Achinese

Nyang jiseumah nyan inong berhala Chetan ceulaka nyang peugot ulah Cit kon peue laen nyang jiseumah nyan Bandum buet chetan nyang laknat Allah

Afar

Tama koros Yallak kalah taqbudem mali, numtinwellittey Say-marih migaaqitte kah abitte Akke waytek, usun kalah yaqbudeenim malon, Yalla cineeh umaanet caddok tatre Sheytan yaqbuden ken akke waytek

Afrikaans

Wie iets anders as Hy aanbid, aanbid lewelose dinge, en hulle aanbid niemand anders as die opstandige Satan nie

Albanian

Ata ne vend te Tij i luten idoleve femra, pra, nuk i luten tjeterkujt pervec djallit te mallkuar
Ata në vend të Tij i luten idoleve femra, pra, nuk i luten tjetërkujt përveç djallit të mallkuar
Ata nuk therrasin (adhurojne) tjeter pervec idhujt (qe kane emra femerore), dhe nuk therrasin tjeter pervec djallin – kryengrites
Ata nuk thërrasin (adhurojnë) tjetër përveç idhujt (që kanë emra femërorë), dhe nuk thërrasin tjetër përveç djallin – kryengritës
Ata[77] nuk adhurojne tjeter vecse idhuj femerore dhe nuk therrasin tjeter pervec djallit kryengrites
Ata[77] nuk adhurojnë tjetër veçse idhuj femërorë dhe nuk thërrasin tjetër përveç djallit kryengritës
Ata nuk lusin tjeter pos Tij vetem (emra idhujsh) femra dhe nuk tjeter pos djallit plot sherr
Ata nuk lusin tjetër pos Tij vetëm (emra idhujsh) femra dhe nuk tjetër pos djallit plot sherr
Ata nuk lusin tjeter pos Tij vetem (emra idhujsh) femra dhe nuk lusin tjeter pos djallit plot sherr
Ata nuk lusin tjetër pos Tij vetëm (emra idhujsh) femra dhe nuk lusin tjetër pos djallit plot sherr

Amharic

ke’irisu lela inisitatini iniji ayigezumi፡፡ amets’enya seyit’aninimi iniji lelani ayigigezumi፡፡
ke’irisu lēla inisitatini iniji āyigezumi፡፡ āmets’enya seyit’aninimi iniji lēlani āyigigezumi፡፡
ከእርሱ ሌላ እንስታትን እንጅ አይገዙም፡፡ አመጸኛ ሰይጣንንም እንጅ ሌላን አይግገዙም፡፡

Arabic

«إن» ما «يدعون» يعبد المشركون «من دونه» أي الله، أي غيره «إلا إناثا» أصناما مؤنثة كاللات والعزى ومناة «وإن» ما «يدعون» يعبدون بعبادتها «إلا شيطانا مريدا» خارجا عن الطاعة لطاعتهم له فيها وهو إبليس
ma yaebud almushrikun min dun allah taealaa 'iilaa awthanana laa tanfae wala tdr, wama yaebudun 'iilaa shytanana mtmrdana ealaa allh, balagh fi alfasad wal'ifsad hddaan kbyrana
ما يعبد المشركون من دون الله تعالى إلا أوثانًا لا تنفع ولا تضر، وما يعبدون إلا شيطانًا متمردًا على الله، بلغ في الفساد والإفساد حدّاً كبيرًا
In yadAAoona min doonihi illa inathan wain yadAAoona illa shaytanan mareedan
iny yad'oona min dooniheee illaaa inaasanw wa iny yad'oona illaa Shaitaanam mareedaa
In yadAAoona min doonihi illa inathanwa-in yadAAoona illa shaytanan mareeda
In yadAAoona min doonihi illa inathan wa-in yadAAoona illa shaytanan mareedan
in yadʿuna min dunihi illa inathan wa-in yadʿuna illa shaytanan maridan
in yadʿuna min dunihi illa inathan wa-in yadʿuna illa shaytanan maridan
in yadʿūna min dūnihi illā ināthan wa-in yadʿūna illā shayṭānan marīdan
إِن یَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦۤ إِلَّاۤ إِنَـٰثࣰا وَإِن یَدۡعُونَ إِلَّا شَیۡطَـٰنࣰا مَّرِیدࣰا
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ إِلَّا إِنَٰثࣰ ا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنࣰ ا مَّرِيدࣰ ا
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثࣰ ا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنࣰ ا مَّرِيدࣰ ا
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا
اِنۡ يَّدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِهٖ٘ اِلَّا٘ اِنٰثًاۚ وَاِنۡ يَّدۡعُوۡنَ اِلَّا شَيۡطٰنًا مَّرِيۡدًاۙ‏
إِن یَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦۤ إِلَّاۤ إِنَـٰثࣰا وَإِن یَدۡعُونَ إِلَّا شَیۡطَـٰنࣰا مَّرِیدࣰا
اِنۡ يَّدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِهٖ٘ اِلَّا٘ اِنٰثًاﵐ وَاِنۡ يَّدۡعُوۡنَ اِلَّا شَيۡطٰنًا مَّرِيۡدًا ١١٧ﶫ
In Yad`una Min Dunihi 'Illa 'Inathaan Wa 'In Yad`una 'Illa Shaytanaan Maridaan
In Yad`ūna Min Dūnihi 'Illā 'Ināthāan Wa 'In Yad`ūna 'Illā Shayţānāan Marīdāan
إِنْ يَّدْعُونَ مِن دُونِهِۦ إِلَّا إِنَٰثاࣰ وَإِنْ يَّدْعُونَ إِلَّا شَيْطَٰناࣰ مَّرِيداࣰ‏
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ إِلَّا إِنَٰثࣰ ا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنࣰ ا مَّرِيدࣰ ا
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثࣰ ا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنࣰ ا مَّرِيدࣰ ا
إِنْ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا إِنَاثًا وَإِنْ يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَانًا مَرِيدًا
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ إِلَّا إِنَٰثࣰ ا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنࣰ ا مَّرِيدࣰ ا
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ إِلَّا إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثࣰ ا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنࣰ ا مَّرِيدࣰ ا
ان يدعون من دونه الا انث ا وان يدعون الا شيطن ا مريد ا
اِنْ يَّدْعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثاࣰ وَإِنْ يَّدْعُونَ إِلَّا شَيْطَٰناࣰ مَّرِيداࣰ‏
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا (إِنَاثًا: أَصْنَامًا؛ كَاللَّاتِ وَالعُزَّى وَمَنَاةَ, مَّرِيدًا: مُتَمَرِّدًا عَاتِيًا)
ان يدعون من دونه الا انثا وان يدعون الا شيطنا مريدا (اناثا: اصناما؛ كاللات والعزى ومناة, مريدا: متمردا عاتيا)

Assamese

Te'omra paraibarte sihamte kerala derairae'i puja-patha karae arau bidraohi cayatanara puja karae
Tē'ōm̐ra paraibartē siham̐tē kērala dēraīraē'i pūjā-pāṭha karaē ārau bidraōhī caẏatānara pūjā karaē
তেওঁৰ পৰিবৰ্তে সিহঁতে কেৱল দেৱীৰেই পূজা-পাঠ কৰে আৰু বিদ্ৰোহী চয়তানৰ পূজা কৰে।

Azerbaijani

Onlar Allahı qoyub, yalnız qadın adlarını dasıyan butlərə yalvarır və yalnız usyankar seytana sitayis edirlər
Onlar Allahı qoyub, yalnız qadın adlarını daşıyan bütlərə yalvarır və yalnız üsyankar şeytana sitayiş edirlər
Onlar Allahı qoyub, yal­nız qadın adlarını dasıyan but­lərə dua edir və yalnız usyan­kar seytana sitayis edir­lər
Onlar Allahı qoyub, yal­nız qadın adlarını daşıyan büt­lərə dua edir və yalnız üsyan­kar şeytana sitayiş edir­lər
(Məkkə musrikləri) Allahı qoyub yalnız qadın butlərə (Lata, Mənata, Uzzəyə, Nailəyə) tapınır və yalnız asi (inadkar) Seytana ibadət edirlər
(Məkkə müşrikləri) Allahı qoyub yalnız qadın bütlərə (Lata, Mənata, Uzzəyə, Nailəyə) tapınır və yalnız asi (inadkar) Şeytana ibadət edirlər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߕߏ߫ ߸ ߝߏ߫ ( ߖߏ߭ ) ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߠߎ߬، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߸ ߝߏ߫ ߜߍ߬ߘߍ߫ ߞߎ߲߬ߜߍߟߍ߲
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߕߏ߫ ߸ ߝߏ߫ ߖߏ߬ ߡߛߏ ߟߎ߬ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߸ ߝߏ߫ ߜߍ߬ߘߍ߫ ߞߊ߲ߘߐߜߍߟߍ߲
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߕߏ߫ ߸ ߝߏ߫ ( ߖߏ߭ ) ߡߛߏ߬ߡߊ߲ ߠߎ߬، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߴߏ߬ ߘߌ߫ ߸ ߝߏ߫ ߜߍ߬ߘߍ߫ ߞߎ߲߬ߜߍߟߍ߲

Bengali

Tamra paribarte tara debira'i puja kare ebam bidrohi sayatanera'i puja kare
Tām̐ra paribartē tārā dēbīra'i pūjā karē ēbaṁ bidrōhī śaẏatānēra'i pūjā karē
তাঁর পরিবর্তে তারা দেবীরই পূজা করে এবং বিদ্রোহী শয়তানেরই পূজা করে [১]।
Tara allahake parityaga kare sudhu narira aradhana kare ebam sudhu abadhya sayatanera puja kare.
Tārā āllāhakē parityāga karē śudhu nārīra ārādhanā karē ēbaṁ śudhu abādhya śaẏatānēra pūjā karē.
তারা আল্লাহকে পরিত্যাগ করে শুধু নারীর আরাধনা করে এবং শুধু অবাধ্য শয়তানের পূজা করে।
take allah dhikkara diyechena. Ara se balechila -- ''ami niscaya tomara bandadera ekati nirdharita ansa grahana karabo”.
tākē āllāh dhikkāra diẏēchēna. Āra sē balēchila -- ''āmi niścaẏa tōmāra bāndādēra ēkaṭi nirdhārita anśa grahaṇa karabō”.
তাকে আল্লাহ্ ধিক্কার দিয়েছেন। আর সে বলেছিল -- ''আমি নিশ্চয় তোমার বান্দাদের একটি নির্ধারিত অংশ গ্রহণ করবো” ।

Berber

La pnujun ar nnta, war Neppa. La pnujun kan ar Cciian aballa
La pnujun ar nnta, war Neppa. La pnujun kan ar Cciîan aballa

Bosnian

Oni se mimo Allaha zenskim kumirima klanjaju, a ne klanjaju se drugom do sejtanu prkosniku
Oni se mimo Allaha ženskim kumirima klanjaju, a ne klanjaju se drugom do šejtanu prkosniku
Oni se mimo Allah zenskim kumirima klanjaju, a ne klanjaju se drugom do sejtanu-prkosniku
Oni se mimo Allah ženskim kumirima klanjaju, a ne klanjaju se drugom do šejtanu-prkosniku
Oni mimo Allaha samo zenske kumire prizivaju i ne prizivaju drugog do sejtana prkosnika
Oni mimo Allaha samo ženske kumire prizivaju i ne prizivaju drugog do šejtana prkosnika
Ne prizivaju mimo Njega - izuzev zenske; i ne prizivaju, izuzev sejtana buntovnika
Ne prizivaju mimo Njega - izuzev ženske; i ne prizivaju, izuzev šejtana buntovnika
‘IN JED’UNE MIN DUNIHI ‘ILLA ‘INATHÆN WE ‘IN JED’UNE ‘ILLA SHEJTANÆN MERIDÆN
Oni mimo Allaha samo zenske kumire prizivaju i ne prizivaju drugog do sejtana prkosnika
Oni mimo Allaha samo ženske kumire prizivaju i ne prizivaju drugog do šejtana prkosnika

Bulgarian

Te ne zovat Nego, a samo zhenski bozhestva, i zovat samo satana-nepokornik
Te ne zovat Nego, a samo zhenski bozhestva, i zovat samo satana-nepokornik
Те не зоват Него, а само женски божества, и зоват само сатана-непокорник

Burmese

သူတို့သည် (တစ်ဆူတည်းတည်ရှိတော်မူပြီး အရာခပ်သိမ်းကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသော) ထိုအရှင်မှလွဲ၍ အခြားသော (နွားမ၊ မယ်တော်၊ နတ်သမီးနှင့်အမိမြေစသည့်) “မ” လိင် ကိုယ်စားပြုသော ကိုး ကွယ်ရာများကိုသာ ခေါ်ဆိုတသ၍ တောင်းခံဆုတောင်းကြလျှင် ထိုသူတို့သည် မောက်မာပြီး ပုန်ကန်ဖီဆန်သော စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးကိုသာ ခေါ်ဆိုတသ၍ တောင်းခံဆုတောင်းရာရောက်၏။
၁၁၇။ သူတို့သည် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်အစား မိန်းမများကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်တသကြ၏။ သူတို့သည် ထောင်ထားခြားနားခံရသူ ရှိုင်တန်မာရ်နတ်မှတစ်ပါး ဘာကိုမျှ ခဝပ်ကိုးကွယ်သည်မဟုတ်ချေ။
၎င်း (မုရှ်ရိက်) တို့သည် ထိုအရှင်မြတ်မှတစ်ပါး‘ဣတ္ထိ’ ‘မ’ များကိုသာ ကိုးကွယ်ကြ၏။ ၎င်းပြင် ထိုသူတို့သည် ပုန်ကန်သော ရှိုင်တွာန်ကိုသာ တိုင်တည်ကိုးကွယ်ကြသည်။
သူတို့သည် အရှင်မြတ်မှလွဲ၍ “မ“(အမည်‌ပေးထား‌သောရုပ်တု)များကိုသာ ဟစ်‌ခေါ်ကိုးကွယ်ကြသည်။* ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် ‌သောင်းကျန်းပုန်ကန်‌သော ရှိုင်သွာန်ကိုသာ ဟစ်‌ခေါ်ကိုးကွယ်ခြင်းဖြစ်သည်။

Catalan

En lloc d'invocar-li a Ell, no invoquen sino a deitates femenines. No invoquen mes que a un dimoni rebel
En lloc d'invocar-li a Ell, no invoquen sinó a deïtates femenines. No invoquen més que a un dimoni rebel

Chichewa

Iwo sapembedza china koma milungu ya ikazi m’malo mwa Iye ndipo iwo sapembedza wina koma Satana wogalukira
“Sapembedza Allah koma mafano achikazi, ndiponso sapembedza china koma satana wonyoza (wamachimo)

Chinese(simplified)

Chu zhenzhu wai, tamen zhi qidao nushen, zhi qidao wu shan de emo.
Chú zhēnzhǔ wài, tāmen zhǐ qídǎo nǚshén, zhǐ qídǎo wú shàn de èmó.
除真主外,他们只祈祷女神,只祈祷无善的恶魔。
Tamen she ta [an la] er zhi qiqiu nushen, tamen zhi qiqiu panni de emo.
Tāmen shě tā [ān lā] ér zhǐ qíqiú nǚshén, tāmen zhǐ qíqiú pànnì de èmó.
他们舍他[安拉]而只祈求女神,他们只祈求叛逆的恶魔。
Chu an la wai, tamen zhi qidao nushen, zhi qidao wu shan de emo
Chú ān lā wài, tāmen zhǐ qídǎo nǚshén, zhǐ qídǎo wú shàn de èmó
除安拉外,他们只祈祷女神,只祈祷无善的恶魔。

Chinese(traditional)

Chu zhenzhu wai, tamen zhi qidao nushen, zhi qidao wu shan de emo
Chú zhēnzhǔ wài, tāmen zhǐ qídǎo nǚshén, zhǐ qídǎo wú shàn de èmó
除真主外,他们只祈祷女神,只祈祷无善的恶 魔。
Chu zhenzhu wai, tamen zhi qidao nushen, zhi qidao wu shan de emo.
Chú zhēnzhǔ wài, tāmen zhǐ qídǎo nǚshén, zhǐ qídǎo wú shàn de èmó.
除真主外,他們只祈禱女神,只祈禱無善的惡魔。

Croatian

Ne prizivaju mimo Njega - izuzev zenske; i ne prizivaju, izuzev sejtana buntovnika
Ne prizivaju mimo Njega - izuzev ženske; i ne prizivaju, izuzev šejtana buntovnika

Czech

Vzyvaji misto Boha, jen zenska bozstvi; a tak vzyvaji vlastne jen Satana odbojneho
Vzývají místo Boha, jen ženská božství; a tak vzývají vlastně jen Satana odbojného
Oni pravidelny zbonovat enska buh Jemu; skutecne oni jen zbonovat odbojny souit
Oni pravidelný zbonovat enská buh Jemu; skutecne oni jen zbonovat odbojný souit
A nevzyvaji vedle Neho nikoho nez bytosti zenske a tak vzyvaji jen satana odbojneho
A nevzývají vedle Něho nikoho než bytosti ženské a tak vzývají jen satana odbojného

Dagbani

Bɛ (chεfurinim’ maa) bi jεmdi shɛli din pa Ŋuna (Naawuni) naɣila paɣaba, bɛ mi bi jεmdi shɛli m-pahila shintaŋ so ŋun nyɛ tipawumlilana la

Danish

De jævner tilbede kvindelige guder Ham; faktisk de kun tilbeder oprørske djævel
Zij roepen buiten Hem niets aan dan godinnen dingen en zij roepen niemand aan dan Satan, de opstandige

Dari

(مشرکها در رفع حاجات خود) غیر از الله معبودانی را که مؤنث‌اند می‌خوانند (به نام‌های مؤنث یاد می‌شوند، و در حقیقت) شیطان سرکش را می‌خوانند

Divehi

އެކަލާނގެ ފިޔަވައި އަންހެން (ނަންތަކެއް ކިއިގެންވާ) ބުދުތަކަކަށް މެނުވީ، އެއުރެން އަޅުކަމެއް ނުކުރެތެވެ. އަދި، ނުބައިކަމާއި ނުކިޔަމަންތެރިކަން ބޮޑުވެގެންވާ شيطان އާއަށް މެނުވީ، އެއުރެން އަޅުކަމެއް ނުކުރެތެވެ

Dutch

Zij roepen buiten Hem slechts vrouwelijke wezens aan; zij roepen slechts een opstandige satan aan
De ongeloovigen roepen naast hem slechts vrouwelijke godheden aan, en zij roepen slechts den oproerigen satan aan
Zij aanbidden naast Hem slechts afgodsbeelden en zij aanbidden slechts de opstandige satan
Zij roepen buiten Hem niets aan dan godinnen dingen en zij roepen niemand aan dan Satan, de opstandige

English

In His place the idolaters invoke only females, and Satan, the rebel
They (Pagan Arabs worship others than Allah) don’t invoke besides Him but female deities, and they don’t invoke but rebellious Satan
(The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call but upon satan the persistent rebel
They invoke beside Him but females, and they invoke not but a Satan rebellious
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
In His place they invoke only females (the pagan deities); and instead of Him they invoke Satan the obstinate rebel
What they call on apart from Him are female idols. What they call on is an arrogant shaytan
In stead of Him, they pray not except to female beings; they pray not except to a rebel Satan accursed by God
The pagans, leaving Him, call upon female deities, and they call upon Satan, the persistent rebel
They only call upon female (gods) instead of Him, and they only call upon the rebellious Satan
They invoke none but females besides Him, and invoke none but a froward Satan
They invoke none but females besides Him, and invoke none but a froward Satan
In His stead, they invoke female deities – (in so doing) they in fact invoke none but a haughty, rebellious Satan
They simply pay reverence and veneration to idols designated by female appellations -goddesses- and invoke them besides Allah. It is a visible manifestation of Al-Shaytan and an attribute they wear chiefly by his instrumentality. In fact they invoke and reverence none but the Devil who is evil personified
These (polytheists) do not invoke beside Him but females (regarding them deities) and do not invoke but Satan, the rebellious
They call to other than Him none but female gods and they call to but the rebellious Satan
That which they invoke instead of Him, are (just some) false female idols. In fact, they do not call anyone but Shaitan, the wretched rebel against Allah
Verily, they call not beside Him on aught save females; and they do not call on aught save a rebellious devil
The pagans call upon female deities beside Him; by doing so they call nothing but the rebellious Satan
The infidels invoke beside Him only female deities; and only invoke rebellious Satan
Verily, they (Pagans) call on females deities instead of Him; but they call only on Satan, the rebellious
They call, beside Him, upon mere goddesses! they invoke a rebel Satan
That they call from other than Him except females, and that they call except a rebellious/evil devil
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
They do not pray to (anyone) besides Him except to female (names) and they do not pray to (anyone) except to the devil a rebel
They do not pray to (anyone) besides Him except to female (names) and they do not pray to (anyone) except to the devil a rebel
They do not call besides Him on anything but idols, and they do not call on anything but a rebellious Shaitan
They invoke none but women instead of Him. And they invoke none but a rebellious Satan
They invoke in His stead only females; they pray to none else than Satan, a rebel
They invoke none, besides Him, but feminine objects; and they invoke none but Satan, the rebel
In His stead, they invoke only lifeless symbols - thus invoking none but a rebellious Satan
Decidedly they invoke (nothing) apart from Him except females; and decidedly they invoke (nothing) except a steadfastly insurgent Shaytan (An all-vicious one, i.e., satan)
They (the pagans) only worship idols and Satan, the persistent rebel
They (all those who worship others than Allah) invoke nothing but female deities besides Him (Allah), and they invoke nothing but Shaitan (Satan), a persistent rebel
They invoke none, besides Him, but feminine objects; and they invoke none but Satan, the rebel
Instead of Allah, they only invoke female gods and they ˹actually˺ invoke none but a rebellious Satan—
Instead of God, they only invoke female gods and they ˹actually˺ invoke none but a rebellious Satan—
Rather than to Him, they pray but to females: they pray but to a rebellious Satan
They call upon none besides Him except female [idols]; they call upon none but a rebellious Satan
In His place the idolaters invoke only idols with female names, thus invoking the rebellious Satan
They invoke nothing but female deities besides Him (Allah), and they invoke nothing but Shaytan, a persistent rebel
(Think how this attitude downgrades the human "Self".) Some of them stoop so low that they make seductive statues of females and worship them! In fact, they worship Satan, their selfish desire that rebels against the Divine Values
(The pagans), leaving Him (Allah), seek out female goddesses: And they only seek out only Satan, the persistent rebel
They invoke in His stead only females. In fact, they invoke none but a rebellious devil
They invoke in His stead only females. In fact, they invoke none but a rebellious devil
They only appeal to females instead of to Him; they only call upon some upstart Satan
They are only calling on females beside God. Indeed, they are only calling on a persistent devil
They are calling on females besides Him. Indeed, they are only calling on a persistent devil
They call upon only females in His stead; they call upon none but a defiant Satan
They call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan
They [the polytheists] call upon female deities, and they invoke none but Satan, the rebellious one
(The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call but upon satan the persistent rebel

Esperanto

Ili ecx worship female di Him; as a materi da fakt, ili nur worship rebellious diabl

Filipino

Sila (na sumasamba sa iba maliban pa kay Allah) ay naninikluhod sa wala kundi sa mga babaeng diyus-diyosan bukod pa sa Kanya (Allah), at wala silang pinaninikluhuran maliban kay Satanas, isang nagpupumilit sa paghihimagsik
Wala silang dinadalangin bukod pa sa Kanya kundi mga babae [na diyus-diyusan] at wala silang dinadalanginan kundi isang demonyong mapaghimagsik

Finnish

Paitsi Hanta he rukoilevat epajumalia, nimittain naispuolisia, mutta siten he turvautuvat vain kapinalliseen Saatanaan
Paitsi Häntä he rukoilevat epäjumalia, nimittäin naispuolisia, mutta siten he turvautuvat vain kapinalliseen Saatanaan

French

Ils n’invoquent, en dehors de Lui, que des divinites feminines et n’invoquent que Satan le Rebelle
Ils n’invoquent, en dehors de Lui, que des divinités féminines et n’invoquent que Satan le Rebelle
Ce ne sont que des femelles qu’ils invoquent, en dehors de Lui. Et ce n’est qu’un diable rebelle qu’ils invoquent
Ce ne sont que des femelles qu’ils invoquent, en dehors de Lui. Et ce n’est qu’un diable rebelle qu’ils invoquent
Ce ne sont que des femelles qu'ils invoquent, en dehors de Lui. Et ce n'est qu'un diable rebelle qu'ils invoquent
Ce ne sont que des femelles qu'ils invoquent, en dehors de Lui. Et ce n'est qu'un diable rebelle qu'ils invoquent
Qu’adorent-ils en dehors de Lui sinon des idoles affublees de noms feminins ? Qu’adorent-ils, en realite, sinon un demon rebelle
Qu’adorent-ils en dehors de Lui sinon des idoles affublées de noms féminins ? Qu’adorent-ils, en réalité, sinon un démon rebelle
Ils n’invoquent en dehors de Lui que des divinites feminines (idoles) et n’invoquent en fait qu’un demon desobeissant
Ils n’invoquent en dehors de Lui que des divinités féminines (idoles) et n’invoquent en fait qu’un démon désobéissant

Fulah

Ɓe alaa e rewude ko woori Alla, si wanaa [sanamuuji] rewɗinaaɗi, ɓe alaa e rewude si wanaa seytaane sanndalɗiinɗo

Ganda

Buli byebasaba ebitali ye baabituuma amannya ag’ekikazi, era ddala tebasaba (mu nkola yaabwe eyo) okugyako Sitane eyeewaggula

German

Wahrlich, sie rufen statt Seiner nur weibliche Wesen an; dabei rufen sie nur einen rebellischen Satan
Wahrlich, sie rufen statt Seiner nur weibliche Wesen an; dabei rufen sie nur einen rebellischen Satan
Sie rufen ja statt Seiner weibliche Wesen an, sie rufen ja einen rebellischen Satan an
Sie rufen ja statt Seiner weibliche Wesen an, sie rufen ja einen rebellischen Satan an
Sie richten Bittgebete statt an Ihn doch nur an weibliche (Gotzen). Und sie richten Bittgebete nur an einen auflehnerischen Satan
Sie richten Bittgebete statt an Ihn doch nur an weibliche (Götzen). Und sie richten Bittgebete nur an einen auflehnerischen Satan
Sie rufen außer Ihm nur weibliche (Gottheiten) an, und sie rufen nur einen rebellischen Satan an
Sie rufen außer Ihm nur weibliche (Gottheiten) an, und sie rufen nur einen rebellischen Satan an
Sie rufen außer Ihm nur weibliche (Gottheiten) an, und sie rufen nur einen rebellischen Satan an
Sie rufen außer Ihm nur weibliche (Gottheiten) an, und sie rufen nur einen rebellischen Satan an

Gujarati

a loko to allaha ta'alane chodine phakata stri'one pokare che ane kharekhara a loko to vidrohi setanane puje che
ā lōkō tō allāha ta'ālānē chōḍīnē phakata strī'ōnē pōkārē chē anē kharēkhara ā lōkō tō vidrōhī śētānanē pūjē chē
આ લોકો તો અલ્લાહ તઆલાને છોડીને ફકત સ્ત્રીઓને પોકારે છે અને ખરેખર આ લોકો તો વિદ્રોહી શેતાનને પૂજે છે

Hausa

Ba su kiran kowa, baicin Shi, face mata kuma ba su kiran kowa face Shaiɗan, mai tsaurin kai
Bã su kiran kõwa, baicin Shi, fãce mãtã kuma bã su kiran kõwa fãce Shaiɗan, mai tsaurin kai
Ba su kiran kowa, baicin Shi, face mata kuma ba su kiran kowa face Shaiɗan, mai tsaurin kai
Bã su kiran kõwa, baicin Shi, fãce mãtã kuma bã su kiran kõwa fãce Shaiɗan, mai tsaurin kai

Hebrew

אלה עובדים מלבד אללה את האלילים הנקבות, אך למעשה הם אינם עובדים אף אחד מלבד את השטן, המורד
אלה עובדים מלבד אלוהים את האלילים הנקבות, אך למעשה הם אינם עובדים אף אחד מלבד את השטן, המורד

Hindi

ve (mishranavaadee), allaah ke siva deviyon hee ko pukaarate hain aur dhikkaare hue shaitaan ko pukaarate hain
वे (मिश्रणवादी), अल्लाह के सिवा देवियों ही को पुकारते हैं और धिक्कारे हुए शैतान को पुकारते हैं।
ve allaah se hatakar bas kuchh deviyon ko pukaarate hai. aur ve to bas sarakash shaitaan ko pukaarate hai
वे अल्लाह से हटकर बस कुछ देवियों को पुकारते है। और वे तो बस सरकश शैतान को पुकारते है
musharekeen khuda ko chhodakar bas auraton hee kee parasatish karate hain (yaanee buton kee jo unake) khyaal mein auraten hain (dar haqeeqat) ye log sarakash shaitaan kee parasatish karate hain
मुशरेकीन ख़ुदा को छोड़कर बस औरतों ही की परसतिश करते हैं (यानी बुतों की जो उनके) ख्याल में औरतें हैं (दर हक़ीक़त) ये लोग सरकश शैतान की परसतिश करते हैं

Hungarian

Bizony Mellette csak nonemu lenyekhez! fohaszkodnak. Bizony csak a lazado satanhoz fohaszkodnak
Bizony Mellette csak nönemű lényekhez! fohászkodnak. Bizony csak a lázadó sátánhoz fohászkodnak

Indonesian

Yang mereka sembah selain Allah itu tidak lain hanyalah ināṡan (berhala),223) dan mereka tidak lain hanyalah menyembah setan yang durhaka
(Tidaklah) apa (yang mereka seru) atau yang disembah oleh orang-orang musyrik (selain daripada-Nya) maksudnya selain dari Allah swt. (hanyalah berhala-berhala) yakni berhala-berhala betina seperti Lata, Uzza dan Manat (dan tidaklah) apa (yang mereka seru) yang mereka sembah dengan beribadah kepadanya itu (kecuali setan yang durhaka) disebabkan ketaatan mereka dalam hal beribadah kepada setan atau iblis itu
Yang mereka sembah selain Allah itu, tidak lain hanyalah berhala349, dan (dengan menyembah berhala itu) mereka tidak lain hanyalah menyembah setan yang durhaka
Tanda kesesatan paling jelas yang membuat seorang musyrik jauh dari kebenaran adalah bahwa ia beribadah kepada sesuatu yang tidak dapat mendengar dan melihat, serta tidak dapat mendatangkan manfaat dan mudarat. Tanda lain adalah menamakan tuhan-tuhan palsu dengan nama perempuan seperti Lâta, 'Uzzâ, Manâh dan sebagainya. Dengan ibadah seperti itu, ia berarti telah mengikuti jejak langkah setan
Yang mereka sembah selain Allah itu tidak lain hanyalah ināṡan (berhala),*(223) dan mereka tidak lain hanyalah menyembah setan yang durhaka
Yang mereka sembah selain Allah itu tidak lain hanyalah inasan (berhala), dan mereka tidak lain hanyalah menyembah setan yang durhaka

Iranun

Da ko Pushimba-an niran a salakao ko Allah, inonta na manga Babai (A Barahala): Go da ko Pushimba-an niran inonta na Shaitan a gi-i mbinasa

Italian

Invocano femmine all'infuori di Lui. Non invocano altro che Satana il ribelle
Invocano femmine all'infuori di Lui. Non invocano altro che Satana il ribelle

Japanese

Kare-ra wa kare o sashioite, on'na no zo ni inotte iru. Sore wa hangyaku shita akuma ni inotte iru ni suginai
Kare-ra wa kare o sashioite, on'na no zō ni inotte iru. Sore wa hangyaku shita akuma ni inotte iru ni suginai
かれらはかれを差し置いて,女の像に祈っている。それは反逆した悪魔に祈っているにすぎない。

Javanese

Para anguwuh saliyane Pan- jenengane, ora liya kajaba barang kang tanpa jiwa, lan ora liya kajaba padha anguwuh setan kang tanpa ana becike
Para anguwuh saliyané Pan- jenengané, ora liya kajaba barang kang tanpa jiwa, lan ora liya kajaba padha anguwuh sétan kang tanpa ana beciké

Kannada

avanannu (saitananannu) allahanu sapisiruvanu. Avanu (saitananu) ‘‘nanu ninna dasara paiki ondu nirdista palannu khandita padeyuvenu’’ endu heliddanu
avanannu (śaitānanannu) allāhanu śapisiruvanu. Avanu (śaitānanu) ‘‘nānu ninna dāsara paiki ondu nirdiṣṭa pālannu khaṇḍita paḍeyuvenu’’ endu hēḷiddanu
ಅವನನ್ನು (ಶೈತಾನನನ್ನು) ಅಲ್ಲಾಹನು ಶಪಿಸಿರುವನು. ಅವನು (ಶೈತಾನನು) ‘‘ನಾನು ನಿನ್ನ ದಾಸರ ಪೈಕಿ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪಾಲನ್ನು ಖಂಡಿತ ಪಡೆಯುವೆನು’’ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನು

Kazakh

(Mekke musrikteri,) olar, Alladan ozge urgasılarga gana jalbarındı. Negizinen olar qasarısqan saytanga jalbarındı
(Mekke müşrikteri,) olar, Alladan özge urğaşılarğa ğana jalbarındı. Negizinen olar qasarısqan şaytanğa jalbarındı
(Мекке мүшріктері,) олар, Aлладaн өзге ұрғашыларға ғана жалбарынды. Негізінен олар қасарысқан шайтанға жалбарынды
Olar/ Allahqa serik qoswsılar / Onı qoyıp, urgasılarga / ayel esimdi puttarga / gana tabınadı. Anıgında, olar tek qasarısqan saytanga gana tabınadı
Olar/ Allahqa serik qoswşılar / Onı qoyıp, urğaşılarğa / äyel esimdi puttarğa / ğana tabınadı. Anığında, olar tek qasarısqan şaytanğa ğana tabınadı
Олар/ Аллаһқа серік қосушылар / Оны қойып, ұрғашыларға / әйел есімді пұттарға / ғана табынады. Анығында, олар тек қасарысқан шайтанға ғана табынады

Kendayan

Nang iaka’koa sambah salain Allah koa nana’ lain hanyalah inasan (bahala),223 iaka’koa nana’ lain hanyalah panyambah setan nang durhaka

Khmer

puokke min korp sakkar norna phe sa ng pi a l laoh laey leuklengte roub bdemakr bonnaoh . haey puokke ka min korp sakkar norna krawpi shai t n del brachheang noh der
ពួកគេមិនគោរពសក្ការៈនរណាផេ្សងពីអល់ឡោះឡើយ លើកលែងតែរូបបដិមាករប៉ុណ្ណោះ។ ហើយពួកគេក៏មិនគោរព សក្ការៈនរណាក្រៅពីស្ហៃតនដែលប្រឆាំងនោះដែរ។

Kinyarwanda

(Abasenga ibitari Allah) nta kindi basenga kitari (ibigirwamana by’) ibigore baretse (Allah), kandi nta n’ikindi basenga kitari Shitani wigometse
(Abasenga ibitari Allah) nta kindi basenga kitari ibigirwamana by’ibigore mu cyimbo cya (Allah), kandi nta n’ikindi basenga kitari Shitani wigometse

Kirghiz

Alar Allaһtan baska, ayal jınısındagılarga duba kılısat! jana ozunun sozunon bas tartuucu saytanga duba kılısat
Alar Allaһtan başka, ayal jınısındagılarga duba kılışat! jana özünün sözünön baş tartuuçu şaytanga duba kılışat
Алар Аллаһтан башка, аял жынысындагыларга дуба кылышат! жана өзүнүн сөзүнөн баш тартуучу шайтанга дуба кылышат

Korean

geudeul-eun hananim anin usang-eulbulleodeul-ini satan-eul sungbaehago iss nola
그들은 하나님 아닌 우상을불러들이니 사탄을 숭배하고 있 노라
geudeul-eun hananim anin usang-eulbulleodeul-ini satan-eul sungbaehago iss nola
그들은 하나님 아닌 우상을불러들이니 사탄을 숭배하고 있 노라

Kurdish

(ئه‌و هاوه‌ڵگه‌رانه‌) ئه‌وه‌ی هاناو هاواری بۆ ده‌به‌ن و ده‌یپه‌رستن ـ جگه له‌خوا ـ چه‌ند په‌رستراوێکی کار تێکراون (په‌رستراو ده‌بێت کارتێکه‌ر بێت نه‌ک کارتێکراو، بۆیه بته‌کانیان به‌مێینه ناوناوه وه‌ک: لات و عوززا)، ته‌نها هاناو هاواریشیان هه‌ر بۆ شه‌یتانی سه‌رکه‌ش و یاخی یه که له هه‌موو خێرێک داماڵراوه‌
جگە لە خوا نزاو ھاوار ناکەن (نایپەرستن جگە لەخوا) تەنھا لەچەند (بتێکی ناولێنراوی) مێینە نەبێت (وەک لات ومەنات وعوزا) وە نایپەرستن جگە لە شەیتانی یاخی و سەرکەش نەبێت

Kurmanji

Ewan (hevricekeran) ji pestire Yezdan hey gazi (hinek xudayen) me dikin u ewan (bi ve gazikirina xwe) hey gazi pelide hinckar dikin
Ewan (hevrîçêkeran) ji pêştirê Yezdan hey gazî (hinek xudayên) mê dikin û ewan (bi vê gazîkirina xwe) hey gazî pelidê hînckar dikin

Latin

They et worship femina deus Eum; prout ut matter de fact, they unus worship rebellious devil

Lingala

Bazali kobelela bikeko batiki ye (Allah), biye bazali kobelela bizali sé basi, bazali kobelela sé santana motomboki

Luyia

Shibalaamanga shiosi tawe nibekhola okhulaama Nyasaye, halali eminyasaye chieshikhasi, ne shibalaamanga halali shetani omukhayi

Macedonian

Тие, покрај Аллах, на женски кипови им се клањаат, а не му се клањаат на никој друг туку на шејтанот – бунтовникот
Onie povikuvaat osven Nego: se povikuvaat na zeni kipo-. vi, se povikuvaat samo na Sejtanot neposlusen
Onie povikuvaat osven Nego: se povikuvaat na ženi kipo-. vi, se povikuvaat samo na Šejtanot neposlušen
Оние повикуваат освен Него: се повикуваат на жени кипо-. ви, се повикуваат само на Шејтанот непослушен

Malay

Apa yang mereka sembah yang lain dari Allah itu, hanyalah berhala-berhala (makhluk-makhluk yang lemah), dan mereka (dengan yang demikian) tidak menyembah melainkan Syaitan yang derhaka

Malayalam

allahuvin purame avar vilicc prart'thikkunnat cila pendaivannale matramakunnu. (vastavattil) dhikkariyaya pisacine matraman avar vilicc prart'thikkunnat‌
allāhuvin puṟame avar viḷicc prārt'thikkunnat cila peṇdaivaṅṅaḷe mātramākunnu. (vāstavattil) dhikkāriyāya piśācine mātramāṇ avar viḷicc prārt'thikkunnat‌
അല്ലാഹുവിന് പുറമെ അവര്‍ വിളിച്ച് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നത് ചില പെണ്‍ദൈവങ്ങളെ മാത്രമാകുന്നു. (വാസ്തവത്തില്‍) ധിക്കാരിയായ പിശാചിനെ മാത്രമാണ് അവര്‍ വിളിച്ച് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നത്‌
allahuvin purame avar vilicc prart'thikkunnat cila pendaivannale matramakunnu. (vastavattil) dhikkariyaya pisacine matraman avar vilicc prart'thikkunnat‌
allāhuvin puṟame avar viḷicc prārt'thikkunnat cila peṇdaivaṅṅaḷe mātramākunnu. (vāstavattil) dhikkāriyāya piśācine mātramāṇ avar viḷicc prārt'thikkunnat‌
അല്ലാഹുവിന് പുറമെ അവര്‍ വിളിച്ച് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നത് ചില പെണ്‍ദൈവങ്ങളെ മാത്രമാകുന്നു. (വാസ്തവത്തില്‍) ധിക്കാരിയായ പിശാചിനെ മാത്രമാണ് അവര്‍ വിളിച്ച് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്നത്‌
avar allahuve vitt cila devatakale viliccuprarthikkunnu. satyattil avar sahayarthana natattunnat dhikkariyaya pisacineatallatareatumalla
avar allāhuve viṭṭ cila dēvatakaḷe viḷiccuprārthikkunnu. satyattil avar sahāyārthana naṭattunnat dhikkāriyāya piśācinēāṭallātārēāṭumalla
അവര്‍ അല്ലാഹുവെ വിട്ട് ചില ദേവതകളെ വിളിച്ചുപ്രാര്‍ഥിക്കുന്നു. സത്യത്തില്‍ അവര്‍ സഹായാര്‍ഥന നടത്തുന്നത് ധിക്കാരിയായ പിശാചിനോടല്ലാതാരോടുമല്ല

Maltese

Minfloku (il-pagani) isejħu u jitolbu lil allat nisa. Izda (fis-sew): ma jkunux qegħdin isejħu għajr lix-Xitan li ma jehdiex jirvilla (kontra l-amar ta' Alla)
Minfloku (il-pagani) isejħu u jitolbu lil allat nisa. Iżda (fis-sew): ma jkunux qegħdin isejħu għajr lix-Xitan li ma jehdiex jirvilla (kontra l-amar ta' Alla)

Maranao

Da ko pzimbaan iran a salakaw ko Allah, inonta na manga babay (a barahala): Go da ko pzimbaan iran inonta na shaytan a gii mbinasa

Marathi

He tara allahala soduna kevala devinna pukaratata ani vastutah he dhihkkaralelya dusta saitanala pukaratata
Hē tara allāhalā sōḍūna kēvaḷa dēvīnnā pukāratāta āṇi vastutaḥ hē dhiḥkkāralēlyā duṣṭa saitānālā pukāratāta
११७. हे तर अल्लाहला सोडून केवळ देवींना पुकारतात आणि वस्तुतः हे धिःक्कारलेल्या दुष्ट सैतानाला पुकारतात

Nepali

Yiniharule ta allahala'i chodera striharula'i pukardachan ra vastavama yiniharu udanda saitanala'i matra pujdachan
Yinīharūlē ta allāhalā'ī chōḍēra strīharūlā'ī pukārdachan ra vāstavamā yinīharū udaṇḍa śaitānalā'ī mātra pūjdachan
यिनीहरूले त अल्लाहलाई छोडेर स्त्रीहरूलाई पुकार्दछन् र वास्तवमा यिनीहरू उदण्ड शैतानलाई मात्र पूज्दछन् ।

Norwegian

Det er bare kvinnelige makter de pakaller ved siden av Ham, og de pakaller en opprørsk Satan
Det er bare kvinnelige makter de påkaller ved siden av Ham, og de påkaller en opprørsk Satan

Oromo

Isaa gaditti dhaltuuwwan malee homaa hin gabbaranu; shayxaana darbamaa malees homaa hin gabbaranu

Panjabi

Uha alaha nu chada ke pukarade hana devi'am nu ate pukarade hana vidarohi saitana nu
Uha alāha nū chaḍa kē pukāradē hana dēvī'āṁ nū atē pukāradē hana vidarōhī śaitāna nū
ਉਹ ਅੱਲਾਹ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਪੁਕਾਰਦੇ ਹਨ ਦੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਪੁਕਾਰਦੇ ਹਨ ਵਿਦਰੋਹੀ ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੂੰ।

Persian

نمى‌خوانند سواى الّله مگر الاهه‌هايى را و نمى‌خوانند سواى اللّه مگر شيطانى سركش را
[مشركان‌] به جاى او جز [جمادات‌] مؤنث (لات و عزّى) را نمى‌خوانند و جز شيطان سركش را نمى‌خوانند [و بندگى نمى‌كنند]
اینان به جای خداوند جز مادگانی را نمی‌پرستند، و جز شیطان سرکش را پرستش نمی‌کنند
(مشرکان) جز الله چیزهایی (= بت‌های) ماده را می‌خوانند و (در حقیقت) جز شیطان سرکش را نمی‌خوانند
مشرکان به جای خدا جز جماداتی را [که هیچ اثری ندارند، و همیشه محکوم تأثیر عوامل دیگرند] نمی پرستند، و در حقیقت جز شیطانِ سرکشِ گمراه را اطاعت نمی کنند
[مشرکان] به جای الله بُت‌های مادینه‌ای [همچون لات و عُزّی و منات] را می‌خوانند و [در حقیقت،] جز شیطان سرکش را نمی‌خوانند
(مشرکان) نمی‌خوانند غیر خدای عالم جز دخترانی را (بتهایی را که نام دختران بر آنها نهاده‌اند) و نمی‌خوانند جز شیطان سرکش را
نمی‌خوانند جز او مگر مادگانی را و نمی‌خوانند جز شیطانی گردنکش را
[مشركان‌]، به جاى او، جز بتهاى مادينه را [به دعا] نمى‌خوانند، و جز شيطان سركش را نمى‌خوانند
(مشرکان) به جای او، جز مادینه‌ای را نمی‌خوانند، و جز شیطانی سرکش را نمی(خواهند و نمی)خوانند
آنچه آنها غیر از خدا مى‌خوانند، تنها بت‌هایى است [که نام‌های] مؤنث [بر آنها نهاده‌اند و در حقیقت]، آنها جز شیطانی سرکش را نمی‌خوانند
غیر از خدا هرکه و هرچه او را بپرستند و به فریاد خوانند جز بتهای ناتوان و اشیاء ضعیفی نیست که بر آنها نام ماده گذارده‌اند، وجز اهریمنی نیست که بسی متمرّد و نافرمان است
آنچه غیر از خدا می‌خوانند، فقط بتهایی است (بی‌روح)، که هیچ اثری ندارد؛ و (یا) شیطان سرکش و ویرانگر است
(مشرکان) جز خدا چیزهایی (= بتهای) ماده را می خوانند و (در حقیقت) جز شیطان سر کش را نمی خوانند

Polish

Oni wzywaja, poza Nim, tylko bostwa zenskie; i wzywaja tylko szatana buntownika
Oni wzywają, poza Nim, tylko bóstwa żeńskie; i wzywają tylko szatana buntownika

Portuguese

Nao invocam, alem dEle, senao divindades femininas, e nao invocam senao um rebelde Sata
Não invocam, além dEle, senão divindades femininas, e não invocam senão um rebelde Satã
Nao invocam, em vez d'Ele, a nao ser deidades femininas, e, com isso invocam o rebelde Satanas
Não invocam, em vez d'Ele, a não ser deidades femininas, e, com isso invocam o rebelde Satanás

Pushto

دوى له هغه (الله) نه غیر نه بلي مګر ښځې (ښځ نومي بتان) او دوى نه بلي مګر سركښه شیطان لره
دوى له هغه (الله) نه غیر نه بلي مګر ښځې (ښځنومي بتان) او دوى نه بلي مګر سركښه شیطان

Romanian

Acela nu cheama in locul Lui decat niste muieri! El nu cheama decat un diavol razvratit
Acela nu cheamă în locul Lui decât nişte muieri! El nu cheamă decât un diavol răzvrătit
Ei seara închinare female dumnezeu Him; as un materie a fact, ei doar închinare rebellious diavol
Nu adora in locul Lui decat niºte fapturi femeieºti ºi nu adora decat un ºeitan razvratit
Nu adorã în locul Lui decât niºte fãpturi femeieºti ºi nu adorã decât un ºeitan rãzvrãtit

Rundi

Ntibasenga mugihe bamaze guta kure Imana atari izindi Mana z’abagore, kandi ntawundi basenga atari Shetani yataye umurongo w’ukuri

Russian

Acela nu cheama in locul Lui decat niste muieri! El nu cheama decat un diavol razvratit
Призывают [поклоняются] они [многобожники] помимо Него [Аллаха] только (идолам) женского рода [тем, которым они дали женские имена]; и поклоняются они только мятежному [восставшему против Аллаха] сатане
Oni vzyvayut vmesto Allakha lish' k sushchestvam zhenskogo roda. Oni vzyvayut lish' k myatezhnomu d'yavolu
Они взывают вместо Аллаха лишь к существам женского рода. Они взывают лишь к мятежному дьяволу
Oprich' Yego, oni molyatsya yeshcho sushchestvam zhenskogo pola, i molyatsya yeshcho satane upornomu
Опричь Его, они молятся ещё существам женского пола, и молятся ещё сатане упорному
Oni prizyvayut pomimo Nego tol'ko zhenskiy pol; oni prizyvayut tol'ko satanu, otstupnika
Они призывают помимо Него только женский пол; они призывают только сатану, отступника
[Mnogobozhniki] poklonyayutsya vmesto Allakha tol'ko bezzhiznennym istukanam i shaytanu-oslushniku
[Многобожники] поклоняются вместо Аллаха только безжизненным истуканам и шайтану-ослушнику
Yavno zabluzhdeniye tekh, kotoryye otklonilis' ot Istiny Allakha, pridav Yemu sotovarishchey. Oni poklonyayutsya tem, kotoryye ne slyshat i ne vidyat, ne mogut pomoch' ili navredit' im. Oni nazyvayut etikh idolov zhenskimi imenami (al'-Lat, al'-Uzza i Manat) i prizyvayut ikh pomimo Allakha. Etim oni prizyvayut tol'ko shaytana - smut'yana, voploshcheniye skverny
Явно заблуждение тех, которые отклонились от Истины Аллаха, придав Ему сотоварищей. Они поклоняются тем, которые не слышат и не видят, не могут помочь или навредить им. Они называют этих идолов женскими именами (аль-Лат, аль-Узза и Манат) и призывают их помимо Аллаха. Этим они призывают только шайтана - смутьяна, воплощение скверны
Oni, pomimo Boga, prizyvayut Lish' bozhestva, imeyushchiye zhenskiy pol, I prizyvayut tol'ko Satanu, upornogo smut'yana
Они, помимо Бога, призывают Лишь божества, имеющие женский пол, И призывают только Сатану, упорного смутьяна

Serbian

Они мимо Аллаха само женске кипове призивају, а не призивају другог до ђавола пркосника

Shona

Kune avo vose (vanonamata zvimwe zvinhu zvisiri Allah) hakuna chimwe chavanokumbira (chavanosheedza) kunze kwevanamwarikadzi vachisiya ivo (Allah), uye hakuna chavanokumbira (chavanosheedza) kunze kwaSatani, mupanduki mukuru

Sindhi

(ھيءُ مشرڪ) ان (الله) کانسواءِ عورتن کي ئي سڏيندا آھن، ۽ (حقيقت ۾) تڙيل شيطان کانسواءِ ٻئي کي نه سڏيندا آھن

Sinhala

allah hæra ovun (devivarun vasayen) aradhana karana dæya gæhænu (namayangen yut) dæya misa, vena kisivak næta. dustha seyitanva misa, (vena kisivak) ovun aradhana kale næta
allāh hæra ovun (devivarun vaśayen) ārādhanā karana dæya gæhænu (nāmayangen yut) dæya misa, vena kisivak næta. duṣṭha ṣeyitānva misa, (vena kisivak) ovun ārādhanā kaḷē næta
අල්ලාහ් හැර ඔවුන් (දෙවිවරුන් වශයෙන්) ආරාධනා කරන දැය ගැහැනු (නාමයන්ගෙන් යුත්) දැය මිස, වෙන කිසිවක් නැත. දුෂ්ඨ ෂෙයිතාන්ව මිස, (වෙන කිසිවක්) ඔවුන් ආරාධනා කළේ නැත
(allah vana) ohugen torava devatavan va misa ovuhu ayæda sitinne næta. tavada (siyalu yahakam valin) bæhæra karanu læbu seyitan va misa ovuhu ayæda sitinne næta
(allāh vana) ohugen torava dēvatāvan va misa ovuhu ayæda siṭinnē næta. tavada (siyalu yahakam valin) bæhæra karanu læbū ṣeyitān va misa ovuhu ayæda siṭinnē næta
(අල්ලාහ් වන) ඔහුගෙන් තොරව දේවතාවන් ව මිස ඔවුහු අයැද සිටින්නේ නැත. තවද (සියලු යහකම් වලින්) බැහැර කරනු ලැබූ ‍ෂෙයිතාන් ව මිස ඔවුහු අයැද සිටින්නේ නැත

Slovak

They vecer kult zenska gods Him; mat rad a zalezitost z fact, they len kult rebellious devil

Somali

Ma la barbar caabudaan Isaga waxaan ahayn sanamyo magacyo dheddigood leh, oo ma caabudaan waxaan aheyn Shaydaan fallaago ah
ma Caabudayaan Eebe ka sokow waxaan dhadig ahayn, mana Caabudayaan waxaan Shaydaan madax adag ahayn
ma Caabudayaan Eebe ka sokow waxaan dhadig ahayn, mana Caabudayaan waxaan Shaydaan madax adag ahayn

Sotho

Sebakeng sa hae ba bitsa feela ho melingoana ea basali; ha ho eo ba mo rapelang haese satane, lehlabaphieo

Spanish

Invocan en vez de El a deidades femeninas. En realidad solo invocan a un demonio rebelde [Satanas]
Invocan en vez de Él a deidades femeninas. En realidad sólo invocan a un demonio rebelde [Satanás]
(Los idolatras) no invocan sino a deidades femeninas[160] en vez de invocarlo a El; y no invocan mas que al Demonio, un constante rebelde
(Los idólatras) no invocan sino a deidades femeninas[160] en vez de invocarlo a Él; y no invocan más que al Demonio, un constante rebelde
(Los idolatras) no invocan sino a deidades femeninas[160] en vez de invocarlo a El; y no invocan mas que al Demonio, un constante rebelde
(Los idólatras) no invocan sino a deidades femeninas[160] en vez de invocarlo a Él; y no invocan más que al Demonio, un constante rebelde
En lugar de invocarle a El, no invocan sino a deidades femeninas. No invocan mas que a un demonio rebelde
En lugar de invocarle a Él, no invocan sino a deidades femeninas. No invocan más que a un demonio rebelde
En vez de a El, invocan solo a simbolos sin vida --con lo que no invocan sino a un Satan rebelde
En vez de a Él, invocan sólo a símbolos sin vida --con lo que no invocan sino a un Satán rebelde
[Los paganos] invocan en vez de Dios a deidades femeninas. En realidad solo invocan a un demonio rebelde
[Los paganos] invocan en vez de Dios a deidades femeninas. En realidad solo invocan a un demonio rebelde
Lo que adoran aparte de El, no son mas que idolos femeninos y no adoran mas que a un Satanas rebelde
Lo que adoran aparte de Él, no son más que ídolos femeninos y no adoran más que a un Satanás rebelde

Swahili

Vile wanavyoviabudu washirikina badala ya Mwenyezi Mungu si chochote isipokuwa ni masanamu yasiyonufaisha wala kudhuru, na hawaabudu isipokuwa Shetani aliyemuasi Mwenyezi Mungu aliyefikia kiasi kikubwa cha kuharibika na kuharibu
Wao hawawaombi badala yake Yeye ila wanawake, wala hawamuombi ila Shet'ani aliye asi

Swedish

Vad de anropar i Hans stalle ar avgudabilder utan liv - ja, de anropar [i sjalva verket] Djavulen, den upproriske
Vad de anropar i Hans ställe är avgudabilder utan liv - ja, de anropar [i själva verket] Djävulen, den upproriske

Tajik

Nameparastand ƣajri Olloh magar ʙuthoro va namexonand ƣajri Olloh magar sajtone sarkasro
Nameparastand ƣajri Olloh magar ʙuthoro va namexonand ƣajri Olloh magar şajtone sarkaşro
Намепарастанд ғайри Оллоҳ магар бутҳоро ва намехонанд ғайри Оллоҳ магар шайтоне саркашро
Nameparastand ƣajri Alloh magar ʙuthoero, ki na foida merasonand va na zarar va ʙa onho nomhoi duxtarona meguzostand (misli; Lot, Uzzo, Manot va gajra) va nameparastand gajri Alloh, magar sajtoni sarkasro
Nameparastand ƣajri Alloh magar ʙuthoero, ki na foida merasonand va na zarar va ʙa onho nomhoi duxtarona meguzoştand (misli; Lot, Uzzo, Manot va gajra) va nameparastand gajri Alloh, magar şajtoni sarkaşro
Намепарастанд ғайри Аллоҳ магар бутҳоеро, ки на фоида мерасонанд ва на зарар ва ба онҳо номҳои духтарона мегузоштанд (мисли; Лот, Уззо, Манот ва гайра) ва намепарастанд гайри Аллоҳ, магар шайтони саркашро
[Musrikon] Ba coji Alloh taolo ʙuthoi modinae [hamcun Lotu Uzzo]-ro mexonand va [dar haqiqat] cuz sajtoni sarkasro namexonand
[Muşrikon] Ba çoji Alloh taolo ʙuthoi modinae [hamcun Lotu Uzzo]-ro mexonand va [dar haqiqat] çuz şajtoni sarkaşro namexonand
[Мушрикон] Ба ҷойи Аллоҳ таоло бутҳои модинае [ҳамчун Лоту Уззо]-ро мехонанд ва [дар ҳақиқат] ҷуз шайтони саркашро намехонанд

Tamil

allahvaiyanri avarkal (teyvankalaka) alaippavaikal pen (peyarutaiyavai)kaleyanri verillai. Tusta saittanai anri (marretaiyum) avarkal alaikkavillai
allāhvaiyaṉṟi avarkaḷ (teyvaṅkaḷāka) aḻaippavaikaḷ peṇ (peyaruṭaiyavai)kaḷēyaṉṟi vēṟillai. Tuṣṭa ṣaittāṉai aṉṟi (maṟṟetaiyum) avarkaḷ aḻaikkavillai
அல்லாஹ்வையன்றி அவர்கள் (தெய்வங்களாக) அழைப்பவைகள் பெண் (பெயருடையவை)களேயன்றி வேறில்லை. துஷ்ட ஷைத்தானை அன்றி (மற்றெதையும்) அவர்கள் அழைக்கவில்லை
avanai (allahvai) vittu avarkal alaippavai ellam pen teyvankaleyanri veril; lai. Innum tusta saittanaiyum tavira, veru yaraiyum avarkal alaikkavillai
avaṉai (allāhvai) viṭṭu avarkaḷ aḻaippavai ellām peṇ teyvaṅkaḷēyaṉṟi vēṟil; lai. Iṉṉum tuṣṭa ṣaittāṉaiyum tavira, vēṟu yāraiyum avarkaḷ aḻaikkavillai
அவனை (அல்லாஹ்வை) விட்டு அவர்கள் அழைப்பவை எல்லாம் பெண் தெய்வங்களேயன்றி வேறில்; லை. இன்னும் துஷ்ட ஷைத்தானையும் தவிர, வேறு யாரையும் அவர்கள் அழைக்கவில்லை

Tatar

Мөшрикләр Аллаһуга гыйбадәт кылмаслар, мәгәр җансыз нәрсәләргә гыйбадәт кылырлар, янә алар гыйбадәт кылырлар Аллаһуның рәхмәтеннән сөрелгән шайтанга

Telugu

ayana (allah) nu vadali, varu stri (devata) lanu prarthistunnaru. Mariyu varu kevalam tirugubatudarudaina saitan ne prarthistunnaru
āyana (allāh) nu vadali, vāru strī (dēvata) lanu prārthistunnāru. Mariyu vāru kēvalaṁ tirugubāṭudāruḍaina ṣaitān nē prārthistunnāru
ఆయన (అల్లాహ్) ను వదలి, వారు స్త్రీ (దేవత) లను ప్రార్థిస్తున్నారు. మరియు వారు కేవలం తిరుగుబాటుదారుడైన షైతాన్ నే ప్రార్థిస్తున్నారు
వారు అల్లాహ్‌ను వదలి స్త్రీలను మొరపెట్టుకుంటున్నారు. వాస్తవానికి వారసలు పొగరుబోతు షైతానును మొరపెట్టుకుంటున్నారు

Thai

phwk khea ca mi wingwxn khx xun cak phraxngkh nxkcak cewd hying læa phwk khea ca mi wingwxn nxk ca kchaytx nthi duxdan theanan
phwk k̄heā ca mị̀ wingwxn k̄hx xụ̄̀n cāk phraxngkh̒ nxkcāk cew̆d h̄ỵing læa phwk k̄heā ca mị̀ wingwxn nxk cā kchạyt̩x nthī̀ dụ̄̂xdạn thèānận
พวกเขาจะไม่วิงวอนขออื่นจากพระองค์นอกจากเจว็ดหญิง และพวกเขาจะไม่วิงวอนนอกจากชัยฏอนที่ดื้อดันเท่านั้น
phwk khea ca mi wingwxn khx xun cak phraxngkh nxkcak cewd hying læa phwk khea ca mi wingwxn nxk ca kchaytx nthi duxdan theanan
phwk k̄heā ca mị̀ wingwxn k̄hx xụ̄̀n cāk phraxngkh̒ nxkcāk cew̆d h̄ỵing læa phwk k̄heā ca mị̀ wingwxn nxk cā kchạyt̩x nthī̀ dụ̄̂xdạn thèānận
พวกเขาจะไม่วิงวอนขออื่นจากพระองค์นอกจากเจว็ดหญิง และพวกเขาจะไม่วิงวอนนอกจากชัยฏอนที่ดื้อดันเท่านั้น

Turkish

Onlar, Allah'ı bırakırlar da disi saydıkları putlara taparlar, boylece de ancak inatcı Seytan'a tapmıs olurlar
Onlar, Allah'ı bırakırlar da dişi saydıkları putlara taparlar, böylece de ancak inatçı Şeytan'a tapmış olurlar
Onlar (musrikler) O´nu bırakıp yalnızca bir takım disilerden (disi isimli tanrılardan) istiyorlar, ancak inatcı seytandan dilekte bulunuyorlar
Onlar (müşrikler) O´nu bırakıp yalnızca bir takım dişilerden (dişi isimli tanrılardan) istiyorlar, ancak inatçı şeytandan dilekte bulunuyorlar
Onlar, O'nu bırakıp da (birtakım) disilere taparlar. Onlar o her turlu hayırla iliskisi kesilmis seytandan baskasına tapmazlar
Onlar, O'nu bırakıp da (birtakım) dişilere taparlar. Onlar o her türlü hayırla ilişkisi kesilmiş şeytandan başkasına tapmazlar
Mekke musrikleri Allah’ı bırakıp da yalnız disi putlara (lat, Uzza ve Menat’a) tapıyorlar. Onların bu putlara tapmaları da ancak inatcı bir seytana ibadet etmektir
Mekke müşrikleri Allah’ı bırakıp da yalnız dişi putlara (lât, Uzza ve Menat’a) tapıyorlar. Onların bu putlara tapmaları da ancak inatçı bir şeytana ibadet etmektir
Allah´ı bırakır da yalnız disilere taparlar ve onlar boylece inatcı azgın seytandan baskasına tapmazlar
Allah´ı bırakır da yalnız dişilere taparlar ve onlar böylece inatçı azgın şeytandan başkasına tapmazlar
Onlar Allah'ı bırakıp tanrıcalara taparlar ve: "Elbette senin kullarından belli bir takımı alıp onları saptıracagım, onlara kuruntu kurduracagım, develerin kulaklarını yarmalarını emredecegim, Allah'ın yarattıgını degistirmelerini emredecegim" diyen, Allah'ın lanet ettigi azgın seytana taparlar. Allah'ı bırakıp seytanı dost edinen suphesiz acıktan acıga kayba ugramıstır
Onlar Allah'ı bırakıp tanrıçalara taparlar ve: "Elbette senin kullarından belli bir takımı alıp onları saptıracağım, onlara kuruntu kurduracağım, develerin kulaklarını yarmalarını emredeceğim, Allah'ın yarattığını değiştirmelerini emredeceğim" diyen, Allah'ın lanet ettiği azgın şeytana taparlar. Allah'ı bırakıp şeytanı dost edinen şüphesiz açıktan açığa kayba uğramıştır
Onlar, Allah'i birakirlar da, yalniz disilere taparlar. Boylece ancak inatci seytana tapmis olurlar
Onlar, Allah'i birakirlar da, yalniz disilere taparlar. Böylece ancak inatçi seytana tapmis olurlar
Onlar (musrikler) O'nu bırakıp yalnızca bir takım disilerden (disi isimli tanrılardan) istiyorlar, ancak inatcı seytandan dilekte bulunuyorlar
Onlar (müşrikler) O'nu bırakıp yalnızca bir takım dişilerden (dişi isimli tanrılardan) istiyorlar, ancak inatçı şeytandan dilekte bulunuyorlar
O'ndan ayrı olarak tanrıcalara taparlar. Aslında inatcı seytandan baskasına tapmıyorlar
O'ndan ayrı olarak tanrıçalara taparlar. Aslında inatçı şeytandan başkasına tapmıyorlar
Onlar, Allah'ı bırakırlar da, yalnız disilere taparlar. Boylece ancak inatcı seytana tapmıs olurlar
Onlar, Allah'ı bırakırlar da, yalnız dişilere taparlar. Böylece ancak inatçı şeytana tapmış olurlar
Onlar onu bırakıp da yalnız disilere (disi putlara) tapıyorlar ve sadece yalabık (inatcı) bir seytana tapıyorlar ki
Onlar onu bırakıp da yalnız dişilere (dişi putlara) tapıyorlar ve sadece yalabık (inatçı) bir şeytana tapıyorlar ki
Onlar, Allah´ı bırakırlar da, yalnız disilere taparlar. Boylece ancak inatcı seytana tapmıs olurlar
Onlar, Allah´ı bırakırlar da, yalnız dişilere taparlar. Böylece ancak inatçı şeytana tapmış olurlar
Onlar Allah´ı bırakıp disi putlara (tanrıcalara) yalvarıyorlar. Aslında onların yalvardıkları sirret seytandan baskası degildir
Onlar Allah´ı bırakıp dişi putlara (tanrıçalara) yalvarıyorlar. Aslında onların yalvardıkları şirret şeytandan başkası değildir
Onlar, O´nu bırakıp da (bir takım) disilere taparlar. Onlar o her turlu hayırla iskisi kesilmis seytandan baskasına tapmazlar
Onlar, O´nu bırakıp da (bir takım) dişilere taparlar. Onlar o her türlü hayırla işkisi kesilmiş şeytandan başkasına tapmazlar
Onlar Onu (Allahı) bırakırlar da yalınız disilere taparlar. (Boylece) o cok inadcı bir seytandan baskasına tapmıs olmazlar
Onlar Onu (Allahı) bırakırlar da yalınız dişilere taparlar. (Böylece) o çok inâdcı bir şeytandan başkasına tapmış olmazlar
Onu bırakıp da yalnız disi putlara tapıyorlar. Aslında onlar, inatcı seytandan baskasına tapmıyorlar
Onu bırakıp da yalnız dişi putlara tapıyorlar. Aslında onlar, inatçı şeytandan başkasına tapmıyorlar
Onlar, ancak O´ndan (Allah´tan) baska disilere (disi olarak isimlendirdikleri putlara) taparlar. Ve ancak isyankar seytanı cagırırlar
Onlar, ancak O´ndan (Allah´tan) başka dişilere (dişi olarak isimlendirdikleri putlara) taparlar. Ve ancak isyankâr şeytanı çağırırlar
Iy yed´une min dunihı illa inasa ve iy yad´une illa seytanem merıda
İy yed´une min dunihı illa inasa ve iy yad´une illa şeytanem merıda
In yed’une min dunihi illa inasa(inasen), ve in yed’une illa seytanen merida(meriden)
İn yed’ûne min dûnihî illâ inâsâ(inâsen), ve in yed’ûne illâ şeytânen merîdâ(merîden)
Onlar, Allahı bırakıp yalnızca cansız sembollere sıgınıyorlar; boylece isyankar bir Seytana sıgınmıs oluyorlar
Onlar, Allahı bırakıp yalnızca cansız sembollere sığınıyorlar; böylece isyankar bir Şeytana sığınmış oluyorlar
iy yed`une min dunihi illa inasa. veiy yed`une illa seytanem merida
iy yed`ûne min dûnihî illâ inâŝâ. veiy yed`ûne illâ şeyṭânem merîdâ
(Musrikler) Allah'tan baska, yalnız disi (lerin isimlerini verdikleri put) lere dua edip yalvarırlar. Inatcı seytandan baskasına da dua etmezler
(Müşrikler) Allah'tan başka, yalnız dişi (lerin isimlerini verdikleri put) lere dua edip yalvarırlar. İnatçı şeytandan başkasına da duâ etmezler
Allah’ı bırakıp yalnızca putlara dua ediyorlar. Oysa azgın seytandan baskasına dua etmiyorlar
Allah’ı bırakıp yalnızca putlara dua ediyorlar. Oysa azgın şeytandan başkasına dua etmiyorlar
Allah’ı bırakıp yalnızca putlara dua/ibadet ediyorlar. Oysa Onlar azgın seytandan baskasına dua/ibadet etmiyorlar
Allah’ı bırakıp yalnızca putlara dua/ibadet ediyorlar. Oysa Onlar azgın şeytandan başkasına dua/ibadet etmiyorlar
Allah'tan baska onlar sadece bir kısım kadınlara tapıyorlar ve onlar, aslında Allah’ın lanet ettigi o inatcı seytandan baskasına yalvarmıyorlar. [53,]
Allah'tan başka onlar sadece bir kısım kadınlara tapıyorlar ve onlar, aslında Allah’ın lânet ettiği o inatçı şeytandan başkasına yalvarmıyorlar. [53,]
O(Allah'a ortak kosa)nlar, O'nu bırakıp birtakım disilerden baskasına cagırmıyorlar ve onlar, (hayırsız) asi seytandan baskasına yalvarmıyorlar
O(Allah'a ortak koşa)nlar, O'nu bırakıp birtakım dişilerden başkasına çağırmıyorlar ve onlar, (hayırsız) asi şeytandan başkasına yalvarmıyorlar
Onlar, O´nu bırakıp da (bir takım) disilere taparlar. Onlar, o her turlu hayırla iliskisi kesilmis seytandan baskasına tapmazlar
Onlar, O´nu bırakıp da (bir takım) dişilere taparlar. Onlar, o her türlü hayırla ilişkisi kesilmiş şeytandan başkasına tapmazlar
Onlar, Allah'ı bırakırlar da, yalnız disilere taparlar. Boylece ancak inatcı seytana dua/ibadet ediyorlar
Onlar, Allah'ı bırakırlar da, yalnız dişilere taparlar. Böylece ancak inatçı şeytana dua/ibadet ediyorlar
Allah'ın berisindekilere davet/dua edenler sadece disilere/disilesmis halde davet/dua ederler. Ve onlar inatcı bir seytandan baskasına cagırıp yakarmıyorlar
Allah'ın berisindekilere davet/dua edenler sadece dişilere/dişileşmiş halde davet/dua ederler. Ve onlar inatçı bir şeytandan başkasına çağırıp yakarmıyorlar
Allah´ın berisindekilere davet/dua edenler sadece disilere/disilesmis halde davet/dua ederler. Ve onlar inatcı bir seytandan baskasına cagırıp yakarmıyorlar
Allah´ın berisindekilere davet/dua edenler sadece dişilere/dişileşmiş halde davet/dua ederler. Ve onlar inatçı bir şeytandan başkasına çağırıp yakarmıyorlar
Allah´ın berisindekilere davet/dua edenler sadece disilere/disilesmis halde davet/dua ederler. Ve onlar inatcı bir seytandan baskasına cagırıp yakarmıyorlar
Allah´ın berisindekilere davet/dua edenler sadece dişilere/dişileşmiş halde davet/dua ederler. Ve onlar inatçı bir şeytandan başkasına çağırıp yakarmıyorlar

Twi

Sε (Quraishfoͻ abosomsomfoͻ no) firi Nyankopͻn akyi sufrε biribi mpo a εyε abosom mmaa; na nea wͻ’frε no no ne ͻbonsam otuateɛni no

Uighur

ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) اﷲ نى قويۇپ، پەقەت (ئۆزلىرى) چىشى (ناملار بىلەن ئاتىۋالغان) بۇتلارغا ئىبادەت قىلىدۇ، پەقەت اﷲ نىڭ ئىبادىتىدىن باش تارتقان شەيتانغا ئىبادەت قىلىدۇ
ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) ئاللاھنى قويۇپ، پەقەت (ئۆزلىرى) چىشى (ناملار بىلەن ئاتىۋالغان) بۇتلارغا ئىبادەت قىلىدۇ، پەقەت ئاللاھنىڭ ئىبادىتىدىن باش تارتقان شەيتانغا ئىبادەت قىلىدۇ

Ukrainian

Вони кличуть замість Нього лише названі жіночими іменами божества. І вони не кличуть нікого іншого, як тільки бунтівного шайтана
Vony navitʹ obozhnyuyutʹ zhinochykh bohiv krim Yoho; vlasne kazhuchy, vony tilʹky obozhnyuyutʹ rebellious chorta
Вони навіть обожнюють жіночих богів крім Його; власне кажучи, вони тільки обожнюють rebellious чорта
Vony klychutʹ zamistʹ Nʹoho lyshe nazvani zhinochymy imenamy bozhestva. I vony ne klychutʹ nikoho inshoho, yak tilʹky buntivnoho shaytana
Вони кличуть замість Нього лише названі жіночими іменами божества. І вони не кличуть нікого іншого, як тільки бунтівного шайтана
Vony klychutʹ zamistʹ Nʹoho lyshe nazvani zhinochymy imenamy bozhestva. I vony ne klychutʹ nikoho inshoho, yak tilʹky buntivnoho shaytana
Вони кличуть замість Нього лише названі жіночими іменами божества. І вони не кличуть нікого іншого, як тільки бунтівного шайтана

Urdu

Woh Allah ko chodh kar dewiyon (godesses) ko mabood banate hain, Woh us baagi shaytaan ko mabood banate hain
وہ اللہ کو چھوڑ کر دیویوں کو معبود بناتے ہیں وہ اُس باغی شیطان کو معبود بناتے ہیں
یہ لوگ الله کے سوا عورتو ں کی عبادت کرتے ہیں اور صرف شیطان سرکش کی عبادت کرتے ہیں
یہ جو خدا کے سوا پرستش کرتے ہیں تو عورتوں کی اور پکارتے ہیں تو شیطان کی سرکش ہی کو
اللہ کے سوا نہیں پکارتے مگر عورتوں کو اور نہیں پکارتے مگر شیطان سرکش کو
یہ (مشرک) لوگ اللہ کو چھوڑ کر نہیں پکارتے، مگر زنانی چیزوں (دیویوں) کو (ان کی عبادت کرتے ہیں) اور نہیں پکارتے، مگر سرکش شیطان کو (اس کی پرستش کرتے ہیں)۔
Yeh to Allah Taalaa ko chor ker sirf aurton ko pukartay hain aur dar asal yeh sirf sirkash shetan ko poojtay hain
یہ تو اللہ تعالیٰ کو چھوڑ کر صرف عورتوں کو پکارتے ہیں اور دراصل یہ صرف سرکش شیطان کو پوجتے ہیں
ye to Allah ta’ala ko chohd kar sirf aurto ko pukaarte hai aur dar asal ye sirf sarkash shaitaan ko pujte hai
نہیں عبادت کرتے یہ مشرک اللہ کے سوا مگر دیویوں کی اور نہیں عبادت کرتے مگر شیطان سرکش کی ۔
یہ (مشرکین) اللہ کے سوا محض زنانی چیزوں ہی کی پرستش کرتے ہیں اور یہ فقط سرکش شیطان ہی کی پوجا کرتے ہیں
اللہ کو چھوڑ کر جن سے یہ دعائیں مانگ رہے ہیں وہ صرف چند زنانیاں ہیں، اور جس کو یہ پکار رہے ہیں وہ اس سرکش شیطان کے سوا کوئی نہیں۔
یہ لوگ خدا کو چھوڑ کر بس عورتوں کی پرستش کرتے ہیں اور سرکش شیطان کو آواز دیتے ہیں

Uzbek

Улар Ундан бошқа фақат аёл санамларга ибодат қилурлар ва фақат бебош шайтонга ибодат қилурлар
Улар (яъни, Аллоҳга ширк келтирган кимсалар) Аллоҳни қўйиб, фақат (Лот, Уззо, Манот каби) санамларга сиғинадилар ва фақат итоатсиз шайтонга сиғинадилар
Улар ундан бошқа фақат аёл-санамларга ибодат қиладилар ва фақат бебош шайтонга ибодат қиладилар. (Яъни, араб мушриклари Аллоҳдан бошқа, фақат аёл-санамларга ибодат қиладилар. Жоҳилий арабларнинг бузуқ эътиқодлари бўйича, фаришталар Аллоҳнинг қизлари ҳисобланар эди. Улар шунинг учун ҳам бутларини аёл киши шаклида ясашар ва уларга аёлларнинг исмини беришар эди)

Vietnamese

Chung (nguoi ngoai đao tai Makkah) chi cau nguyen nhung nu than thay vi Ngai (Allah). Chung khong cau nguyen ai khac ngoai ten Shaytan phan nghich
Chúng (người ngoại đạo tại Makkah) chỉ cầu nguyện những nữ thần thay vì Ngài (Allah). Chúng không cầu nguyện ai khác ngoài tên Shaytan phản nghịch
(Nhung nguoi đa than Makkah) chi cau nguyen nhung nu than buc tuong thay vi Ngai (Allah) va ho chi cau nguyen Shaytan phan nghich
(Những người đa thần Makkah) chỉ cầu nguyện những nữ thần bục tượng thay vì Ngài (Allah) và họ chỉ cầu nguyện Shaytan phản nghịch

Xhosa

Bona (bonke abo banqula ezinye izinto ezingenguYe uAllâh); abanquli nto yimbi ngaphandle kwezithixwazana ezingenguYe (uAllâh), kwaye abanquli nto yimbi ngaphandle koShaytân, owahlala engumgwiliki

Yau

Ngaakuilumbanjila inepe yangawaga Jwalakwe (Allah) ikaweje isanamu yachikongwe, ni ngaakunnumbanjila jwinepe ikaweje shetani jwakuchalila pa unampitiku
Ngaakuilumbanjila inepe yangaŵaga Jwalakwe (Allah) ikaŵeje isanamu yachikongwe, ni ngaakunnumbanjila jwinepe ikaŵeje shetani jwakuchalila pa unampitiku

Yoruba

Won ko pe kini kan leyin Allahu bi ko se awon abo orisa. Won ko si pe kini kan bi ko se Esu oluyapa
Wọn kò pe kiní kan lẹ́yìn Allāhu bí kò ṣe àwọn abo òrìṣà. Wọn kò sì pe kiní kan bí kò ṣe Èṣù olùyapa

Zulu