe, ma ɓe taƴu noppi neemoraaɗi ɗin, ma mi yamirɓe, ma ɓe waylu tagu Alla ngun !". Kala jogitiiɗo seytaane giɗo ko woori Alla, gomɗii o hayrii hayrere ɓanngunde

Ganda

Njakubabuliza ddala, era nja kubawanga ebisuubizo ebyobulimba, era nja kubalagirira ddala bawummule amatu g’ebisolo ebirundibwa era nja kubalagirira nga ddala bakyuse entonda ya Katonda. N’omuntu afuula Sitane mukwanogwe naaleka Katonda mazima aba afaafaganiddwa olufaafaganirwa olwolwatu

German

und ich werde sie irreleiten und ihre Hoffnungen anregen und ihnen Befehle erteilen, dem Vieh die Ohren aufzuschlitzen, und ich werde ihnen befehlen, und sie werden Allahs Schopfung verandern." Und wer sich Satan statt Allah zum Beschutzer nimmt, der hat sicherlich einen offenkundigen Verlust erlitten
und ich werde sie irreleiten und ihre Hoffnungen anregen und ihnen Befehle erteilen, dem Vieh die Ohren aufzuschlitzen, und ich werde ihnen befehlen, und sie werden Allahs Schöpfung verändern." Und wer sich Satan statt Allah zum Beschützer nimmt, der hat sicherlich einen offenkundigen Verlust erlitten
Und ich werde sie irrefuhren, und ich werde sie Wunschen nachjagen lassen, und ich werde ihnen befehlen, und sie werden die Ohren der Herdentiere abschneiden, und ich werde ihnen befehlen, und sie werden die Schopfung Gottes verandern.» Und wer sich den Satan anstelle Gottes zum Freund nimmt, der wird einen offenkundigen Verlust erleiden
Und ich werde sie irreführen, und ich werde sie Wünschen nachjagen lassen, und ich werde ihnen befehlen, und sie werden die Ohren der Herdentiere abschneiden, und ich werde ihnen befehlen, und sie werden die Schöpfung Gottes verändern.» Und wer sich den Satan anstelle Gottes zum Freund nimmt, der wird einen offenkundigen Verlust erleiden
sie zweifelsohne in die Irre fuhren, in ihnen Illusionen wecken, ihnen gebieten, die Ohren von An'am einzuschneiden und ihnen gebieten, die Schopfung ALLAHs zu verandern." Und wer sich den Satan als Wali anstelle von ALLAH nimmt, hat bereits einen klaren Verlust erlitten
sie zweifelsohne in die Irre führen, in ihnen Illusionen wecken, ihnen gebieten, die Ohren von An'am einzuschneiden und ihnen gebieten, die Schöpfung ALLAHs zu verändern." Und wer sich den Satan als Wali anstelle von ALLAH nimmt, hat bereits einen klaren Verlust erlitten
und ich werde sie ganz gewiß in die Irre fuhren und ganz gewiß in ihnen Wunsche erwecken und ihnen ganz gewiß befehlen, und da werden sie ganz gewiß die Ohren des Viehs abschneiden; wahrlich, ich werde ihnen befehlen, und da werden sie ganz gewiß Allahs Schopfung andern." Wer sich den Satan außer Allah zum Schutzherrn nimmt, der hat furwahr einen offenkundigen Verlust erlitten
und ich werde sie ganz gewiß in die Irre führen und ganz gewiß in ihnen Wünsche erwecken und ihnen ganz gewiß befehlen, und da werden sie ganz gewiß die Ohren des Viehs abschneiden; wahrlich, ich werde ihnen befehlen, und da werden sie ganz gewiß Allahs Schöpfung ändern." Wer sich den Satan außer Allah zum Schutzherrn nimmt, der hat fürwahr einen offenkundigen Verlust erlitten
und ich werde sie ganz gewiß in die Irre fuhren und ganz gewiß in ihnen Wunsche erwecken und ihnen ganz gewiß befehlen, und da werden sie ganz gewiß die Ohren des Viehs abschneiden; wahrlich, ich werde ihnen befehlen, und da werden sie ganz gewiß Allahs Schopfung andern. Wer sich den Satan außer Allah zum Schutzherrn nimmt, der hat furwahr einen offenkundigen Verlust erlitten
und ich werde sie ganz gewiß in die Irre führen und ganz gewiß in ihnen Wünsche erwecken und ihnen ganz gewiß befehlen, und da werden sie ganz gewiß die Ohren des Viehs abschneiden; wahrlich, ich werde ihnen befehlen, und da werden sie ganz gewiß Allahs Schöpfung ändern. Wer sich den Satan außer Allah zum Schutzherrn nimmt, der hat fürwahr einen offenkundigen Verlust erlitten

Gujarati

ane te'one margathi bhatakavato rahisa ane khoti maneccha'o tarapha doravato rahisa. Ane te'one sikhavadisa ke janavarona kana ciri nakhe ane te'one kahisa ke allaha ta'ala'e banaveli racanamam pheraphara kari de, sambhalo! Je vyakti allahane chodi setanane potano mitra banavase tene khullu nukasana pahoncase
anē tē'ōnē mārgathī bhaṭakāvatō rahīśa anē khōṭī manēcchā'ō tarapha dōravatō rahīśa. Anē tē'ōnē śikhavāḍīśa kē jānavarōnā kāna cīrī nākhē anē tē'ōnē kahīśa kē allāha ta'ālā'ē banāvēlī racanāmāṁ phēraphāra karī dē, sāmbhaḷō! Jē vyakti allāhanē chōḍī śētānanē pōtānō mitra banāvaśē tēnē khullu nukasāna pahōn̄caśē
અને તેઓને માર્ગથી ભટકાવતો રહીશ અને ખોટી મનેચ્છાઓ તરફ દોરવતો રહીશ. અને તેઓને શિખવાડીશ કે જાનવરોના કાન ચીરી નાખે અને તેઓને કહીશ કે અલ્લાહ તઆલાએ બનાવેલી રચનામાં ફેરફાર કરી દે, સાંભળો ! જે વ્યક્તિ અલ્લાહને છોડી શેતાનને પોતાનો મિત્ર બનાવશે તેને ખુલ્લુ નુકસાન પહોંચશે

Hausa

Kuma lalle ne, ina ɓatar da su, kuma lalle ne ina sanya musu guri, kuma lalle ne ina umurnin su domin su katse* kunnuwan dabbobi, kuma lalle ne ina umurnin su domin su canza halittar Allah." Kuma wanda ya riƙi Shaiɗan majiɓinci, baicin Allah, to, haƙiƙa ya yi hasara, hasara bayyananniya
Kuma lalle ne, inã ɓatar da su, kuma lalle ne inã sanya musu gũri, kuma lalle ne ina umurnin su dõmin su kãtse* kunnuwan dabbõbi, kuma lalle ne inã umurnin su dõmin su canza halittar Allah." Kuma wanda ya riƙi Shaiɗan majiɓinci, baicin Allah, to, haƙĩƙa yã yi hasara, hasara bayyananniya
Kuma lalle ne, ina ɓatar da su, kuma lalle ne ina sanya musu guri, kuma lalle ne ina umurnin su domin su katse kunnuwan dabbobi, kuma lalle ne ina umurnin su domin su canza halittar Allah." Kuma wanda ya riƙi Shaiɗan majiɓinci, baicin Allah, to, haƙiƙa ya yi hasara, hasara bayyananniya
Kuma lalle ne, inã ɓatar da su, kuma lalle ne inã sanya musu gũri, kuma lalle ne ina umurnin su dõmin su kãtse kunnuwan dabbõbi, kuma lalle ne inã umurnin su dõmin su canza halittar Allah." Kuma wanda ya riƙi Shaiɗan majiɓinci, baicin Allah, to, haƙĩƙa yã yi hasara, hasara bayyananniya

Hebrew

ואתעה אותם, ואעורר תקוות שווא בלבבם, ואצווה אותם לכרות את אוזני הבהמות, ואצווה אותם לשנות את בריאת אללה”. מי שלוקח לו את השטן כאדון במקום אללה סופו אובדן מוחלט ובהיר
ואתעה אותם, ואעורר תקוות שווא בלבבם, ואצווה אותם לכרות את אוזני הבהמות, ואצווה אותם לשנות את בריאת אלוהים." מי שלוקח לו את השטן כאדון במקום אלוהים סופו אובדן מוחלט ובהיר

Hindi

aur unhen avashy bahakaoonga, kaamanaayen dilaoonga aur aadesh doonga ki ve pashuon ke kaan cheer den tatha unhen aadesh doonga, to ve avashy allaah kee sanrachana mein parivartan[1] kar denge tatha jo shaitaan ko allaah ke siva sahaayak banaayega, vah khulee kshati mein pad jaayega
और उन्हें अवश्य बहकाऊँगा, कामनायें दिलाऊँगा और आदेश दूँगा कि वे पशुओं के कान चीर दें तथा उन्हें आदेश दूँगा, तो वे अवश्य अल्लाह की संरचना में परिवर्तन[1] कर देंगे तथा जो शैतान को अल्लाह के सिवा सहायक बनायेगा, वह खुली क्षति में पड़ जायेगा।
aur unhen avashy hee bhatakaoonga aur unhen kaamanaon mein ulajhaoonga, aur unhen hukm doonga to ve chaupaayon ke kaan phaadege, aur unhen main sujhaav doonga to ve allaah kee sanrachana mein parivartan karenge." aur jisane allaah se hatakar shaitaan ko apana sanrakshak aur mitr banaaya, vah khule ghaate mein pad gaya
और उन्हें अवश्य ही भटकाऊँगा और उन्हें कामनाओं में उलझाऊँगा, और उन्हें हुक्म दूँगा तो वे चौपायों के कान फाड़ेगे, और उन्हें मैं सुझाव दूँगा तो वे अल्लाह की संरचना में परिवर्तन करेंगे।" और जिसने अल्लाह से हटकर शैतान को अपना संरक्षक और मित्र बनाया, वह खुले घाटे में पड़ गया
aur phir unhen zaroor gumaraah karoonga aur unhen badee badee ummeeden bhee zaroor dilaoonga aur yaqeenan unhen sikha doonga phir vo (buton ke vaaste) jaanavaron ke kaam zaroor cheer phaad karenge aur alabatta unase kah doonga bas phir vo (meree taaleem ke muvaafiq) khuda kee banaee huee soorat ko zaroor badal daalenge aur (ye yaad rahe ki) jisane khuda ko chhodakar shaitaan ko apana saraparast banaaya to usane khullam khulla sakht ghaata uthaaya
और फिर उन्हें ज़रूर गुमराह करूंगा और उन्हें बड़ी बड़ी उम्मीदें भी ज़रूर दिलाऊंगा और यक़ीनन उन्हें सिखा दूंगा फिर वो (बुतों के वास्ते) जानवरों के काम ज़रूर चीर फाड़ करेंगे और अलबत्ता उनसे कह दूंगा बस फिर वो (मेरी तालीम के मुवाफ़िक़) ख़ुदा की बनाई हुई सूरत को ज़रूर बदल डालेंगे और (ये याद रहे कि) जिसने ख़ुदा को छोड़कर शैतान को अपना सरपरस्त बनाया तो उसने खुल्लम खुल्ला सख्त घाटा उठाया

Hungarian

Es bizony tevelygesbe fogom vezetni oket es vagyakat fogok bennuk ebreszteni es meg fogom Parancsolni nekik, hogy allatok fulet vagjak le. Es meg fogom parancsolni nekik, hogy valtoztassak meg Allah. teremteset!" Aki a satant valasztja tamogato baratul, Allah helyett, az bizony nyilvanvalo veszteseget fog szenvedni
És bizony tévelygésbe fogom vezetni őket és vágyakat fogok bennük ébreszteni és meg fogom Parancsolni nekik, hogy állatok fülét vágják le. És meg fogom parancsolni nekik, hogy változtassák meg Allah. teremtését!" Aki a sátánt választja támogató barátul, Allah helyett, az bizony nyilvánvaló veszteséget fog szenvedni

Indonesian

dan pasti akan kusesatkan mereka, dan akan kubangkitkan angan-angan kosong pada mereka dan akan kusuruh mereka memotong telinga-telinga binatang ternak, (lalu mereka benar-benar memotongnya),225) dan akan aku suruh mereka mengubah ciptaan Allah, (lalu mereka benar-benar mengubahnya)."226) Barang siapa menjadikan setan sebagai pelindung selain Allah, maka sungguh, dia menderita kerugian yang nyata
(Dan sungguh, akan saya sesatkan mereka) dari kebenaran dengan waswas dan godaan (dan akan saya berikan pada mereka angan-angan) artinya saya masukkan ke dalam hati mereka harapan akan berumur panjang dan bahwa tak ada saat berbangkit atau hari pengadilan (dan saya suruh mereka memotong telinga binatang-binatang ternak) dan hal itu telah mereka lakukan pada ternak bahirah. (Dan saya suruh mereka mengubah ciptaan Allah.") maksudnya agama-Nya yaitu dengan kekafiran, menghalalkan apa yang diharamkannya dan mengharamkan apa yang dihalalkannya. (Dan siapa yang mengambil setan sebagai pelindung) yang ditaati dan dipatuhinya (selain dari Allah, maka sesungguhnya ia menderita kerugian yang nyata) artinya yang jelas, karena tempat kediamannya sudah jelas tiada lain dari neraka yang akan didiaminya untuk selama-lamanya
dan aku benar-benar akan menyesatkan mereka, dan akan membangkitkan angan-angan kosong pada mereka dan menyuruh mereka (memotong telinga-telinga binatang ternak), lalu mereka benar-benar memotongnya351, dan akan aku suruh mereka (mengubah ciptaan Allah), lalu benar-benar mereka mengubahnya352". Barang siapa yang menjadikan setan menjadi pelindung selain Allah, maka sesungguhnya ia menderita kerugian yang nyata
Sumpah setan itu akan menyesatkan orang-orang yang berhasil digodanya dengan menjauhkan mereka dari kebenaran, dan merangsang nafsu mereka. Setan akan menyesatkan mereka dalam angan- angan kosong itu. Dengan hawa nafsu dan angan-angan kosong itu mereka berada dalam kekuasaannya. Mereka didorong kepada hal-hal yang tidak masuk akal dan mengiranya sebagai ibadah, padahal itu hanya kebohongan belaka. Selanjutnya setan mengganggu mereka supaya memotong telinga sebagian unta dan mengubah ciptaan Allah. Hewan yang dipotong telinganya itu tidak boleh disembelih dan dipekerjakan, dan harus dilepas mencari makan. Semua itu adalah perintah setan. Setan kemudian membisikkan bahwa semua itu adalah perintah agama. Jika mereka melakukan itu semua berarti mereka telah mengikuti setan dan menjadikannya sebagai penolong selain Allah. Barangsiapa menjadikan setan sebagai penolong, maka ia telah menderita kerugian yang nyata, karena telah sesat dari kebenaran dan tidak lagi menggunakan akal pikirannya, dan akan merasakan kerusakan di dunia dan siksa yang pedih di akhirat kelak
Dan pasti akan kusesatkan mereka, dan akan kubangkitkan angan-angan kosong pada mereka dan akan kusuruh mereka memotong telinga-telinga binatang ternak, (lalu mereka benar-benar memotongnya),*(225) dan akan aku suruh mereka mengubah ciptaan Allah, (lalu mereka benar-benar mengubahnya).” **(226) Barang siapa menjadikan setan sebagai pelindung selain Allah, maka sungguh, dia menderita kerugian yang nyata
dan pasti kusesatkan mereka, dan akan kubangkitkan angan-angan kosong pada mereka dan akan kusuruh mereka memotong telinga-telinga binatang ternak, (lalu mereka benar-benar memotongnya), dan akan aku suruh mereka mengubah ciptaan Allah, (lalu mereka benar-benar mengubahnya).” Barangsiapa menjadikan setan sebagai pelindung selain Allah, maka sungguh, dia menderita kerugian yang nyata

Iranun

Go Mata-an ka Dadagun ko siran ndun, go igudi akun ndun ko manga poso iran so ribat; go Sogoon ko siran ndun na pamotolun niyan ndun so manga Tangila o manga Ayam, go Sogo-on ko siran ndun na Pamagalinun niran ndun so manga Ka-adun o Allah. Na sa dun sa tao a kowa-an niyan so Shaitan a Panarigan a salakao ko Allah, na Sabunar a Miyalogi sa Kalogi a Mapayag

Italian

li condurro alla perdizione, li illudero con vane speranze, daro loro ordini ed essi taglieranno gli orecchi degli armenti; io daro gli ordini e loro snatureranno la creazione di Allah”. Chi prende Satana per patrono al posto di Allah, si perde irrimediabilmente
li condurrò alla perdizione, li illuderò con vane speranze, darò loro ordini ed essi taglieranno gli orecchi degli armenti; io darò gli ordini e loro snatureranno la creazione di Allah”. Chi prende Satana per patrono al posto di Allah, si perde irrimediabilmente

Japanese

Mata watashi wa kitto kare-ra o mayowa sete, sono munashi yokubo ni fukera se, mata kare-ra ni meijite kachiku no mimi o kiri, arra no sozo o henkei sa semasu.' Daredemo arra no soto ni akuma o tomo to suru mono wa, kanarazu akirakana sonshitsu o komuru nodearu
Mata watashi wa kitto kare-ra o mayowa sete, sono munashī yokubō ni fukera se, mata kare-ra ni meijite kachiku no mimi o kiri, arrā no sōzō o henkei sa semasu.' Daredemo arrā no soto ni akuma o tomo to suru mono wa, kanarazu akirakana sonshitsu o kōmuru nodearu
またわたしはきっとかれらを迷わせて,その虚しい欲望に耽らせ,またかれらに命じて家畜の耳を切り,アッラーの創造を変形させます。」誰でもアッラーの外に悪魔を友とする者は,必ず明らかな損失を被るのである。

Javanese

Lan saestu badhe sami kula tatangi ing pepenginan ingkang muspra, tuwin saestu badhe sami kula ajani anyigar kupinging raja- kaya punapa dene saestu sami badhe kula ajani ingkang supados angewahi titahing Allah; lan sapa sing aluwung angalap setan minangka pangayoman tinimbang Allah, iya masthi bakal kapitunan kalawan kapitunan kang tetela
Lan saèstu badhé sami kula tatangi ing pépénginan ingkang muspra, tuwin saèstu badhé sami kula ajani anyigar kupinging raja- kaya punapa déné saèstu sami badhé kula ajani ingkang supados angéwahi titahing Allah; lan sapa sing aluwung angalap sétan minangka pangayoman tinimbang Allah, iya masthi bakal kapitunan kalawan kapitunan kang tétéla

Kannada

avanu avarige vagdana maduttane mattu avaralli asegalannu mudisuttane – saitanana vagdanagalella kevala mosagalagiruttave
avanu avarige vāgdāna māḍuttāne mattu avaralli āśegaḷannu mūḍisuttāne – śaitānana vāgdānagaḷellā kēvala mōsagaḷāgiruttave
ಅವನು ಅವರಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿ ಆಶೆಗಳನ್ನು ಮೂಡಿಸುತ್ತಾನೆ – ಶೈತಾನನ ವಾಗ್ದಾನಗಳೆಲ್ಲಾ ಕೇವಲ ಮೋಸಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ

Kazakh

Jane olapdı arine adastıramın, albette olapdı bosqa umittendiremin. Ari olapga mindetti turde amir etemin. Sonda olar: Maldardı qulaqtarın (butqa arnap) tiledi. Sonday-aq olapga arine Allanın jaratqanın ozgertwdi buyıramın" (dedi.) Kim Alladan ozge saytandı dos tutsa, sonda ras asıq ziyanga usıragan boldı
Jäne olapdı ärïne adastıramın, älbette olapdı bosqa ümittendiremin. Äri olapğa mindetti türde ämir etemin. Sonda olar: Maldardı qulaqtarın (butqa arnap) tiledi. Sonday-aq olapğa ärïne Allanıñ jaratqanın özgertwdi buyıramın" (dedi.) Kim Alladan özge şaytandı dos tutsa, sonda ras aşıq zïyanğa uşırağan boldı
Және oлapды әрине адастырамын, әлбетте oлapды босқа үміттендіремін. Әрі олapғa міндетті түрде әмір етемін. Сонда олар: Maлдарды құлақтарын (бұтқа арнап) тіледі. Сондай-ақ oлapғa әрине Алланың жаратқанын өзгертуді бұйырамын" (дедi.) Кім Алладан өзге шайтанды дос тұтса, сонда рас ашық зиянға ұшыраған бoлды
Ari olardı albette adastıramın jane olarda / jalgan / arman, / bos / qiyaldarga umitterin oyatamın / damelendiremin / . Ari men mindetti turde buyıramın, sonda olar maldardın qulaqtarın tiledi. Ari albette buyrıq beremin, soytip olar Allahtın jaratqanın ozgertedi», - dedi. Kim Allahtı qoyıp, saytandı dos, jaqtas etip alsa, albette anıq ziyan segwmen sıgınga battı
Äri olardı älbette adastıramın jäne olarda / jalğan / arman, / bos / qïyaldarğa ümitterin oyatamın / dämelendiremin / . Äri men mindetti türde buyıramın, sonda olar maldardıñ qulaqtarın tiledi. Äri älbette buyrıq beremin, söytip olar Allahtıñ jaratqanın özgertedi», - dedi. Kim Allahtı qoyıp, şaytandı dos, jaqtas etip alsa, älbette anıq zïyan şegwmen şığınğa battı
Әрі оларды әлбетте адастырамын және оларда / жалған / арман, / бос / қиялдарға үміттерін оятамын / дәмелендіремін / . Әрі мен міндетті түрде бұйырамын, сонда олар малдардың құлақтарын тіледі. Әрі әлбетте бұйрық беремін, сөйтіп олар Аллаһтың жаратқанын өзгертеді», - деді. Кім Аллаһты қойып, шайтанды дос, жақтас етіп алса, әлбетте анық зиян шегумен шығынға батты

Kendayan

Pasati akan ku sasatatn iaka’koa, man ku bangkitatn nyalatn-nyalatn kosong ka’ iaka’koa, uga’ akan ku suruh iaka’koa nataki’ tarenyekng- tarenyekng ayamannya. (lalau ia banar-banar nataki’nya),225 man ku suruh iaka’koa ngubah ciptaatn Allah (lalu ia batol-batol ngubahi’nya).226 Barnag sae nang nyadiatn setan sabage paliindungan salain Allah, maka sungguh ia mandarita karugiatn nang nyata

Khmer

haey khnhom brakadchea nung thveu aoy puokke v nge vng ning banhchhot puokke aoy rveurveay haeyning brae puokke aoy kat sloekatrachiek satv peahn promteang khnhom nung brae puokke aoy phlasabdaur theato daem nei kar bangkeut robsa a l laoh( sasanea ai sla m) . haey anaknea del ttuol yk shai t n thveuchea anak keapear phe sa ng pi a l laoh pitabrakd nasa ke nung ttuol karkhatabng yeang chbasaleasa
ហើយខ្ញុំប្រាកដជានឹងធ្វើឱ្យពួកគេវងេ្វង និងបញ្ឆោត ពួកគេឱ្យរវើរវាយ ហើយនិងប្រើពួកគេឱ្យកាត់ស្លឹកត្រចៀកសត្វ ពាហនៈ ព្រមទាំងខ្ញុំនឹងប្រើពួកគេឱ្យផ្លាស់ប្ដូរធាតុដើមនៃការ បង្កើតរបស់អល់ឡោះ(សាសនាអ៊ីស្លាម)។ ហើយអ្នកណាដែល ទទួលយកស្ហៃតនធ្វើជាអ្នកគាំពារផេ្សងពីអល់ឡោះ ពិតប្រាកដ ណាស់ គេនឹងទទួលការខាតបង់យ៉ាងច្បាស់លាស់។

Kinyarwanda

Kandi rwose nzabayobya, nzabizeza ibinyoma, kandi nzabategeka guca amatwi y’amatungo40, nzanabategeka guhindura kamere ndemano yibiremwa bya Allah. Kandi uzagira Shitani inshuti magara aretse Allah, azaba agize igihombo kigaragara
Kandi rwose nzabayobya, nzabizeza ibinyoma, kandi nzabategeka guca amatwi y’amatungo, nzanabategeka guhindura kamere ndemano y‘ibiremwa bya Allah. Kandi uzagira Shitani inshuti aretse Allah, azaba agize igihombo kigaragara

Kirghiz

Jana alardı joldon adastırıp, kuru kıyaldardı juroktoruno salaarmın. Jana alar menin buyrugum menen maldarının kulaktarın kesiset?” jana menin gana buyrugum menen Allaһtın jaratkanın ozgortusot!” Kim Allaһtı koyup, saytandı dos - bascı kılıp alsa, al anık zıyandın zıyanına tusuptur
Jana alardı joldon adaştırıp, kuru kıyaldardı jüröktörünö salaarmın. Jana alar menin buyrugum menen maldarının kulaktarın kesişet?” jana menin gana buyrugum menen Allaһtın jaratkanın özgörtüşöt!” Kim Allaһtı koyup, şaytandı dos - başçı kılıp alsa, al anık zıyandın zıyanına tüşüptür
Жана аларды жолдон адаштырып, куру кыялдарды жүрөктөрүнө салаармын. Жана алар менин буйругум менен малдарынын кулактарын кесишет?” жана менин гана буйругум менен Аллаһтын жаратканын өзгөртүшөт!” Ким Аллаһты коюп, шайтанды дос - башчы кылып алса, ал анык зыяндын зыянына түшүптүр

Korean

ttohan naneun geudeul-eul banghwangke hago geudeul-ege wiseonjeog huimang-eul jo seonghal geos-imyeo geudeul-ege myeonglyeonghayeo gachugdeul-ui gwileul jaleuge hago geudeul ege myeonglyeonghayeo hananim-ui changjoleul byeongyeongke halila hadeola geuleona ha nanim-eul daesinhayeo satan-eul taeghaneun janeun bunmyeonghi sonhaeleul bol geos-ila
또한 나는 그들을 방황케 하고 그들에게 위선적 희망을 조 성할 것이며 그들에게 명령하여 가축들의 귀를 자르게 하고 그들 에게 명령하여 하나님의 창조를 변경케 하리라 하더라 그러나 하 나님을 대신하여 사탄을 택하는 자는 분명히 손해를 볼 것이라
ttohan naneun geudeul-eul banghwangke hago geudeul-ege wiseonjeog huimang-eul jo seonghal geos-imyeo geudeul-ege myeonglyeonghayeo gachugdeul-ui gwileul jaleuge hago geudeul ege myeonglyeonghayeo hananim-ui changjoleul byeongyeongke halila hadeola geuleona ha nanim-eul daesinhayeo satan-eul taeghaneun janeun bunmyeonghi sonhaeleul bol geos-ila
또한 나는 그들을 방황케 하고 그들에게 위선적 희망을 조 성할 것이며 그들에게 명령하여 가축들의 귀를 자르게 하고 그들 에게 명령하여 하나님의 창조를 변경케 하리라 하더라 그러나 하 나님을 대신하여 사탄을 택하는 자는 분명히 손해를 볼 것이라

Kurdish

سوێند بێت به تۆ گومڕایان ده‌که‌م و به ئاوات و خه‌یاڵی پووچه‌وه سه‌رگه‌رمیان ده‌که‌م و خۆم فرمانیان پێده‌ده‌م و هانیان ده‌ده‌م و ئه‌وجا ئه‌وانیش بێگومان گوێی ئاژه‌ڵه‌کانیان ده‌بڕن، هه‌روه‌ها فرمانیان پێ ده‌ده‌م ئه‌وانیش دروست کراوانی خوا ده‌ستکاری بکه‌ن و بیگۆڕن (له‌م سه‌رده‌مه‌دا ئه‌ڵقه له‌گوێکانی به‌ناو زانا ده‌ستکاریی جینات و سیفاتی ڕه‌چه‌ڵه‌کیی ده‌که‌ن و به‌گوێی شه‌یتان ده‌که‌ن، ئاده‌میزادو زینده‌وه‌ران تێکده‌ده‌ن، جگه له‌هه‌ندێکیان نه‌بێت که مه‌به‌ستیان خزمه‌تی ئاده‌میزاده‌)، جا ئه‌وه‌ی له جیاتی خوا شه‌یتان بکاته پشتیوانی خۆی، ئه‌وه به‌ڕاستی دووچاری زیان و خه‌ساره‌تمه‌ندیه‌کی ئاشکرا بووه‌
سوێند بێت گومڕایان دەکەم و بەئاوات و خەیاڵی درۆینە سەرگەرمیان دەکەم وە فەرمانیان پێ دەدەم جا بێگومان ئەوانیش گوێچکەی ئاژەڵەکان دەبڕن (لەسەردەمی نەفامیدا ھەر ووشترێک پێنج سکی بکردایە گوێیان دەبڕی ولەسەر خۆیان حەرام دەکرد) وە فەرمانیان پێ دەدەم ئەوسا ئەوانیش دروستکراوی خوا دەگۆڕن وە ھەرکەسێک شەیتان بکات بەدۆستی خۆی بێجگە لەخوا ئەوە بێگومان زیانی لێ کەوتووە بەزیانێکی دیارو ئاشکرا

Kurmanji

U eze ewan bendeyen te ne (ku para min ketine) ji reya rast wunda bikim u eze bi wan mini minyan bidime pevxistine (ku ewan jina xwe wusa pes va beherin) u eze fermana wan bikim, ku ewan idi guhe tarisan biqelesin (ji bona putan ra duruf bikin) u eze fermana wana bikim, ku ewan; ewi rucike Yezdan afirandiye biguhurin (ji bona bedewi u rindaya xwe, ru u rucik, heya bi meyiti u neriti ji xwe biguhurin.) U kijan meriv bi rasti ji pestire Yezdan, pelid ji xwe ra serkar bigire; idi bi sond! Ewi ziyaneke ber cavi kiriye
Û ezê ewan bendeyên te ne (ku para min ketine) ji rêya rast wunda bikim û ezê bi wan minî minyan bidime pevxistinê (ku ewan jîna xwe wusa pêş va beherin) û ezê fermana wan bikim, ku ewan îdî guhê tarişan biqelêşin (ji bona pûtan ra duruf bikin) û ezê fermana wana bikim, ku ewan; ewî rûçikê Yezdan afirandîye biguhurin (ji bona bedewî û rindaya xwe, ru û rûçik, heya bi mêyîtî û nêritî jî xwe biguhurin.) Û kîjan meriv bi rastî ji pêştirê Yezdan, pelîd ji xwe ra serkar bigire; îdî bi sond! Ewî zîyaneke ber çavî kirîye

Latin

Ego mislead them ego entice them ego command them forbid eating certain meats signum ears livestock ego command them distort creation DEUS. Anyone accepts devil dominus DEUS incurred profound loss

Lingala

Ya sôló, nako bungisa bango. Mpe nakopesa bango elikia ya lokuta, mpe nakotindaka bango bakotobolaka matoyi ya bibwele mpe nakotindaka bango bakobongola lolenge ya bikelamu ya Allah, mpe oyo akozwa satana moninga atiki Allah, ya sôló yende asili kozanga bozangi ya polele

Luyia

Ne toto nditsa okhubakosia nende okhubasubisia nende okhubalomesia shingala ndenya, mana betsa okhuteta amarwi ketsisolo, Ne nditsa okhubalomesia bakalukhanie obulonji bwa Nyasaye, Ne ukhola shetani okhuba omulindi wuwe owulali Nyasaye, awo aba asishile (atibile) okhusikha khwa habulafu

Macedonian

И сигурно ќе ги наведувам во заблуда, и сигурно со лажни надежи ќе ги примамувам, и сигурно ќе им заповедам да ги кратат ушите на добитокот, и ќе им наредам Аллаховите созданија да ги менуваат!“ А кој ќе го прифати шејтанот, наместо Аллах, за заштитник, тој навистина ќе пропадне
I sosem sigurno ke gi skrsnuvam, i sosem sigurno ke im donesuvam lazni nadezi, i sosem sigurno ke im nareduvam, i sosem sigurno ke mu gi secat usite na dobitokot, i sosem sigurno ke im nareduvam pa ke go menuvaat tvorenjeto Allahovo." A onoj koj ke go zeme Sejtanot za prijatel, a ne Allah, ke se nurne vo propast ocigledna
I sosem sigurno ḱe gi skršnuvam, i sosem sigurno ḱe im donesuvam lažni nadeži, i sosem sigurno ḱe im nareduvam, i sosem sigurno ḱe mu gi sečat ušite na dobitokot, i sosem sigurno ḱe im nareduvam pa ḱe go menuvaat tvorenjeto Allahovo." A onoj koj ḱe go zeme Šejtanot za prijatel, a ne Allah, ḱe se nurne vo propast očigledna
И сосем сигурно ќе ги скршнувам, и сосем сигурно ќе им донесувам лажни надежи, и сосем сигурно ќе им наредувам, и сосем сигурно ќе му ги сечат ушите на добитокот, и сосем сигурно ќе им наредувам па ќе го менуваат творењето Аллахово." А оној кој ќе го земе Шејтанот за пријател, а не Аллах, ќе се нурне во пропаст очигледна

Malay

Dan demi sesungguhnya, aku akan menyesatkan mereka (dari kebenaran), dan demi sesungguhnya aku akan memperdayakan mereka dengan angan-angan kosong, dan demi sesungguhnya aku akan menyuruh mereka (mencacatkan binatang-binatang ternak), lalu mereka membelah telinga binatang-binatang itu; dan aku akan menyuruh mereka mengubah ciptaan Allah". Dan (ingatlah) sesiapa yang mengambil Syaitan menjadi pemimpin yang ditaati selain dari Allah, maka sesungguhnya rugilah ia dengan kerugian yang terang nyata

Malayalam

avare nan valipilappikkukayum vyameahippikkukayum ceyyum. nanavareat kalpikkumpeal avar kalikalute katukal kirimurikkum. nanavareat kalpikkumpeal avar allahuvinre srsti (prakrti) alankealappetuttum. vallavanum allahuvin purame pisacine raksadhikariyayi svikarikkunna paksam tirccayayum avan pratyaksamaya nastam parriyavanakunnu
avare ñān vaḻipiḻappikkukayuṁ vyāmēāhippikkukayuṁ ceyyuṁ. ñānavarēāṭ kalpikkumpēāḷ avar kālikaḷuṭe kātukaḷ kīṟimuṟikkuṁ. ñānavarēāṭ kalpikkumpēāḷ avar allāhuvinṟe sr̥ṣṭi (prakr̥ti) alaṅkēālappeṭuttuṁ. vallavanuṁ allāhuvin puṟame piśācine rakṣādhikāriyāyi svīkarikkunna pakṣaṁ tīrccayāyuṁ avan pratyakṣamāya naṣṭaṁ paṟṟiyavanākunnu
അവരെ ഞാന്‍ വഴിപിഴപ്പിക്കുകയും വ്യാമോഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. ഞാനവരോട് കല്‍പിക്കുമ്പോള്‍ അവര്‍ കാലികളുടെ കാതുകള്‍ കീറിമുറിക്കും. ഞാനവരോട് കല്‍പിക്കുമ്പോള്‍ അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ സൃഷ്ടി (പ്രകൃതി) അലങ്കോലപ്പെടുത്തും. വല്ലവനും അല്ലാഹുവിന് പുറമെ പിശാചിനെ രക്ഷാധികാരിയായി സ്വീകരിക്കുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ പ്രത്യക്ഷമായ നഷ്ടം പറ്റിയവനാകുന്നു
avare nan valipilappikkukayum vyameahippikkukayum ceyyum. nanavareat kalpikkumpeal avar kalikalute katukal kirimurikkum. nanavareat kalpikkumpeal avar allahuvinre srsti (prakrti) alankealappetuttum. vallavanum allahuvin purame pisacine raksadhikariyayi svikarikkunna paksam tirccayayum avan pratyaksamaya nastam parriyavanakunnu
avare ñān vaḻipiḻappikkukayuṁ vyāmēāhippikkukayuṁ ceyyuṁ. ñānavarēāṭ kalpikkumpēāḷ avar kālikaḷuṭe kātukaḷ kīṟimuṟikkuṁ. ñānavarēāṭ kalpikkumpēāḷ avar allāhuvinṟe sr̥ṣṭi (prakr̥ti) alaṅkēālappeṭuttuṁ. vallavanuṁ allāhuvin puṟame piśācine rakṣādhikāriyāyi svīkarikkunna pakṣaṁ tīrccayāyuṁ avan pratyakṣamāya naṣṭaṁ paṟṟiyavanākunnu
അവരെ ഞാന്‍ വഴിപിഴപ്പിക്കുകയും വ്യാമോഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. ഞാനവരോട് കല്‍പിക്കുമ്പോള്‍ അവര്‍ കാലികളുടെ കാതുകള്‍ കീറിമുറിക്കും. ഞാനവരോട് കല്‍പിക്കുമ്പോള്‍ അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ സൃഷ്ടി (പ്രകൃതി) അലങ്കോലപ്പെടുത്തും. വല്ലവനും അല്ലാഹുവിന് പുറമെ പിശാചിനെ രക്ഷാധികാരിയായി സ്വീകരിക്കുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ പ്രത്യക്ഷമായ നഷ്ടം പറ്റിയവനാകുന്നു
avare nan valipilappikkum. vyameahannalkkatippetuttum. nan kalpikkunnatinanusaricc avar kalikalute kat kirimurikkum. avar allahuvinra srstiye kealanketuttum.” allahuve vitt pisacine raksakanakkunnavan prakatamaya nastattilakappettatu tanne; tircca
avare ñān vaḻipiḻappikkuṁ. vyāmēāhaṅṅaḷkkaṭippeṭuttuṁ. ñān kalpikkunnatinanusaricc avar kālikaḷuṭe kāt kīṟimuṟikkuṁ. avar allāhuvinṟa sr̥ṣṭiye kēālaṅkeṭuttuṁ.” allāhuve viṭṭ piśācine rakṣakanākkunnavan prakaṭamāya naṣṭattilakappeṭṭatu tanne; tīrcca
അവരെ ഞാന്‍ വഴിപിഴപ്പിക്കും. വ്യാമോഹങ്ങള്‍ക്കടിപ്പെടുത്തും. ഞാന്‍ കല്‍പിക്കുന്നതിനനുസരിച്ച് അവര്‍ കാലികളുടെ കാത് കീറിമുറിക്കും. അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്റ സൃഷ്ടിയെ കോലംകെടുത്തും.” അല്ലാഹുവെ വിട്ട് പിശാചിനെ രക്ഷകനാക്കുന്നവന്‍ പ്രകടമായ നഷ്ടത്തിലകപ്പെട്ടതു തന്നെ; തീര്‍ച്ച

Maltese

Tassew li ntellifhom it-triq, inqanqal fihom ix-xewqat (ħziena), nikkmandahom, u tassew icarrtu widnejn il-frat; nikkmandahom, u tassew ibiddlu l-ħolqien ta' Alla.' Min jieħu x-Xitan b'ħabib, minflok lil Alla, ikun daħal f'telf mill-aktar car
Tassew li ntellifhom it-triq, inqanqal fihom ix-xewqat (ħżiena), nikkmandahom, u tassew iċarrtu widnejn il-frat; nikkmandahom, u tassew ibiddlu l-ħolqien ta' Alla.' Min jieħu x-Xitan b'ħabib, minflok lil Alla, ikun daħal f'telf mill-aktar ċar

Maranao

Go mataan! ka dadagn ko siran dn, go igdi akn dn ko manga poso iran so ribat; go sogoon ko siran dn na pamotoln iyan dn so manga tangila o manga ayam, go sogoon ko siran dn na pamagalinn iran dn so manga kaadn o Allah." Na sadn sa taw a kowaan iyan so shaytan a panarigan a salakaw ko Allah, na sabnar a miyalogi sa kalogi a mapayag

Marathi

Ani tyanna sarala margapasuna bhatakavita rahina ani tyanna khotya asa deta rahila ani tyanna sikavana de'ina ki janavarance kana cira ani tyanna sangena ki allahane banavilele svarupa vikrta kara. Aika! Jo, allahala soduna saitanala apala mitra banavila tara to ughada asa totyata rahila
Āṇi tyānnā saraḷa mārgāpāsūna bhaṭakavita rāhīna āṇi tyānnā khōṭyā āśā dēta rāhīla āṇi tyānnā śikavaṇa dē'īna kī janāvarān̄cē kāna cirā āṇi tyānnā sāṅgēna kī allāhanē banavilēlē svarūpa vikr̥ta karā. Aikā! Jō, allāhalā sōḍūna saitānālā āpalā mitra banavīla tara tō ughaḍa aśā tōṭyāta rāhīla
११९. आणि त्यांना सरळ मार्गापासून भटकवित राहीन आणि त्यांना खोट्या आशा देत राहील आणि त्यांना शिकवण देईन की जनावरांचे कान चिरा आणि त्यांना सांगेन की अल्लाहने बनविलेले स्वरूप विकृत करा. ऐका! जो, अल्लाहला सोडून सैतानाला आपला मित्र बनवील तर तो उघड अशा तोट्यात राहील

Nepali

Ra (saitanale bhandacha) tiniharula'i sahi batobata vicalita gara'irahane chu ra anucita asa dila'irahane chu ra tinala'i sika'une chu ki janavaraharuko kana cirne gara ra bhanne gardachu ki allahabata racana gari'eko rupala'i bigarne gara. Hera jasale allahala'i chadi saitanala'i aphno mitra bana'umcha, tyo khularupama hanima parnecha
Ra (śaitānalē bhandacha) tinīharūlā'ī sahī bāṭōbāṭa vicalita garā'irahanē chu ra anucita āśā dilā'irahanē chu ra tinalā'ī sikā'unē chu ki janāvaraharūkō kāna cirnē gara ra bhannē gardachu ki allāhabāṭa racanā gari'ēkō rūpalā'ī bigārnē gara. Hēra jasalē allāhalā'ī chāḍi śaitānalā'ī āphnō mitra banā'um̐cha, tyō khulārūpamā hānimā parnēcha
र (शैतानले भन्दछ) तिनीहरूलाई सही बाटोबाट विचलित गराइरहने छु र अनुचित आशा दिलाइरहने छु र तिनलाई सिकाउने छु कि जनावरहरूको कान चिर्ने गर र भन्ने गर्दछु कि अल्लाहबाट रचना गरिएको रूपलाई बिगार्ने गर । हेर जसले अल्लाहलाई छाडि शैतानलाई आफ्नो मित्र बनाउँछ, त्यो खुलारूपमा हानिमा पर्नेछ ।

Norwegian

Jeg vil visselig lede dem pa villspor og fylle dem med begjær. Jeg vil fa dem til a skjære ørene av buskapen. Jeg vil fa dem til a forandre Guds skapning!» Men den som slutter seg til Satan fremfor Gud, han er en klar taper
Jeg vil visselig lede dem på villspor og fylle dem med begjær. Jeg vil få dem til å skjære ørene av buskapen. Jeg vil få dem til å forandre Guds skapning!» Men den som slutter seg til Satan fremfor Gud, han er en klar taper

Oromo

Isaanis nan jallisa; isaan nan hawwisiisas; isaanis nan ajajaa gurra beeyladaa ni tarsaasu; isaanis nan ajajaa uumama Rabbii ni jijjiiru." Namni Rabbiin ala sheyxaana jaalallee godhate, inni dhugumatti hoongoo ifa ta’e hoonga’eera

Panjabi

Maim' unham nu bahikavanga te unham nu umidam dikhavanga ate unham nu sujhavanga tam uha pasu'am de kana katanage. Unham nu sujhavanga tam uha alaha di banavata nu badalanage. Jihara bada alaha tom binam saitana nu apana mitara jam maraga darasaka bana'e tam uha khul'he ho'e khate vica pai gi'a
Maiṁ' unhāṁ nū bahikāvāṅgā tē unhāṁ nū umīdāṁ dikhāvāṅgā atē unhāṁ nū sujhāvāṅgā tāṁ uha paśū'āṁ dē kana kaṭaṇagē. Unhāṁ nū sujhāvāṅgā tāṁ uha alāha dī banāvaṭa nū badalaṇagē. Jihaṛā badā alāha tōṁ bināṁ śaitāna nū āpaṇā mitara jāṁ māraga daraśaka baṇā'ē tāṁ uha khul'hē hō'ē khātē vica pai gi'ā
ਮੈਂ' ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਹਿਕਾਵਾਂਗਾ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਮੀਦਾਂ ਦਿਖਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਝਾਵਾਂਗਾ ਤਾਂ ਉਹ ਪਸ਼ੂਆਂ ਦੇ ਕੰਨ ਕੱਟਣਗੇ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਝਾਵਾਂਗਾ ਤਾਂ ਉਹ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਬਨਾਵਟ ਨੂੰ ਬਦਲਣਗੇ। ਜਿਹੜਾ ਬੰਦਾ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮਿੱਤਰ ਜਾਂ ਮਾਰਗ ਦਰਸ਼ਕ ਬਣਾਏ ਤਾਂ ਉਹ ਖੁਲ੍ਹੇ ਹੋਏ ਖਾਤੇ ਵਿਚ ਪੈ ਗਿਆ।

Persian

و البته گمراهشان مى‌كنم و آرزوهاى باطل در دلشان مى‌افكنم و به آنان فرمان مى‌دهم تا گوشهاى چارپايان را بشكافند. و به آنان فرمان مى‌دهم تا خلقت خدا را دگرگون سازند. و هر كس كه به جاى خدا شيطان را به دوستى برگزيند زيانى آشكار كرده است
و به يقين گمراهشان مى‌كنم و به دام آرزوها مى‌اندازم و وادارشان مى‌كنم تا گوش چهارپايان را [به عنوان تحريم‌] بشكافند، و فرمان مى‌دهم تا خلقت خدا را [به عنوان بدعت‌] تغيير دهند. و هر كه شيطان را به جاى خدا سرپرست خود گيرد، قطعا دستخوش زيان آشكارى شده
و آنگاه آنان را به گمراهی می‌کشانم و به [دام‌] آرزوهای دور و دراز می‌اندازم و می‌فرمایمشان تا گوشهای چارپایان را ببرند و می‌فرمایمشان تا آفرینش الهی را دگرگون کنند، و هرکس که شیطان را به جای خداوند دوست گیرد، آشکارا زیانکار شده است‌
و مسلماً آن‌ها را گمراه می‌کنم، و آنان را به آرزوهای باطل افکنم، و به آنان دستور می‌دهم که گوش چهار پایان بشکافند، و وادار شان می‌کنم؛ تا خلقت و آفرینش الله را تغییر دهند». و هر کس شیطان را به جای الله ولی و دوست خود بگیرد، قطعاً زیانی آشکار کرده‌است
و یقیناً آنان را گمراه می کنم، و دچار آرزوهای دور و دراز [و واهی و پوچ] می سازم، و آنان را وادار می کنم که گوش های چهارپایان را [به نشانه حرام بودن بهره گیری از آنان] بشکافند، و فرمانشان می دهم که آفرینش خدایی را تغییر دهند [به این صورت که جنسیت مرد را به زن و زن را به مرد برگردانند، و فطرت پاکشان را به شرک بیالایند، و زیبایی های طبیعی، روحی، جسمی خود را به زشتی ها تبدیل کنند]. و هر کس شیطان را به جای خدا سرپرست ویار خود گیرد، مسلماً به زیان آشکاری دچار شده است
و مسلماً آنان را گمراه می‌کنم و به آرزوهای باطل می‌افکنم؛ و به آنان دستور می‌دهم که گوش چهارپایان را بشکافند و وادارشان می‌کنم تا آفرینش الله را تغییر دهند»؛ و هر ‌کس شیطان را به جای الله دوست [و کارساز] خود گیرد، قطعاً زیانی آشکار کرده ‌است
و سخت گمراهشان کنم و به آرزو (های باطل و دور و دراز) درافکنم و دستور دهم تا گوش حیوانات ببرند (که اینها نصیب بتهاست) و امر کنم تا خلقت خدا را تغییر دهند، و (ای بندگان بدانید) هر کس شیطان را دوست گیرد نه خدا را، سخت زیان کرده زیانی آشکار
و همانا گمراهشان کنم و به آرزوشان افکنم و بفرمایمشان که بشکافند گوشهای چهارپایان را و بفرمایمشان که برگردانند آفرینش خدا را و کسی که شیطان را به دوستی گزیند جز خدا همانا زیان کرده است زیانی آشکار
و آنان را سخت گمراه و دچار آرزوهاى دور و دراز خواهم كرد، و وادارشان مى‌كنم تا گوشهاى دامها را شكاف دهند، و وادارشان مى‌كنم تا آفريده خدا را دگرگون سازند.» و[لى‌] هر كس به جاى خدا، شيطان را دوست [خدا] گيرد، قطعاً دستخوش زيان آشكارى شده است
«و همانا آنان را بی‌گمان سخت گمراه و دچار آرزوهای دور و درازی خواهم کرد و همواره وادارشان می‌کنم تا بی‌چون گوش‌های دام‌ها را بشکافند و (نیز) وادارشان می‌کنم تا خَلْق‌الله [:فطرت خداداد] را دگرگون سازند.» و هر کس به جای خدا، شیطان را ولیّ خود برگیرد، بی‌گمان دستخوش زیان آشکارگری شده است
و مسلّماً آنان را گمراه می‌کنم و به آرزوها سرگرمشان می‌سازم و به آنان دستور مى‌دهم که [کارهای خرافى انجام دهند،] گوش چهارپایان را بشکافند [تا علامت باشد که این حیوان سهم بت‌هاست،] و به آنان فرمان مى‌دهم که آفرینش خدا را دگرگون سازند.» و هر کس به جاى خدا، شیطان را دوست و سرپرست خود برگزیند، بى‌گمان به زیانى آشکار دچار گردیده است
حتماً آنان را گمراه می‌کنم و به دنبال آرزوها و خیالات روانشان می‌گردانم، و (آن گاه که بدین وسیله ایشان را فرمانبر خود کردم، هرچه را خواستم) بدیشان دستور می‌دهم، و آنان (اعمال خرافی انجام می‌دهند و از جمله:) گوشهای چهارپایان را قطع می‌کنند، و بدیشان دستور می‌دهم، و آنان آفرینش خدا را دگرگون می‌کنند (و حتّی دین خدا را تغییر می‌دهند، و فطرت توحید را به شرک می‌آلایند!) و هر که اهریمن را به جای خدا سرپرست و یاور خود کند، به راستی زیان آشکاری کرده است
و آنها را گمراه می‌کنم! و به آرزوها سرگرم می‌سازم! و به آنان دستور می‌دهم که (اعمال خرافی انجام دهند، و) گوش چهارپایان را بشکافند، و آفرینشِ پاک خدایی را تغییر دهند! (و فطرت توحید را به شرک بیالایند!)» و هر کس، شیطان را به جای خدا ولّیِ خود برگزیند، زیانِ آشکاری کرده است
و هر آينه آنان را گمراه مى‌كنم و در دلشان آرزوهاى باطل مى‌افكنم و آنان را فرمايم تا گوشهاى چارپايانشان را بشكافند- تا آنچه را خدا حلال كرده حرام كنند- و بفرمايمشان تا آفريده خداوند را دگرگون سازند. و هر كس شيطان را به جاى خدا دوست و كارساز گيرد براستى زيانى آشكار كرده است
و مسلماً آنها را گمراه می کنم، و آنان را به آرزوهای باطل افکنم، و به آنان دستور می دهم که گوش چهار پایان بشکافند، و وادارشان می کنم؛ تا خلقت و آفرینش خدا را تغییر دهند». و هر کس شیطان را به جای خدا ولی و دوست خود بگیرد، قطعاً زیانی آشکار کرده است

Polish

I sprowadze ich z drogi, i wzbudze w nich pragnienia, gdy rozkaze im - oni beda obcinali uszy bydłu, gdy rozkaze im - oni beda zmieniac stworzenie Boga!" A kto wezmie sobie szatana jako opiekuna, zamiast Boga, ten ponosi strate oczywista
I sprowadzę ich z drogi, i wzbudzę w nich pragnienia, gdy rozkażę im - oni będą obcinali uszy bydłu, gdy rozkażę im - oni będą zmieniać stworzenie Boga!" A kto weźmie sobie szatana jako opiekuna, zamiast Boga, ten ponosi stratę oczywistą

Portuguese

E certamente descaminha-los-ei e fa-los-ei nutrir vas esperancas e ordenar-lhes-ei que cortem as orelhas dos animais de rebanho e ordenar-lhes-ei que desfigurem a criacao de Allah." E quem toma Sata por aliado, em vez de Allah, com efeito, se perdera com evidente perdicao
E certamente descaminhá-los-ei e fá-los-ei nutrir vãs esperanças e ordenar-lhes-ei que cortem as orelhas dos animais de rebanho e ordenar-lhes-ei que desfigurem a criação de Allah." E quem toma Satã por aliado, em vez de Allah, com efeito, se perderá com evidente perdição
A qual desviarei, fazendo-lhes falsas promessas. Ordenar-lhes-ei cercear as orelhas do gado e os incitarei a desfigurara criacao de Deus! Porem, quem tomar Satanas por protetor, em vez de Deus, Ter-se-a perdido manifestamente
A qual desviarei, fazendo-lhes falsas promessas. Ordenar-lhes-ei cercear as orelhas do gado e os incitarei a desfigurara criação de Deus! Porém, quem tomar Satanás por protetor, em vez de Deus, Ter-se-á perdido manifestamente

Pushto

او زه به خامخا لازمًا هغوى ګمراه كوم او زه به خامخا لازمًا هغوى په ارزوګانو كې اچوم او زه به خامخا لازمًا هغوى ته حكم كوم، بیا به هغوى خامخا د څارویو غوږونه څیروي او زه به خامخا هغوى ته حكم كوم، نو هغوى به ارومرو د الله په تخلیق كې تغییر (بدلون) راولي او چا چې له الله نه غیر شیطان دوست ونیوه، نو یقینًا هغه تاواني شو، ښكاره تاواني كېدل
او زه به خامخا لازمًا هغوى ګمراه كوم او زه به هغوى خامخا لازمًا په ارزوګانو كې اچوم او زه به هغوى ته خامخا لازمًا حكم كوم، بیا به يقيناً هغوى د څارویو غوږونه څیروي او زه به ضرور هغوى ته حكم كوم، نو هغوى به ارومرو د الله په تخلیق كې تغییر (بدلون) راولي او چا چې له الله نه غیر شیطان دوست ونیوه، نو یقینًا هغه تاواني شو، ښكاره تاواني كېدل

Romanian

ii voi rataci si le voi starni poftele cele rele. Le voi da o porunca si ei vor taia urechile dobitoacelor. Le voi da o porunca si ei vor intoarce pe dos creatia lui Dumnezeu.” Cel care il ia pe diavol stapan, in locul lui Dumnezeu, va fi pierdut, fara de nadejde
îi voi rătăci şi le voi stârni poftele cele rele. Le voi da o poruncă şi ei vor tăia urechile dobitoacelor. Le voi da o poruncă şi ei vor întoarce pe dos creaţia lui Dumnezeu.” Cel care îl ia pe diavol stăpân, în locul lui Dumnezeu, va fi pierdut, fără de nădejde
Eu mislead ele eu entice ele eu comanda ele (interzice mânca ai anumit carne marca ureche livestock eu comanda ele deforma creatie DUMNEZEU. Oricine accepta diavol domnitor DUMNEZEU crea adânc pierdere)
Ii voi duce intru ratacire, le voi da speranþe deºarte, le voiporunci, ºi ei vor taia urechile dobitoacelor ºi le voi porunci saschimbe creaþia lui Allah". Dar acela
Îi voi duce întru rãtãcire, le voi da speranþe deºarte, le voiporunci, ºi ei vor tãia urechile dobitoacelor ºi le voi porunci sãschimbe creaþia lui Allah". Dar acela

Rundi

Kandi nzobazimiza kandi nzobaha icizere kandi nzobategeka hanyuma bazoca amatwi y’ibikoko vyabo, kandi nzobategeka bahindure ibiremwa vy’Imana, n’uwuzogira Shetani kuba ariyo imu kingira aho gukingirwa n’Imana, azoba yahomvye uruhombo ruri k’umugaragaro

Russian

ii voi rataci si le voi starni poftele cele rele. Le voi da o porunca si ei vor taia urechile dobitoacelor. Le voi da o porunca si ei vor intoarce pe dos creatia lui Dumnezeu.” Cel care il ia pe diavol stapan, in locul lui Dumnezeu, va fi pierdut, fara de nadejde
и непременно я буду вводить их в заблуждение [сбивать с пути истины], и обязательно возбужу в них (ложные) мечты, и обязательно буду приказывать им, чтобы они обрезывали уши у скота [чтобы таким образом они помечали тех животных, которых посвятили своим божествам], и непременно буду приказывать им, чтобы они изменяли творение Аллаха!» И кто берет сатану сторонником помимо Аллаха, тот потерпел явный убыток
YA nepremenno vvedu ikh v zabluzhdeniye, vozbuzhu v nikh nadezhdy, prikazhu im obrezat' ushi u skotiny i prikazhu im iskazhat' tvoreniye Allakha». Kto sdelal d'yavola svoim pokrovitelem i pomoshchnikom vmesto Allakha, tot uzhe poterpel ochevidnyy ubytok
Я непременно введу их в заблуждение, возбужу в них надежды, прикажу им обрезать уши у скотины и прикажу им искажать творение Аллаха». Кто сделал дьявола своим покровителем и помощником вместо Аллаха, тот уже потерпел очевидный убыток
vvedu ikh v zabluzhdeniye, vozbuzhu v nikh strasti, vnushu im obrezyvat' ushi u skota, vnushu im izmenyat' tvoreniye Bozhiye". Kto, minuya Boga, berot sebe v pokrovitelya satanu, tot gubit sebya ochevidnoy gibel'yu
введу их в заблуждение, возбужу в них страсти, внушу им обрезывать уши у скота, внушу им изменять творение Божие". Кто, минуя Бога, берёт себе в покровителя сатану, тот губит себя очевидной гибелью
i sob'yu ikh s puti, i vozbuzhu v nikh mechty, i prikazhu im, i pust' oni budut obrezyvat' ushi u skota, i prikazhu im, i pust' oni budut izmenyat' tvoreniye Allakha!" Kto beret satanu zastupnikom pomimo Allakha, tot poterpel yavnyy ubytok
и собью их с пути, и возбужу в них мечты, и прикажу им, и пусть они будут обрезывать уши у скота, и прикажу им, и пусть они будут изменять творение Аллаха!" Кто берет сатану заступником помимо Аллаха, тот потерпел явный убыток
ya nepremenno sob'yu ikh s puti istiny, vnushu im tshchetnyye nadezhdy [na vechnuyu zhizn'], prikazhu im obrezat' ushi u skotiny i iskazhat' religiyu, dannuyu Allakhom". Tot, kto ishchet zastupnichestva u shaytana vmesto Allakha, neprelozhno poneset uron
я непременно собью их с пути истины, внушу им тщетные надежды [на вечную жизнь], прикажу им обрезать уши у скотины и искажать религию, данную Аллахом". Тот, кто ищет заступничества у шайтана вместо Аллаха, непреложно понесет урон
Shaytan poklyalsya vvesti v zabluzhdeniye tekh, kotorykh on soblaznil, otvrativ ikh ot Istiny Allakha i vnushiv im nizmennyye strasti. On poklyalsya takzhe vvesti ikh v zabluzhdeniye, vozbudiv v nikh lozhnyye mechty i porochnyye zhelaniya. Yesli zhe oni poddadutsya nizmennym strastyam i lozhnym mechtam i okazhutsya pod vlast'yu shaytana, on ikh tolknot na nerazumnyye postupki, obmanyvaya ikh, chto eto - pokloneniye, no na samom dele eto lozhnaya illyuziya. On vnushil im otrezat' ushi u nekotorykh verblyudov i izmenit' etim tvoreniye Allakha. Verblyuda s otrezannymi ushami nel'zya bylo ni rezat', ni puskat' rabotat', i yemu razreshalos' pastis', gde ugodno. Vso eto nekotoryye lyudi delali, slushaya prikaz shaytana, kotoryy vnushil im, chto eto - religiya. I takim obrazom, oni posleduyut za nim i voz'mut yego v zastupniki, minuya Allakha. Tot, kto berot shaytana pokrovitelem, ponesot yavnyy uron, potomu chto on zabluzhdayetsya i otklonyayetsya ot istinnogo puti, prinosya v zhertvu svoy razum. On obrekayet sebya na pogibel' v blizhayshey zhizni i muchitel'noye nakazaniye v posledney zhizni
Шайтан поклялся ввести в заблуждение тех, которых он соблазнил, отвратив их от Истины Аллаха и внушив им низменные страсти. Он поклялся также ввести их в заблуждение, возбудив в них ложные мечты и порочные желания. Если же они поддадутся низменным страстям и ложным мечтам и окажутся под властью шайтана, он их толкнёт на неразумные поступки, обманывая их, что это - поклонение, но на самом деле это ложная иллюзия. Он внушил им отрезать уши у некоторых верблюдов и изменить этим творение Аллаха. Верблюда с отрезанными ушами нельзя было ни резать, ни пускать работать, и ему разрешалось пастись, где угодно. Всё это некоторые люди делали, слушая приказ шайтана, который внушил им, что это - религия. И таким образом, они последуют за ним и возьмут его в заступники, минуя Аллаха. Тот, кто берёт шайтана покровителем, понесёт явный урон, потому что он заблуждается и отклоняется от истинного пути, принося в жертву свой разум. Он обрекает себя на погибель в ближайшей жизни и мучительное наказание в последней жизни
I sovrashchu ikh s (Tvoyego) puti, I vozbuzhu u nikh (porochnyye) zhelan'ya, I prikazhu obrezat' ushi u skota, I prikazhu tvoreniye Gospodne bezobrazit'!" Kto Satanu sebe v zastupniki beret, minuya Boga, Sebya na yavnuyu pogibel' obrekayet
И совращу их с (Твоего) пути, И возбужу у них (порочные) желанья, И прикажу обрезать уши у скота, И прикажу творение Господне безобразить!" Кто Сатану себе в заступники берет, минуя Бога, Себя на явную погибель обрекает

Serbian

И сигурно ћу да их наводим у заблуду, и сигурно ћу лажним надама да их мамим, и заповедићу им сигурно да уши стоци режу, и сигурно ћу да им наредим да Аллахова створења мењају!“ А ко ђавола, уместо Аллаха, прихвати за заштитника, он је на очигледном губитку

Shona

“Uye zvirokwazvo, ndichaita kuti varasike, uye ndichasimudza zvido zvemanyepo pakati pavo, uye ndichavakomekedza kuti vacheke (vaboore) nzeve dzemombe, uye zvirokwazvo ndichavaita kuti vashandure izvo zvakasikwa naAllah.” Uye uyo anotora Satani semubatsiri wake kunze kwaAllah, zvirokwazvo anenge akarasikirwa kurasikirwa kuri pachena

Sindhi

۽ کين ضرور گمراہ ڪندس ۽ کين ضرور سَڌن ۾ وجھندس ۽ کين ضرور حُڪم ڪندس پوءِ ضرور ڍورن جي ڪنن کي چيريندا ۽ کين ضرور حُڪم ڪندس ته الله جي جوڙيل (صورت) کي ڦٽائيندا (رھندا) ۽ جيڪو الله کانسواءِ شيطان کي دوست ڪري وٺندو تنھن بيشڪ پڌرو ڇيو پاتو

Sinhala

(tavada) “niyata vasayenma ma ovunva margaya værada yamata salasvannemi. ovunta (puhu) visvasayan æti kara, (yaksayin venuven prarthana karanu læbu elu, gava, otuvan adi) satunge kan kapa damana lesatada ovunva polambavannemi. allahge utpadanayan gæna bheda æti karavana lesatada niyata vasayenma ma ovunva polambavannemi” (yayida kiveya). ebævin kavurun allah misa, (mevæni) seyitanavarunva (tamanta) araksakayin bavata pat kara ganneda, ohu niyata vasayenma pæhædili paduvama at kara ganneya
(tavada) “niyata vaśayenma mā ovunva mārgaya værada yāmaṭa salasvannemi. ovunṭa (puhu) viśvāsayan æti kara, (yakṣayin venuven prārthanā karanu læbū eḷu, gava, oṭuvan ādī) satungē kaṇ kapā damana lesaṭada ovunva poḷam̆bavannemi. allāhgē utpādanayan gæna bhēda æti karavana lesaṭada niyata vaśayenma mā ovunva poḷam̆bavannemi” (yayida kīvēya). ebævin kavurun allāh misa, (mevæni) ṣeyitānavarunva (tamanṭa) ārakṣakayin bavaṭa pat kara gannēda, ohu niyata vaśayenma pæhædili pāḍuvama at kara gannēya
(තවද) “නියත වශයෙන්ම මා ඔවුන්ව මාර්ගය වැරද යාමට සලස්වන්නෙමි. ඔවුන්ට (පුහු) විශ්වාසයන් ඇති කර, (යක්ෂයින් වෙනුවෙන් ප්‍රාර්ථනා කරනු ලැබූ එළු, ගව, ඔටුවන් ආදී) සතුන්ගේ කණ් කපා දමන ලෙසටද ඔවුන්ව පොළඹවන්නෙමි. අල්ලාහ්ගේ උත්පාදනයන් ගැන භේද ඇති කරවන ලෙසටද නියත වශයෙන්ම මා ඔවුන්ව පොළඹවන්නෙමි” (යයිද කීවේය). එබැවින් කවුරුන් අල්ලාහ් මිස, (මෙවැනි) ෂෙයිතානවරුන්ව (තමන්ට) ආරක්ෂකයින් බවට පත් කර ගන්නේද, ඔහු නියත වශයෙන්ම පැහැදිලි පාඩුවම අත් කර ගන්නේය
sæbævinma mama ovun va nomanga harimi. ovunata (nomana) asavan æti karami. tavada mama ovunata niyoga karami. evita ovun govipala satunge kan kapa harinu æta. tavada mama ovunata niyoga karami. evita ovun allahge mævim venas karanu æta yæyi pævasuveya. tavada kavareku allah hæra seyitan va bharakaruvaku lesa ganneda sæbævinma ohu pæhædili paduvakin padu vindeya
sæbævinma mama ovun va noman̆ga harimi. ovunaṭa (nomanā) āśāvan æti karami. tavada mama ovunaṭa niyōga karami. eviṭa ovun govipaḷa satungē kan kapā harinu æta. tavada mama ovunaṭa niyōga karami. eviṭa ovun allāhgē mævīm venas karanu æta yæyi pævasuvēya. tavada kavareku allāh hæra ṣeyitān va bhārakaruvaku lesa gannēda sæbævinma ohu pæhædili pāḍuvakin pāḍu vindēya
සැබැවින්ම මම ඔවුන් ව නොමඟ හරිමි. ඔවුනට (නොමනා) ආශාවන් ඇති කරමි. තවද මම ඔවුනට නියෝග කරමි. එවිට ඔවුන් ගොවිපළ සතුන්ගේ කන් කපා හරිනු ඇත. තවද මම ඔවුනට නියෝග කරමි. එවිට ඔවුන් අල්ලාහ්ගේ මැවීම් වෙනස් කරනු ඇත යැයි පැවසුවේය. තවද කවරෙකු අල්ලාහ් හැර ෂෙයිතාන් ව භාරකරුවකු ලෙස ගන්නේද සැබැවින්ම ඔහු පැහැදිලි පාඩුවකින් පාඩු වින්දේය

Slovak

Ja zmylit them ja entice them ja command them (zakazat jestn z certain meats zatrhnut ears zivy inventar ja command them distort creation GOD Ktokolvek accepts devil lord GOD incurred profound loss)

Somali

oo hubaal waan habaabin doonaa, oo gelin doonaa hididdiillooyin been ah; oo amri doonaa (xumaanta) sidaas darteed waxay jeexjeexi doonaan dhegaha xoolaha43, oo hubaal waan amri doonaa sidaas darteed waxay doorin doonaan abuurka Ilaahay44. Oo qofkii ka dhigta shaydaan gacal halkii Allaah, wuxuu xaqiiq khasaari doonaa khasaare caddaan ah
Waan baadiyeyn waan yididiilo (Xun) galin waana fari (Xumaanta) waxayna jeex jeexi Dhagaha Xoolaha waana fari (Xumaanta) waxayna doorin abuurka Eebe ruuxii ka yeesha shaydaan Wali Eebe ka sokow dhab ahaan buu u Khasaaray Khasaare Cad
Waan baadiyeyn waan yididiilo (Xun) galin waana fari (Xumaanta) waxayna jeex jeexi Dhagaha Xoolaha waana fari (Xumaanta) waxayna doorin abuurka Eebe ruuxii ka yeesha shaydaan Wali Eebe ka sokow dhab ahaan buu u Khasaaray Khasaare Cad

Sotho

Ruri ke tla ba khelosa, ke tla tsosolosa litakatso ka hare ho bona, e be ke ba laela ho poma litsebe tsa likhomo, le hona ho fetola tlholeho ea Allah. Ea tla ikhethela setsoalle sa satane ho ena le sa Allah, Ruri o lahlehetsoe hoo tahlehelo ea hae e totobetseng

Spanish

Y les desviare, les dare falsas esperanzas, les ordenare que hiendan las orejas del ganado [marcandolas como ofrenda para falsas deidades] y que alteren la creacion de Allah. Quien tome a Satanas como amigo en lugar de Allah estara evidentemente perdido
Y les desviaré, les daré falsas esperanzas, les ordenaré que hiendan las orejas del ganado [marcándolas como ofrenda para falsas deidades] y que alteren la creación de Allah. Quien tome a Satanás como amigo en lugar de Allah estará evidentemente perdido
»Los extraviare, despertare en ellos falsos deseos y esperanzas, les ordenare realizar cortes en las orejas del ganado (para marcar los animales destinados a los idolos como ofrendas, como hacian antes del islam) y les mandare cambiar la creacion[161] de Al-lah». Y quien tome al Demonio por protector y aliado sera un claro perdedor
»Los extraviaré, despertaré en ellos falsos deseos y esperanzas, les ordenaré realizar cortes en las orejas del ganado (para marcar los animales destinados a los ídolos como ofrendas, como hacían antes del islam) y les mandaré cambiar la creación[161] de Al-lah». Y quien tome al Demonio por protector y aliado será un claro perdedor
Los extraviare, despertare en ellos falsos deseos y esperanzas, les ordenare realizar cortes en las orejas del ganado (para marcar los animales destinados a los idolos como ofrendas, como hacian antes del Islam) y les mandare cambiar la creacion[161] de Al-lah”. Y quien tome al Demonio por protector y aliado sera un claro perdedor
Los extraviaré, despertaré en ellos falsos deseos y esperanzas, les ordenaré realizar cortes en las orejas del ganado (para marcar los animales destinados a los ídolos como ofrendas, como hacían antes del Islam) y les mandaré cambiar la creación[161] de Al-lah”. Y quien tome al Demonio por protector y aliado será un claro perdedor
he de extraviarles, he de inspirarles vanos deseos, he de ordenarles que hiendan las orejas del ganado y que alteren la creacion de Ala!» Quien tome como amigo al Demonio, en lugar de tomar a Ala, esta manifiestamente perdido
he de extraviarles, he de inspirarles vanos deseos, he de ordenarles que hiendan las orejas del ganado y que alteren la creación de Alá!» Quien tome como amigo al Demonio, en lugar de tomar a Alá, está manifiestamente perdido
y he de extraviarles, y he de llenarles de vanos deseos; y he de instigarles --y cortaran las orejas al ganado [como sacrificio a los idolos]: y he de instigarles-- y corromperan la creacion de Dios!”Pero quienes toman a Satan por patron en vez de a Dios, ciertamente han incurrido en una perdida total
y he de extraviarles, y he de llenarles de vanos deseos; y he de instigarles --y cortarán las orejas al ganado [como sacrificio a los ídolos]: y he de instigarles-- y corromperán la creación de Dios!”Pero quienes toman a Satán por patrón en vez de a Dios, ciertamente han incurrido en una perdida total
los desviare, les dare falsas expectativas, les ordenare cortar las orejas del ganado [marcandolas como ofrenda para los idolos] y que alteren la naturaleza de la creacion de Dios". Quien tome al demonio como aliado en lugar de Dios estara evidentemente perdido
los desviaré, les daré falsas expectativas, les ordenaré cortar las orejas del ganado [marcándolas como ofrenda para los ídolos] y que alteren la naturaleza de la creación de Dios". Quien tome al demonio como aliado en lugar de Dios estará evidentemente perdido
y les extraviare. Les hare concebir falsas esperanzas y les ordenare que corten las orejas del ganado y que alteren la Creacion de Dios.» Y quien tome a Satanas por amigo y protector, en lugar de a Dios se habra perdido de manera evidente
y les extraviaré. Les haré concebir falsas esperanzas y les ordenaré que corten las orejas del ganado y que alteren la Creación de Dios.» Y quien tome a Satanás por amigo y protector, en lugar de a Dios se habrá perdido de manera evidente

Swahili

«Na nitawaepusha na haki wenye kunifuata, nitawaahidi kwa urongo mambo wanayoyatamani, nitawaita wayakate na kuyapasua masikio ya wanyama-hoa kwa kuwapambia walifanye jambo hili la ubatili na nitawalingania wageuze umbo la Mwenyezi Mungu Alilowaumbia nalo katika tabia za kimaumbile na hali ya viumbe vile walivyo.» Na mwenye kukubali mwito wa Shetani na kumfanya yeye ndiye muokozi wake badala ya Mwenyezi Mungu, ameangamia maangamivu yaliyo wazi
Na hakika nitawapoteza na nitawatia matamanio, na nitawaamrisha, basi watakata masikio ya wanyama, na nitawaamrisha, basi watabadili aliyo umba Mwenyezi Mungu. Na mwenye kumfanya Shet'ani kuwa ni mlinzi wake badala ya Mwenyezi Mungu, basi huyo amekhasiri khasara ya dhaahiri

Swedish

och jag skall leda dem pa villovagar och inge dem [bedragliga] forhoppningar och jag skall befalla dem att skara oronen av boskapen och jag skall befalla dem att forvanska [och fordarva] Guds skapelse." Den som valjer Djavulen till beskyddare i Guds stalle har gjort en uppenbar forlust
och jag skall leda dem på villovägar och inge dem [bedrägliga] förhoppningar och jag skall befalla dem att skära öronen av boskapen och jag skall befalla dem att förvanska [och fördärva] Guds skapelse." Den som väljer Djävulen till beskyddare i Guds ställe har gjort en uppenbar förlust

Tajik

Va alʙatta gumrohason mekunam va orzuhoi ʙotil dar dilason meafkanam va ʙa onon farmon mediham to gushoi corpojonro ʙisikofand. Va ʙa onon farmon mediham, to xilqati Xudoro digargun sozand». Va har kas, ki ʙa coi Xudo sajtonro ʙa dusti qaʙul kunad, zijone oskor kardaast
Va alʙatta gumrohaşon mekunam va orzuhoi ʙotil dar dilaşon meafkanam va ʙa onon farmon mediham to guşhoi corpojonro ʙişikofand. Va ʙa onon farmon mediham, to xilqati Xudoro digargun sozand». Va har kas, ki ʙa çoi Xudo şajtonro ʙa dūstī qaʙul kunad, zijone oşkor kardaast
Ва албатта гумроҳашон мекунам ва орзуҳои ботил дар дилашон меафканам ва ба онон фармон медиҳам то гушҳои чорпоёнро бишикофанд. Ва ба онон фармон медиҳам, то хилқати Худоро дигаргун созанд». Ва ҳар кас, ки ба ҷои Худо шайтонро ба дӯстӣ қабул кунад, зиёне ошкор кардааст
Va alʙatta, onhoro az rohi rost gumroh mekunam va orzuhoi ʙotil dar dilason meandozam va ʙa onon farmon mediham, to gushoi corpojonro ʙisikofand. Va ʙa onon farmon mediham, to xilqati Allohro digargun sozand (ja'ne, dar ʙadan xol kuʙand, qos cinand va ƣajra...). Va har kas, ki ʙa coi Alloh sajtonro dusti xud girad, zijoni oskore kardaast
Va alʙatta, onhoro az rohi rost gumroh mekunam va orzuhoi ʙotil dar dilaşon meandozam va ʙa onon farmon mediham, to gūşhoi corpojonro ʙişikofand. Va ʙa onon farmon mediham, to xilqati Allohro digargun sozand (ja'ne, dar ʙadan xol kūʙand, qoş cinand va ƣajra...). Va har kas, ki ʙa çoi Alloh şajtonro dūsti xud girad, zijoni oşkore kardaast
Ва албатта, онҳоро аз роҳи рост гумроҳ мекунам ва орзуҳои ботил дар дилашон меандозам ва ба онон фармон медиҳам, то гӯшҳои чорпоёнро бишикофанд. Ва ба онон фармон медиҳам, то хилқати Аллоҳро дигаргун созанд (яъне, дар бадан хол кӯбанд, қош чинанд ва ғайра...). Ва ҳар кас, ки ба ҷои Аллоҳ шайтонро дӯсти худ гирад, зиёни ошкоре кардааст
Va musallaman, ononro gumroh mekunam va ʙa orzuhoi ʙotil meafkanam va ʙa eson dastur mediham, ki gusi cahorpojonro ʙiskofand va vodorason mekunam, to ofarinisi Allohro taƣjir dihand". Va har ki sajtonro ʙa coji Alloh taolo dust [-u korsozi] xud girad, hatman, zijoni oskor kardaast
Va musallaman, ononro gumroh mekunam va ʙa orzuhoi ʙotil meafkanam va ʙa eşon dastur mediham, ki gūşi cahorpojonro ʙişkofand va vodoraşon mekunam, to ofarinişi Allohro taƣjir dihand". Va har ki şajtonro ʙa çoji Alloh taolo dūst [-u korsozi] xud girad, hatman, zijoni oşkor kardaast
Ва мусалламан, ононро гумроҳ мекунам ва ба орзуҳои ботил меафканам ва ба эшон дастур медиҳам, ки гӯши чаҳорпоёнро бишкофанд ва водорашон мекунам, то офариниши Аллоҳро тағйир диҳанд". Ва ҳар ки шайтонро ба ҷойи Аллоҳ таоло дӯст [-у корсози] худ гирад, ҳатман, зиёни ошкор кардааст

Tamil

anri ‘‘niccayamaka nan avarkalai valiketuppen. Avarkalukku vin nampikkaikalai untu panni (picacukalukkaka pirarttanai ceytuvitappatta) atu, matukalin katukalai aruttu vitumpatiyum avarkalai evuven. Allahvin pataippinan(kalin kolan)kalai marrumpatiyakavum niccayamaka nan avarkalai evuven'' (enru kurinan.) Akave, evan allahvaiyanri saittanai (tanakku) patukavalanaka etuttuk kolkirano avan niccayamaka pakirankamana nastattaiye ataintuvituvan
aṉṟi ‘‘niccayamāka nāṉ avarkaḷai vaḻikeṭuppēṉ. Avarkaḷukku vīṇ nampikkaikaḷai uṇṭu paṇṇi (picācukaḷukkāka pirārttaṉai ceytuviṭappaṭṭa) āṭu, māṭukaḷiṉ kātukaḷai aṟuttu viṭumpaṭiyum avarkaḷai ēvuvēṉ. Allāhviṉ paṭaippiṉaṅ(kaḷiṉ kōlaṅ)kaḷai māṟṟumpaṭiyākavum niccayamāka nāṉ avarkaḷai ēvuvēṉ'' (eṉṟu kūṟiṉāṉ.) Ākavē, evaṉ allāhvaiyaṉṟi ṣaittāṉai (taṉakku) pātukāvalaṉāka eṭuttuk koḷkiṟāṉō avaṉ niccayamāka pakiraṅkamāṉa naṣṭattaiyē aṭaintuviṭuvāṉ
அன்றி ‘‘நிச்சயமாக நான் அவர்களை வழிகெடுப்பேன். அவர்களுக்கு வீண் நம்பிக்கைகளை உண்டு பண்ணி (பிசாசுகளுக்காக பிரார்த்தனை செய்துவிடப்பட்ட) ஆடு, மாடுகளின் காதுகளை அறுத்து விடும்படியும் அவர்களை ஏவுவேன். அல்லாஹ்வின் படைப்பினங்(களின் கோலங்)களை மாற்றும்படியாகவும் நிச்சயமாக நான் அவர்களை ஏவுவேன்'' (என்று கூறினான்.) ஆகவே, எவன் அல்லாஹ்வையன்றி ஷைத்தானை (தனக்கு) பாதுகாவலனாக எடுத்துக் கொள்கிறானோ அவன் நிச்சயமாக பகிரங்கமான நஷ்டத்தையே அடைந்துவிடுவான்
innum niccayamaka nan avarkalai vali ketuppen;. Avarkalitam vinana ennankalaiyum untakkuven;. (Atu, matu, ottakai ponra) kalnataikalin katukalai aruttu vitumpatiyum avarkalai evuven. Innum allahvin pataippukalaiyutaiya kolankalai marrumpatiyum evuven" enrum saittan kurinan;. Enave evan allahvai vittu saittanai urra nanpanaka akkik kolkirano, avan niccayamaka pakirankamana peru nastattai ataintavan avan
iṉṉum niccayamāka nāṉ avarkaḷai vaḻi keṭuppēṉ;. Avarkaḷiṭam vīṇāṉa eṇṇaṅkaḷaiyum uṇṭākkuvēṉ;. (Āṭu, māṭu, oṭṭakai pōṉṟa) kālnaṭaikaḷiṉ kātukaḷai aṟuttu viṭumpaṭiyum avarkaḷai ēvuvēṉ. Iṉṉum allāhviṉ paṭaippukaḷaiyuṭaiya kōlaṅkaḷai māṟṟumpaṭiyum ēvuvēṉ" eṉṟum ṣaittāṉ kūṟiṉāṉ;. Eṉavē evaṉ allāhvai viṭṭu ṣaittāṉai uṟṟa naṇpaṉāka ākkik koḷkiṟāṉō, avaṉ niccayamāka pakiraṅkamāṉa peru naṣṭattai aṭaintavaṉ āvāṉ
இன்னும் நிச்சயமாக நான் அவர்களை வழி கெடுப்பேன்;. அவர்களிடம் வீணான எண்ணங்களையும் உண்டாக்குவேன்;. (ஆடு, மாடு, ஒட்டகை போன்ற) கால்நடைகளின் காதுகளை அறுத்து விடும்படியும் அவர்களை ஏவுவேன். இன்னும் அல்லாஹ்வின் படைப்புகளையுடைய கோலங்களை மாற்றும்படியும் ஏவுவேன்" என்றும் ஷைத்தான் கூறினான்;. எனவே எவன் அல்லாஹ்வை விட்டு ஷைத்தானை உற்ற நண்பனாக ஆக்கிக் கொள்கிறானோ, அவன் நிச்சயமாக பகிரங்கமான பெரு நஷ்டத்தை அடைந்தவன் ஆவான்

Tatar

Әлбәттә, аларны адаштырырмын һәм күңелләренә төрле батыл, ялган сүзләрне салырмын, янә хайваннарыгызның колакларын кисегез, дип, әмер бирермен – кисәрләр, янә Аллаһ төзегән мәхлукларны үзгәртегез, дип әмер бирермен – үзгәртерләр. Берәү Аллаһ хөкемнәрен куеп, шайтан хөкемнәренә иярсә, аны үзенә вәли итеп алса, дөреслектә ул кеше ачык һәлак булу белән һәлак булды, мәңгегә хәсрәттә калды

Telugu

Mariyu niscayanga, nenu varini margabhrastuluga cestanu; mariyu variki tappaka tappudu asalu kaligistanu; mariyu nenu varini ajnapistanu; dani prakaram varu tappaka pasuvula cevulanu cilcutaru; mariyu nenu varini ajnapistanu; dani prakaram varu tappaka allah srstilo marpulu cestaru. Mariyu evadu allah ku baduluga saitan nu tana raksakuniga cesukuntado! Vastavaniki vade spastamaina nastaniki guri ayina vadu
Mariyu niścayaṅgā, nēnu vārini mārgabhraṣṭulugā cēstānu; mariyu vāriki tappaka tappuḍu āśalu kaligistānu; mariyu nēnu vārini ājñāpistānu; dāni prakāraṁ vāru tappaka paśuvula cevulanu cīlcutāru; mariyu nēnu vārini ājñāpistānu; dāni prakāraṁ vāru tappaka allāh sr̥ṣṭilō mārpulu cēstāru. Mariyu evaḍu allāh ku badulugā ṣaitān nu tana rakṣakunigā cēsukuṇṭāḍō! Vāstavāniki vāḍē spaṣṭamaina naṣṭāniki guri ayina vāḍu
మరియు నిశ్చయంగా, నేను వారిని మార్గభ్రష్టులుగా చేస్తాను; మరియు వారికి తప్పక తప్పుడు ఆశలు కలిగిస్తాను; మరియు నేను వారిని ఆజ్ఞాపిస్తాను; దాని ప్రకారం వారు తప్పక పశువుల చెవులను చీల్చుతారు; మరియు నేను వారిని ఆజ్ఞాపిస్తాను; దాని ప్రకారం వారు తప్పక అల్లాహ్ సృష్టిలో మార్పులు చేస్తారు. మరియు ఎవడు అల్లాహ్ కు బదులుగా షైతాన్ ను తన రక్షకునిగా చేసుకుంటాడో! వాస్తవానికి వాడే స్పష్టమైన నష్టానికి గురి అయిన వాడు
“వారిని దారి నుంచి తప్పిస్తూ ఉంటాను. వారికి ఉత్తుత్తి ఆశలు చూపిస్తూ ఉంటాను. పశువుల చెవులు చీల్చమని వారికి పురమాయిస్తాను. అల్లాహ్‌ సృష్టిని మార్చమని వారిని ఆదేశిస్తాను.” వినండి! అల్లాహ్‌ను వదలి షైతానును తన స్నేహితునిగా చేసుకున్నవాడు స్పష్టంగా నష్టపోయినట్లే

Thai

Læa nænxn ying kha phraxngkh ca thahı phwk khea hlng phid læa nænxn ying kha phraxngkh ca thahı phwk khea phex fan læa nænxn ying kha phraxngkh ca chı phwk khea læw nænxn phwk khea k ca pha hu psusatw læa nænxn ying kha phraxngkh ca chı phwk khea læw nænxn phwk khea k ca peliynpælng sing thi xallxhˌ thrng srang læa phu dı thi yud xea chay txn pen phu chwyhelux læw nænxn khea k khadthun xyang chadcen
Læa næ̀nxn yìng k̄ĥā phraxngkh̒ ca thảh̄ı̂ phwk k̄heā h̄lng p̄hid læa næ̀nxn yìng k̄ĥā phraxngkh̒ ca thảh̄ı̂ phwk k̄heā phêx f̄ạn læa næ̀nxn yìng k̄ĥā phraxngkh̒ ca chı̂ phwk k̄heā læ̂w næ̀nxn phwk k̄heā k̆ ca p̄h̀ā h̄ū pṣ̄us̄ạtw̒ læa næ̀nxn yìng k̄ĥā phraxngkh̒ ca chı̂ phwk k̄heā læ̂w næ̀nxn phwk k̄heā k̆ ca pelī̀ynpælng s̄ìng thī̀ xạllxḥˌ thrng s̄r̂āng læa p̄hū̂ dı thī̀ yụd xeā chạy t̩xn pĕn p̄hū̂ ch̀wyh̄elụ̄x læ̂w næ̀nxn k̄heā k̆ k̄hādthun xỳāng chạdcen
และแน่นอนยิ่งข้าพระองค์จะทำให้พวกเขาหลงผิด และแน่นอนยิ่งข้าพระองค์จะทำให้พวกเขาเพ้อฝัน และแน่นอนยิ่งข้าพระองค์จะใช้พวกเขา แล้วแน่นอนพวกเขาก็จะผ่าหูปศุสัตว์ และแน่นอนยิ่งข้าพระองค์จะใช้พวกเขา แล้วแน่นอนพวกเขาก็จะเปลี่ยนแปลงสิ่งที่อัลลอฮฺทรงสร้าง และผู้ใดที่ยึดเอาชัยฏอนเป็นผู้ช่วยเหลือแล้ว แน่นอนเขาก็ขาดทุนอย่างชัดเจน
Læa nænxn ying kha phraxngkh ca thahı phwk khea hlng phid læa nænxn ying kha phraxngkh ca thahı phwk khea phex fan læa nænxn ying kha phraxngkh ca chı phwk khea læw nænxn phwk khea k ca pha hu psusatw læa nænxn ying kha phraxngkh ca chı phwk khea læw nænxn phwk khea k ca peliynpælng sing thi xallxhˌ thrng srang læa phu dı thi yud xea chay txn pen phu chwyhelux læw nænxn khea k khadthun xyang chadcen
Læa næ̀nxn yìng k̄ĥā phraxngkh̒ ca thảh̄ı̂ phwk k̄heā h̄lng p̄hid læa næ̀nxn yìng k̄ĥā phraxngkh̒ ca thảh̄ı̂ phwk k̄heā phêx f̄ạn læa næ̀nxn yìng k̄ĥā phraxngkh̒ ca chı̂ phwk k̄heā læ̂w næ̀nxn phwk k̄heā k̆ ca p̄h̀ā h̄ū pṣ̄us̄ạtw̒ læa næ̀nxn yìng k̄ĥā phraxngkh̒ ca chı̂ phwk k̄heā læ̂w næ̀nxn phwk k̄heā k̆ ca pelī̀ynpælng s̄ìng thī̀ xạllxḥˌ thrng s̄r̂āng læa p̄hū̂ dı thī̀ yụd xeā chạy t̩xn pĕn p̄hū̂ ch̀wyh̄elụ̄x læ̂w næ̀nxn k̄heā k̆ k̄hādthun xỳāng chạdcen
และแน่นอนยิ่งข้าพระองค์จะทำให้พวกเขาหลงผิด และแน่นอนยิ่งข้าพระองค์จะทำให้พวกเขาเพ้อฝัน และแน่นอนยิ่งข้าพระองค์จะใช้พวกเขา แล้วแน่นอนพวกเขาก็จะผ่าหูปศุสัตว์ และแน่นอนยิ่งข้าพระองค์จะใช้พวกเขา แล้วแน่นอนพวกเขาก็จะเปลี่ยนแปลงสิ่งที่อัลลอฮฺทรงสร้าง และผู้ใดที่ยึดเอาชัยฏอนเป็นผู้ช่วยเหลือแล้ว แน่นอนเขาก็ขาดทุนอย่างชัดเจน

Turkish

Onları dogru yoldan saptıracagım, olmaz isteklere surukleyecegim, putlara hayvanlar adatacagım da onların kulaklarını yarmalarını, Allah'ın yarattıgını bozmalarını emredecegim. Allah'ı bırakıp Seytan'ı dost edinen, apacık bir zarara dusmus, ziyana ugramıstır
Onları doğru yoldan saptıracağım, olmaz isteklere sürükleyeceğim, putlara hayvanlar adatacağım da onların kulaklarını yarmalarını, Allah'ın yarattığını bozmalarını emredeceğim. Allah'ı bırakıp Şeytan'ı dost edinen, apaçık bir zarara düşmüş, ziyana uğramıştır
Onları mutlaka saptıracagım, muhakkak onları bos kuruntulara bogacagım, kesinlikle onlara emredecegim de hayvanların kulaklarını yaracaklar (putlar icin nisanlayacaklar), suphesiz onlara emredecegim de Allah´ın yarattıgını degistirecekler (dedi). Kim Allah´ı bırakır da seytanı dost edinirse elbette apacık bir ziyana dusmustur
Onları mutlaka saptıracağım, muhakkak onları boş kuruntulara boğacağım, kesinlikle onlara emredeceğim de hayvanların kulaklarını yaracaklar (putlar için nişanlayacaklar), şüphesiz onlara emredeceğim de Allah´ın yarattığını değiştirecekler (dedi). Kim Allah´ı bırakır da şeytanı dost edinirse elbette apaçık bir ziyana düşmüştür
Onları -ne olursa olsun- sasırtıp-saptıracagım, en olmadık kuruntulara dusurecegim ve onlara kesin olarak davarların kulaklarını kesmelerini emredecegim ve Allah'ın yarattıklarını degistirmelerini emredecegim." Kim Allah'ı bırakıp da seytanı dost (veli) edinirse, kuskusuz o, apacık bir husrana ugramıstır
Onları -ne olursa olsun- şaşırtıp-saptıracağım, en olmadık kuruntulara düşüreceğim ve onlara kesin olarak davarların kulaklarını kesmelerini emredeceğim ve Allah'ın yarattıklarını değiştirmelerini emredeceğim." Kim Allah'ı bırakıp da şeytanı dost (veli) edinirse, kuşkusuz o, apaçık bir hüsrana uğramıştır
Onları gercekten sapıtacagım, kendilerini uzun emellere dusurup olmayacak kuruntularla aldatacagım ve elbette onlara emredecegim de davarların kulakların (putlara adamak uzre) kesip yaracaklar. Caresiz onlara emredecegim de, Allah’ın yarattıgını (putlastırarak, aslından cıkararak) degistirecekler.” Kim Allah’ı bırakıp da seytanı bir dost edinirse, gercekten acık bir ziyana dusmustur
Onları gerçekten sapıtacağım, kendilerini uzun emellere düşürüp olmayacak kuruntularla aldatacağım ve elbette onlara emredeceğim de dâvarların kulakların (putlara adamak üzre) kesip yaracaklar. Çaresiz onlara emredeceğim de, Allah’ın yarattığını (putlaştırarak, aslından çıkararak) değiştirecekler.” Kim Allah’ı bırakıp da şeytanı bir dost edinirse, gerçekten açık bir ziyana düşmüştür
Allah onu lanetledi. O da : «And olsun ki, senin kullarından belirli bir pay edinecegim; elbette onları saptıracagım, herhalde onları kuruntularla oyalıyacagım; elbette onlara emredecegim hayvanların kulaklarını yaracaklar ve yine onlara emredecegim, Allah´ın yarattıgını degistirecekler» dedi. Artık kim Allah´ı bırakır da seytanı dost ve arkadas edinirse, gercekten o, acık bir ziyana ugramıstır
Allah onu lanetledi. O da : «And olsun ki, senin kullarından belirli bir pay edineceğim; elbette onları saptıracağım, herhalde onları kuruntularla oyalıyacağım; elbette onlara emredeceğim hayvanların kulaklarını yaracaklar ve yine onlara emredeceğim, Allah´ın yarattığını değiştirecekler» dedi. Artık kim Allah´ı bırakır da şeytanı dost ve arkadaş edinirse, gerçekten o, açık bir ziyana uğramıştır
Onlar Allah'ı bırakıp tanrıcalara taparlar ve: "Elbette senin kullarından belli bir takımı alıp onları saptıracagım, onlara kuruntu kurduracagım, develerin kulaklarını yarmalarını emredecegim, Allah'ın yarattıgını degistirmelerini emredecegim" diyen, Allah'ın lanet ettigi azgın seytana taparlar. Allah'ı bırakıp seytanı dost edinen suphesiz acıktan acıga kayba ugramıstır
Onlar Allah'ı bırakıp tanrıçalara taparlar ve: "Elbette senin kullarından belli bir takımı alıp onları saptıracağım, onlara kuruntu kurduracağım, develerin kulaklarını yarmalarını emredeceğim, Allah'ın yarattığını değiştirmelerini emredeceğim" diyen, Allah'ın lanet ettiği azgın şeytana taparlar. Allah'ı bırakıp şeytanı dost edinen şüphesiz açıktan açığa kayba uğramıştır
Allah o seytana lanet etti. Ve o da: "Elbette senin kullarindan belirli bir pay alacagim, onlari mutlaka saptiracagim, onlari bos kuruntulara sokacagim, ve onlara emredecegim de hayvanlarin kulaklarini yaracaklar, onlara emredecegim de Allah'in yaratisini degistirecekler" dedi. Kim Allah'i birakip da seytani dost edinirse, suphesiz o, apacik bir ziyana ugramis olur
Allah o seytana lanet etti. Ve o da: "Elbette senin kullarindan belirli bir pay alacagim, onlari mutlaka saptiracagim, onlari bos kuruntulara sokacagim, ve onlara emredecegim de hayvanlarin kulaklarini yaracaklar, onlara emredecegim de Allah'in yaratisini degistirecekler" dedi. Kim Allah'i birakip da seytani dost edinirse, süphesiz o, apaçik bir ziyana ugramis olur
Onları mutlaka saptıracagım, muhakkak onları bos kuruntulara bogacagım, kesinlikle onlara emredecegim de hayvanların kulaklarını yaracaklar (putlar icin nisanlayacaklar), suphesiz onlara emredecegim de Allah'ın yarattıgını degistirecekler" (dedi). Kim Allah'ı bırakır da seytanı dost edinirse elbette apacık bir ziyana dusmustur
Onları mutlaka saptıracağım, muhakkak onları boş kuruntulara boğacağım, kesinlikle onlara emredeceğim de hayvanların kulaklarını yaracaklar (putlar için nişanlayacaklar), şüphesiz onlara emredeceğim de Allah'ın yarattığını değiştirecekler" (dedi). Kim Allah'ı bırakır da şeytanı dost edinirse elbette apaçık bir ziyana düşmüştür
Onları saptıracagım, onları kuruntularla oyalayacagım, hayvanların kulaklarını yarmalarını (boylece etlerini haram etmelerini) emeredecegim, ALLAH'ın yaratıklarını degistirmelerini emredecegim." Kim ALLAH yerine seytanı dost ve egemen edinirse apacık bir kayba ugramıstır
Onları saptıracağım, onları kuruntularla oyalayacağım, hayvanların kulaklarını yarmalarını (böylece etlerini haram etmelerini) emeredeceğim, ALLAH'ın yaratıklarını değiştirmelerini emredeceğim." Kim ALLAH yerine şeytanı dost ve egemen edinirse apaçık bir kayba uğramıştır
Allah o seytana lanet etti. Ve o da: "Elbette senin kullarından belirli bir pay alacagım, onları mutlaka saptıracagım, onları bos kuruntulara sokacagım, ve onlara emredecegim de hayvanların kulaklarını yaracaklar, onlara emredecegim de Allah'ın yaratısını degistirecekler" dedi. Kim Allah'ı bırakıp da seytanı dost edinirse, suphesiz o, apacık bir ziyana ugramıs olur
Allah o şeytana lanet etti. Ve o da: "Elbette senin kullarından belirli bir pay alacağım, onları mutlaka saptıracağım, onları boş kuruntulara sokacağım, ve onlara emredeceğim de hayvanların kulaklarını yaracaklar, onlara emredeceğim de Allah'ın yaratışını değiştirecekler" dedi. Kim Allah'ı bırakıp da şeytanı dost edinirse, şüphesiz o, apaçık bir ziyana uğramış olur
Ve mutlaka onları saptıracagım ve her durumda onları kuruntulara dusurup, olmayacak kuruntularla aldatacagım. Mutlaka onlara emredecegim de hayvanların kulaklarını yaracaklar ve yine mutlaka onlara emredecegim de Allah´ın yarattıgını degistirecekler.» Ve her kim Allah´ı bırakıp seytanı dost edinirse, suphesiz acıktan acıga bir zarara dusmustur
Ve mutlaka onları saptıracağım ve her durumda onları kuruntulara düşürüp, olmayacak kuruntularla aldatacağım. Mutlaka onlara emredeceğim de hayvanların kulaklarını yaracaklar ve yine mutlaka onlara emredeceğim de Allah´ın yarattığını değiştirecekler.» Ve her kim Allah´ı bırakıp şeytanı dost edinirse, şüphesiz açıktan açığa bir zarara düşmüştür
Allah o seytana lanet etti. Ve o da: «Elbette senin kullarından belirli bir pay alacagım, onları mutlaka saptıracagım, onları bos kuruntulara sokacagım, ve onlara emredecegim de hayvanların kulaklarını yaracaklar, onlara emredecegim de Allah´ın yaratısını degistirecekler» dedi. Kim Allah´ı bırakıp da seytanı dost edinirse, suphesiz o, apacık bir ziyana ugramıs olur
Allah o şeytana lanet etti. Ve o da: «Elbette senin kullarından belirli bir pay alacağım, onları mutlaka saptıracağım, onları boş kuruntulara sokacağım, ve onlara emredeceğim de hayvanların kulaklarını yaracaklar, onlara emredeceğim de Allah´ın yaratışını değiştirecekler» dedi. Kim Allah´ı bırakıp da şeytanı dost edinirse, şüphesiz o, apaçık bir ziyana uğramış olur
Onları yoldan cıkaracagım, asılsız kuruntulara daldıracagım, kendilerine davarların kulaklarını yarmalarını emredecegim, Allah´ın yaratıklarını degisiklige ugratmalarını emredecegim» demistir. Kim Allah´ı bırakıp seytanı dost edinirse apacık bir husrana ugramıs olur
Onları yoldan çıkaracağım, asılsız kuruntulara daldıracağım, kendilerine davarların kulaklarını yarmalarını emredeceğim, Allah´ın yaratıklarını değişikliğe uğratmalarını emredeceğim» demiştir. Kim Allah´ı bırakıp şeytanı dost edinirse apaçık bir hüsrana uğramış olur
Onları -ne olursa olsun- sasırtıp saptıracagım, en olmadık kuruntulara dusurecegim ve onlara kesin olarak davarların kulaklarını kesmelerini buyuracagım ve Tanrı´nın yarattıklarını degistirmelerini buyuracagım" Kim Tanrı´yı bırakıp da seytanı dost (veli) edinirse, kuskusuz o, apacık bir husrana ugramıstır
Onları -ne olursa olsun- şaşırtıp saptıracağım, en olmadık kuruntulara düşüreceğim ve onlara kesin olarak davarların kulaklarını kesmelerini buyuracağım ve Tanrı´nın yarattıklarını değiştirmelerini buyuracağım" Kim Tanrı´yı bırakıp da şeytanı dost (veli) edinirse, kuşkusuz o, apaçık bir hüsrana uğramıştır
Allah onu rahmetinden kogdu. O da (soyle) dedi: «Celalin hakkı icin, kullarından muayyen bir nasıyb edinecegim, onları behemehal sapdıracagım, onları mutlakaa olmayacak kuruntulara bogacagım, onlara kat´iyyen emredecegim de davarların kulaklarını yaracaklar, onlara muhakkak emredecegim de Allahm yaratdıgını degistirecekler». Kim Allahı bırakarak seytanı bir yar edinirse subhesiz acıkdan acıga buyuk bir ziyana dusmusdur o
Allah onu rahmetinden koğdu. O da (şöyle) dedi: «Celâlin hakkı için, kullarından muayyen bir nasıyb edineceğim, onları behemehal sapdıracağım, onları mutlakaa olmayacak kuruntulara boğacağım, onlara kat´iyyen emredeceğim de davarların kulaklarını yaracaklar, onlara muhakkak emredeceğim de Allahm yaratdığını değiştirecekler». Kim Allahı bırakarak şeytanı bir yâr edinirse şübhesiz açıkdan açığa büyük bir ziyana düşmüşdür o
Onları mutlaka saptıracagım, olmayacak kuruntulara bogacagım. Onlara emredecegim; davarların kulaklarını yaracaklar, emredecegim; Allah´ın yaratısını degistirecekler. Allah´ı bırakıp seytanı dost edinen kimse; suphesiz acıktan acıga kayba ugramıstır
Onları mutlaka saptıracağım, olmayacak kuruntulara boğacağım. Onlara emredeceğim; davarların kulaklarını yaracaklar, emredeceğim; Allah´ın yaratışını değiştirecekler. Allah´ı bırakıp şeytanı dost edinen kimse; şüphesiz açıktan açığa kayba uğramıştır
Ve onları mutlaka dalalette bırakacagım. Ve onları, mutlaka emaniyyeye (kuruntuya) dusurecegim ve mutlaka onlara emredecegim. Boylece onlar, mutlaka davarların kulaklarını kesecekler ve onlara emredecegim, oyle ki mutlaka, Allah´ın yarattıgını degistirecekler. Ve kim, Allah´tan baska, seytanı dost edinirse artık o, apacık bir husranla husrana ugramıstır
Ve onları mutlaka dalâlette bırakacağım. Ve onları, mutlaka emaniyyeye (kuruntuya) düşüreceğim ve mutlaka onlara emredeceğim. Böylece onlar, mutlaka davarların kulaklarını kesecekler ve onlara emredeceğim, öyle ki mutlaka, Allah´ın yarattığını değiştirecekler. Ve kim, Allah´tan başka, şeytanı dost edinirse artık o, apaçık bir hüsranla hüsrana uğramıştır
Ve le udıllennehum ve le umenniyennehum ve le amurrannehum fe le yubettikunne azanel en´ami ve le amurannehum fe le yugayyirunne halkallah ve mey yettehızis seytane veliyyem min dunillahi fe kad hasira husranem mubına
Ve le üdıllennehüm ve le ümenniyennehüm ve le amürrannehüm fe le yübettikünne azanel en´ami ve le amürannehüm fe le yüğayyirunne halkallah ve mey yettehıziş şeytane veliyyem min dunillahi fe kad hasira husranem mübına
Ve le udillennehum ve le umenniyennehum ve le amurennehum fe le yubettikunne azanel en’ami, ve le amurennehum fe le yugayyirunne halkallah(halkallahi), ve men yettehızis seytane veliyyen min dunillahi fe kad hasire husranen mubina(mubinen)
Ve le udillennehum ve le umenniyennehum ve le âmurennehum fe le yubettikunne âzânel en’âmi, ve le âmurennehum fe le yugayyirunne halkallâh(halkallâhi), ve men yettehıziş şeytâne veliyyen min dûnillâhi fe kad hasire husrânen mubînâ(mubînen)
onları saptıracagım ve bos hevesler, ozlemler ile dolduracagım; ben onlara emredecegim, onlar da (putperestce bir kurban adeti olarak) deve(lerin) kulaklarını kesecekler; ve ben onlara emredecegim, onlar Allahın mahlukatını ifsad edecekler!" Ama Allahı bırakıp Seytanı kendilerine rehber edinenler, kesinlikle ziyana ugrarlar
onları saptıracağım ve boş hevesler, özlemler ile dolduracağım; ben onlara emredeceğim, onlar da (putperestçe bir kurban adeti olarak) deve(lerin) kulaklarını kesecekler; ve ben onlara emredeceğim, onlar Allahın mahlukatını ifsad edecekler!" Ama Allahı bırakıp Şeytanı kendilerine rehber edinenler, kesinlikle ziyana uğrarlar
veleudillennehum veleumenniyennehum veleamurannehum feleyubettikunne azane-l'en`ami veleamurannehum feleyugayyirunne halka-llah. vemey yettehizi-sseytane veliyyem min duni-llahi fekad hasira husranem mubina
veleüḍillennehüm veleümenniyennehüm veleâmürannehüm feleyübettikünne âẕâne-l'en`âmi veleâmürannehüm feleyügayyirunne ḫalḳa-llâh. vemey yetteḫiẕi-şşeyṭâne veliyyem min dûni-llâhi feḳad ḫasira ḫusrânem mübînâ
Ve onları mutlaka (dogru yoldan) saptıracak, bos umutlarla oyalayacagım. Onlara emredecegim ki; (Putları icin) hayvanların kulaklarını yarsınlar; ve yine emredecegim ki, Allah'ın yarattıgını degistirip bozsunlar". Iste kim, Allah’ı bırakıp da (bu inatcı) seytanı dost edinirse, apacık bir husrana ugramıs olur
Ve onları mutlaka (doğru yoldan) saptıracak, boş umutlarla oyalayacağım. Onlara emredeceğim ki; (Putları için) hayvanların kulaklarını yarsınlar; ve yine emredeceğim ki, Allah'ın yarattığını değiştirip bozsunlar". İşte kim, Allah’ı bırakıp da (bu inatçı) şeytanı dost edinirse, apaçık bir hüsrana uğramış olur
Ve onları saptıracagım onları bos kuruntularla aldatacagım, onlara emredecegim de hayvanların kulaklarını yaracaklar, onlara emredecegim de Allah’ın yarattıgını degistirecekler.” Kim Allah’ı bırakıp da seytanı veli edinirse, apacık bir husrana ugramıstır
Ve onları saptıracağım onları boş kuruntularla aldatacağım, onlara emredeceğim de hayvanların kulaklarını yaracaklar, onlara emredeceğim de Allah’ın yarattığını değiştirecekler.” Kim Allah’ı bırakıp da şeytanı veli edinirse, apaçık bir hüsrana uğramıştır
Ve onları saptıracagım, onları bos kuruntularla aldatacagım, onlara emredecegim de hayvanların kulaklarını yaracaklar, onlara emredecegim de Allah’ın yarattıgını degistirecekler. Kim Allah’ı bırakıp da seytanı veli edinirse, apacık bir husrana ugramıstır
Ve onları saptıracağım, onları boş kuruntularla aldatacağım, onlara emredeceğim de hayvanların kulaklarını yaracaklar, onlara emredeceğim de Allah’ın yarattığını değiştirecekler. Kim Allah’ı bırakıp da şeytanı veli edinirse, apaçık bir hüsrana uğramıştır
O seytana ki: “Ya Rabbi, Senin kullarından mutlaka bir pay edinecegim. Mutlaka onları saptıracagım, onları birtakım temennilerle oyalayacagım. Onlara davarlarının kulaklarını yarmalarını emredecegim de Allah'ın yarattıgını degistirecekler.” dedi. Her kim Allah’ın yerine seytanı dost edinirse, suphesiz besbelli bir ziyana girmistir
O şeytana ki: “Ya Rabbî, Senin kullarından mutlaka bir pay edineceğim. Mutlaka onları saptıracağım, onları birtakım temennilerle oyalayacağım. Onlara davarlarının kulaklarını yarmalarını emredeceğim de Allah'ın yarattığını değiştirecekler.” dedi. Her kim Allah’ın yerine şeytanı dost edinirse, şüphesiz besbelli bir ziyana girmiştir
Onları mutlaka saptıracagım, mutlaka onları bos kuruntulara sokacagım ve onlara emredecegim: hayvanların kulaklarını yaracaklar; onlara emredecegim: Allah'ın yaratısını degistirecekler! kim Allah'ın yerine seytanı dost tutarsa, muhakkak ki acık bir ziyana ugramıstır
Onları mutlaka saptıracağım, mutlaka onları boş kuruntulara sokacağım ve onlara emredeceğim: hayvanların kulaklarını yaracaklar; onlara emredeceğim: Allah'ın yaratışını değiştirecekler! kim Allah'ın yerine şeytanı dost tutarsa, muhakkak ki açık bir ziyana uğramıştır
Onları -ne olursa olsun- sasırtıp saptıracagım, en olmadık kuruntulara dusurecegim ve onlara kesin olarak davarların kulaklarını kesmelerini emredecegim ve Allah´ın yarattıklarını degistirmelerini emredecegim.» Kim Allah´ı bırakıp da seytanı dost (veli) edinirse, kuskusuz o, apacık bir husrana ugramıstır
Onları -ne olursa olsun- şaşırtıp saptıracağım, en olmadık kuruntulara düşüreceğim ve onlara kesin olarak davarların kulaklarını kesmelerini emredeceğim ve Allah´ın yarattıklarını değiştirmelerini emredeceğim.» Kim Allah´ı bırakıp da şeytanı dost (veli) edinirse, kuşkusuz o, apaçık bir hüsrana uğramıştır
Ve onları saptıracagım, onları bos kuruntularla aldatacagım. Onlara emredecegim de (putlara adak icin) hayvanların kulaklarını yaracaklar. Onlara emredecegim de Allah’ın yarattıgını degistirecekler. Kim Allah’ı bırakıp da Seytan'ı veli edinirse, apacık bir husrana ugramıstır
Ve onları saptıracağım, onları boş kuruntularla aldatacağım. Onlara emredeceğim de (putlara adak için) hayvanların kulaklarını yaracaklar. Onlara emredeceğim de Allah’ın yarattığını değiştirecekler. Kim Allah’ı bırakıp da Şeytan'ı veli edinirse, apaçık bir hüsrana uğramıştır
Yemin olsun, onları saptıracagım, onları kuruntulara/hurafelere/anlamını bilmeden okumaya mutlaka itecegim. Onlara mutlaka emir verecegim de davarların kulaklarını yaracaklar; onlara muhakkak emredecegim de Allah'ın yaratısını/yarattıklarını degistirecekler." Kim Allah'ı bırakıp da seytanı yandas edinirse acık bir husrana kesinlikle yuvarlanmıs olacaktır
Yemin olsun, onları saptıracağım, onları kuruntulara/hurafelere/anlamını bilmeden okumaya mutlaka iteceğim. Onlara mutlaka emir vereceğim de davarların kulaklarını yaracaklar; onlara muhakkak emredeceğim de Allah'ın yaratışını/yarattıklarını değiştirecekler." Kim Allah'ı bırakıp da şeytanı yandaş edinirse açık bir hüsrana kesinlikle yuvarlanmış olacaktır
Yemin olsun, onları saptıracagım, onları kuruntulara/hurafelere/anlamını bilmeden okumaya mutlaka itecegim. Onlara mutlaka emir verecegim de davarların kulaklarını yaracaklar; onlara muhakkak emredecegim de Allah´ın yaratısını/yarattıklarını degistirecekler." Kim Allah´ı bırakıp da seytanı yandas edinirse acık bir husrana kesinlikle yuvarlanmıs olacaktır
Yemin olsun, onları saptıracağım, onları kuruntulara/hurafelere/anlamını bilmeden okumaya mutlaka iteceğim. Onlara mutlaka emir vereceğim de davarların kulaklarını yaracaklar; onlara muhakkak emredeceğim de Allah´ın yaratışını/yarattıklarını değiştirecekler." Kim Allah´ı bırakıp da şeytanı yandaş edinirse açık bir hüsrana kesinlikle yuvarlanmış olacaktır
Yemin olsun, onları saptıracagım, onları kuruntulara/hurafelere/anlamını bilmeden okumaya mutlaka itecegim. Onlara mutlaka emir verecegim de davarların kulaklarını yaracaklar; onlara muhakkak emredecegim de Allah´ın yaratısını/yarattıklarını degistirecekler." Kim Allah´ı bırakıp da seytanı yandas edinirse acık bir husrana kesinlikle yuvarlanmıs olacaktır
Yemin olsun, onları saptıracağım, onları kuruntulara/hurafelere/anlamını bilmeden okumaya mutlaka iteceğim. Onlara mutlaka emir vereceğim de davarların kulaklarını yaracaklar; onlara muhakkak emredeceğim de Allah´ın yaratışını/yarattıklarını değiştirecekler." Kim Allah´ı bırakıp da şeytanı yandaş edinirse açık bir hüsrana kesinlikle yuvarlanmış olacaktır

Twi

Na mayera wͻn, na mama nsεm hunu a εho nni mfasoͻ ayε wͻn apεdeε, na mama wͻn apaepae nyεmmoa aso (ayε no nsohyεdeε a εkyerε sε, saa aboa no wͻ wͻn abosom), na wͻn asesa Onyankopͻn abͻdeε. Obia ͻbefiri Nyankopͻn akyi afa ͻbonsam ayε kyitaafoͻ no, nokorε sε wabrԑ berԑguo a εda adi pefee

Uighur

شۇنداقلا چوقۇم ئۇلارنى ئازدۇرىمەن، ئۇلارنى خام خىيال قىلدۇرىمەن (يەنى ھايات ئۇزۇن، قىيامەت، ھېساب ئېلىش يوق دېگەندەك باتىل ئەقىدىلەرنى كۆڭلىگە سالىمەن)، ئۇلارنى چوقۇم چاھار پايلارنىڭ (بۇتلارغا نەزەر قىلىپ بەلگە ئۈچۈن) قۇلاقلىرىنى يېرىشقا بۇيرۇيمەن، ئۇلارنى چوقۇم اﷲ نىڭ مەخلۇقاتىنى ئۆزگەرتىۋېتىشكە (يەنى قۇللارنى ئاختا قىلىش، ئۇلارغا مەڭ ئويدۇرۇشقا ئوخشاش) ئىشلارغا بۇيرۇيمەن». كىمكى اﷲ نى قويۇپ شەيتاننى دوست تۇتىدىكەن، ئۇ (دۇنيا ۋە ئاخىرەتتە) ئوپئوچۇق زىيان تارتقان بولىدۇ
شۇنداقلا چوقۇم ئۇلارنى ئازدۇرىمەن، ئۇلارنى خام خىيال قىلدۇرىمەن (يەنى ھايات ئۇزۇن، قىيامەت، ھېساب ئېلىش يوق دېگەندەك باتىل ئەقىدىلەرنى كۆڭلىگە سالىمەن)، ئۇلارنى چوقۇم چاھارپايلارنىڭ قۇلاقلىرىنى يېرىشقا بۇيرۇيمەن، ئۇلارنى چوقۇم ئاللاھنىڭ مەخلۇقاتىنى ئۆزگەرتىۋېتىشكە بۇيرۇيمەن». كىمكى ئاللاھنى قويۇپ شەيتاننى دوست تۇتىدىكەن، ئۇ (دۇنيا ۋە ئاخىرەتتە) ئوپئوچۇق زىيان تارتقان بولىدۇ

Ukrainian

Я зіб’ю їх зі шляху, зваблю марними сподіваннями, накажу їм відрізати вуха худобі та змінювати творіння Аллага». І хто узяв собі шайтана покровителем замість Аллага, той вже зазнав очевидних втрат
ya pryzvedu do pomylky yim, ya budu entice yim, ya nakazhu yim (zaboronyayu kharchuvannya pevnykh m'yasa) vidmitka vushra domashnoyi khudoby, ta ya nakazhu yim vykryvyty stvorennya BOHA." Budʹ khto khto vyznaye chorta yak lord, zamistʹ BOHA, zaznav hlybokoyi vtraty
я призведу до помилки їм, я буду entice їм, я накажу їм (забороняю харчування певних м'яса) відмітка вушра домашної худоби, та я накажу їм викривити створення БОГА." Будь хто хто визнає чорта як лорд, замість БОГА, зазнав глибокої втрати
YA zibʺyu yikh zi shlyakhu, zvablyu marnymy spodivannyamy, nakazhu yim vidrizaty vukha khudobi ta zminyuvaty tvorinnya Allaha». I khto uzyav sobi shaytana pokrovytelem zamistʹ Allaha, toy vzhe zaznav ochevydnykh vtrat
Я зіб’ю їх зі шляху, зваблю марними сподіваннями, накажу їм відрізати вуха худобі та змінювати творіння Аллага». І хто узяв собі шайтана покровителем замість Аллага, той вже зазнав очевидних втрат
YA zibʺyu yikh zi shlyakhu, zvablyu marnymy spodivannyamy, nakazhu yim vidrizaty vukha khudobi ta zminyuvaty tvorinnya Allaha». I khto uzyav sobi shaytana pokrovytelem zamistʹ Allaha, toy vzhe zaznav ochevydnykh vtrat
Я зіб’ю їх зі шляху, зваблю марними сподіваннями, накажу їм відрізати вуха худобі та змінювати творіння Аллага». І хто узяв собі шайтана покровителем замість Аллага, той вже зазнав очевидних втрат

Urdu

Main unhein behkaunga, main unhein aarzuon(vain desires) mein uljhaunga, main unehin hukum dunga aur woh mere hukum se jaanwaron ke kaan phadenge aur main unhein hukum dunga aur woh mere hukum se khudayi saakht mein radd o badal (disfigure Allah's creation) karenge”. Us Shaytan ko jisne Allah ke bajaye apna wali o sarparast bana liya woh sareeh nuqsaan mein padh gaya
میں انہیں بہکاؤں گا، میں انہیں آرزوؤں میں الجھاؤں گا، میں انہیں حکم دوں گا اور وہ میرے حکم سے جانوروں کے کان پھاڑیں گے اور میں انہیں حکم دوں گا اور وہ میرے حکم سے خدائی ساخت میں رد و بدل کریں گے" اس شیطان کوجس نے اللہ کے بجائے اپنا ولی و سرپرست بنا لیا وہ صریح نقصان میں پڑ گیا
اور البتہ انہیں ضرور گمراہ کروں گا اور البتہ ضرور انہیں امیدیں دلاؤں گا اور البتہ ضرور انہیں حکم کروں گا کہ جانوروں کے کان چریں اور البتہ ضرور انہیں حکم دوں گا کہ جانورں کے کان چیریں اور البتہ ضرور انہیں حکم دوں گاکہ الله کی بنائی ہوئی صورتیں بدلیں اور جو شخص الله کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بنائے گا وہ صریح نقصان میں جا پڑا
اور ان کو گمراہ کرتا اور امیدیں دلاتا ہروں گا اور یہ سکھاتا رہوں گا کہ جانوروں کے کان چیرتے رہیں اور (یہ بھی) کہتا رہوں گا کہ وہ خدا کی بنائی ہوئی صورتوں کو بدلتے رہیں اور جس شخص نے خدا کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بنایا اور وہ صریح نقصان میں پڑ گیا
اور انکو بہکاؤں گا اور انکو امیدیں دلاؤں گا اور انکو سکھلاؤں گا کہ چیریں جانوروں کے کان اور انکو سکھلاؤں گا کہ بدلیں صورتیں بنائی ہوئی اللہ کی [۱۷۷] اور جو کوئی بناوے شیطان کو دوست اللہ کو چھوڑ کر تو وہ پڑا صریح نقصان میں
اور انہیں ضرور گمراہ کروں گا اور میں انہیں مختلف آرزوؤں میں الجھاؤں گا (انہیں سبز باغ دکھاؤں گا) اور انہیں حکم دوں گا کہ وہ ضرور چوپاؤں کے کان شگافتہ کریں گے اور میں انہیں حکم دوں گا کہ وہ خدا کی خدائی ساخت کو ضرور بدل دیں گے اور جو اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو اپنا سرپرست بنائے گا وہ کھلا ہوا نقصان اٹھائے گا۔
Aur enhen raah say behkata rahon ga aur baatil umeeden dilata rahon ga aur enhen sikhaon ga kay janweron kay kaan cheer den aur inn say kahon ga kay Allah Taalaa ki banaee hui soorat ko bigar den suno! Jo shaks Allah ko chor ker shetan ko apna rafiq banaye ga woh sareeh nuksan mein doobay ga
اور انہیں راه سے بہکاتا رہوں گا اور باطل امیدیں دﻻتا رہوں گا اور انہیں سکھاؤں گا کہ جانوروں کی کان چیر دیں، اور ان سے کہوں گا کہ اللہ تعالیٰ کی بنائی ہوئی صورت کو بگاڑ دیں، سنو! جو شخص اللہ کو چھوڑ کرشیطان کو اپنا رفیق بنائے گا وه صریح نقصان میں ڈوبے گا
aur unhe raah se behkaata rahonga aur baatil ummide dilaata rahonga aur unhe sikhaonga ke jaanwaro ke kaan cheer de,aur un se kahonga ke Allah ta’ala ki banaayi hoyi surato ko bigaad de,suno! jo shaqs Allah ko chohd kar shaitaan ko apna rafeeq banayega,wo sarih nuqsaan mein dobega
اور میں ضرور انھیں گمراہ کروں گا اور میں ضرور انھیں جھوٹی امیدوں میں رکھوں گا اور میں ضرور حکم دوں گا انھیں پس وہ ضرور چیریں گے جانوروں کے کان اور میں انھیں حکم دوں گا تو وہ ضرور بدل ڈالیں گے اللہ کی مخلوق کو اور جو شخص بنالے شیطان کو (اپنا) دوست اللہ کو چھوڑ کر تو نقصان اٹھایا اس نے کھلا نقصان۔
میں انہیں ضرور گمراہ کردوں گا اور ضرور انہیں غلط اُمیدیں دلاؤں گا اور انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقیناً جانوروں کے کان چیرا کریں گے اور میں انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقیناً اللہ کی بنائی ہوئی چیزوں کو بدلا کریں گے، اور جو کوئی اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بنالے تو واقعی وہ صریح نقصان میں رہا
اور میں انہیں راہ راست سے بھٹکا کر رہوں گا، اور انہیں خوب آرزوئیں دلاؤں گا، اور انہیں حکم دوں گا تو وہ چوپایوں کے کان چیر ڈالیں گے، اور انہیں حکم دوں گا تو وہ اللہ کی تخلیق میں تبدیلی پیدا کریں گے۔ اور جو شخص اللہ کے بجائے شیطان کو دوست بنائے اس نے کھلے کھ لے خسارے کا سودا کیا۔
اور انہیں گمراہ کروں گا- امیدیں دلاؤں گا اور ایسے احکام دوں گا کہ وہ جانورں کے کان کاٹ ڈالیں گے پھر حکم دوں گا تو اللہ کی مقررہ خلقت کو تبدیل کردیں گے اور جو خد اکو چھوڑ کر شیطان کو اپنا ولی اور سرپرست بنائے گا وہ کھلے ہوئے خسارہ میں رہے گا

Uzbek

Уларни адаштираман, хомхаёлларига соламан, уларга амр қилсам, чорваларнинг қулоқларини кесарлар ва уларга амр қилсам, Аллоҳнинг яратганини ўзгартирарлар», деди. Кимки Аллоҳни қўйиб шайтонни дўст тутса, батаҳқиқ, очиқ-ойдин зиёнга учрайдир
Ва уларни йўлдан оздираман, хомхаёлларга мубтало қиламан, буюрсам улар чорваларининг қулоқларини кесадилар, буюрсам Аллоҳ яратган нарсаларни ўзгартириб-бузадилар». Кимки Аллоҳни қўйиб, шайтонни дўст тутса, бас, у очиқдан-очиқ зиён қилибди
Уларни адаштираман, хом хаёлларига соламан, уларга амр қилсам, чорваларнинг қулоқларини кесарлар ва уларга амр қилсам, Аллоҳнинг яратганини ўзгартирарлар», деди. Кимки Аллоҳни қўйиб шайтонни дўст тутса, батаҳқиқ, очиқ-ойдин зиёнга учрайдир. (Яъни, Аллоҳ шайтонни лаънатлади, ўз раҳматидан қувди. Шайтон эса, қувилаётган пайтда: «Қасамки, бандаларингдан маълум насибани оламан», деди. Мени шуларнинг сабабидан лаънатлаяпсан, мен булардан маълум миқдорни ўз йўлимга чиқариб, куфр ва исёнга чорлайман, деди. Яъни, бандаларингни тўғри йўлдан–сенинг йўлингдан адаштираман ва уларни хом хаёлларга соламан–умримиз узун бўлади, маза қилиб юрамиз, қайта тирилиш ҳам, ҳисоб-китоб ҳам, қиёмат ҳам йўқ, деб юраверадиган қилиб қўяман, дейди)

Vietnamese

Va toi se dat chung đi lac đao, xui giuc chung theo đuoi nhung them muon sai lam va ra lenh cho chung; boi the, chung cat tai gia suc; va toi se truyen lenh cho chung, boi the chung thay đoi su tao hoa cua Allah.” Va ai nhan Shaytan lam ke đo đau thay vi Allah thi chac chan se hoan toan thua thiet cong khai
Và tôi sẽ dắt chúng đi lạc đạo, xúi giục chúng theo đuổi những thèm muốn sai lầm và ra lệnh cho chúng; bởi thế, chúng cắt tai gia súc; và tôi sẽ truyền lệnh cho chúng, bởi thế chúng thay đổi sự tạo hóa của Allah.” Và ai nhận Shaytan làm kẻ đỡ đầu thay vì Allah thì chắc chắn sẽ hoàn toàn thua thiệt công khai
“Va be toi quyet se dat ho đi lac (khoi chinh đao), be toi quyet cam do ho theo đuoi nhung ham muon sai trai, be toi quyet xui giuc ho khien ho cat lo tai cua gia suc (đe cam ho thu Allah cho phep) va be toi quyet sai khien ho thay đoi hinh dang ma Allah đa tao”. Nguoi nao nhan lay Shaytan lam ke bao ho thay vi Allah thi chac chan y đa hoan toan that bai mot cach ro rang
“Và bề tôi quyết sẽ dắt họ đi lạc (khỏi chính đạo), bề tôi quyết cám dỗ họ theo đuổi những ham muốn sai trái, bề tôi quyết xúi giục họ khiến họ cắt lỗ tai của gia súc (để cấm họ thứ Allah cho phép) và bề tôi quyết sai khiến họ thay đổi hình dạng mà Allah đã tạo”. Người nào nhận lấy Shaytan làm kẻ bảo hộ thay vì Allah thì chắc chắn y đã hoàn toàn thất bại một cách rõ ràng

Xhosa

Inene bona ndiya kubalahlekisa, yaye kananjalo ndiya kubaphembelela iinkanuko zobuxoki; ndibayalele ukuba bacazulule iindlebe zezilwanyana (iinkomo, iigusha nezinye), kananjalo mna ndiya kubayalela ukuba bayitshintshe indalo eyadalwa nguAllâh. Ke kaloku lowo uzithabathela uShaytân ukuba abe ngumncedi wakhe endaweni ka-Allâh, lowo inene uselahlekweni ecace gca

Yau

“Ni tingaasokonesyeje kusyene, soni tingaatandikasyeje isako yaunami, ni tingaachisyeje kuti akasijeje mawiwi ga ilango, ni tingaachisyeje soni kuti akagalausyeje chipago chagumbidwa ni Allah.” Sano jwachantende shetani kuwa nkun'gosa jwakwe kunneka Allah, nikuti pamasile paapelelwe kupelelwa kwakuonechela
“Ni tingaasokonesyeje kusyene, soni tingaatandikasyeje isako yaunami, ni tingaachisyeje kuti akasijeje mawiwi ga ilango, ni tingaachisyeje soni kuti akagalausyeje chipago chagumbidwa ni Allah.” Sano jwachantende shetani kuŵa nkun'gosa jwakwe kunneka Allah, nikuti pamasile paapelelwe kupelelwa kwakuonechela

Yoruba

Dajudaju mo maa si won lona. Mo maa fi erokero sinu okan won. Mo maa pa won lase, won yo si maa ge eti eran-osin (lati ya a soto fun orisa). Mo maa pa won lase, won yo si maa yi eda Allahu pada." Enikeni ti o ba mu Esu ni ore leyin Allahu, dajudaju o ti sofo ni ofo ponnbele
Dájúdájú mo máa ṣì wọ́n lọ́nà. Mo máa fi èròkerò sínú ọkàn wọn. Mo máa pa wọ́n láṣẹ, wọn yó sì máa gé etí ẹran-ọ̀sìn (láti yà á sọ́tọ̀ fún òrìṣà). Mo máa pa wọ́n láṣẹ, wọn yó sì máa yí ẹ̀dá Allāhu padà." Ẹnikẹ́ni tí ó bá mú Èṣù ní ọ̀rẹ́ lẹ́yìn Allāhu, dájúdájú ó ti ṣòfò ní òfò pọ́nńbélé

Zulu

Futhi ngempela ngiyobadukisa futhi ngempela ngiyokwenza ukuthi kuvuke kubona izinkanuko eziyize leze futhi ngiyobaphoqa ukuba banqume izindlebe zezinkomo futhi ngibaphoqa ukuba baguqule indalo kaMvelinqangi futhi noma ngabe ubani othatha usathane njengomngane ayeke uMvelinqangi ulahlekelwe ukulahlekelwa okucacile