Achinese
Teuma meu ka lheuh dum taseumbahyang Taingat Tuhan bek sagai salah Tadong got taduek got watee taeh Ate lam meuceh taingat Allah Meunyo ka aman gata ka teunang Pubuet seumbahyang lagee sot bagah Keubit seumbahyang perlee that-that Mukmin dum meuhat han jeut jikeubah Bek sagai tinggai bak jeut-jeut watee Ka Iheuh meuteuntee bandum geupeugah
Afar
Tokkel Salaatak (meesitan waqdi aban Salat kinnuk) gaba kaltan waqdi, toysa isin Soolak daffeyak, isin Qaxah anuk Yalla Cusa, tokkel meesi siinik gexxeeh Satta ittan waqdi, toysa Salat dudda- luk Soolisaay aba, Diggah Salat moominiinil fardiy yimixxige wakti-le kinni
Afrikaans
Dus, wanneer julle die gemeentelike gebed voltooi het, dink aan Allah staande, sittend of lê-ende. Maar wanneer julle veilig is, onderhou die gereelde gebed. Gebed is vir die gelowiges voorgeskryf op vasgestelde tye
Albanian
Dhe sa here qe kryeni te falurit, permendeni All-llahun: ne kembe, ulur edhe rate. Por ne kushte te sigurta te falurit kryeni plotesisht, sepse te falurit eshte caktuar per besimtaret ne kohe te caktuar
Dhe sa herë që kryeni të falurit, përmendeni All-llahun: në këmbë, ulur edhe ratë. Por në kushte të sigurta të falurit kryeni plotësisht, sepse të falurit është caktuar për besimtarët në kohë të caktuar
Pasi qe ta kryeni namazin, permendni Perendine duke qendruar ne kembe, ulur dhe te shtrire. Kur te jeni te qetesuar (prej rrezikut), atehere falni namazin e plote. Se, namazi, eshte detyre e obligueshme per besimtare ne kohe te caktuar
Pasi që ta kryeni namazin, përmendni Perëndinë duke qëndruar në këmbë, ulur dhe të shtrirë. Kur të jeni të qetësuar (prej rrezikut), atëherë falni namazin e plotë. Se, namazi, është detyrë e obligueshme për besimtarë në kohë të caktuar
Pasi te kryeni namazin, permendeni Allahun duke qendruar ne kembe, ulur ose te shtrire. Kur te jeni jashte rrezikut, atehere faleni namazin te plote, sepse namazi eshte detyre per besimtaret ne kohe te caktuar
Pasi të kryeni namazin, përmendeni Allahun duke qëndruar në këmbë, ulur ose të shtrirë. Kur të jeni jashtë rrezikut, atëherë faleni namazin të plotë, sepse namazi është detyrë për besimtarët në kohë të caktuar
Kur te kryeni namazin (e frikes) permendeni All-llahun, kur jeni ne kembe, ulur, te mbeshtetur. E kur te qetesoheni (nga lufta), atehere faleni namazin ne menyre te rregullt, pse namazi eshte obligim (per kohe) i caktuar per besimtaret
Kur të kryeni namazin (e frikës) përmendeni All-llahun, kur jeni në këmbë, ulur, të mbështetur. E kur të qetësoheni (nga lufta), atëherë faleni namazin në mënyrë të rregullt, pse namazi është obligim (për kohë) i caktuar për besimtarët
Kur te kryeni namazin (e frikes) permendeni All-llahun, kur jeni ne kembe, ulur, te mbeshtetur. E kur te qetesoheni (nga lufta), atehere faleni namazin ne menyre te rregullt, pse namazi eshte obligim (per kohe) i caktuar per besimtaret
Kur të kryeni namazin (e frikës) përmendeni All-llahun, kur jeni në këmbë, ulur, të mbështetur. E kur të qetësoheni (nga lufta), atëherë faleni namazin në mënyrë të rregullt, pse namazi është obligim (për kohë) i caktuar për besimtarët
Amharic
solatinimi befets’emachihu gize k’omachihumi tek’emit’achihumi begonochachihumi layi tegadimachihu alahini awisu፡፡ beregachihumi gize solatini (amwalitachihu) sigedu፡፡ solati bemi’iminani layi begizeyati yetewesenechi gideta natina፡፡
solatinimi befets’emachihu gīzē k’omachihumi tek’emit’achihumi begonochachihumi layi tegadimachihu ālahini āwisu፡፡ beregachihumi gīzē solatini (āmwalitachihu) sigedu፡፡ solati bemi’iminani layi begīzēyati yetewesenechi gidēta natina፡፡
ሶላትንም በፈጸማችሁ ጊዜ ቆማችሁም ተቀምጣችሁም በጎኖቻችሁም ላይ ተጋድማችሁ አላህን አውሱ፡፡ በረጋችሁም ጊዜ ሶላትን (አሟልታችሁ) ስገዱ፡፡ ሶላት በምእምናን ላይ በጊዜያት የተወሰነች ግዴታ ናትና፡፡
Arabic
«فإذا قضيتم الصلاة» فرغتم منها «فاذكروا الله» بالتهليل والتسبيح «قياما وقعودا وعلى جنوبكم» مضطجعين أي في كل حال «فإذا اطمأننتم» أمنتم «فأقيموا الصلاة» أدُّوها بحقوقها «إن الصلاة كانت على المؤمنين كتابا» مكتوبا مفروضا «موْقوتا» أي مقدرا وقتها فلا تؤخر عنه، ونزل لما بعث اصلى الله عليه وسلم طائفة في طلب أبي سفيان وأصحابه لما رجعوا من أحد فشكوا الجراحات
fa'iidha addaytm alslat, fadymu dhikr allah fi jmye ahwalkm, fa'iidha zal alkhawf faddu alsalat kamlt, wala tfrritu fiha fa'iinaha wajbt fi awqat maelumat fi alshre
فإذا أدَّيتم الصلاة، فأديموا ذكر الله في جميع أحوالكم، فإذا زال الخوف فأدُّوا الصلاة كاملة، ولا تفرِّطوا فيها فإنها واجبة في أوقات معلومة في الشرع
Faitha qadaytumu alssalata faothkuroo Allaha qiyaman waquAAoodan waAAala junoobikum faitha itmanantum faaqeemoo alssalata inna alssalata kanat AAala almumineena kitaban mawqootan
Fa izaa qadaitumus Salaata fazkurul laaha qiyaamanw wa qu'oodanw wa 'alaa junoobikum; fa izat maanantum fa aqeemus Salaah; innas Salaata kaanat 'alal mu'mineena kitaabam mawqootaa
Fa-itha qadaytumu assalatafathkuroo Allaha qiyaman waquAAoodanwaAAala junoobikum fa-itha itma/nantumfaaqeemoo assalata inna assalatakanat AAala almu/mineena kitaban mawqoota
Fa-itha qadaytumu alssalata faothkuroo Allaha qiyaman waquAAoodan waAAala junoobikum fa-itha itma/nantum faaqeemoo alssalata inna alssalata kanat AAala almu/mineena kitaban mawqootan
fa-idha qadaytumu l-salata fa-udh'kuru l-laha qiyaman waquʿudan waʿala junubikum fa-idha it'manantum fa-aqimu l-salata inna l-salata kanat ʿala l-mu'minina kitaban mawqutan
fa-idha qadaytumu l-salata fa-udh'kuru l-laha qiyaman waquʿudan waʿala junubikum fa-idha it'manantum fa-aqimu l-salata inna l-salata kanat ʿala l-mu'minina kitaban mawqutan
fa-idhā qaḍaytumu l-ṣalata fa-udh'kurū l-laha qiyāman waquʿūdan waʿalā junūbikum fa-idhā iṭ'manantum fa-aqīmū l-ṣalata inna l-ṣalata kānat ʿalā l-mu'minīna kitāban mawqūtan
فَإِذَا قَضَیۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُوا۟ ٱللَّهَ قِیَـٰمࣰا وَقُعُودࣰا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِیمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِینَ كِتَـٰبࣰا مَّوۡقُوتࣰا
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمࣰ ا وَقُعُودࣰ ا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمُۥۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمُۥ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبࣰ ا مَّوۡقُوتࣰ ا
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ اُ۬لصَّلَوٰةَ فَاَذۡكُرُواْ اُ۬للَّهَ قِيَٰمࣰ ا وَقُعُودࣰ ا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا اَ۪طۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَۚ إِنَّ اَ۬لصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى اَ۬لۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبࣰ ا مَّوۡقُوتࣰ ا
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ اُ۬لصَّلَوٰةَ فَاَذۡكُرُواْ اُ۬للَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا اَ۪طۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَۚ إِنَّ اَ۬لصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى اَ۬لۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا
فَاِذَا قَضَيۡتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذۡكُرُوا اللّٰهَ قِيٰمًا وَّقُعُوۡدًا وَّعَلٰي جُنُوۡبِكُمۡۚ فَاِذَا اطۡمَاۡنَنۡتُمۡ فَاَقِيۡمُوا الصَّلٰوةَۚ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتۡ عَلَي الۡمُؤۡمِنِيۡنَ كِتٰبًا مَّوۡقُوۡتًا
فَإِذَا قَضَیۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُوا۟ ٱللَّهَ قِیَـٰمࣰا وَقُعُودࣰا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِیمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِینَ كِتَـٰبࣰا مَّوۡقُوتࣰا
فَاِذَا قَضَيۡتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذۡكُرُوا اللّٰهَ قِيٰمًا وَّقُعُوۡدًا وَّعَلٰي جُنُوۡبِكُمۡﵐ فَاِذَا اطۡمَاۡنَنۡتُمۡ فَاَقِيۡمُوا الصَّلٰوةَﵐ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتۡ عَلَي الۡمُؤۡمِنِيۡنَ كِتٰبًا مَّوۡقُوۡتًا ١٠٣
Fa'idha Qađaytumu As-Salaata Fadhkuru Allaha Qiyamaan Wa Qu`udaan Wa `Ala Junubikum Fa'idha Atma'nantum Fa'aqimu As-Salaata 'Inna As-Salaata Kanat `Ala Al-Mu'uminina Kitabaan Mawqutaan
Fa'idhā Qađaytumu Aş-Şalāata Fādhkurū Allāha Qiyāmāan Wa Qu`ūdāan Wa `Alá Junūbikum Fa'idhā Aţma'nantum Fa'aqīmū Aş-Şalāata 'Inna Aş-Şalāata Kānat `Alá Al-Mu'uminīna Kitābāan Mawqūtāan
فَإِذَا قَضَيْتُمُ اُ۬لصَّلَوٰةَ فَاذْكُرُواْ اُ۬للَّهَ قِيَٰماࣰ وَقُعُوداࣰ وَعَلَيٰ جُنُوبِكُمْۖ فَإِذَا اَ۪طْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَۖ إِنَّ اَ۬لصَّلَوٰةَ كَانَتْ عَلَي اَ۬لْمُؤْمِنِينَ كِتَٰباࣰ مَّوْقُوتاࣰۖ
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمࣰ ا وَقُعُودࣰ ا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمُۥۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمُۥ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبࣰ ا مَّوۡقُوتࣰ ا
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمࣰ ا وَقُعُودࣰ ا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبࣰ ا مَّوۡقُوتࣰ ا
فَإِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلَاةَ فَاذْكُرُوا اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمْ ۚ فَإِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۚ إِنَّ الصَّلَاةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتَابًا مَوْقُوتًا
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ اُ۬لصَّلَوٰةَ فَاَذۡكُرُواْ اُ۬للَّهَ قِيَٰمࣰ ا وَقُعُودࣰ ا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا اَ۪طۡمَانَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَۚ إِنَّ اَ۬لصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى اَ۬لۡمُومِنِينَ كِتَٰبࣰ ا مَّوۡقُوتࣰ ا
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ اُ۬لصَّلَوٰةَ فَاَذۡكُرُواْ اُ۬للَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا اَ۪طۡمَانَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَۚ إِنَّ اَ۬لصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى اَ۬لۡمُومِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمࣰ ا وَقُعُودࣰ ا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبࣰ ا مَّوۡقُوتࣰ ا
فاذا قضيتم الصلوة فاذكروا الله قيم ا وقعود ا وعلى جنوبكم فاذا اطماننتم فاقيموا الصلوة ان الصلوة كانت على المومنين كتب ا موقوت ا
فَإِذَا قَضَيْتُمُ اُ۬لصَّلَوٰةَ فَاذْكُرُواْ اُ۬للَّهَ قِيَٰماࣰ وَقُعُوداࣰ وَعَلَيٰ جُنُوبِكُمْۖ فَإِذَا اَ۪طْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُواْ اُ۬لصَّلَوٰةَۖ إِنَّ اَ۬لصَّلَوٰةَ كَانَتْ عَلَي اَ۬لْمُومِنِينَ كِتَٰباࣰ مَّوْقُوتاࣰۖ
فَإِذَا قَضَيۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ كِتَٰبٗا مَّوۡقُوتٗا (كِتَابًا: مَكْتُوبًا مَفْرُوضًا, مَّوْقُوتًا: مُحَدَّدًا فِي أَوْقَاتٍ مَعْلُومَةٍ)
فاذا قضيتم الصلوة فاذكروا الله قيما وقعودا وعلى جنوبكم فاذا اطماننتم فاقيموا الصلوة ان الصلوة كانت على المومنين كتبا موقوتا (كتابا: مكتوبا مفروضا, موقوتا: محددا في اوقات معلومة)
Assamese
Eteke yetiya tomaloke chalata samapta karaiba tetiya tomaloke thiya hai, bahi arau su'i thaka arasthato allahaka smarana karaiba, tara pichata yetiya tomaloke niraapada ha’ba tetiya yathayathabharae chalata kayema karaiba; niscaya nirdharaita samayata chalata kayema karaa muminasakalara babe arasya kartabya
Ētēkē yētiẏā tōmālōkē chālāta samāpta karaibā tētiẏā tōmālōkē thiẏa hai, bahi ārau śu'i thakā arasthātō āllāhaka smaraṇa karaibā, tāra pichata yētiẏā tōmālōkē niraāpada ha’bā tētiẏā yathāyathabhāraē chālāta kāẏēma karaibā; niścaẏa nirdhāraita samaẏata chālāta kāẏēma karaā muminasakalara bābē araśya kartabya
এতেকে যেতিয়া তোমালোকে ছালাত সমাপ্ত কৰিবা তেতিয়া তোমালোকে থিয় হৈ, বহি আৰু শুই থকা অৱস্থাতো আল্লাহক স্মৰণ কৰিবা, তাৰ পিছত যেতিয়া তোমালোকে নিৰাপদ হ’বা তেতিয়া যথাযথভাৱে ছালাত কায়েম কৰিবা; নিশ্চয় নিৰ্ধাৰিত সময়ত ছালাত কায়েম কৰা মুমিনসকলৰ বাবে অৱশ্য কৰ্তব্য।
Azerbaijani
Namazı bitirdikdən sonra ayaq ustə olanda da, oturanda da, uzananda da Allahı yad edin. Təhlukə sizdən sovusduqda isə, namazı lazımi qaydada qılın. Cunki namaz mominlərə muəyyən olunmus vaxtlarda vacib edilmisdir
Namazı bitirdikdən sonra ayaq üstə olanda da, oturanda da, uzananda da Allahı yad edin. Təhlükə sizdən sovuşduqda isə, namazı lazımi qaydada qılın. Çünki namaz möminlərə müəyyən olunmuş vaxtlarda vacib edilmişdir
Namazı bitirdikdən sonra ayaq ustə olanda da, oturanda da, uzananda da Allahı yad edin. Dusmənin hucum etməyəcəyindən arxayın olduqda isə, namazı lazımi qaydada qılın. Cunki namaz mominlərə vaxtları muəyyən edilmis bir fərzdir
Namazı bitirdikdən sonra ayaq üstə olanda da, oturanda da, uzananda da Allahı yad edin. Düşmənin hücum etməyəcəyindən arxayın olduqda isə, namazı lazımi qaydada qılın. Çünki namaz möminlərə vaxtları müəyyən edilmiş bir fərzdir
Namazınızı qıldıqdan sonra ayaq ustə olanda da, uzananda da Allahı zikr edin, arxayınlıga cixdıqda isə, namazı (oz qaydasınca) qılın! Cunki namaz mo’minlərə bəlli vaxtlarda fərz (vacib) edilmisdir
Namazınızı qıldıqdan sonra ayaq üstə olanda da, uzananda da Allahı zikr edin, arxayınlığa çixdıqda isə, namazı (öz qaydasınca) qılın! Çünki namaz mö’minlərə bəlli vaxtlarda fərz (vacib) edilmişdir
Bambara
ߣߴߊߟߎ߫ ߓߊ߲߫ ߘߊ߫ ߛߊߟߌ߫ ߟߊ߫߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߞߏߝߐ߫ ߟߐ߭ ߘߐ߫ ߸ ߛߌ߱ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߟߊߟߌ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߝߎ߬ߘߎ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬، ߣߴߊߟߎ߫ ߡߝߊ߫ ߘߊ߫ ߛߊ߫߸ ߊߟߎ߯ ߛߊߟߌ ߞߍ߫ ( ߊ߬ ߢߊ ߞߊ߲߬)߸ ߓߊߏ߬ ߛߊߟߌ ߞߍߣߍ߲߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߛߋ߲ߛߋߘߋ߲߫ ߕߎ߬ߡߦߊ߬ߣߍ߲ ߠߋ߬ ߘߌ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߓߊ߲߫ ߘߊ߫ ߛߊߟߌ ߟߊ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߞߏߝߐ߫ ߟߐ߭ ߘߐ߫ ߸ ߛߌ߱ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߟߊߟߌ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߝߎ߬ߘߎ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ، ߣߴߊߟߎ߫ ߡߝߊ߫ ߘߊ߫ ߛߊ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߛߊߟߌ ߟߐ߬ ( ߊ߬ ߢߊ߫ ߓߘߍ ߡߊ߬) ߸ ߓߊߏ߬ ߛߊߟߌ ߦߋ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߛߋ߲ߛߋߘߋ߲߫ ߥߊ߯ߕߌ߫ ߟߊߕߍ߰ߣߍ߲߫ ߠߋ߬ ߘߌ߫
ߣߴߊߟߎ߫ ߓߊ߲߫ ߘߊ߫ ߛߊߟߌ߫ ߟߊ߫߸ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߞߏߝߐ߫ ߟߐ߭ ߘߐ߫ ߸ ߛߌ߱ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߟߊߟߌ ߘߐ߫ ߊߟߎ߫ ߝߎ߬ߘߎ ߟߎ߫ ߞߊ߲߬، ߣߴߊߟߎ߫ ߡߝߊ߫ ߘߊ߫ ߛߊ߫߸ ߊߟߎ߯ ߛߊߟߌ ߞߍ߫ ( ߊ߬ ߢߊ ߞߊ߲߬)߸ ߓߊߏ߬ ߛߊߟߌ ߞߍߣߍ߲߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߛߋ߲ߛߋߘߋ߲߫ ߕߎ߬ߡߦߊ߬ߣߍ߲ ߠߋ߬ ߘߌ߫
Bengali
Atahpara yakhana tomara salata samapta karabe takhana damriye, base ebam suye allahake smarana karabe [1], atahpara yakhana tomara nirapada habe takhana yathayatha salata kayema karabe [2]; nirdharita samaye salata kayema kara muminadera jan'ya abasya kartabya
Ataḥpara yakhana tōmarā sālāta samāpta karabē takhana dām̐ṛiẏē, basē ēbaṁ śuẏē āllāhakē smaraṇa karabē [1], ataḥpara yakhana tōmarā nirāpada habē takhana yathāyatha sālāta kāẏēma karabē [2]; nirdhārita samaẏē sālāta kāẏēma karā muminadēra jan'ya abaśya kartabya
অতঃপর যখন তোমরা সালাত সমাপ্ত করবে তখন দাঁড়িয়ে, বসে এবং শুয়ে আল্লাহকে স্মরণ করবে [১], অতঃপর যখন তোমরা নিরাপদ হবে তখন যথাযথ সালাত কায়েম করবে [২]; নির্ধারিত সময়ে সালাত কায়েম করা মুমিনদের জন্য অবশ্য কর্তব্য [৩]।
Atahpara yakhana tomara namaya sampanna kara, takhana dandayamana, upabista o sayita abasthaya allahake smarana kara. Atahpara yakhana bipadamukta haye ya'o, takhana namaya thika kare para. Niscaya namaya musalamanadera upara pharaya nirdista samayera madhye.
Ataḥpara yakhana tōmarā nāmāya sampanna kara, takhana danḍāẏamāna, upabiṣṭa ō śāẏita abasthāẏa āllāhakē smaraṇa kara. Ataḥpara yakhana bipadamukta haẏē yā'ō, takhana nāmāya ṭhika karē paṛa. Niścaẏa nāmāya musalamānadēra upara pharaya nirdiṣṭa samaẏēra madhyē.
অতঃপর যখন তোমরা নামায সম্পন্ন কর, তখন দন্ডায়মান, উপবিষ্ট ও শায়িত অবস্থায় আল্লাহকে স্মরণ কর। অতঃপর যখন বিপদমুক্ত হয়ে যাও, তখন নামায ঠিক করে পড়। নিশ্চয় নামায মুসলমানদের উপর ফরয নির্দিষ্ট সময়ের মধ্যে।
Ara lokera anusandhane sithila hayo na. Yadi tomara byatha peye thako tabe tara'o niscaya'i byatha peyeche yemana tomara byatha peyecha, ara tomara allahra kacha theke ya asa karo tara ta asa kare na. Ara allah hacchena sarbajnata, paramajnani.
Āra lōkēra anusandhānē śithila haẏō nā. Yadi tōmarā byathā pēẏē thākō tabē tārā'ō niścaẏa'i byathā pēẏēchē yēmana tōmarā byathā pēẏēcha, āra tōmarā āllāhra kācha thēkē yā āśā karō tārā tā āśā karē nā. Āra āllāh hacchēna sarbajñātā, paramajñānī.
আর লোকের অনুসন্ধানে শিথিল হয়ো না। যদি তোমরা ব্যথা পেয়ে থাকো তবে তারাও নিশ্চয়ই ব্যথা পেয়েছে যেমন তোমরা ব্যথা পেয়েছ, আর তোমরা আল্লাহ্র কাছ থেকে যা আশা করো তারা তা আশা করে না। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন সর্বজ্ঞাতা, পরমজ্ঞানী।
Berber
Mi tfukkem taeallit, mmektit ed Oebbi s ibeddi, s i$imi, s tueela. Mi teppuvemnem, eealet. Taeallit, ih, tura i lmumen, s lewqat is
Mi tfukkem taéallit, mmektit ed Öebbi s ibeddi, s i$imi, s tuééla. Mi teppuvemnem, ééalet. Taéallit, ih, tura i lmumen, s lewqat is
Bosnian
A kada molitvu zavrsite, Allaha spominjite, i stojeci, i sjedeci, i lezeci. A u sigurnosti obavljajte molitvu u potpunosti, jer vjernicima je propisano da u određeno vrijeme molitvu obavljaju
A kada molitvu završite, Allaha spominjite, i stojeći, i sjedeći, i ležeći. A u sigurnosti obavljajte molitvu u potpunosti, jer vjernicima je propisano da u određeno vrijeme molitvu obavljaju
A kada molitvu zavrsite, Allaha spominjite, i stojeci, i sjedeci, i lezeci. A u bezbjednosti obavljajte molitvu u potpunosti, jer vjernicima je propisano da u određeno vrijeme molitvu obavljaju
A kada molitvu završite, Allaha spominjite, i stojeći, i sjedeći, i ležeći. A u bezbjednosti obavljajte molitvu u potpunosti, jer vjernicima je propisano da u određeno vrijeme molitvu obavljaju
A kada namaz zavrsite, Allaha spominjite, i stojeci, i sjedeci, i lezeci na bokovima. A kada budete sigurni, namaz obavljajte u potpunosti; namaz je, uistinu, propisan vjernicima u određenim vremenskim razmacima
A kada namaz završite, Allaha spominjite, i stojeći, i sjedeći, i ležeći na bokovima. A kada budete sigurni, namaz obavljajte u potpunosti; namaz je, uistinu, propisan vjernicima u određenim vremenskim razmacima
Pa kad zavrsite salat, tad spominjite Allaha stojeci, i sjedeci i na bokovima vasim. Pa kad budete sigurni, tad obavljajte salat. Uistinu, salat je vjernicima propis vremenski određen
Pa kad završite salat, tad spominjite Allaha stojeći, i sjedeći i na bokovima vašim. Pa kad budete sigurni, tad obavljajte salat. Uistinu, salat je vjernicima propis vremenski određen
FE’IDHA KADEJTUMU ES-SELÆTE FADHKURU ELLAHE KIJAMÆN WE KU’UDÆN WE ‘ALA XHUNUBIKUM FE’IDHA ETME’NENTUM FE’EKIMU ES-SELÆTE ‘INNE ES-SELÆTE KANET ‘ALEL-MU’UMININE KITABÆN MEWKUTÆN
A kada namaz zavrsite, Allaha spominjite, i stojeci, i sjedeci, i lezeci na bokovima. A kada budete sigurni, namaz obavljajte u potpunosti; namaz je, uistinu, propisan vjernicima u određenim vremenskim razmacima
A kada namaz završite, Allaha spominjite, i stojeći, i sjedeći, i ležeći na bokovima. A kada budete sigurni, namaz obavljajte u potpunosti; namaz je, uistinu, propisan vjernicima u određenim vremenskim razmacima
Bulgarian
I kogato zavurshite molitvata, spomenavaite Allakh pravi, sednali i na khulbok! A kogato ste vun ot opasnost, ot·sluzhvaite molitvata v tsyalost! Za vyarvashtite molitvata e predpisanie v opredeleno vreme
I kogato zavŭrshite molitvata, spomenavaĭte Allakh pravi, sednali i na khŭlbok! A kogato ste vŭn ot opasnost, ot·sluzhvaĭte molitvata v tsyalost! Za vyarvashtite molitvata e predpisanie v opredeleno vreme
И когато завършите молитвата, споменавайте Аллах прави, седнали и на хълбок! А когато сте вън от опасност, отслужвайте молитвата в цялост! За вярващите молитвата е предписание в определено време
Burmese
ထို့နောက် သင်တို့၏ဆွလာသ် ဝတ်ပြုဆောက်တည်မှု ပြီးဆုံးသည့်အခါ သင်တို့ မတ်တပ်ရပ်နေစဉ် ဖြစ်စေ၊ ထိုင်နေစဉ်ဖြစ်စေ၊ မည်သည့်ဘက်တွင် မည်သို့သောအနေအထား၌ပင် ရှိသည်ဖြစ်စေ၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟကြလော့။ ထို့နောက် ဘေးကင်းလုံခြုံမှုရှိလာသည့်အခါ ပုံမှန် မဖြစ်မနေဆောက်တည်ရမည့် ဆွလာသ်ဝတ်ပြုမှုများကို ယင်း၏စည်းမျဉ်းများ၊ အချိန်များနှင့်အညီ မြဲမြံစွာဖြင့် ဆောက်တည်ဝတ်ပြုကြလော့။ ဧကန်မလွဲပင်၊ ဆွလာသ်ဝတ်ပြုဆောက်တည်မှုသည် ယုံကြည်သူတို့အပေါ်၌ မဖြစ်မနေ ဆောက်တည်ရမည့် တာဝန်အဖြစ် ဝတ်ပြုရမည့်အချိန်ကာလများ သတ် မှတ်ပေးလျက် အတည်ပြုပြဋ္ဌာန်းထားပြီးဖြစ်၏။
၁ဝ၃။ သင်တို့သည် ဆွလာသ်ဝတ်ကို ပြုပြီးသောအခါ အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်ကို ထ၍သော်လည်းကောင်း၊ ထိုင်၍သော်လည်းကောင်း၊ လျောင်း၍သော်လည်းကောင်း အာရုံပြုကြလော့။ ထို့ပြင် သင်တို့သည် ဘေးရန်ကင်းမဲ့၊ လုံခြံုသောအခါ ဆွလာသ်ဝတ်ကို ကျင့်စဉ်တရားအတိုင်း ပြည့်စုံစွာပြုကြလော့။ သတ်မှတ်ထားသော အချိန်နာရီများတွင် ဆွလာသ်ဝတ်ပြုရန် ယုံကြည်သူတို့အား ပညတ်တော်မူ၏။
တစ်ဖန် အသင်တို့သည် ‘ဆွလာသ်’ ဝတ်ပြု၍ပြီးကြသောအခါ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို မတ်တတ်ရပ်လျက်လည်းကောင်း၊ ထိုင်လျက်လည်းကောင်း၊ လဲလျောင်းလျက်လည်းကောင်း၊ အောက်မေ့တသ သတိရရှိကြလေကုန်။ တစ်ဖန် အသင်တို့သည် ဘေးရန်ကင်းငြိမ်း၍ စိတ်ချရသောအခါ (နဂိုမူလအတိုင်း စည်းကမ်းကျနစွာဖြင့်) ‘ဆွလာသ်’ ဝတ်ပြုမှုကို ဆောက်တည်ကြလေကုန်။ ဧကန်မလွဲ‘ဆွလာသ်’ ဝတ်ပြုမှုသည် ‘မုအ်မင်န်’ တို့အပေါ်၌ အချိန်ကာလပိုင်းခြား၍ အတည် သတ်မှတ်ပြဋ္ဌာန်းထားသော ဖရဇ်တာဝန်တစ်ရပ်ပင် ဖြစ်ချေသတည်း။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် စွလာသ်ဝတ်ပြုပြီးကြသောအခါ အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကို မတ်တပ်ရပ်လျက်၊ ထိုင်လျက်၊ လဲလျောင်းလျက်နှင့် သတိရ တသကြပါ။* ထို့နောက် အသင်တို့သည် ဘေးရန်ကင်းငြိမ်းပြီး စိတ်ချရသောအခါ (ပုံမှန်အတိုင်း) စွလာသ်ကိုဆောက်တည်ကြပါ။ အမှန်စင်စစ် စွလာသ်ဝတ်ပြုမှုသည် အီမာန်ယုံကြည်သူများအပေါ်တွင် အချိန်ကာလပိုင်းခြားပြီး အတည်သတ်မှတ်ပြဋ္ဌာန်းထားသော ဖရဿွ်တာဝန်တစ်ရပ်ဖြစ်သည်။
Catalan
Quan hagiu acabat la azala recordeu a Al·la dempeus, asseguts o tirats. I, si us sentiu tranquils, feu la azala. La azala s'ha prescrit als creients en temps determinats
Quan hàgiu acabat la azalá recordeu a Al·là dempeus, asseguts o tirats. I, si us sentiu tranquils, feu la azalá. La azalá s'ha prescrit als creients en temps determinats
Chichewa
Pamene mumaliza mapemphero, kumbukirani Mulungu pamene muli choimirira, chokhala pansi kapena chogona. Koma pamene muli pabwino, pempherani nthawi zonse. Ndithudi mapemphero ndi udindo umene udaperekedwa kwa anthu okhulupirira kuti azichita pa nthawi zimene zidakhazikitsidwa
“Mukamaliza Swala, pitirizani kumkumbukira Allah muli chiimire, chikhalire kapena mutagona chammbali. Ngati mutapeza chitetezo (chifukwa chakuti nkhondo palibe), pempherani Swala zanu mwa chilamulo. Ndithudi, Swala ndilamulo lokhala ndi nthawi kwa okhulupirira
Chinese(simplified)
Dang nimen wancheng bai gong de shihou, nimen dang zhanzhe, zuozhe, tangzhe jinian zhenzhu. Dang nimen anning de shihou, nimen dang jin shou bai gong. Bai gong duiyu xinshi, que shi dingshi de yiwu.
Dāng nǐmen wánchéng bài gōng de shíhòu, nǐmen dāng zhànzhe, zuòzhe, tǎngzhe jìniàn zhēnzhǔ. Dāng nǐmen ānníng de shíhòu, nǐmen dāng jǐn shǒu bài gōng. Bài gōng duìyú xìnshì, què shì dìngshí de yìwù.
当你们完成拜功的时候,你们当站着、坐着、躺着记念真主。当你们安宁的时候,你们当谨守拜功。拜功对于信士,确是定时的义务。
Dang nimen zuo wan libai shi, nimen dang zhanzhe, zuozhe huo tangzhe zan nian an la. Dang nimen ping'an shi, nimen dang jin shou bai gong. Bai gong dui xinshi que shi anshi de zhuming [zhu][yiwu].
Dāng nǐmen zuò wán lǐbài shí, nǐmen dāng zhànzhe, zuòzhe huò tǎngzhe zàn niàn ān lā. Dāng nǐmen píng'ān shí, nǐmen dāng jǐn shǒu bài gōng. Bài gōng duì xìnshì què shì ànshí de zhǔmìng [zhù][yìwù].
当你们做完礼拜时,你们当站着、坐着或躺着赞念安拉。当你们平安时,你们当谨守拜功。拜功对信士确是按时的主命[注][义务]。
Dang nimen wancheng bai gong de shihou, nimen zhanzhe, zuozhe, tangzhe jinian an la. Dang nimen anning de shihou, nimen dang jin shou bai gong. Bai gong duiyu xinshi, que shi dingshi de yiwu
Dāng nǐmen wánchéng bài gōng de shíhòu, nǐmen zhànzhe, zuòzhe, tǎngzhe jìniàn ān lā. Dāng nǐmen ānníng de shíhòu, nǐmen dāng jǐn shǒu bài gōng. Bài gōng duìyú xìnshì, què shì dìngshí de yìwù
当你们完成拜功的时候,你们站着、坐着、躺着记念安拉。当你们安宁的时候,你们当谨守拜功。拜功对于信士,确是定时的义务。
Chinese(traditional)
Dang nimen wancheng bai gong de shihou, nimen dang zhanzhe, zuozhe, tangzhe jinian zhenzhu. Dang nimen anning de shihou, nimen dang jin shou bai gong. Bai gong duiyu xinshi, que shi dingshi de yiwu
Dāng nǐmen wánchéng bài gōng de shíhòu, nǐmen dāng zhànzhe, zuòzhe, tǎngzhe jìniàn zhēnzhǔ. Dāng nǐmen ānníng de shíhòu, nǐmen dāng jǐn shǒu bài gōng. Bài gōng duìyú xìnshì, què shì dìngshí de yìwù
当你们完成拜功的时候,你们当站着、坐着、躺 着记念真主。当你们安宁的时候,你们当谨守拜功。拜功 对于信士,确是定时的义务。
Dang nimen wancheng bai gong de shihou, nimen dang zhanzhe, zuozhe, tangzhe jinian zhenzhu. Dang nimen anning de shihou, nimen dang jin shou bai gong. Bai gong duiyu xinshi, que shi dingshi de yiwu.
Dāng nǐmen wánchéng bài gōng de shíhòu, nǐmen dāng zhànzhe, zuòzhe, tǎngzhe jìniàn zhēnzhǔ. Dāng nǐmen ānníng de shíhòu, nǐmen dāng jǐn shǒu bài gōng. Bài gōng duìyú xìnshì, què shì dìngshí de yìwù.
當你們完成拜功的時候,你們當站著、坐著、躺著記念真主。當你們安寧的時候,你們當謹守拜功。拜功對於信士,確是定時的義務。
Croatian
Pa kad zavrsite salat, tad spominjite Allaha stojeci, i sjedeci i na bokovima vasim. Pa kad budete sigurni, tad obavljajte salat. Uistinu, salat je vjernicima propis vremenski određen
Pa kad završite salat, tad spominjite Allaha stojeći, i sjedeći i na bokovima vašim. Pa kad budete sigurni, tad obavljajte salat. Uistinu, salat je vjernicima propis vremenski određen
Czech
A kdyz skoncili jste modlitbu, mejte stale na pameti Boha a vzyvejte ho v stoje i v sede i v leze: a jakmile jste v bezpeci, vykonavejte pilne modlitbu. Nebot modlitba jest predepsanou povinnosti vericim v hodiny pevne stanovene
A když skončili jste modlitbu, mějte stále na paměti Boha a vzývejte ho v stoje i v sedě i v leže: a jakmile jste v bezpečí, vykonávejte pilně modlitbu. Neboť modlitba jest předepsanou povinností věřícím v hodiny pevně stanovené
Drive ty naprosty svuj Spojeni Prosba (Salat) ty pamatovat BUH doba jmeno sedici svetsky! Drive bojovat jsem ty slavit Spojeni Prosba (Salat;) Spojeni Prosba (Salat) rozhodnout verici typicky cas
Dríve ty naprostý svuj Spojení Prosba (Salat) ty pamatovat BUH doba jméno sedící svetský! Dríve bojovat jsem ty slavit Spojení Prosba (Salat;) Spojení Prosba (Salat) rozhodnout verící typický cas
A kdyz koncite modlitbu, vzyvejte Boha vstoje, vsede i vleze! A jste-li v bezpeci, dodrzujte modlitbu, nebot modlitba je pro verici predepsana v cas stanoveny
A když končíte modlitbu, vzývejte Boha vstoje, vsedě i vleže! A jste-li v bezpečí, dodržujte modlitbu, neboť modlitba je pro věřící předepsána v čas stanovený
Dagbani
Dinzuɣu yi yi puhi jiŋli naai, tɔ! Yin teemi ya Naawuni yɛla ka di nyɛla yi ʒela zuɣusaa, bee yi ʒila tiŋgbani ni, bee ka yi dola yi luɣa zuɣu. Yi mi yi ti mali yɛmbahiga, tɔ! Yin puhimi ya jiŋli. Achiika! Jiŋli nyɛla talahi, ka nyɛla din mali saha n-zaŋ ti ninvuɣu shɛba ban ti Naawuni yɛlimaŋli
Danish
Tidligere du kompletterer Deres Kontakte Bøn (Salat) du mindes GUD mens stå sidde liggende! Tidligere krigen er jer observe Kontakten Bønner (Salat;) Kontakten Bønner (Salat) forordnes troendene specifikke tider
Wanneer gij het gebed hebt beëindigd, gedenkt dan Allah, staande, zittende en op uw zijde liggende. En, wanneer gij veilig zijt, houdt het gebed, voorwaar, het gebed is de gelovigen op vastgestelde uren opgelegd
Dari
وقتی نماز را ادا کردید، پس الله را (بعد از نماز هم) ایستاده و نشسته و بر پهلوهای خود یاد کنید و چون آسوده خاطر و آرام شدید، پس نماز را (به طريقۀ قبل از جنگ و در اوقاتش) ادا کنید، زیرا نماز بر مؤمنان در اوقات معین فرض شده است
Divehi
އަދި، ތިޔަބައިމީހުން ނަމާދުކޮށް އަވަދިވެއްޖިއްޔާ، ތިޔަބައިމީހުން اللَّه ހަނދުމަކޮށް އުޅޭށެވެ! ކޮޅަށްތިބޭ حال ގައްޔާއި، އިށީނދެތިބޭ حال ގައްޔާއި، އޮށޯވެތިބޭ حال ގައެވެ. އަދި، ތިޔަބައިމީހުންނަށް أمان ކަން ލިބިއްޖެ ހިނދަކު، ނަމާދު (ފުރިހަމަކޮށް) قائم ކުރާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ނަމާދަކީ مؤمن ތަކުންގެ މައްޗަށް وقت ކަނޑައެޅިގެންއޮތް فرض އެއްކަމުގައި ވެއެވެ
Dutch
En wanneer jullie de salaat beëindigd hebben, gedenkt dan God staand, zittend en op jullie zij liggend. Wanneer jullie dan weer rust hebben verricht dan de salaat. De salaat is voor de gelovigen een voorschrift voor bepaalde tijden
En als gij het gebed zult hebben geëindigd, herdenkt God, hetzij staande, zittende of op uwe zijde liggende. Maar indien gij in zekerheid zijt, volbrengt uwe gebeden; want het gebed op de bepaalde uren is den godvruchtige geboden
En als jullie dan de shalât verricht hebben, gedenkt dan Allah, staand en zittend en liggend. En wanneer jullie veilig zijn, verricht dan de shalât. Voorwaar, de shalât is de gelovigen op vaste tijden voorgeschreven
Wanneer gij het gebed hebt be�indigd, gedenkt dan Allah, staande, zittende en op uw zijde liggende. En, wanneer gij veilig zijt, houdt het gebed, voorwaar, het gebed is de gelovigen op vastgestelde uren opgelegd
English
After performing the ritual prayer, continue to remember God- standing, sitting, and lying on your sides- and once you are safe, keep up regular prayer, for prayer is obligatory for the believers at prescribed times
When you have finished the prayer, remember Allah standing, sitting, and on lying your sides, but when you are secure (from danger), establish prayer. Surely, the prayer is enjoined on the believers at fixed time
When ye pass (Congregational) prayers, celebrate Allah's praises, standing, sitting down, or lying down on your sides; but when ye are free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are enjoined on believers at stated times
Then when ye have finished the prayer, remember Allah, standing and sitting and lying on Your sides. Then when ye are secure, establish the prayer verily the prayer is prescribed unto the believers at definite times
When you have finished the Prayer, remember Allah -standing, and sitting, and reclining. And when you become secure, perform the regular Prayer. The Prayer is enjoined upon the believers at stated times
If you are late in performing your service of prayer honour God by remembering Him, standing or sitting or lying on your sides. And when you have security perform your act of prayer befittingly; and praying at fixed hours is prescribed for the faithful
When you have finished salat remember Allah standing, sitting and lying on your sides. When you are safe again do salat in the normal way. The salat is prescribed for the muminun at specific times
When you have performed the prayer, remember God, standing and sitting and on your sides. Then, when you are secure, perform the prayer; surely the prayer is a timed prescription for the believers
When you finish prayer, remember God, standing, sitting down, or lying down on your sides. But when you are free from danger, establish prayer, for such prayers are recommended for believers at stated times
When you finished your mandatory prayer then remember God standing and sitting and (lying) on your sides. And when you are safe then perform the mandatory prayer. The mandatory prayer is indeed prescribed for the believers at specified times
When you have finished the prayers, remember Allah, standing, sitting, and lying down, and when you feel secure, perform the [complete] prayers, for the prayer is indeed a timed prescription for the faithful
When you have finished the prayers, remember Allah, standing, sitting and lying down, and when you feel secure, perform the [complete] prayers, for the prayer is indeed a timed prescription for the faithful
When you have finished the Prayer (especially considering you have shortened your Prayers when journeying and in the state of fear), remember and mention God (with your tongues and hearts), standing and sitting and lying down on your sides (and even while at war). Then when you are once again secure, do the Prayer in conformity with all its conditions (and do the Prayers you had to omit just at the time of actual fighting). (Know that) the Prayer (being the most important kind of worship) is prescribed for the believers at fixed times
When you have completed your prayer, you keep remembering Allah and bearing Him in mind standing, sitting and lying on your sides. Evoking reminiscence of Allah inspires to the hearts and minds a state, of composure. However, when you feel safe and secure, you then perform the act of worship in the proper manner as prescribed by Allah, for the act of worship has been a prescriptive rule incumbent on those whose hearts have been touched with the divine hand to observe at the scheduled hours
And when you people missed the Prayer (due to some unavoidable circumstances or complete involvement in war or encounter), then you people remember Allah (in your mind and hearts whether you are in a posture of) standing, and sitting and lying on your sides; then when you are at peace (i.e., out of danger), then you establish the Prayer. Surely the Prayer is prescribed to the Believers at specified timings
Then, when you satisfied the formal prayer, then, remember God when upright and sitting and on your sides. And, then, when you were secured, perform the formal prayer. Truly, the formal prayer had been —for the ones who believe— a timed prescription
After you conclude the ´salat´, remember Allah a lot _ standing up, sitting down or reclining. Then, once you feel secure again, perform the full (uncurtailed) ´salat´. Indeed, performing the ´salat´ at its prescribed time is mandated for the believers
But when ye have fulfilled your prayer, remember God standing and sitting and lying on your sides; and when ye are in safety then be steadfast in prayer; verily, prayer is for the believers prescribed and timed
When you finish your Salah (prayers) remember Allah whether you are standing, sitting or reclining; then as soon as you are safe (out of danger) establish regular Salah in full. Surely Salah are made obligatory for the believers at their prescribed times
And when ye shall have ended your prayer, remember God, standing, and sitting, and lying on your sides. But when ye are secure from danger, complete your prayer; for prayer is commanded the faithful, and appointed to be said at the stated times
But when you have fulfiled your prayer, remember Allah standing and sitting and lying; and when you are in safety then be steadfast in prayer; verily, fixed times of prayer have been prescribed for the believers
And when ye shall have ended the prayer, make mention of God, standing, and sitting, and reclining: and as soon as ye are secure, observe prayer; for to the faithful, prayer is a prescribed duty, and for stated hours
So if you (P) accomplished the prayers, so mention/remember God standing, and sitting, and on your sides, so if you became secured, so keep up the prayers, that the prayers was/is on the believers decreed (at) appointed times . (NOTE: THE SIGNIFICANCE OF PRAYERS, ITS TIMES, AND THE IMPORTANCE OF REPEATEDLY MENTIONING GOD THROUGHOUT THE DAY IN THE PRECEDING VERSE)
When you have finished the Prayer, remember Allah -standing, and sitting, and reclining. And when you become secure, perform the regular Prayer. The Prayer is enjoined upon the believers at stated times
Then when you have finished the worship (salat) remember Allah standing and sitting and (lying down) on your sides. Then when you are in safety, establish (regular) worship. Worship (salat) is certainly prescribed for the believers at fixed timings
Then when you have finished the worship (salat) remember God standing and sitting and (lying down) on your sides. Then when you are in safety, establish (regular) worship. Worship (salat) is certainly prescribed for the believers at fixed timings
Then when you have finished the prayer, remember Allah standing and sitting and reclining; but when you are secure (from danger) keep up prayer; surely prayer is a timed ordinance for the believers
Then when you are due to perform the prayer, remember Allah, standing, sitting and while resting on your sides. Then when the situation for you becomes conducive, offer the prayer properly. Indeed the prayer is ordained for the believers at fixed times. . It is a war-like situation that is envisaged in Verses and above. But, in this Verse , other peace-time situations, like when one is travelling in a public transport, in a non-Islamic country, at the fixed time of the ritual prayer, are also envisaged. Stress is laid here on the performance of the salaah at the time fixed even though one is travelling, say, in a public transport bus. The prayer can be performed on a notional basis, then, just by remembering Allah, without going through the normal procedure for the prayer. This Verse is also the authority for the very ill, bedridden, person to offer his/her salah even while lying down
When ye have performed the act of worship, remember Allah, standing, sitting and reclining. And when ye are in safety, observe proper worship. Worship at fixed times hath been enjoined on the believers
Once you have finished your Salāh, then, remember Allah while standing, sitting and reclining. As soon as you are secure, perform Salāh as due. Surely, Salāh is an obligation on the believers that is tied up with time
And when you have finished your prayer, remember God - standing and sitting and lying down; and when you are once again secure, observe your prayers [fully]. Verily, for all believers prayer is indeed a sacred duty linked to particular times [of day]
So, when you have accomplished the prayer, then remember Allah, upright, and seated, and on your sides. (Yet) when you feel composed, then keep up the prayer; surely the prayer has been a timed prescription (Literally: book) for the believers
When you complete your prayer, remember God all the time while standing, sitting, or reclining. When you are safe, say your prayers properly. It is a constant duty of the believers
When you have finished As-Salat (the prayer - congregational), remember Allah standing, sitting down, and lying down on your sides, but when you are free from danger, perform As-Salat (Iqamat-as- Salat). Verily, the prayer is enjoined on the believers at fixed hours
Once you have finished your Salah, then, remember Allah while standing, sitting and reclining. As soon as you are secure, perform Salah as due. Surely, Salah is an obligation on the believers that is tied up with time
When the prayers are over, remember Allah—whether you are standing, sitting, or lying down. But when you are secure, establish regular prayers. Indeed, performing prayers is a duty on the believers at the appointed times
When the prayers are over, remember God—whether you are standing, sitting, or lying down. But when you are secure, establish regular prayers. Indeed, performing prayers is a duty on the believers at the appointed times
When your prayers are ended, remember God standing, sitting, and lying down. When you are safe, attend to your prayers: for prayer is a duty incumbent on the faithful, to be conducted at appointed times
When you have finished the prayer, remember Allah, standing, sitting, or lying down. But when you are safe again, establish regular prayer. Indeed, prayer is prescribed for the believers at specific times
When you have finished your prayer, continue to remember God- standing, sitting and lying down; and when you are safe again, observe your complete prayers. For all believers, prayer is a sacred duty to be performed at prescribed times
When you have finished the Salah, remember Allah standing, sitting down, and on your sides, but when you are free from danger, perform the Salah. Verily, Salah is kitaban on the believers at fixed hours
Be mindful of Allah's Commands whatever state you are in, standing, sitting or lying down. And when you are once again secure, establish the congregations of Salat. Joining the congregations of Salat at the times appointed by the Central Authority is a duty unto believers
When you pass (congregational) prayers, celebrate Allah’s Praises, standing, sitting down, or lying down on your sides; But when you are free from danger, set up regular prayers: Verily, prayers are enjoined on the believers at stated times
When you have completed the prayer, remember God, standing, or sitting, or on your sides. And when you feel secure, perform the prayer. The prayer is obligatory for believers at specific times
When you have completed the prayer, remember God, standing, or sitting, or on your sides. And when you feel secure, perform the prayer. The prayer is obligatory for believers at specific times
Once you have finished praying, remember God while standing, sitting and [lying] on your sides. Even when you are at leisure, still keep up prayer: Prayer is a timely prescription for believers
So when you are done with the contact-method, then remember God while standing, or sitting, or on your sides. When you are relieved, you shall hold the contact-method; the contact-method for the believers is a scheduled book
Then, if you have completed the contact prayer, remember God while standing, or sitting, or on your sides. Then, if you are secure, hold the contact prayer. Indeed, the contact prayer for the believers is a Book that is scheduled
When you have completed the prayer, remember [and invoke] God, standing, sitting, or lying on your sides. Then when you are secure, observe proper prayer, for prayer at fixed hours is prescribed for the believers
And when you have completed the prayer, remember Allah standing, sitting, or [lying] on your sides. But when you become secure, re-establish [regular] prayer. Indeed, prayer has been decreed upon the believers a decree of specified times
When you have finished the prayer, remember God while standing, and sitting, and lying on your sides. When you feel secure, say your prayers in the prescribed form. Believers are under the obligation to say their prayers at the appointed hours
When ye pass (Congregational) prayers, celebrate God's praises, standing, sitting down, or lying down on your sides; but when ye are free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are enjoined on believers at stated times
Esperanto
Once vi komplet your Kontakt Prayer (Salat) vi memor DI while bud sid mensog! Once milit est vi observ Kontakt Prayers (Salat;) Kontakt Prayers (Salat) dekret believers specif temp
Filipino
At kung inyo nang natapos ang (sama-samang) pagdarasal, inyong alalahanin si Allah kahima’t kayo ay nakatayo, nakaupo, o nakahimlay sa inyong tagiliran, datapuwa’t kung kayo ay ligtas sa panganib, inyong ialay ang pagdarasal nang mahinusay. Katotohanan, ang pagdarasal ay ipinapatupad sa takdang oras sa mga sumasampalataya
Kaya kapag nagwakas kayo sa pagdarasal ay bumanggit kayo kay Allāh nang nakatayo, o nakaupo, o [nakahiga] sa mga tagiliran ninyo. Kaya kapag napanatag kayo ay magpanatili kayo ng pagdarasal. Tunay na ang pagdarasal, laging para sa mga mananampalataya, ay isang tungkuling tinakdaan ng panahon
Finnish
Kun olette suorittaneet hartautenne, niin muistelkaa Jumalaa seka seisoessanne etta istuessanne ja maatessanne. Ja kun olette turvassa, niin suorittakaa varsinaiset rukousmenot. Uskovaisille on totisesti saadetty rukoustoimitukset maarattyina hetkina
Kun olette suorittaneet hartautenne, niin muistelkaa Jumalaa sekä seisoessanne että istuessanne ja maatessanne. Ja kun olette turvassa, niin suorittakaa varsinaiset rukousmenot. Uskovaisille on totisesti säädetty rukoustoimitukset määrättyinä hetkinä
French
Lorsque vous aurez accompli la Calat, invoquez Allah, debout, assis ou etendus sur le cote. Une fois la securite retrouvee, accomplissez la Calat (d’une facon normale), car la Calat est pour les croyants une prescription determinee dans le temps
Lorsque vous aurez accompli la Çalât, invoquez Allah, debout, assis ou étendus sur le côté. Une fois la sécurité retrouvée, accomplissez la Çalât (d’une façon normale), car la Çalât est pour les croyants une prescription déterminée dans le temps
Quand vous avez accompli la priere (As-Salat), invoquez le nom d’Allah, debout, assis ou couches sur vos cotes. Puis lorsque vous etes en securite, accomplissez lapriere (As-Salat) [normalement], car la priere (As-Salat) demeure, pour les croyants, une prescription, a des temps determines
Quand vous avez accompli la prière (As-Salât), invoquez le nom d’Allah, debout, assis ou couchés sur vos côtés. Puis lorsque vous êtes en sécurité, accomplissez laprière (As-Salât) [normalement], car la prière (As-Salât) demeure, pour les croyants, une prescription, à des temps déterminés
Quand vous avez accompli la Salat, invoquez le nom d'Allah, debout, assis ou couches sur vos cotes. Puis lorsque vous etes en securite, accomplissez la Salat (normalement), car la Salat demeure, pour les croyants, une prescription, a des temps determines
Quand vous avez accompli la Salât, invoquez le nom d'Allah, debout, assis ou couchés sur vos côtés. Puis lorsque vous êtes en sécurité, accomplissez la Salât (normalement), car la Salât demeure, pour les croyants, une prescription, à des temps déterminés
Une fois la priere accomplie, vous pouvez invoquer le nom d’Allah, debout, assis ou allonges sur le cote. Et lorsque vous vous retrouvez en securite, accomplissez la priere de facon normale. La priere doit etre observee par les croyants a des heures determinees
Une fois la prière accomplie, vous pouvez invoquer le nom d’Allah, debout, assis ou allongés sur le côté. Et lorsque vous vous retrouvez en sécurité, accomplissez la prière de façon normale. La prière doit être observée par les croyants à des heures déterminées
Une fois la salat accomplie, invoquez le nom de Dieu, meme si vous etes debout, assis ou allonges sur le cote. Lorsque la securite est retablie, reprenez votre salat. Car la salat est prescrite pour les croyants a des moments determines
Une fois la salât accomplie, invoquez le nom de Dieu, même si vous êtes debout, assis ou allongés sur le côté. Lorsque la sécurité est rétablie, reprenez votre salât. Car la salât est prescrite pour les croyants à des moments déterminés
Fulah
Si on gaynii julde nden, jaŋtoree Alla e darnnde, e jonnde e ka hoore becce mon. Si on deeƴii, ñiɓnee julde nden. Pellet, julde nden laatike e gomɗimɓe ɓen farill heeƴaa [waqiŋtinaa]
Ganda
Bwemumala e sswala, mutendereze Katonda mu kuyimirira ne mu kutuula ne mu kugalamira, ate bwe muba mu mirembe musaale e sswala mu ngeri eyaabulijjo. Mazima e sswala yalaalikibwa ku Bakkiriza nga esaalibwa mu biseera ebigere
German
Und wenn ihr das Gebet verrichtet habt, dann gedenket Allahs im Stehen, Sitzen und im Liegen. Und wenn ihr in Sicherheit seid, dann verrichtet das Gebet; wahrlich das Gebet zu bestimmten Zeiten ist fur die Glaubigen eine Pflicht
Und wenn ihr das Gebet verrichtet habt, dann gedenket Allahs im Stehen, Sitzen und im Liegen. Und wenn ihr in Sicherheit seid, dann verrichtet das Gebet; wahrlich das Gebet zu bestimmten Zeiten ist für die Gläubigen eine Pflicht
Und wenn ihr das Gebet beendet habt, dann gedenket Gottes im Stehen und Sitzen und auf euren Seiten liegend. Und wenn ihr Ruhe habt, dann verrichtet das Gebet. Das Gebet ist fur die Glaubigen eine fur bestimmte Zeiten festgesetzte Vorschrift
Und wenn ihr das Gebet beendet habt, dann gedenket Gottes im Stehen und Sitzen und auf euren Seiten liegend. Und wenn ihr Ruhe habt, dann verrichtet das Gebet. Das Gebet ist für die Gläubigen eine für bestimmte Zeiten festgesetzte Vorschrift
Und wenn ihr dann das rituelle Gebet vollendet habt, dann gedenkt ALLAHs im Stehen, im Sitzen und im Liegen (auf der Seite). Und wenn ihr euch sicher fuhlt, dann verrichtet das rituelle Gebet ordnungsgemaß! Gewiß, das (Verrichten des) Gebets bleibt den Mumin immer eine durch Zeitpunkte bestimmte Verpflichtung
Und wenn ihr dann das rituelle Gebet vollendet habt, dann gedenkt ALLAHs im Stehen, im Sitzen und im Liegen (auf der Seite). Und wenn ihr euch sicher fühlt, dann verrichtet das rituelle Gebet ordnungsgemäß! Gewiß, das (Verrichten des) Gebets bleibt den Mumin immer eine durch Zeitpunkte bestimmte Verpflichtung
Wenn ihr das Gebet vollzogen habt, dann gedenkt Allahs stehend, sitzend und auf der Seite (liegend). Wenn ihr in Ruhe seid, dann verrichtet das Gebet (wie ublich). Das Gebet ist den Glaubigen zu bestimmten Zeiten vorgeschrieben
Wenn ihr das Gebet vollzogen habt, dann gedenkt Allahs stehend, sitzend und auf der Seite (liegend). Wenn ihr in Ruhe seid, dann verrichtet das Gebet (wie üblich). Das Gebet ist den Gläubigen zu bestimmten Zeiten vorgeschrieben
Wenn ihr das Gebet vollzogen habt, dann gedenkt Allahs stehend, sitzend und auf der Seite (liegend). Wenn ihr in Ruhe seid, dann verrichtet das Gebet (wie ublich). Das Gebet ist den Glaubigen zu bestimmten Zeiten vorgeschrieben
Wenn ihr das Gebet vollzogen habt, dann gedenkt Allahs stehend, sitzend und auf der Seite (liegend). Wenn ihr in Ruhe seid, dann verrichtet das Gebet (wie üblich). Das Gebet ist den Gläubigen zu bestimmten Zeiten vorgeschrieben
Gujarati
pachi jyare tame namajha padhata raho, ubha-ubha, betham-betham ane sutam-sutam allaha ta'alana namanum smarana karata raho ane jyare santi male tyare namajha pabandi sathe padho, ni:Sanka namajha imanavala'o mate nakki karela samaya para padhavi jaruri che
pachī jyārē tamē namājha paḍhatā rahō, ūbhā-ūbhā, bēṭhāṁ-bēṭhāṁ anē sūtāṁ-sūtāṁ allāha ta'ālānā nāmanuṁ smaraṇa karatā rahō anē jyārē śānti maḷē tyārē namājha pābandī sāthē paḍhō, ni:Śaṅka namājha īmānavāḷā'ō māṭē nakkī karēla samaya para paḍhavī jarūrī chē
પછી જ્યારે તમે નમાઝ પઢતા રહો, ઊભા-ઊભા, બેઠાં-બેઠાં અને સૂતાં-સૂતાં અલ્લાહ તઆલાના નામનું સ્મરણ કરતા રહો અને જ્યારે શાંતિ મળે ત્યારે નમાઝ પાબંદી સાથે પઢો, નિ:શંક નમાઝ ઈમાનવાળાઓ માટે નક્કી કરેલ સમય પર પઢવી જરૂરી છે
Hausa
Sa'an nan idan kun ƙare salla, to ku ambaci Allah tsaye da zaune da a kan sasanninku. Sa'an nan idan kun natsu, to, ku tsayar da Salla. Lalle ne salla ta kasance a kan muminai, farilla mai ƙayyadaddun lokuta
Sa'an nan idan kun ƙãre salla, to ku ambaci Allah tsaye da zaune da a kan sãsanninku. Sa'an nan idan kun natsu, to, ku tsayar da Salla. Lalle ne salla tã kasance a kan mũminai, farilla mai ƙayyadaddun lõkuta
Sa'an nan idan kun ƙare salla, to ku ambaci Allah tsaye da zaune da a kan sasanninku. Sa'an nan idan kun natsu, to, ku tsayar da Salla. Lalle ne salla ta kasance a kan muminai, farilla mai ƙayyadaddun lokuta
Sa'an nan idan kun ƙãre salla, to ku ambaci Allah tsaye da zaune da a kan sãsanninku. Sa'an nan idan kun natsu, to, ku tsayar da Salla. Lalle ne salla tã kasance a kan mũminai, farilla mai ƙayyadaddun lõkuta
Hebrew
וכשתגמרו את התפילה (בתנאים כאלה), הזכירו את אללה בעומדכם, ובשבתכם, ובשוכבכם, וכשתהיו במקום מבטחים, קיימו את התפילה כרגיל. אכן התפילה נקבעו זמניה למאמינים
וכשתגמרו את התפילה (בתנאים כאלה,) הזכירו את אלוהים בעומדכם, ובשבתכם, ובשוכבכם, וכשתהיו במקום מבטחים, קיימו את התפילה כרגיל. אכן התפילה נקבעו זמניה למאמינים
Hindi
phir jab tum namaaz pooree kar lo, to khade, baithe, lete pratyek sthiti mein allaah ka smaran karo aur jab tum shaant ho jao, to pooree namaaz padho. nihsandeh, namaaz eemaan vaalon par nirdhaarit samay par anivaary kee gayee hai
फिर जब तुम नमाज़ पूरी कर लो, तो खड़े, बैठे, लेटे प्रत्येक स्थिति में अल्लाह का स्मरण करो और जब तुम शान्त हो जाओ, तो पूरी नमाज़ पढ़ो। निःसंदेह, नमाज़ ईमान वालों पर निर्धारित समय पर अनिवार्य की गयी है।
phir jab tum namaaz ada kar chuko to khade, baithe ya lete allaah ko yaad karate raho. phir jab tumhen itameenaan ho jae to vidhivat roop se namaaz padho. nissandeh eemaanavaalon par samay kee paabandee ke saath namaaz padhana anivaary hai
फिर जब तुम नमाज़ अदा कर चुको तो खड़े, बैठे या लेटे अल्लाह को याद करते रहो। फिर जब तुम्हें इतमीनान हो जाए तो विधिवत रूप से नमाज़ पढ़ो। निस्संदेह ईमानवालों पर समय की पाबन्दी के साथ नमाज़ पढना अनिवार्य है
phir jab tum namaaz ada kar chuko to uthate baithate letate (garaz har haal mein) khuda ko yaad karo phir jab tum (dushmanon se) mutameen ho jao to (apane maamool) ke mutaabiq namaaz padha karo kyonki namaaz to eemaanadaaron par vakt mutayyan karake farz kee gayee hai
फिर जब तुम नमाज़ अदा कर चुको तो उठते बैठते लेटते (ग़रज़ हर हाल में) ख़ुदा को याद करो फिर जब तुम (दुश्मनों से) मुतमईन हो जाओ तो (अपने मअमूल) के मुताबिक़ नमाज़ पढ़ा करो क्योंकि नमाज़ तो ईमानदारों पर वक्त मुतय्यन करके फ़र्ज़ की गयी है
Hungarian
Ha elvegeztetek az imat, emlekezzetek meg Allah-rol allva, ulve es az oldalaitokon! Ha megnyugodtatok (es ujra biztonsagban vagytok) ujra vegezzetek el az imat. Bizony az ima a hivok szamara idoben megszabott eloiras
Ha elvégeztétek az imát, emlékezzetek meg Allah-ról állva, ülve és az oldalaítokon! Ha megnyugodtatok (és újra biztonságban vagytok) újra végezzétek el az imát. Bizony az ima a hívők számára időben megszabott előírás
Indonesian
Selanjutnya, apabila kamu telah menyelesaikan salat(mu), ingatlah Allah ketika kamu berdiri, pada waktu duduk dan ketika berbaring. Kemudian, apabila kamu telah merasa aman, maka laksanakanlah salat itu (sebagaimana biasa). Sungguh, salat itu adalah kewajiban yang ditentukan waktunya bagi orang-orang yang beriman
(Dan apabila kamu telah menyelesaikan salat, maka ingatlah Allah) dengan membaca tahlil dan tasbih (baik di waktu berdiri maupun di waktu duduk dan berbaring) tegasnya pada setiap saat. (Kemudian apabila kamu telah merasa tenteram) artinya aman dari bahaya (maka dirikanlah salat itu) sebagaimana mestinya. (Sesungguhnya salat itu atas orang-orang yang beriman adalah suatu kewajiban) artinya suatu fardu (yang ditetapkan waktunya) maka janganlah diundur atau ditangguhkan mengerjakannya. Ayat berikut turun tatkala Rasulullah saw. mengirim satu pasukan tentara untuk menyusul Abu Sofyan dan anak buahnya ketika mereka kembali dari perang Uhud. Mereka mengeluh karena menderita luka-luka
Maka apabila kamu telah menyelesaikan salat(mu), ingatlah Allah di waktu berdiri, di waktu duduk, dan di waktu berbaring. Kemudian apabila kamu telah merasa aman, maka dirikanlah salat itu (sebagaimana biasa). Sesungguhnya salat itu adalah kewajiban yang ditentukan waktunya atas orang-orang yang beriman
Apabila kalian selesai melaksanakan salat khauf, yaitu salat dalam situasi perang seperti di atas, jangan lupa berzikir kepada Allah. Berzikirlah kepada-Nya dalam keadaan berdiri, berperang, duduk dan tidur. Karena, zikir dengan menyebut nama Allah akan dapat memantapkan dan menenangkan hati. Jika rasa takut telah hilang, laksanakanlah salat dengan sempurna. Sebab, pada dasarnya, salat merupakan kewajiban umat Islam yang mempunyai waktu-waktu tertentu
Selanjutnya, apabila kamu telah menyelesaikan salat(mu), ingatlah Allah ketika kamu berdiri, pada waktu duduk dan ketika berbaring. Kemudian, apabila kamu telah merasa aman, maka laksanakanlah salat itu (sebagaimana biasa). Sungguh, salat itu adalah kewajiban yang ditentukan waktunya atas orang-orang yang beriman
Selanjutnya, apabila kamu telah menyelesaikan shalat(mu), ingatlah Allah ketika kamu berdiri, pada waktu duduk dan ketika berbaring. Kemudian, apabila kamu telah merasa aman, maka laksanakanlah shalat itu (sebagaimana biasa). Sungguh, shalat itu adalah kewajiban yang ditentukan waktunya atas orang-orang yang beriman
Iranun
Na igira-a miningolalan Niyo so Sambayang, na Tatadum Niyo so Allah, ko Katitindug, go Kao-ontod, go so Kai-iga Iyo; na igira-a lominintad Kano, na samporna-a Niyo so Sambayang: Mata-an! A so Sambayang na miyabaloi ko Miyamaratiyaya a Paliyogat a miphopowakto
Italian
Poi, dopo l'orazione, ricordatevi di Allah, in piedi, seduti o coricati su un fianco. Quando, poi, siete al sicuro eseguite l'orazione [normalmente]. In verita, per il credente, l'orazione e un obbligo in tempi ben determinati
Poi, dopo l'orazione, ricordatevi di Allah, in piedi, seduti o coricati su un fianco. Quando, poi, siete al sicuro eseguite l'orazione [normalmente]. In verità, per il credente, l'orazione è un obbligo in tempi ben determinati
Japanese
Anata gata wa reihai o oetanaraba, tatta mama, mata suwatta mama, matawa yoko ni natta mama, arra o 唱念 〔Zu~ikuru〕 shi, anzen ni natta toki wa,(tadashiku) reihai no tsutome o mamore. Hontoni reihai ni wa, shinja ni taishi sadame rareta jikoku no okite ga aru
Anata gata wa reihai o oetanaraba, tatta mama, mata suwatta mama, matawa yoko ni natta mama, arrā o 唱念 〔Zu~ikuru〕 shi, anzen ni natta toki wa,(tadashiku) reihai no tsutome o mamore. Hontōni reihai ni wa, shinja ni taishi sadame rareta jikoku no okite ga aru
あなたがたは礼拝を終えたならば,立ったまま,また座ったまま,または横になったまま,アッラーを唱念〔ズィクル〕し,安全になった時は,(正しく)礼拝の務めを守れ。本当に礼拝には,信者に対し定められた時刻の掟がある。
Javanese
Lah nalikane wis rampung anggonira salat, banjur padha anebuta ing Allah kalawan ngadeg sarta kalawan linggih tuwin kala- wan turon miring; ananging sa- mangsa sira wis padha jenjem, iya padha anjumenengna salat; sayekti salat iku ingatase para angestu sawijining angger kang tinamtu wayahe
Lah nalikané wis rampung anggonira salat, banjur padha anebuta ing Allah kalawan ngadeg sarta kalawan linggih tuwin kala- wan turon miring; ananging sa- mangsa sira wis padha jenjem, iya padha anjumenengna salat; sayekti salat iku ingatasé para angèstu sawijining angger kang tinamtu wayahé
Kannada
(satrugala) a padeyannu bennattuva visayadalli hinjariyabedi. (Indu) nivu padu paduttiddare, nivu padu pattanteye avaru padu paduttiddare. Adare allahaninda avarigillada subha nirikse nimagide. Allahanantu ellavannu ballavanu yuktivantanu agiddane
(śatrugaḷa) ā paḍeyannu bennaṭṭuva viṣayadalli hin̄jariyabēḍi. (Indu) nīvu pāḍu paḍuttiddare, nīvu pāḍu paṭṭanteyē avarū pāḍu paḍuttiddāre. Ādare allāhaninda avarigillada śubha nirīkṣe nimagide. Allāhanantu ellavannū ballavanū yuktivantanū āgiddāne
(ಶತ್ರುಗಳ) ಆ ಪಡೆಯನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟುವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹಿಂಜರಿಯಬೇಡಿ. (ಇಂದು) ನೀವು ಪಾಡು ಪಡುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಪಾಡು ಪಟ್ಟಂತೆಯೇ ಅವರೂ ಪಾಡು ಪಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಅಲ್ಲಾಹನಿಂದ ಅವರಿಗಿಲ್ಲದ ಶುಭ ನಿರೀಕ್ಷೆ ನಿಮಗಿದೆ. ಅಲ್ಲಾಹನಂತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬಲ್ಲವನೂ ಯುಕ್ತಿವಂತನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ
Kazakh
Qasan namaz otep bolsandar, Allanı; turıp, otırıp jane jatqan boyda eske alındar. Qasan tınıstalsandar, onda namazdı tolıq orındandar. Oytkeni, namaz muminderge belgili waqıtta parız qılındı
Qaşan namaz ötep bolsañdar, Allanı; turıp, otırıp jäne jatqan boyda eske alıñdar. Qaşan tınıştalsañdar, onda namazdı tolıq orındañdar. Öytkeni, namaz müminderge belgili waqıtta parız qılındı
Қашан намаз өтеп болсаңдар, Алланы; тұрып, отырып және жатқан бойда еске алыңдар. Қашан тынышталсаңдар, онда намазды толық орындаңдар. Өйткені, намаз мүміндерге белгілі уақытта парыз қылынды
Qasan namazdı orındap bolsandar, Allahtı turgan, otırgan jane jambasımen jatqan xalde eske alındar. Qasan alansız bolgandarında, namazdı / barlıq sarttarın saqtap, berile / tolıq orındandar. Anıgında, namaz - imandılar / muminder / usin waqıttarı belgilengen parız
Qaşan namazdı orındap bolsañdar, Allahtı turğan, otırğan jäne jambasımen jatqan xalde eske alıñdar. Qaşan alañsız bolğandarında, namazdı / barlıq şarttarın saqtap, berile / tolıq orındañdar. Anığında, namaz - ïmandılar / müminder / üşin waqıttarı belgilengen parız
Қашан намазды орындап болсаңдар, Аллаһты тұрған, отырған және жамбасымен жатқан халде еске алыңдар. Қашан алаңсыз болғандарында, намазды / барлық шарттарын сақтап, беріле / толық орындаңдар. Анығында, намаз - имандылар / мүміндер / үшін уақыттары белгіленген парыз
Kendayan
Salanjutnya, kade’ kao udah nyalasa shalatnyu. Ingatlah Allah katika badi waktu kao duduk, man kita itka gurik kamudiatn kade’ kao udah marasa am maka karajaatn shalat koa (mpahe bi Sungguh shaalt koa ialah kawajipatn udah di tantuatn waktunya ka’ urakn urakng nang ba’iman)
Khmer
haey nowpel del puok anak bampenh katapvokechch sa lat ruoch chaur puok anak romluk tow champoh a l laoh teang pel chhr pel angkouy ning peldek robsa puok anak . haey nowpel na del puok anakmean sa ndi pheap vinh chaur puok anak brate b tde sa la t( krob chamnuon dauchathommotea) . pitabrakd nasa sa la t chea katapvokechch muoy towleu banda anakmean chomnue del mean pelvelea kamnt yeang chbasaleasa
ហើយនៅពេលដែលពួកអ្នកបំពេញកាតព្វកិច្ចសឡាត រួច ចូរពួកអ្នករំលឹកទៅចំពោះអល់ឡោះទាំងពេលឈរ ពេលអង្គុយ និងពេលដេករបស់ពួកអ្នក។ ហើយនៅពេលណាដែលពួកអ្នកមាន សន្ដិភាពវិញ ចូរពួកអ្នកប្រតិបត្ដិសឡាត(គ្រប់ចំនួនដូចធម្មតា)។ ពិតប្រាកដណាស់ សឡាតជាកាតព្វកិច្ចមួយទៅលើបណ្ដាអ្នកមាន ជំនឿ ដែលមានពេលវេលាកំណត់យ៉ាងច្បាស់លាស់។
Kinyarwanda
Nimurangiza gusenga, mujye musingiza Allah muhagaze, mwicaye, munaryamye. Ariko mu gihe mutekanye, mujye muhozaho amasengesho (mu buryo busanzwe). Mu by’ukuri, amasengesho ku bemera ni itegeko ryashyiriweho igihe kigenwe
Nimurangiza gusali, mujye musingiza Allah muhagaze, mwicaye, munaryamye. Ariko mu gihe mutekanye, mujye muhozaho iswala (mu buryo busanzwe). Mu by’ukuri, iswala ku bemera ni itegeko ryashyiriweho igihe kigenwe
Kirghiz
Al emi, namazdı okup butkonuŋordon kiyin, turgan, oturgan jana jambastap jatkan (bardık) ubaktıŋarda Allaһtı zikir kılgıla. Eger (sogustan) tınc bolgonuŋarda namazdı toluk okugula. Albette, namaz momun adamdar ucun oz ubaktısında okuluucu parız boldu
Al emi, namazdı okup bütkönüŋördön kiyin, turgan, oturgan jana jambaştap jatkan (bardık) ubaktıŋarda Allaһtı zikir kılgıla. Eger (soguştan) tınç bolgonuŋarda namazdı toluk okugula. Albette, namaz momun adamdar üçün öz ubaktısında okuluuçu parız boldu
Ал эми, намазды окуп бүткөнүңөрдөн кийин, турган, отурган жана жамбаштап жаткан (бардык) убактыңарда Аллаһты зикир кылгыла. Эгер (согуштан) тынч болгонуңарда намазды толук окугула. Албетте, намаз момун адамдар үчүн өз убактысында окулуучу парыз болду
Korean
yebaeleul haenghan huedo seoiss-eulttaena anj-aiss-eul ttaena nuwoiss-eul ttae hananim-eul yeom-wonhala wiheom-eulobuteo anjeonhal ttaeneun onjeonhage yebaeleul ha la midneun sindodeul-ege-ui yebaeneun jeong hayeojin geu sigan-inila
예배를 행한 후에도 서있을때나 앉아있을 때나 누워있을 때 하나님을 염원하라 위험으로부터 안전할 때는 온전하게 예배를 하 라 믿는 신도들에게의 예배는 정 하여진 그 시간이니라
yebaeleul haenghan huedo seoiss-eulttaena anj-aiss-eul ttaena nuwoiss-eul ttae hananim-eul yeom-wonhala wiheom-eulobuteo anjeonhal ttaeneun onjeonhage yebaeleul ha la midneun sindodeul-ege-ui yebaeneun jeong hayeojin geu sigan-inila
예배를 행한 후에도 서있을때나 앉아있을 때나 누워있을 때 하나님을 염원하라 위험으로부터 안전할 때는 온전하게 예배를 하 라 믿는 신도들에게의 예배는 정 하여진 그 시간이니라
Kurdish
جا کاتێک له نوێژ بوونهوه ئهوه یادی خوا بکهن بهپێوهبن یان بهدانیشتنهوه یان به ڕاکشانهوه (بهههرجۆرێک بۆتان گونجا) کاتێکیش ئارامی باڵی کێشا بهسهرتانداو نیشتهجێ بوون، ئهوه نوێژ بهچاکی و تهواوی ئهنجام بدهن، چونکه بهڕاستی نوێژ لهسهر ئیمانداران فهرزه لهکاتی دیاریکراودا دهبێ ئهنجام بدرێت
ئەمجا کاتێک نوێژەکانتان بەجێ ھێنا ئەوسا یادی خوا بکەن بەپێوە و بەدانیشتنەوە وە لە سەرتەنیشتان (بە پاڵکەوتنەوە) جا ھەر کاتێک دڵ ئارام بوون (و ترستان نەما) ئەو کاتە نوێژەکانتان بە ڕێک و پێکی بکەن بەڕاستی نوێژ ھەمیشە لەسەر باوەڕداران فەرز کراوێکی کات بۆ دیاری کراوە
Kurmanji
Idi di gava we nimeja xwe (bi vi awayi pek ani) hun perestiya Yezdan li ser piyan u runisti u li ser kelekan direjkiri, bi biranini bikin. Idi di gava hun (ji tirsa erisa filan u neyaran) ewlebun hun nimeja xwe (weki ca Yezdan ferman kiriye) disa wusa pek binin. Bi rasti nimej li ser bawergeran bi daniti nivisariyeke (wusa ne, kirina we bi ve neve buye) hatiye nivisandine
Îdî di gava we nimêja xwe (bi vî awayî pêk anî) hûn perestîya Yezdan li ser pîyan û rûniştî û li ser kêlekan dirêjkirî, bi bîranînî bikin. Îdî di gava hûn (ji tirsa êrişa filan û neyaran) ewlebûn hûn nimêja xwe (weki ça Yezdan ferman kirîye) dîsa wusa pêk bînin. Bi rastî nimêj li ser bawergeran bi danitî nivîsarîyeke (wusa ne, kirina wê bi vê nevê bûye) hatîye nivîsandinê
Latin
Dodum vos perfecit tuus Contact Prayer (Salat) vos remember DEUS dum standing sitting lying Dodum war est vos observe Contact Prayers (Salat;) Contact Prayers (Salat) decretum believers specific temporis
Lingala
Mpe soki bosilisi kotelemisa losambo, botanga nkombo ya Allah, ya kotelema to ya kofanda to na mipanzi na bino na kolala, mpe soki bozui kimia, botelemisa losambo na lolenge na yango. Ya sôló, losambo ezali lotomo mpona bandimi ete etelemisama na ngonga na yango
Luyia
Ne nimumala ukhulaama mwitsulilenje Nyasaye meema nende nimwikhaale nende nimukonele. Ne nimunyoola omulembe mulumilile okhulaama, Toto okhulaama (iswala) khu basuubili ni eshilachilo shiarebwao khubise bienyekhaane
Macedonian
А кога намазот (молитвата) ќе го завршите, Аллах спомнувајте Го, и стоејќи и седејќи и лежејќи. А кога ќе бидете безбедни, намазот во потполност извршувајте го, бидејќи на верниците им е пропишано во одредени временски интервали намазот да го извршуваат
koga ke zavrsite so namazot, togas, spomenuvajte Go Allaha i stoejki i sedejki i lezejki. A koga ste bezbedni, togas, navistina, namaz izvrsuvajte. SNamazot za vernicite, sekako, e propisan vo vreme odredeno
koga ḱe završite so namazot, togaš, spomenuvajte Go Allaha i stoejḱi i sedejḱi i ležejḱi. A koga ste bezbedni, togaš, navistina, namaz izvršuvajte. ŠNamazot za vernicite, sekako, e propišan vo vreme odredeno
кога ќе завршите со намазот, тогаш, споменувајте Го Аллаха и стоејќи и седејќи и лежејќи. А кога сте безбедни, тогаш, навистина, намаз извршувајте. ШНамазот за верниците, секако, е пропишан во време одредено
Malay
Kemudian apabila kamu telah selesai mengerjakan sembahyang, maka hendaklah kamu menyebut dan mengingati Allah semasa kamu berdiri atau duduk, dan semasa kamu berbaring. Kemudian apabila kamu telah merasa tenteram (berada dalam keadaan aman) maka dirikanlah sembahyang itu (dengan sempurna sebagaimana biasa). Sesungguhnya sembahyang itu adalah satu ketetapan yang diwajibkan atas orang-orang yang beriman, yang tertentu waktunya
Malayalam
annane namaskaram nirvahiccu kalinnal ninnal ninnu keantum irunn keantum kitann keantum allahuve ormikkuka. samadhanavasthayilayal ninnal namaskaram muraprakaram tanne nirvahikkuka. tirccayayum namaskaram satyavisvasikalkk samayam nirnayikkappetta oru nirbandhabadhyatayakunnu
aṅṅane namaskāraṁ nirvahiccu kaḻiññāl niṅṅaḷ ninnu keāṇṭuṁ irunn keāṇṭuṁ kiṭann keāṇṭuṁ allāhuve ōrmikkuka. samādhānāvasthayilāyāl niṅṅaḷ namaskāraṁ muṟaprakāraṁ tanne nirvahikkuka. tīrccayāyuṁ namaskāraṁ satyaviśvāsikaḷkk samayaṁ nirṇayikkappeṭṭa oru nirbandhabādhyatayākunnu
അങ്ങനെ നമസ്കാരം നിര്വഹിച്ചു കഴിഞ്ഞാല് നിങ്ങള് നിന്നു കൊണ്ടും ഇരുന്ന് കൊണ്ടും കിടന്ന് കൊണ്ടും അല്ലാഹുവെ ഓര്മിക്കുക. സമാധാനാവസ്ഥയിലായാല് നിങ്ങള് നമസ്കാരം മുറപ്രകാരം തന്നെ നിര്വഹിക്കുക. തീര്ച്ചയായും നമസ്കാരം സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് സമയം നിര്ണയിക്കപ്പെട്ട ഒരു നിര്ബന്ധബാധ്യതയാകുന്നു
annane namaskaram nirvahiccu kalinnal ninnal ninnu keantum irunn keantum kitann keantum allahuve ormikkuka. samadhanavasthayilayal ninnal namaskaram muraprakaram tanne nirvahikkuka. tirccayayum namaskaram satyavisvasikalkk samayam nirnayikkappetta oru nirbandhabadhyatayakunnu
aṅṅane namaskāraṁ nirvahiccu kaḻiññāl niṅṅaḷ ninnu keāṇṭuṁ irunn keāṇṭuṁ kiṭann keāṇṭuṁ allāhuve ōrmikkuka. samādhānāvasthayilāyāl niṅṅaḷ namaskāraṁ muṟaprakāraṁ tanne nirvahikkuka. tīrccayāyuṁ namaskāraṁ satyaviśvāsikaḷkk samayaṁ nirṇayikkappeṭṭa oru nirbandhabādhyatayākunnu
അങ്ങനെ നമസ്കാരം നിര്വഹിച്ചു കഴിഞ്ഞാല് നിങ്ങള് നിന്നു കൊണ്ടും ഇരുന്ന് കൊണ്ടും കിടന്ന് കൊണ്ടും അല്ലാഹുവെ ഓര്മിക്കുക. സമാധാനാവസ്ഥയിലായാല് നിങ്ങള് നമസ്കാരം മുറപ്രകാരം തന്നെ നിര്വഹിക്കുക. തീര്ച്ചയായും നമസ്കാരം സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് സമയം നിര്ണയിക്കപ്പെട്ട ഒരു നിര്ബന്ധബാധ്യതയാകുന്നു
annane ninnal namaskaram nirvahiccukalinnal pinne, ninnum irunnum kitannum allahuve orttukeantirikkuka. ninnal nirbhayavasthayilayal namaskaram tikaveate nirvahikkuka. namaskaram satyavisvasikalkk samayabandhitamayi niscayikkappetta nirbandha badhyatayan
aṅṅane niṅṅaḷ namaskāraṁ nirvahiccukaḻiññāl pinne, ninnuṁ irunnuṁ kiṭannuṁ allāhuve ōrttukeāṇṭirikkuka. niṅṅaḷ nirbhayāvasthayilāyāl namaskāraṁ tikavēāṭe nirvahikkuka. namaskāraṁ satyaviśvāsikaḷkk samayabandhitamāyi niścayikkappeṭṭa nirbandha bādhyatayāṇ
അങ്ങനെ നിങ്ങള് നമസ്കാരം നിര്വഹിച്ചുകഴിഞ്ഞാല് പിന്നെ, നിന്നും ഇരുന്നും കിടന്നും അല്ലാഹുവെ ഓര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുക. നിങ്ങള് നിര്ഭയാവസ്ഥയിലായാല് നമസ്കാരം തികവോടെ നിര്വഹിക്കുക. നമസ്കാരം സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് സമയബന്ധിതമായി നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട നിര്ബന്ധ ബാധ്യതയാണ്
Maltese
Meta ttemmu t-talb, ftakru f'Alla bil-wieqfa, bil- qiegħda u fuq genbejkom. Meta (imbagħad) tħossukom ħielsa mill-biza', agħmlu t-talb (sħiħ, kif għandu jkun). Tabilħaqq li t-talb għal dawk li jemmnu huwa obbligu li jrid isir fil-ħinijiet maħsuba għalih
Meta ttemmu t-talb, ftakru f'Alla bil-wieqfa, bil- qiegħda u fuq ġenbejkom. Meta (imbagħad) tħossukom ħielsa mill-biża', agħmlu t-talb (sħiħ, kif għandu jkun). Tabilħaqq li t-talb għal dawk li jemmnu huwa obbligu li jrid isir fil-ħinijiet maħsuba għalih
Maranao
Na igira a miningolalan iyo so sambayang, na tatadmi niyo so Allah ko katitindg, go kaoontod, go so kaiiga iyo; na igira a lominintad kano na sampornaa niyo so sambayang: Mataan! a so sambayang na miyabaloy ko miyamaratiyaya a paliyogat a miphopowakto
Marathi
Maga jevha tumhi namaja padhuna ghyala jevha uthata basata ani pahudalelya sthitita allahace smarana karita raha ani santipurna sthiti asela tara namaja kayama kara. Nihsansaya, namaja imanadharakanvara niscita ani nirdharita velevara ada karane pharja (anivarya) kele gele ahe
Maga jēvhā tumhī namāja paḍhūna ghyāla jēvhā uṭhatā basatā āṇi pahuḍalēlyā sthitīta allāhacē smaraṇa karīta rāhā āṇi śāntīpūrṇa sthitī asēla tara namāja kāyama karā. Niḥsanśaya, namāja īmānadhārakānvara niścita āṇi nirdhārīta vēḷēvara adā karaṇē pharja (anivārya) kēlē gēlē āhē
१०३. मग जेव्हा तुम्ही नमाज पढून घ्याल जेव्हा उठता बसता आणि पहुडलेल्या स्थितीत अल्लाहचे स्मरण करीत राहा आणि शांतीपूर्ण स्थिती असेल तर नमाज कायम करा. निःसंशय, नमाज ईमानधारकांवर निश्चित आणि निर्धारीत वेळेवर अदा करणे फर्ज (अनिवार्य) केले गेले आहे
Nepali
Timile namaja padhisakepachi uthda, basda ra paltada pratyeka avasthama allahala'i yada garne gara. Pheri jaba santusta ho'u taba namaja padhdai gara. Nihsandeha mominaharula'i nirdharita samayama namaja padhnu anivarya cha
Timīlē namāja paḍhisakēpachi uṭhdā, basdā ra palṭadā pratyēka avasthāmā allāhalā'ī yāda garnē gara. Phēri jaba santuṣṭa hō'ū taba namāja paḍhdai gara. Niḥsandēha mōminaharūlā'ī nirdhārita samayamā namāja paḍhnu anivārya cha
तिमीले नमाज पढिसकेपछि उठ्दा, बस्दा र पल्टदा प्रत्येक अवस्थामा अल्लाहलाई याद गर्ने गर । फेरि जब संतुष्ट होऊ तब नमाज पढ्दै गर । निःसन्देह मोमिनहरूलाई निर्धारित समयमा नमाज पढ्नु अनिवार्य छ ।
Norwegian
Nar dere har fullført bønnen, sa kom Gud i hu, staende, sittende eller liggende. Nar dere sa er i sikkerhet, utfør bønnen pa normal mate. Bønnen pahviler de troende som en forskrift med angitte tider
Når dere har fullført bønnen, så kom Gud i hu, stående, sittende eller liggende. Når dere så er i sikkerhet, utfør bønnen på normal måte. Bønnen påhviler de troende som en forskrift med angitte tider
Oromo
Yeroo salaata raawwattan, dhaabbataa, taa'aafi cinaacha keessan irra haala taataniin Rabbiin faarsaaYeroo tasgabbooftan salaata dhaabaaDhugumatti, salaanni mu’uminoota irratti dirqama yeroon isaa murtaa’e ta’eera
Panjabi
Jadom tusim namaza parha lavo tam kharhe, baithe ate lame pa'e alaha nu yada karo. Phira jadom ama halata ho jana tam niyama anusara namaza paro. Besaka namaza, imana vali'am upara roza samem de nala zaruri hai
Jadōṁ tusīṁ namāza paṛha lavō tāṁ khaṛhē, baiṭhē atē lamē pa'ē alāha nū yāda karō. Phira jadōṁ āma hālāta hō jāṇa tāṁ niyama anusāra namāza paṛō. Bēśaka namāza, īmāna vāli'āṁ upara rōza samēṁ dē nāla zarūrī hai
ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਨਮਾਜ਼ ਪੜ੍ਹ ਲਵੋ ਤਾਂ ਖੜ੍ਹੇ, ਬੈਠੇ ਅਤੇ ਲੰਮੇ ਪਏ ਅੱਲਾਹ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੋ। ਫਿਰ ਜਦੋਂ ਆਮ ਹਾਲਾਤ ਹੋ ਜਾਣ ਤਾਂ ਨਿਯਮ ਅਨੁਸਾਰ ਨਮਾਜ਼ ਪੜੋ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਨਮਾਜ਼, ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਆਂ ਉੱਪਰ ਰੋਜ਼ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।
Persian
و چون نماز را به پايان برديد خدا را ايستاده يا نشسته و يا به پهلو خوابيده ياد كنيد. و چون از دشمن ايمن گشتيد نماز را تمام ادا كنيد كه نماز بر مؤمنان در وقتهاى معين واجب گشته است
و چون نماز را به پايان برديد، خدا را [در همه حال] ايستاده و نشسته و خوابيده ياد كنيد، و همين كه ايمن شديد، نماز را [تمام] بخوانيد، چرا كه نماز بر مؤمنان فريضهاى زماندار است
و چون نمازتان را برگزار کردید، خداوند را [در همه حال] ایستاده و نشسته و بر پهلو خفته یاد کنید و چون امن و آسایش یافتید نماز را [به درستی] بر پا دارید، که نماز بر مؤمنان واجب [و عبادتی] زماندار است
پس چون نماز را به پایان رساندید، الله را ایستاده، و نشسته و بر پهلوی خویش (خوابیده) یاد کنید، و هرگاه آرامش یافتید (و خوف زایل شد) نماز را (تمام و کامل) بر پا دارید، که همانا نماز (فریضهای است که) در اوقات معینی بر مؤمنان واجب (و نوشته) شدهاست
پس هنگامی که نماز را [در میدان جنگ] به پایان بردید، خدا را در حال ایستاده و نشسته و خوابیده یاد کنید. و همین که [از فتنه و آشوب دشمن] مطمئن شدید، نماز را [به صورت معمولش] اقامه کنید. مسلماً نماز همواره در اوقاتی مشخص و معین وظیفه ای مقرّر و لازم بر مؤمنان است
چون نماز را به پایان رساندید، الله را [در همه حال،] ایستاده و نشسته و بر پهلو خفته [= خوابیده] یاد کنید؛ و هر گاه آرامش یافتید [و ترس از بین رفت]، نماز را [کامل] بر پا دارید [چرا که] بیتردید، نماز [فریضهای است که] در اوقات معیّنی بر مؤمنان واجب شده است
پس آنگاه که از نماز فراغت یافتید باز در همه احوال، ایستاده یا نشسته یا بر پهلو خفته (در هر حال که توانید) یاد خدا کنید، سپس که (از آسیب دشمن) ایمن شدید در این حال نماز (کامل) به جای آرید، که برای اهل ایمان، حُکمی معیّن و واجب و لازم است
پس گاهی که به جای آوردید نماز را یاد کنید خدا را ایستادگان و نشستگان و بر پهلوهای خویش سپس گاهی که دل آسوده شدید به پا بدارید نماز را همانا نماز است بر مؤمنان نوشته بایسته
و چون نماز را به جاى آورديد، خدا را [در همه حال] ايستاده و نشسته و بر پهلوآرميده، ياد كنيد. پس چون آسودهخاطر شديد، نماز را [به طور كامل] به پا داريد، زيرا نماز بر مؤمنان، در اوقات معين مقرر شده است
پس چون نماز را (اینگونه) به جای آوردید، خدا را (در همه حال) ایستاده و نشسته و بر پهلو آرمیده، یاد کنید. پس چون آرام شدید، نماز را (به طور کامل و بدون کم و کاست) به پا دارید، زیرا نماز بر مؤمنان، در اوقات معیّن مقرّر بوده است
پس چون نماز را به پایان بردید، خداوند را در [همه] حال یاد کنید: ایستاده و نشسته و در حالى که به پهلو خوابیدهاید. پس هرگاه آرامش یافتید [و حالت خوف تمام شد،] نماز را [به صورت کامل] برپا دارید. همانا، نماز بر مؤمنان، وظیفهاى مقرّر در اوقاتى مشخص است
هرگاه نماز را به پایان بردید، خدای را ایستاده و نشسته و بر پهلوهایتان افتاده (و در همهی حال و احوال) یاد کنید (و حتّی در کشاکش روزگار و گرماگرم کشت و کشتار، خدا گوئید و خدا جوئید) و هنگامی که (ترس و هراسی نماند و) آرامش خود را باز یافتید، نماز را (به تمام و کمال و در وقت مشخّص) برپای دارید. بیگمان نماز بر مؤمنان فرض و دارای اوقات معلوم و معیّن است
و هنگامی که نماز را به پایان رساندید، خدا را یاد کنید؛ ایستاده، و نشسته، و در حالی که به پهلو خوابیدهاید! و هرگاه آرامش یافتید (و حالت ترس زایل گشت)، نماز را (به طور معمول) انجام دهید، زیرا نماز، وظیفه ثابت و معیّنی برای مؤمنان است
پس چون نماز- نماز خوف- گزارديد خداى را ياد كنيد، ايستاده و نشسته و بر پهلو خفته، و همين كه ايمن و دلآسوده شديد- در اقامتگاه- نماز را [تمام] برپا داريد، كه نماز بر مؤمنان نوشتهاى است مقرّر و بهنگام
پس چون نماز را به پایان رساندید، خدا را ایستاده، و نشسته و بر پهلوی خویش(خوابیده) یاد کنید، و هرگاه آرامش یافتید (و خوف زایل شد) نماز را (تمام و کامل) بر پا دارید، که همانا نماز (فریضه ای است که) در اوقات معینی بر مؤمنان واجب (و نوشته) شده است
Polish
A kiedy zakonczycie modlitwe, to wspominajcie Boga, stojac, siedzac czy spoczywajac na boku. Kiedy jestescie bezpieczni, odprawiajcie modlitwe! Zaprawde, modlitwa dla wiernych jest przepisana w oznaczonym czasie
A kiedy zakończycie modlitwę, to wspominajcie Boga, stojąc, siedząc czy spoczywając na boku. Kiedy jesteście bezpieczni, odprawiajcie modlitwę! Zaprawdę, modlitwa dla wiernych jest przepisana w oznaczonym czasie
Portuguese
E, quando houverdes encerrado a oracao, lembrai-vos de Allah, estando de pe ou assentados ou deitados. E, quando estiverdes em seguranca, cumpri a oracao. Por certo, a oracao, para os crentes, e prescricao com tempos marcados
E, quando houverdes encerrado a oração, lembrai-vos de Allah, estando de pé ou assentados ou deitados. E, quando estiverdes em segurança, cumpri a oração. Por certo, a oração, para os crentes, é prescrição com tempos marcados
E quando tiverdes concluido a oracao, mencionai Deus, quer estejais de pe, sentados, ou deitados. Porem, quandoestiverdes fora de perigo, observai a devida oracao, porque ela e uma obrigacao, prescrita aos fieis para ser cumprida emseu devido tempo
E quando tiverdes concluído a oração, mencionai Deus, quer estejais de pé, sentados, ou deitados. Porém, quandoestiverdes fora de perigo, observai a devida oração, porque ela é uma obrigação, prescrita aos fiéis para ser cumprida emseu devido tempo
Pushto
بیا چې كله تاسو لمونځ ادا كړئ، نو الله یادوئ، په ولاړه او ناسته او په خپلو اړخونو باندې (چې پراته يئ)، بیا چې كله تاسو مطمئن (ډاډمن) شئ، نو لمونځ قايموئ (د اطمينان د حالت لمونځ) بېشكه لمونځ له شروع نه په مومنانو باندې په (معلومو) وختونو كې فرض كړى شوى دى
بیا چې كله تاسو لمونځ ادا كړئ، نو الله یادوئ، په ولاړه او ناسته او په خپلو اړخونو باندې (چې پراته يئ)، بیا چې كله تاسو مطمئن (ډاډمن) شئ، نو لمونځ قايموئ (د اطمينان د حالت لمونځ) بېشكه لمونځ له شروع نه په مومنانو باندې په (معلومو) وختونو كې فرض كړى شوى دى
Romanian
Mai ganditi-va la Dumnezeu, stand in picioare, jos ori culcati dupa ce va veti fi savarsit rugaciunea. Savarsiti-va rugaciunea cand va aflati in tihna. Rugaciunea este scrisa credinciosilor la sorocuri cunoscute
Mai gândiţi-vă la Dumnezeu, stând în picioare, jos ori culcaţi după ce vă veţi fi săvârşit rugăciunea. Săvârşiţi-vă rugăciunea când vă aflaţi în tihnă. Rugăciunea este scrisă credincioşilor la sorocuri cunoscute
Once tu sfârsi vostri Atingere Rugaciune (Salat) tu aminti DUMNEZEU uitde sta sedea minti! Once razboi exista tu observa Atingere Rugaciune (Salat;) Atingere Rugaciune (Salat) decreta credincios specific timp
Daca aþi implinit Rugaciunea [As-Salat], pomeniþi numele luiAllah, stand in picioare, aºezaþi sau intinºi pe o parte! Dar cand sunteþi in pace, atunci impliniþi Rugaciunea [A]
Dacã aþi împlinit Rugãciunea [As-Salat], pomeniþi numele luiAllah, stând în picioare, aºezaþi sau întinºi pe o parte! Dar când sunteþi în pace, atunci împliniþi Rugãciunea [A]
Rundi
Nimwaheza gusenga ni mwibuke Imana mugihe muhagaze, canke mwicaye, canke muryamiye urubavu, nimwaronka amahoro nimuce muhagarika amasengesho, mu vy’ukuri amasengesho kuba Isilamu ningombwa kuko yagenewe imyanya nyayo
Russian
Mai ganditi-va la Dumnezeu, stand in picioare, jos ori culcati dupa ce va veti fi savarsit rugaciunea. Savarsiti-va rugaciunea cand va aflati in tihna. Rugaciunea este scrisa credinciosilor la sorocuri cunoscute
А когда вы закончите молитву, то вспоминайте Аллаха – стоя, сидя и на своих боках. А когда вы обретете успокоение (оказавшись в безопасности), то совершайте молитву (в полном виде). Поистине, молитва для верующих – предписана [сделана обязательной] (для совершения) в установленное время
Kogda vy zavershite namaz, to pominayte Allakha stoya, sidya ili lezha na bokakh. Kogda zhe vy okazhetes' v bezopasnosti, to sovershayte namaz. Voistinu, namaz predpisan veruyushchim v opredelennoye vremya
Когда вы завершите намаз, то поминайте Аллаха стоя, сидя или лежа на боках. Когда же вы окажетесь в безопасности, то совершайте намаз. Воистину, намаз предписан верующим в определенное время
Kogda konchite molitvu, to vspominayte Boga, stoya, sidya, lozha na bokakh svoikh; i kogda vokrug vas spokoyno, togda sovershayte molitvu: molitva obyazatel'na dlya veruyushchikh v predpisannoye dlya neyo vremya
Когда кончите молитву, то вспоминайте Бога, стоя, сидя, лёжа на боках своих; и когда вокруг вас спокойно, тогда совершайте молитву: молитва обязательна для верующих в предписанное для неё время
A kogda vy zakonchite molitvu, to vspominayte Allakha - stoya, sidya i na svoikh bokakh. A kogda vy uspokoites', to vystaivayte molitvu. Poistine, molitva dlya neveruyushchikh - predpisannoye v opredelennoye vremya
А когда вы закончите молитву, то вспоминайте Аллаха - стоя, сидя и на своих боках. А когда вы успокоитесь, то выстаивайте молитву. Поистине, молитва для неверующих - предписанное в определенное время
Kogda vy zavershite molitvennyy obryad, pomyanite Allakha, bud'-to stoya, sidya ili lezha. Kogda zhe vy budete v bezopasnosti, to sovershayte polnyy salat. Voistinu, molitvennyy obryad dlya veruyushchikh predpisan v strogo opredelennoye vremya
Когда вы завершите молитвенный обряд, помяните Аллаха, будь-то стоя, сидя или лежа. Когда же вы будете в безопасности, то совершайте полный салат. Воистину, молитвенный обряд для верующих предписан в строго определенное время
Sovershiv molitvu voyny, ili tak nazyvayemuyu molitvu "opaseniya", ne zabyvayte obrashchat'sya k Allakhu, voskhvalyat' i blagoslovlyat' Yego. Vspominayte i voskhvalyayte Allakha, stoya, srazhayas', sidya i lozha. Ved' obrashcheniye k Allakhu - slava Yemu Vsevyshnemu! - i voskhvaleniye Yego usilivayut serdtsa i uspokaivayut ikh. A kogda proydot opasnost' i nastupit spokoystviye, to vystaivayte molitvu, kak ona predpisana vam Allakhom. Poistine, veruyushchim molitva predpisana v ustanovlennoye vremya
Совершив молитву войны, или так называемую молитву "опасения", не забывайте обращаться к Аллаху, восхвалять и благословлять Его. Вспоминайте и восхваляйте Аллаха, стоя, сражаясь, сидя и лёжа. Ведь обращение к Аллаху - слава Ему Всевышнему! - и восхваление Его усиливают сердца и успокаивают их. А когда пройдёт опасность и наступит спокойствие, то выстаивайте молитву, как она предписана вам Аллахом. Поистине, верующим молитва предписана в установленное время
Kogda zh propustite molitvu, (V dushe svoyey) Allakha prizovite, Stoyat' li budete, ili sidet', ili lezhat'. Kogda zh vokrug spokoyno stanet, Vy sovershite (dolzhnuyu) molitvu, - Molitvy v ustanovlennoye vremya Strogo predpisany dlya vernykh
Когда ж пропустите молитву, (В душе своей) Аллаха призовите, Стоять ли будете, или сидеть, или лежать. Когда ж вокруг спокойно станет, Вы совершите (должную) молитву, - Молитвы в установленное время Строго предписаны для верных
Serbian
А када молитву завршите, Аллаха спомињите, и стојећи, и седећи, и лежећи на боковима. А када будете сигурни, намаз обављајте у потпуности; намаз је, уистину, прописан верницима у одређеним временским периодима
Shona
Kana mapedza minamato yenyu (Swalaah makawanda), rangarirai Allah makamira, makagara, uye makarara nemativi enyu. Asi kana muchinge mabuda mumatambudziko, itai Swalaah (Munamato). Zvirokwazvo, Swalaah (Munamato) yakave inotarirwa vatendi nenguva dzayo
Sindhi
پوءِ جڏھن نماز پوري ڪريو (تڏھن) بيٺي ۽ ويٺي ۽ پنھنجي پاسن ڀر الله کي ياد ڪريو، پوءِ جڏھن اوھين دلجاءِ ڪريو ته پوءِ (اصلي دستور تي) نماز پڙھو، بيشڪ نماز مؤمنن تي ٺھرايل وقت ۾ فرض آھي
Sinhala
(visvasavantayini! mese) oba (salat kara), salataya avasan kara gatahot oba sitagena sitiyadida, vadi vi sitiyadida, hansi vi sitiyadida, allahva dikr karaminma sitinu. (saturange edirivadikamin) oba biya paha vi, biya nomættan bavata pat vuvahot (nisiyakarava) salat karanu. mandayat niyata vasayenma salataya niyamita velavanhi (novaradava) itu kala yutu anivaryaya yutukamak vasayenma visvasavantayin kerehi niyama kara ætteya
(viśvāsavantayini! mesē) oba (salāt kara), salātaya avasan kara gatahot oba siṭagena siṭiyadīda, vāḍi vī siṭiyadīda, hānsi vī siṭiyadīda, allāhva dikr karaminma siṭinu. (saturangē edirivādikamin) oba biya paha vī, biya nomættan bavaṭa pat vuvahot (nisiyākārava) salāt karanu. mandayat niyata vaśayenma salātaya niyamita vēlāvanhi (novaradavā) iṭu kaḷa yutu anivāryaya yutukamak vaśayenma viśvāsavantayin kerehi niyama kara ættēya
(විශ්වාසවන්තයිනි! මෙසේ) ඔබ (සලාත් කර), සලාතය අවසන් කර ගතහොත් ඔබ සිටගෙන සිටියදීද, වාඩි වී සිටියදීද, හාන්සි වී සිටියදීද, අල්ලාහ්ව දික්ර් කරමින්ම සිටිනු. (සතුරන්ගේ එදිරිවාදිකමින්) ඔබ බිය පහ වී, බිය නොමැත්තන් බවට පත් වුවහොත් (නිසියාකාරව) සලාත් කරනු. මන්දයත් නියත වශයෙන්ම සලාතය නියමිත වේලාවන්හි (නොවරදවා) ඉටු කළ යුතු අනිවාර්යය යුතුකමක් වශයෙන්ම විශ්වාසවන්තයින් කෙරෙහි නියම කර ඇත්තේය
numbala salataya itu kale nam pasuva numbala sita ganimin da, vadivemin da, numbalage ælapat mata(ta æla) vemin da, allah va menehi karanu. numbala abhayadayi vuyehu nam dæn numbala salataya (purna va) itu karanu. sæbævinma salataya deva visvasavantayin kerehi kala niyamayak vasayen niyama karanu læbuvaki
num̆balā salātaya iṭu kaḷē nam pasuva num̆balā siṭa ganimin da, vāḍivemin da, num̆balāgē ælapat mata(ṭa æla) vemin da, allāh va menehi karanu. num̆balā abhayadāyī vūyehu nam dæn num̆balā salātaya (pūrṇa va) iṭu karanu. sæbævinma salātaya dēva viśvāsavantayin kerehi kāla niyamayak vaśayen niyama karanu læbūvaki
නුඹලා සලාතය ඉටු කළේ නම් පසුව නුඹලා සිට ගනිමින් ද, වාඩිවෙමින් ද, නුඹලාගේ ඇලපත් මත(ට ඇල) වෙමින් ද, අල්ලාහ් ව මෙනෙහි කරනු. නුඹලා අභයදායී වූයෙහු නම් දැන් නුඹලා සලාතය (පූර්ණ ව) ඉටු කරනු. සැබැවින්ම සලාතය දේව විශ්වාසවන්තයින් කෙරෙහි කාල නියමයක් වශයෙන් නියම කරනු ලැබූවකි
Slovak
Once ona complete tvoj Zmluva Prayer (Salat) ona zapamatat si GOD chvila standing zasadat laicky! Once vojnovy bol ona observe Zmluva Prayers (Salat;) Zmluva Prayers (Salat) decreed believers specific lehota
Somali
OO marka aad bogtaan salaadda, xusa Allaah joog iyo fadhi iyo idinkoo u jiifaba dhinacyadiinna, Markase aad nabad degtaan, u ooga salaadda si wanaagsan. Hubaal, salaadda waxay ku tahay mu’miniinta waajib leh waqtiyo go’an
Markaad Gudataan Salaadda Xusa Eebe Taagni. Fadhi iyo Dhinieiinaba (Jiif) markaad xasishaanna (Aamin noqotaan) Ooga Salaadda (Dhameeya) Salaaddu waxay ku tahay Mu'miniinta Xukun Waqtiyeysan (Mudaysan)
Markaad Gudataan Salaadda Xusa Eebe Taagni. Fadhi iyo Dhinieiinaba (Jiif) markaad xasishaanna (Aamin noqotaan) Ooga Salaadda (Dhameeya) Salaaddu waxay ku tahay Mu'miniinta Xukun Waqtiyeysan (Mudaysan)
Sotho
Ha le se le phethahalitse lithapelo tsa lona, le rorise Allah le lutse, le eme kapa le paqame. Ha le se le le ts’ireletsong, ts’oelang pele le etse lithapelo tsa lona ka tatellano. Hobane lihora tse tletseng tsa lithapelo li’a tlama ho ba kholoang
Spanish
Cuando hayais culminado la oracion recordad a Allah de pie, sentados o recostados. Y cuando haya pasado el peligro haced la oracion respetando sus preceptos. La oracion ha sido prescrita a los creyentes para realizarla en horarios determinados
Cuando hayáis culminado la oración recordad a Allah de pie, sentados o recostados. Y cuando haya pasado el peligro haced la oración respetando sus preceptos. La oración ha sido prescrita a los creyentes para realizarla en horarios determinados
Y, una vez finalizado el salat, glorificad a Al-lah de pie, sentados o recostados. Pero, cuando esteis a salvo, rezadle a Al-lah (como El os ha ordenado, con devocion y recogimiento y respetando todas las obligaciones). En verdad, los rezos han sido prescritos a unas horas determinadas
Y, una vez finalizado el salat, glorificad a Al-lah de pie, sentados o recostados. Pero, cuando estéis a salvo, rezadle a Al-lah (como Él os ha ordenado, con devoción y recogimiento y respetando todas las obligaciones). En verdad, los rezos han sido prescritos a unas horas determinadas
Y, una vez finalizado el salat, glorifiquen a Al-lah de pie, sentados o recostados. Pero, cuando esten a salvo, recen a Al-lah (como El les ha ordenado, con devocion y recogimiento y respetando todas las obligaciones). En verdad, los rezos han sido prescritos a unas horas determinadas
Y, una vez finalizado el salat, glorifiquen a Al-lah de pie, sentados o recostados. Pero, cuando estén a salvo, recen a Al-lah (como Él les ha ordenado, con devoción y recogimiento y respetando todas las obligaciones). En verdad, los rezos han sido prescritos a unas horas determinadas
Cuando hayais terminado la azala recordad a Ala de pie, sentados o echados. Y, si os sentis tranquilos, haced la azala. La azala se ha prescrito a los creyentes en tiempos determinados
Cuando hayáis terminado la azalá recordad a Alá de pie, sentados o echados. Y, si os sentís tranquilos, haced la azalá. La azalá se ha prescrito a los creyentes en tiempos determinados
Y cuando hayais acabado la oracion, recordad a Dios --de pie, sentados y acostados; y cuando de nuevo os sintais seguros, cumplid [plenamente] con vuestras oraciones. Ciertamente, para los creyentes la oracion es en verdad un deber sagrado ligado a tiempos concretos [del dia]
Y cuando hayáis acabado la oración, recordad a Dios --de pie, sentados y acostados; y cuando de nuevo os sintáis seguros, cumplid [plenamente] con vuestras oraciones. Ciertamente, para los creyentes la oración es en verdad un deber sagrado ligado a tiempos concretos [del día]
Cuando hayan terminado la oracion recuerden a Dios de pie, sentados o recostados. Y cuando esten fuera de peligro hagan la oracion [normalmente]. La oracion ha sido prescrita a los creyentes para ser realizada en horarios especificos
Cuando hayan terminado la oración recuerden a Dios de pie, sentados o recostados. Y cuando estén fuera de peligro hagan la oración [normalmente]. La oración ha sido prescrita a los creyentes para ser realizada en horarios específicos
Y cuando termineis vuestra oracion, recordad a Dios, de pie, sentados o acostados. Y cuando esteis tranquilos, haced vuestra oracion. En verdad, es obligatorio para los creyentes realizar la oracion es los momentos fijados
Y cuando terminéis vuestra oración, recordad a Dios, de pie, sentados o acostados. Y cuando estéis tranquilos, haced vuestra oración. En verdad, es obligatorio para los creyentes realizar la oración es los momentos fijados
Swahili
Mtakapomaliza Swala, endeleeni kumtaja Mwenyezi Mungu katika hali zenu zote. Na hali ya kicho iondokapo, itekelezeni Swala kikamilifu, wala msiifanyie dharau, kwani Swala ni faradhi katika nyakati zijulikanazo katika Sheria
Mkisha sali basi mkumbukeni Mwenyezi Mungu mkisimama, na mkikaa, na mnapo jinyoosha kwa kulala. Na mtapo tulia basi shikeni Sala kama dasturi. Kwani hakika Sala kwa Waumini ni faradhi iliyo wekewa nyakati maalumu
Swedish
Och minns Gud efter bonens slut - nar ni star upp, nar ni sitter och nar ni lagger er till vila. Och nar ni ater ar i trygghet, forratta da bonen [pa foreskrivet satt]. Bonen ar alla troendes plikt, knuten till bestamda tider
Och minns Gud efter bönens slut - när ni står upp, när ni sitter och när ni lägger er till vila. Och när ni åter är i trygghet, förrätta då bönen [på föreskrivet sätt]. Bönen är alla troendes plikt, knuten till bestämda tider
Tajik
Va cun namozro ʙa pojon ʙurded, Xudoro istoda jo nisasta va jo ʙa pahlu xoʙida jod kuned. Va cuc az dusman emin gasted, namozro tamom ado kuned, ki namoz ʙar mu'minon dar vaqthoi muajjan vociʙ gasta ast
Va cun namozro ʙa pojon ʙurded, Xudoro istoda jo nişasta va jo ʙa pahlū xoʙida jod kuned. Va cuc az duşman emin gaşted, namozro tamom ado kuned, ki namoz ʙar mū'minon dar vaqthoi muajjan voçiʙ gaşta ast
Ва чун намозро ба поён бурдед, Худоро истода ё нишаста ва ё ба паҳлӯ хобида ёд кунед. Ва чуч аз душман эмин гаштед, намозро тамом адо кунед, ки намоз бар мӯъминон дар вақтҳои муайян воҷиб гашта аст
Va cun tamom karded namozro, jod kuned Allohro istoda, nisasta va ʙar pahlu va dar hama holat va cun orom girifted, ʙarpo kuned namozro ʙa tariqi namoze, ki dar oromi meguzosted. Hamono namoz ʙar mu'minon dar vaqti muajjan vociʙ sudaast
Va cun tamom karded namozro, jod kuned Allohro istoda, nişasta va ʙar pahlū va dar hama holat va cun orom girifted, ʙarpo kuned namozro ʙa tariqi namoze, ki dar oromī meguzoşted. Hamono namoz ʙar mū'minon dar vaqti muajjan voçiʙ şudaast
Ва чун тамом кардед намозро, ёд кунед Аллоҳро истода, нишаста ва бар паҳлӯ ва дар ҳама ҳолат ва чун ором гирифтед, барпо кунед намозро ба тариқи намозе, ки дар оромӣ мегузоштед. Ҳамоно намоз бар мӯъминон дар вақти муайян воҷиб шудааст
Pas, cun namozro ʙa pojon rasonided, Allohro [dar hama hol] istoda va nisasta va ʙar pahlu xufta [xoʙida] jod kuned; va har goh oromis jofted [va tars az ʙajn raft], namozro [komil] ʙarpo dored, [caro ki] ʙe tardid, namoz [farizaest, ki] dar avqoti muajjane ʙar mu'minon vociʙ sudaast
Pas, cun namozro ʙa pojon rasonided, Allohro [dar hama hol] istoda va nişasta va ʙar pahlu xufta [xoʙida] jod kuned; va har goh oromiş jofted [va tars az ʙajn raft], namozro [komil] ʙarpo dored, [caro ki] ʙe tardid, namoz [farizaest, ki] dar avqoti muajjane ʙar mu'minon voçiʙ şudaast
Пас, чун намозро ба поён расонидед, Аллоҳро [дар ҳама ҳол] истода ва нишаста ва бар паҳлу хуфта [хобида] ёд кунед; ва ҳар гоҳ оромиш ёфтед [ва тарс аз байн рафт], намозро [комил] барпо доред, [чаро ки] бе тардид, намоз [фаризаест, ки] дар авқоти муайяне бар муъминон воҷиб шудааст
Tamil
(Nampikkaiyalarkale! Ivvaru) ninkal (tolutu) tolukaiyai mutittuk kontal unkal nilaiyilum, iruppilum, patukkaiyilum allahvin peyaraik kuri ‘tikru' ceytukonte irunkal. (Etiriyin takkutaliliruntu) ninkal accamarravarkalaki vittal (muraippati) tolukaiyai nilainiruttunkal. Enenral, niccayamakat tolukaiyo kurippitta nerattil (tavaramal) nampikkaiyalarkal niraiverra ventiya katamaiyakave irukkiratu
(Nampikkaiyāḷarkaḷē! Ivvāṟu) nīṅkaḷ (toḻutu) toḻukaiyai muṭittuk koṇṭāl uṅkaḷ nilaiyilum, iruppilum, paṭukkaiyilum allāhviṉ peyaraik kūṟi ‘tikru' ceytukoṇṭē iruṅkaḷ. (Etiriyiṉ tākkutaliliruntu) nīṅkaḷ accamaṟṟavarkaḷāki viṭṭāl (muṟaippaṭi) toḻukaiyai nilainiṟuttuṅkaḷ. Ēṉeṉṟāl, niccayamākat toḻukaiyō kuṟippiṭṭa nērattil (tavaṟāmal) nampikkaiyāḷarkaḷ niṟaivēṟṟa vēṇṭiya kaṭamaiyākavē irukkiṟatu
(நம்பிக்கையாளர்களே! இவ்வாறு) நீங்கள் (தொழுது) தொழுகையை முடித்துக் கொண்டால் உங்கள் நிலையிலும், இருப்பிலும், படுக்கையிலும் அல்லாஹ்வின் பெயரைக் கூறி ‘திக்ரு' செய்துகொண்டே இருங்கள். (எதிரியின் தாக்குதலிலிருந்து) நீங்கள் அச்சமற்றவர்களாகி விட்டால் (முறைப்படி) தொழுகையை நிலைநிறுத்துங்கள். ஏனென்றால், நிச்சயமாகத் தொழுகையோ குறிப்பிட்ட நேரத்தில் (தவறாமல்) நம்பிக்கையாளர்கள் நிறைவேற்ற வேண்டிய கடமையாகவே இருக்கிறது
Ninkal tolukaiyai mutittuk kontal, ninra nilaiyilum, irunta iruppilum, vilappurankalin mitu (patuttirukkum) nilaiyilum allahvai tikru ceyyunkal;. Pinnar ninkal (apattininru vitupattu) amaitiyana nilaikku vantatum, muraippati tolutu kollunkal - enenil, niccayamaka kurippitta nerankalil tolukaiyai niraiverruvatu muhminkalukku vitiyakkap perrullatu
Nīṅkaḷ toḻukaiyai muṭittuk koṇṭāl, niṉṟa nilaiyilum, irunta iruppilum, vilāppuṟaṅkaḷiṉ mītu (paṭuttirukkum) nilaiyilum allāhvai tikru ceyyuṅkaḷ;. Piṉṉar nīṅkaḷ (āpattiṉiṉṟu viṭupaṭṭu) amaitiyāṉa nilaikku vantatum, muṟaippaṭi toḻutu koḷḷuṅkaḷ - ēṉeṉil, niccayamāka kuṟippiṭṭa nēraṅkaḷil toḻukaiyai niṟaivēṟṟuvatu muḥmiṉkaḷukku vitiyākkap peṟṟuḷḷatu
நீங்கள் தொழுகையை முடித்துக் கொண்டால், நின்ற நிலையிலும், இருந்த இருப்பிலும், விலாப்புறங்களின் மீது (படுத்திருக்கும்) நிலையிலும் அல்லாஹ்வை திக்ரு செய்யுங்கள்;. பின்னர் நீங்கள் (ஆபத்தினின்று விடுபட்டு) அமைதியான நிலைக்கு வந்ததும், முறைப்படி தொழுது கொள்ளுங்கள் - ஏனெனில், நிச்சயமாக குறிப்பிட்ட நேரங்களில் தொழுகையை நிறைவேற்றுவது முஃமின்களுக்கு விதியாக்கப் பெற்றுள்ளது
Tatar
Әгәр сәфәрдә чакта, яки сырхау булганда намазларны үтәсәгез, Аллаһуны зекер итегез намазда басып, утырып һәм уң як кабыргага ятып. Әгәр кыенлыктан имин булсагыз, өйдә дә, сәфәрдә дә намазларыгызны ашыкмыйча, шартларын җиткереп үтәгез! Дөреслектә намаз вакыты билгеләнгән фарыз гамәл итеп йөкләтелде. (Намазларны вакытында үтәмәгән кеше Аллаһ ґәзабыннан имин була алмас)
Telugu
ika namaj nu purti cesina taruvata nilucunna, kurcunna, parundina allah nu smaristu undandi. Kani santibhadratalu nelakonna taruvata namaj nu sthapincandi. Niscayanga, namaj visvasulaku niyamita samayalalo patincadaniki vidhiga niyamincabadindi
ika namāj nu pūrti cēsina taruvāta nilucunnā, kūrcunnā, paruṇḍinā allāh nu smaristū uṇḍaṇḍi. Kāni śāntibhadratalu nelakonna taruvāta namāj nu sthāpin̄caṇḍi. Niścayaṅgā, namāj viśvāsulaku niyamita samayālalō pāṭin̄caḍāniki vidhigā niyamin̄cabaḍindi
ఇక నమాజ్ ను పూర్తి చేసిన తరువాత నిలుచున్నా, కూర్చున్నా, పరుండినా అల్లాహ్ ను స్మరిస్తూ ఉండండి. కాని శాంతిభద్రతలు నెలకొన్న తరువాత నమాజ్ ను స్థాపించండి. నిశ్చయంగా, నమాజ్ విశ్వాసులకు నియమిత సమయాలలో పాటించడానికి విధిగా నియమించబడింది
మరి మీరు నమాజును నెరవేర్చిన తరువాత నిలుచున్నా, కూర్చున్నా, పరుండినా అల్లాహ్ను స్మరిస్తూ ఉండండి. అయితే పరిస్థితులు కుదుటపడిన తరువాత మాత్రం నమాజును నెలకొల్పండి. నిస్సందేహంగా నమాజును నిర్ధారిత వేళల్లో చేయటం విశ్వాసులకు విధిగా చేయబడింది
Thai
Khran meux phwk cea serc cak kar lahmad læw k cng klaw ra luk thung xallxhˌ thang nı sphaph yun læa nang læa nı sphaph nxn xekkhenk khxng phwk cea khran meux phwk cea plxdphay læw k cng darng wi sung kar lahmad thæcring kar lahmad nan pen bayyati thi thuk kahnd wela wi kæ phu sraththa thanghlay
Khrận meụ̄̀x phwk cêā s̄er̆c cāk kār lah̄mād læ̂w k̆ cng kl̀āw rả lụk t̄hụng xạllxḥˌ thậng nı s̄p̣hāph yụ̄n læa nạ̀ng læa nı s̄p̣hāph nxn xekk̄henk k̄hxng phwk cêā khrận meụ̄̀x phwk cêā plxdp̣hạy læ̂w k̆ cng dảrng wị̂ sụ̀ng kār lah̄mād thæ̂cring kār lah̄mād nận pĕn bạỵỵạti thī̀ t̄hūk kảh̄nd welā wị̂ kæ̀ p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy
ครั้นเมื่อพวกเจ้าเสร็จจากการละหมาดแล้ว ก็จงกล่าวรำลึกถึงอัลลอฮฺ ทั้งในสภาพยืนและนั่งและในสภาพนอนเอกเขนกของพวกเจ้า ครั้นเมื่อพวกเจ้าปลอดภัยแล้ว ก็จงดำรงไว้ซึ่งการละหมาด แท้จริงการละหมาดนั้นเป็นบัญญัติที่ถูกกำหนดเวลาไว้แก่ผู้ศรัทธาทั้งหลาย
Khran meux phwk cea serc cak kar lahmad læw k cng klaw ra luk thung xallxhˌ thang nı sphaph yun læa nang læa nı sphaph nxn xekkhenk khxng phwk cea khran meux phwk cea plxdphay læw k cng darng wi sung kar lahmad thæcring kar lahmad nan pen bayyati thi thuk kahnd wela wi kæ phu sraththa thanghlay
Khrận meụ̄̀x phwk cêā s̄er̆c cāk kār lah̄mād læ̂w k̆ cng kl̀āw rả lụk t̄hụng xạllxḥˌ thậng nı s̄p̣hāph yụ̄n læa nạ̀ng læa nı s̄p̣hāph nxn xekk̄henk k̄hxng phwk cêā khrận meụ̄̀x phwk cêā plxdp̣hạy læ̂w k̆ cng dảrng wị̂ sụ̀ng kār lah̄mād thæ̂cring kār lah̄mād nận pĕn bạỵỵạti thī̀ t̄hūk kảh̄nd welā wị̂ kæ̀ p̄hū̂ ṣ̄rạthṭhā thậngh̄lāy
ครั้นเมื่อพวกเจ้าเสร็จจากการละหมาดแล้ว ก็จงกล่าวรำลึกถึงอัลลอฮฺ ทั้งในสภาพยืนและนั่งและในสภาพนอนเอกเขนกของพวกเจ้า ครั้นเมื่อพวกเจ้าปลอดภัยแล้ว ก็จงดำรงไว้ซึ่งการละหมาด แท้จริงการละหมาดนั้นเป็นบัญญัติที่ถูกกำหนดเวลา ไว้แก่ผู้ศรัทธาทั้งหลาย
Turkish
Namazı kıldıktan sonra ayaktayken, otururken ve yanınıza yaslanınca Allah'ı anın, tam emniyete ve huzura ulasınca da namazı dosdogru kılın, cunku namaz, muminlere muayyen vakitlerde kılınmak uzere farz edilmistir
Namazı kıldıktan sonra ayaktayken, otururken ve yanınıza yaslanınca Allah'ı anın, tam emniyete ve huzura ulaşınca da namazı dosdoğru kılın, çünkü namaz, müminlere muayyen vakitlerde kılınmak üzere farz edilmiştir
Namazı bitirince de ayakta, otururken ve yanınız uzerinde yatarken (daima) Allah´ı anın. Huzura kavusunca da namazı dosdogru kılın; cunku namaz muminler uzerine vakitleri belli bir farzdır
Namazı bitirince de ayakta, otururken ve yanınız üzerinde yatarken (daima) Allah´ı anın. Huzura kavuşunca da namazı dosdoğru kılın; çünkü namaz müminler üzerine vakitleri belli bir farzdır
Namazı bitirdiginizde, Allah'ı ayaktayken, otururken ve yan yatarken zikredin. Artık 'guvenlige kavusursanız' namazı dosdogru kılın. Cunku namaz, mu'minler uzerinde vakitleri belirlenmis bir farzdır
Namazı bitirdiğinizde, Allah'ı ayaktayken, otururken ve yan yatarken zikredin. Artık 'güvenliğe kavuşursanız' namazı dosdoğru kılın. Çünkü namaz, mü'minler üzerinde vakitleri belirlenmiş bir farzdır
O korkulu zamanda namazı kılıp bitirdikten sonra ayakta iken, otururken, yanlarınız uzere yatarken hep Allah’ı anın. Sukun ve emniyet haline geldiginiz vakit, namazı tam erkanı ile kılın. Cunku namaz, mu’minler uzerine, vakitleri belirli bir farz olmustur
O korkulu zamanda namazı kılıp bitirdikten sonra ayakta iken, otururken, yanlarınız üzere yatarken hep Allah’ı anın. Sükûn ve emniyet haline geldiğiniz vakit, namazı tam erkânı ile kılın. Çünkü namaz, mü’minler üzerine, vakitleri belirli bir farz olmuştur
Namazı kıldınızmı, gerek ayakta, gerek oturarak, gerekse yanlarınız uzerine bulunurken Allah´ı anın, (korkuyu atıp) kalbiniz yatısınca da tam olarak namazı kılın. Cunku namaz belirli vakitlerde mu´minler uzerine farz kılınmıstır
Namazı kıldınızmı, gerek ayakta, gerek oturarak, gerekse yanlarınız üzerine bulunurken Allah´ı anın, (korkuyu atıp) kalbiniz yatışınca da tam olarak namazı kılın. Çünkü namaz belirli vakitlerde mü´minler üzerine farz kılınmıştır
Namazı kıldıktan baska, Allah'ı ayakta iken, otururken, yan yatarken de anın. Emniyete kavustugunuzda, namazı geregince kılın. Namaz suphesiz, inananlara belirli vakitlerde farz kılınmıstır
Namazı kıldıktan başka, Allah'ı ayakta iken, otururken, yan yatarken de anın. Emniyete kavuştuğunuzda, namazı gereğince kılın. Namaz şüphesiz, inananlara belirli vakitlerde farz kılınmıştır
O korkulu zamanda namazi kildiniz mi gerek ayakta, gerek otururken ve gerek yanlariniz uzerinde hep Allah'i zikredin. Korkudan kurtuldugunuzda namazi tam erkani ile kilin. Cunku namaz muminlere belirli vakitlerde yazili bir farzdir
O korkulu zamanda namazi kildiniz mi gerek ayakta, gerek otururken ve gerek yanlariniz üzerinde hep Allah'i zikredin. Korkudan kurtuldugunuzda namazi tam erkani ile kilin. Çünkü namaz müminlere belirli vakitlerde yazili bir farzdir
Namazı bitirince de ayakta, otururken ve yanınız uzerinde yatarken (daima) Allah'ı anın. Huzura kavusunca da namazı dosdogru kılın; cunku namaz muminler uzerine vakitleri belli bir farzdır
Namazı bitirince de ayakta, otururken ve yanınız üzerinde yatarken (daima) Allah'ı anın. Huzura kavuşunca da namazı dosdoğru kılın; çünkü namaz müminler üzerine vakitleri belli bir farzdır
Namazı bitirdiginiz zaman ayakta, oturarak ve uzanarak ALLAH'ı anın. Guvene kavustugunuzda namazı gozetiniz. Namaz, inananlar uzerine belirli vakitlerde farz kılınmıstır
Namazı bitirdiğiniz zaman ayakta, oturarak ve uzanarak ALLAH'ı anın. Güvene kavuştuğunuzda namazı gözetiniz. Namaz, inananlar üzerine belirli vakitlerde farz kılınmıştır
O korkulu zamanda namazı kıldınız mı gerek ayakta, gerek otururken ve gerek yanlarınız uzerinde hep Allah'ı zikredin. Korkudan kurtuldugunuzda namazı tam erkanı ile kılın. Cunku namaz muminlere belirli vakitlerde yazılı bir farzdır
O korkulu zamanda namazı kıldınız mı gerek ayakta, gerek otururken ve gerek yanlarınız üzerinde hep Allah'ı zikredin. Korkudan kurtulduğunuzda namazı tam erkanı ile kılın. Çünkü namaz müminlere belirli vakitlerde yazılı bir farzdır
O korkulu zamanda namazı kıldınız mı gerek ayakta, gerek otururken ve gerek yan yatarken hep Allah´ı anın. Korkudan kurtuldugunuz da namazı tam erkanı ile eda edin. Cunku namaz muminlere belirli vakitlerde yazılı bir farzdır
O korkulu zamanda namazı kıldınız mı gerek ayakta, gerek otururken ve gerek yan yatarken hep Allah´ı anın. Korkudan kurtulduğunuz da namazı tam erkanı ile eda edin. Çünkü namaz müminlere belirli vakitlerde yazılı bir farzdır
O korkulu zamanda namazı kıldınız mı gerek ayakta, gerek otururken ve gerek yanlarınız uzerinde hep Allah´ı zikredin. Korkudan kurtuldugunuzda namazı tam erkanı ile kılın. Cunku namaz muminlere belirli vakitlerde yazılı bir farzdır
O korkulu zamanda namazı kıldınız mı gerek ayakta, gerek otururken ve gerek yanlarınız üzerinde hep Allah´ı zikredin. Korkudan kurtulduğunuzda namazı tam erkanı ile kılın. Çünkü namaz müminlere belirli vakitlerde yazılı bir farzdır
Namazı bitirdikten sonra ayaktayken, otururken ve yere uzanmısken Allah´ın adını anınız. Tehlikeyi savusturup guvene kavustugunuzda namazı tam olarak kılınız. Zira namaz muminlere, vakitleri belirli bir farzdır
Namazı bitirdikten sonra ayaktayken, otururken ve yere uzanmışken Allah´ın adını anınız. Tehlikeyi savuşturup güvene kavuştuğunuzda namazı tam olarak kılınız. Zira namaz müminlere, vakitleri belirli bir farzdır
Namazı bitirdiginizde, Tanrı´yı ayaktayken, otururken ve yan yatarken zikredin. Artık ´guvenlige kavusursanız´ namazı dosdogu kılın. Cunku namaz, inanclılar uzerinde vakitleri belirlenmis bir farzdır
Namazı bitirdiğinizde, Tanrı´yı ayaktayken, otururken ve yan yatarken zikredin. Artık ´güvenliğe kavuşursanız´ namazı dosdoğu kılın. Çünkü namaz, inançlılar üzerinde vakitleri belirlenmiş bir farzdır
Artık namazı bitirdiginiz vakit ayakda iken, otururken ve yanlarınız uzerindeyken Allahı anın. Sukun ve emniyyet haaline geldiginiz vakit ise namazı dosdogru kılın.. Cunku namaz mu´minler uzerine vakitleri belli bir farz olmusdur
Artık namazı bitirdiğiniz vakit ayakda iken, otururken ve yanlarınız üzerindeyken Allahı anın. Sükûn ve emniyyet haaline geldiğiniz vakit ise namazı dosdoğru kılın.. Çünkü namaz mü´minler üzerine vakitleri belli bir farz olmuşdur
Namazı kıldıktan sonra; ayakta iken, otururken, yanlarınız ustu yatarken de Allah´ı anın. Emniyete kavustugunuzda; namazı dosdogru kılın. Namaz; suphesiz mu´minler uzerine vakitleri belli bir farz olmustur
Namazı kıldıktan sonra; ayakta iken, otururken, yanlarınız üstü yatarken de Allah´ı anın. Emniyete kavuştuğunuzda; namazı dosdoğru kılın. Namaz; şüphesiz mü´minler üzerine vakitleri belli bir farz olmuştur
Boylece namazı bitirdiginiz zaman, artık ayaktayken, otururken ve yan ustu iken (yatarken), (devamlı) Allah´ı zikredin! Daha sonra guvenlige kavustugunuz zaman, namazı erkanıyla kılın. Muhakkak ki namaz, mu´minlerin uzerine, “vakitleri belirlenmis bir farz “ olmustur
Böylece namazı bitirdiğiniz zaman, artık ayaktayken, otururken ve yan üstü iken (yatarken), (devamlı) Allah´ı zikredin! Daha sonra güvenliğe kavuştuğunuz zaman, namazı erkânıyla kılın. Muhakkak ki namaz, mü´minlerin üzerine, “vakitleri belirlenmiş bir farz “ olmuştur
Fe iza kadaytumus salate fezkurullahe kıyamev ve kuudev ve ala cunubikum fe izatme´nentum fe ekıymus salah innes salate kanet alel mu´minıne kitabem mevkuta
Fe iza kadaytümüs salate fezkürullahe kıyamev ve kuudev ve ala cünubiküm fe izatme´nentüm fe ekıymüs salah innes salate kanet alel mü´minıne kitabem mevkuta
Fe iza kadaytumus salate fezkurullahe kıyamen ve kuuden ve ala cunubikum, fe izatma’nentum fe ekimus salat(salate), innes salate kanet alel mu’minine kitaben mevkuta(mevkuten)
Fe izâ kadaytumus salâte fezkurûllâhe kıyâmen ve kuûden ve alâ cunûbikum, fe izatma’nentum fe ekîmus salât(salâte), innes salâte kânet alel mu’minîne kitâben mevkûtâ(mevkûten)
Namazınızı bitirdiginizde Allahı anın ayakta iken, otururken ve uzanmıs halde ve yeniden guvenliginizi sagladıgınızda namazlarınızı (eksiksiz) eda edin. Namaz, butun muminler icin (gunun) belli zamanları ile kayıtlı kutsal bir yukumluluktur
Namazınızı bitirdiğinizde Allahı anın ayakta iken, otururken ve uzanmış halde ve yeniden güvenliğinizi sağladığınızda namazlarınızı (eksiksiz) eda edin. Namaz, bütün müminler için (günün) belli zamanları ile kayıtlı kutsal bir yükümlülüktür
feiza kadaytumu-ssalate fezkuru-llahe kiyamev veku`udev ve`ala cunubikum. feize-tme'nentum feekimu-ssalah. inne-ssalate kanet `ale-lmu'minine kitabem mevkuta
feiẕâ ḳaḍaytümu-ṣṣalâte feẕkürü-llâhe ḳiyâmev veḳu`ûdev ve`alâ cünûbiküm. feiẕe-ṭme'nentüm feeḳîmu-ṣṣalâh. inne-ṣṣalâte kânet `ale-lmü'minîne kitâbem mevḳûtâ
Namazı bitirince de ayakta, otururken ve yanınız uzerinde yatarken (daima) Allah'ı anın. Huzura kavusunca da namazı dosdogru kılın; cunku namaz, mu'minler uzerinde vakti belli olarak farz kılınmıstır
Namazı bitirince de ayakta, otururken ve yanınız üzerinde yatarken (daima) Allah'ı anın. Huzura kavuşunca da namazı dosdoğru kılın; çünkü namaz, mü'minler üzerinde vakti belli olarak farz kılınmıştır
Namazı tamamladıktan sonra, ayakta, otururken ve yatarken de Allah’ı zikredin. Emniyete ve sukuna kavustugunuz zaman namazı dosdogru kılın. Kuskusuz namaz, belirli vakitlerde muminler uzerine bir farzdır
Namazı tamamladıktan sonra, ayakta, otururken ve yatarken de Allah’ı zikredin. Emniyete ve sükuna kavuştuğunuz zaman namazı dosdoğru kılın. Kuşkusuz namaz, belirli vakitlerde müminler üzerine bir farzdır
Namazı tamamladıktan sonra, ayakta, otururken ve yatarken de Allah’ı zikredin. Emniyete ve sukuna kavustugunuz zaman namazı dosdogru sekliyle kılın. Kuskusuz namaz, belirli vakitlerde muminler uzerine bir farzdır
Namazı tamamladıktan sonra, ayakta, otururken ve yatarken de Allah’ı zikredin. Emniyete ve sükuna kavuştuğunuz zaman namazı dosdoğru şekliyle kılın. Kuşkusuz namaz, belirli vakitlerde müminler üzerine bir farzdır
Namazı tamamladıktan sonra, gerek ayakta durarak, gerek oturarak ve gerek yanlarınız uzerinde uzanarak hep Allah'ı zikredin.Derken, korkudan guvene kavustunuz mu, o vakit namazı tam erkaniyle eda edin.Cunku namaz belirli vakitlerde muminlere farz kılınmıstır
Namazı tamamladıktan sonra, gerek ayakta durarak, gerek oturarak ve gerek yanlarınız üzerinde uzanarak hep Allah'ı zikredin.Derken, korkudan güvene kavuştunuz mu, o vakit namazı tam erkâniyle eda edin.Çünkü namaz belirli vakitlerde müminlere farz kılınmıştır
Namazı bitirdiginiz zaman ayakta, oturarak ve yanlarınız uzerinde (uzanarak) Allah'ı anın; guvene kavustunuz mu namazı (tam) kılın. Cunku namaz, mu'minlere vakitli olarak farz kılınmıstır
Namazı bitirdiğiniz zaman ayakta, oturarak ve yanlarınız üzerinde (uzanarak) Allah'ı anın; güvene kavuştunuz mu namazı (tam) kılın. Çünkü namaz, mü'minlere vakitli olarak farz kılınmıştır
Namazı bitirdiginizde, Allah´ı ayaktayken de, otururken de ve yan yatarken de zikredin. Artık ´guvenlige kavusursanız´ namazı dosdogru kılın. Cunku namaz, mu´minler uzerinde vakitleri belirlenmis bir farzdır
Namazı bitirdiğinizde, Allah´ı ayaktayken de, otururken de ve yan yatarken de zikredin. Artık ´güvenliğe kavuşursanız´ namazı dosdoğru kılın. Çünkü namaz, mü´minler üzerinde vakitleri belirlenmiş bir farzdır
Namazı tamamladıktan sonra, ayakta, otururken ve yatarken de Allah’ı zikredin. Emniyete ve sukuna kavustugunuz zaman namazı dosdogru sekliyle kılın. Namaz suphesiz iman edenlere belirli vakitlerde farz kılınmıstır
Namazı tamamladıktan sonra, ayakta, otururken ve yatarken de Allah’ı zikredin. Emniyete ve sükuna kavuştuğunuz zaman namazı dosdoğru şekliyle kılın. Namaz şüphesiz iman edenlere belirli vakitlerde farz kılınmıştır
Namazı/duayı tamamlayınca, artık Allah'ı ayakta, oturarak, yan yatmısken anın. Sukunet buldugunuzda, namazı/duayı tam bir bicimde yerine getirin. Namaz/dua, muminler uzerine vakti belirlenmis bir farz olmustur
Namazı/duayı tamamlayınca, artık Allah'ı ayakta, oturarak, yan yatmışken anın. Sükûnet bulduğunuzda, namazı/duayı tam bir biçimde yerine getirin. Namaz/dua, müminler üzerine vakti belirlenmiş bir farz olmuştur
Korku halindeki namazı tamamlayınca, artık Allah´ı ayakta, oturarak, yan yatmısken anın. Sukunet buldugunuzda, namazı tam bir bicimde yerine getirin. Namaz, muminler uzerine vakti belirlenmis bir farz olmustur
Korku halindeki namazı tamamlayınca, artık Allah´ı ayakta, oturarak, yan yatmışken anın. Sükûnet bulduğunuzda, namazı tam bir biçimde yerine getirin. Namaz, müminler üzerine vakti belirlenmiş bir farz olmuştur
Namazı/duayı tamamlayınca, artık Allah´ı ayakta, oturarak, yan yatmısken anın. Sukunet buldugunuzda, namazı/duayı tam bir bicimde yerine getirin. Namaz/dua, muminler uzerine vakti belirlenmis bir farz olmustur
Namazı/duayı tamamlayınca, artık Allah´ı ayakta, oturarak, yan yatmışken anın. Sükûnet bulduğunuzda, namazı/duayı tam bir biçimde yerine getirin. Namaz/dua, müminler üzerine vakti belirlenmiş bir farz olmuştur
Twi
Sε mofrε Nyame no wie a, monkae Nyankopͻn wͻ (εberε a mo) gyina hͻ ne (εberε a mo) te hͻ ne (εberε) a moda monkyεn mu no mu. Nasε monya ahotᴐ a, εneε monfrε Nyame no (sεdeε yakyerε mo dada no). Nokorε sε, Nyamefrε yε adeε a yahyehyε no brε-ano-brε-ano ato agyidiefoͻ no soͻ
Uighur
نامازدىن فارىغ بولغىنىڭلاردا ئۆرە تۇرغان ۋە ياتقان ھالەتلىرىڭلاردا اﷲ نى ياد ئېتىڭلار (اﷲ سىلەرگە دۈشمىنىڭلارغا قارشى ياردەم بېرىشى مۇمكىن). خاتىرجەم بولغان چېغىڭلاردا نامازنى (پۈتۈن شەرتلىرى بىلەن) مۇكەممەل ئادا قىلىڭلار. شۈبھىسىزكى، ناماز مۆمىنلەرگە ۋاقتى بەلگىلەنگەن پەرز قىلىندى
نامازنى تۈگەتكىنىڭلاردا ئۆرە تۇرغان، ئولتۇرغان ۋە ياتقان ھالەتتە ئاللاھنى ياد ئېتىڭلار (ئاللاھ سىلەرگە دۈشمىنىڭلارغا قارشى ياردەم بېرىشى مۇمكىن). خاتىرجەم بولغان چېغىڭلاردا نامازنى (پۈتۈن شەرتلىرى بىلەن) مۇكەممەل ئادا قىلىڭلار. شۈبھىسىزكى، ناماز مۆمىنلەرگە ۋاقتى بەلگىلەنگەن (پەرز) پەرز قىلىندى
Ukrainian
Коли ви звершите молитву, то згадуйте Аллага — стоячи, сидячи та лежачи. І коли ви опинитеся у безпеці, то звершуйте повну молитву. Воістину, молитва встановлена для віруючих у визначений час
Odnoho razu vy zavershuyete vashu Kontaktnu Molytvu (Salat), vy budete z·hadaty BOHA toy chas, yak stoyachy, zasidannya, abo lyahayuche. Odnoho razu viyna zakinchuyetʹsya, vy budete zauvazhyty Kontaktni Molytvy (Salat); Kontaktni Molytvy (Salat) ukhvalyuyutʹsya dlya viruyuchiv u spetsyfichnykh razakh
Одного разу ви завершуєте вашу Контактну Молитву (Salat), ви будете згадати БОГА той час, як стоячи, засідання, або лягаюче. Одного разу війна закінчується, ви будете зауважити Контактні Молитви (Salat); Контактні Молитви (Salat) ухвалюються для віруючів у специфічних разах
Koly vy zvershyte molytvu, to z·haduyte Allaha — stoyachy, sydyachy ta lezhachy. I koly vy opynytesya u bezpetsi, to zvershuyte povnu molytvu. Voistynu, molytva vstanovlena dlya viruyuchykh u vyznachenyy chas
Коли ви звершите молитву, то згадуйте Аллага — стоячи, сидячи та лежачи. І коли ви опинитеся у безпеці, то звершуйте повну молитву. Воістину, молитва встановлена для віруючих у визначений час
Koly vy zvershyte molytvu, to z·haduyte Allaha — stoyachy, sydyachy ta lezhachy. I koly vy opynytesya u bezpetsi, to zvershuyte povnu molytvu. Voistynu, molytva vstanovlena dlya viruyuchykh u vyznachenyy chas
Коли ви звершите молитву, то згадуйте Аллага — стоячи, сидячи та лежачи. І коли ви опинитеся у безпеці, то звершуйте повну молитву. Воістину, молитва встановлена для віруючих у визначений час
Urdu
Phir jab namaz se farig ho jao to khade aur baithey aur letay, har haal mein Allah ko yaad karte raho aur jab itminaan naseeb ho jaye to poori namaz padho , namaz dar haqeeqat aisa farz hai jo pabandi e waqt ke saath ehle iman par lazim kiya gaya hai
پھر جب نماز سے فارغ ہو جاؤ تو کھڑے اور بیٹھے اور لیٹے، ہر حال میں اللہ کو یاد کرتے رہو اور جب اطمینان نصیب ہو جائے تو پوری نماز پڑھو نما ز در حقیقت ایسا فرض ہے جو پابندی وقت کے ساتھ اہل ایمان پر لازم کیا گیا ہے
پھر جب نماز سے فارغ ہو جاؤ تو الله کو کھڑے او ربیٹھے اور لیٹے ہونے کی حالت میں یاد کرو پھر جب تمہیں اطمینان ہو جائے تو پوری نماز پڑھو بے شک نماز اپنے مقرر وقتوں میں مسلمانوں پر فرض ہے
پھر جب تم نماز تمام کرچکو تو کھڑے اور بیٹھے اور لیٹے (ہر حالت میں) خدا کو یاد کرو پھر جب خوف جاتا رہے تو (اس طرح سے) نماز پڑھو (جس طرح امن کی حالت میں پڑھتے ہو) بےشک نماز کا مومنوں پر اوقات (مقررہ) میں ادا کرنا فرض ہے
پھر جن تم نماز پڑھ چکو تو یاد کرو اللہ کو کھڑے اور بیٹھے اور لیٹے [۱۶۰] پھر جب خوف جاتا رہے تو درست کرو نماز کو بیشک نماز مسلمانوں پر فرض ہے اپنے مقررہ وقتوں میں [۱۶۱]
پھر جب تم نماز ادا کر چکو تو اللہ کو یاد کرو کھڑے ہوئے، بیٹھے ہوئے، اور اپنے پہلوؤں پر (لیٹے ہوئے) اور جب تمہیں اطمینان ہو جائے تو نماز کو پورے طور پر ادا کرو۔ بے شک نماز اہل ایمان پر پابندی وقت کے ساتھ فرض کی گئی ہے۔
Phir jab tum namaz ada ker chuko to uthtay bethtay aur letay Allah Taalaa ka ziker kertay raho aur jab itminan pao to namaz qaeem kero! Yaqeenan namaz mominon per muqarrara waqton per farz hai
پھر جب تم نماز ادا کر چکو تو اٹھتے بیٹھتے اور لیٹے اللہ تعالیٰ کا ذکر کرتے رہو اور جب اطمینان پاؤ تو نماز قائم کرو! یقیناً نماز مومنوں پر مقرره وقتوں پر فرض ہے
phir jab tum namaz ada kar chuko to uthte baithte aur lete Allah ta’ala ka zikr karte raho aur jab itmenaan paao to namaaz qaayam karo,yaqinan namaaz momino par muqarrar waqto par farz hai
جب تم ادا کرچکو نماز تو ذکر کرو اللہ تعالیٰ کا کھڑے ہوئے اور بیٹھے ہوئے اور اپنے پہلؤوں پر (لیٹے ہوئے) پھر جب مطمئن ہوجاؤ (دشمن کی طرف سے) تو ادا کرو نماز (حسب دستور) بےشک نماز مسلمانوں پر فرض کی گئی ہے اپنے اپنے مقرر وقت پر۔
پھر (اے مسلمانو!) جب تم نماز ادا کر چکو تو اللہ کو کھڑے اور بیٹھے اور اپنے پہلوؤں پر (لیٹے ہر حال میں) یاد کرتے رہو، پھر جب تم (حالتِ خوف سے نکل کر) اطمینان پالو تو نماز کو (حسبِ دستور) قائم کرو۔ بیشک نماز مومنوں پر مقررہ وقت کے حساب سے فرض ہے
پھر جب تم نماز پوری کرچکو تو اللہ کو (ہر حالت میں) یاد کرتے رہو، کھڑے بھی بیٹھے بھی، اور لیٹے ہوئے بھی۔ پھر جب تمہیں (دشمن کی طرف سے) اطمینان حاصل ہوجائے تو نماز قاعدے کے مطابق پڑھو۔ بیشک نماز مسلمانوں کے ذمے ایک ایسا فریضہ ہے جو وقت کا پابند ہے۔
اس کے بعد جب یہ نماز تمام ہوجائے تو کھڑے, بیٹھے, لیٹے ہمیشہ خدا کو یاد کرتے رہو اور جب اطمینان حاصل ہوجائے تو باقاعدہ نماز قائم کرو کہ نماز صاحبانِ ایمان کے لئے ایک وقت معین کے ساتھ فریضہ ہے
Uzbek
Намозни адо этганингиздан сўнг, Аллоҳни турган, ўтирган ва ёнбошлаган ҳолингизда эсланг. Хотиржам бўлганингизда намозни тўлиқ адо этинг. Албатта, намоз мўминларга вақтида фарз қилингандир
Намозни адо қилиб бўлганингиздан кейин ҳам турган, ўтирган ва ёнбошлаган пайтларингизда доим Аллоҳни ёд этингиз! Бас, қачон хотиржам бўлгач, намозни тўкис адо этингиз! Албатта, намоз мўминларга (вақти) тайинланган фарз бўлди
Намозни адо этганингиздан сўнг Аллоҳни турган, ўтирган ва ёнбошлаган ҳолингизда эсланг. Хотиржам бўлганингизда намозни тўлиқ адо этинг. Албатта, намоз мўминларга вақтида фарз қилингандир. (Xар вақтда ҳам, ҳар намоздан кейин ҳам Аллоҳни зикир этиш тарғиб қилинади. Аммо бу ояти каримада бу иш ҳавф намозидан кейин, айниқса, зарур экани таъкидланмоқда. Ўтирганда ҳам, турганда ҳам, ёнбошлаганда ҳам, яъни, ҳамма ҳолатларда Аллоҳ таолони зикр қилиб, ундан душман билан бўладиган жангда ғалаба-нусрат сўралади)
Vietnamese
Va khi cac nguoi đa hoan tat cuoc le Salah, hay tuong nho Allah (o cac tu the) đung, ngoi va nam nghieng mot ben. Boi the, khi cac nguoi đuoc an toan (khong con so nguy hiem nua) hay le nguyen binh thuong tro lai boi vi le nguyen Salah đuoc truyen xuong cho nhung nguoi co đuc tin (phai thi hanh) vao nhung gio giac qui đinh
Và khi các ngươi đã hoàn tất cuộc lễ Salah, hãy tưởng nhớ Allah (ở các tư thế) đứng, ngồi và nằm nghiêng một bên. Bởi thế, khi các ngươi được an toàn (không còn sợ nguy hiểm nữa) hãy lễ nguyện bình thường trở lại bởi vì lễ nguyện Salah được truyền xuống cho những người có đức tin (phải thi hành) vào những giờ giấc qui định
Khi cac nguoi đa hoan thanh xong le nguyen Salah thi cac nguoi hay tung niem, tan duong Allah (nhu đuoc truyen day theo Sunnah) trong moi luc du đang đung, đang ngoi hoac đang nam nghieng mot ben. Sau khi cac nguoi đuoc binh an (khong con so hai nua) thi cac nguoi hay thiet lap le nguyen Salah (cho that chu đao). Qua that, le nguyen Salah đa đuoc ban hanh cho nhung nguoi co đuc tin vao gio giac an đinh
Khi các ngươi đã hoàn thành xong lễ nguyện Salah thì các ngươi hãy tụng niệm, tán dương Allah (như được truyền dạy theo Sunnah) trong mọi lúc dù đang đứng, đang ngồi hoặc đang nằm nghiêng một bên. Sau khi các ngươi được bình an (không còn sợ hãi nữa) thì các ngươi hãy thiết lập lễ nguyện Salah (cho thật chu đáo). Quả thật, lễ nguyện Salah đã được ban hành cho những người có đức tin vào giờ giấc ấn định
Xhosa
Nakugqiba ukwenza iSalâh, mkhumbuleni uAllâh nimi ngeenyawo, nihleli phantsi, (naxa nilele) ngamacala enu, kodwa nakuzifumana ningekho ngozini yenzani iSalâh, inene iSalâh ingummiselo kumakholwa ngamaxesha ayo amiselweyo
Yau
Sano pati mmasile kuswali, basi munkumbuchilagani Allah chiimile, chitamile kapena n'di n'gonele mbalati syenu, sano naga n'di pa ntunjelele basi jimikani Swala mwakolosya, chisimu Swala kwa wakulupilila jiwele chilamusi chepanjile ndawi
Sano pati mmasile kuswali, basi munkumbuchilagani Allah chiimile, chitamile kapena n'di n'gonele mbalati syenu, sano naga n'di pa ntunjelele basi jimikani Swala mwakolosya, chisimu Swala kwa ŵakulupilila jiŵele chilamusi chepanjile ndaŵi
Yoruba
Nigba ti e ba pari irun, ki e se (gbolohun) iranti Allahu ni iduro, ijokoo ati idubule yin. Nigba ti e ba si fokan bale (iyen nigba ti e ba wonu ilu), ki e kirun (ni pipe). Dajudaju irun kiki je oran-anyan ti A fi akoko si fun awon onigbagbo ododo
Nígbà tí ẹ bá parí ìrun, kí ẹ ṣe (gbólóhùn) ìrántí Allāhu ní ìdúró, ìjókòó àti ìdùbúlẹ̀ yín. Nígbà tí ẹ bá sì fọkàn balẹ̀ (ìyẹn nígbà tí ẹ bá wọnú ìlú), kí ẹ kírun (ní pípé). Dájúdájú ìrun kíkí jẹ́ ọ̀ran-anyàn tí A fi àkókò sí fún àwọn onígbàgbọ́ òdodo
Zulu
Ngakho-ke uma seniqedile ukuthandaza khumbulani uMvelinqangi nimile, nihleli noma (nilele) ngezinhlangothi zenu. Kephaumaseningasekhoebungozinienzaniumthandazo ngempela umthandazo wamiselwa (wabekelwa) abakholwayo ngezikhathi ezinqunyiweyo