Achinese

Uroenyan han le jeut taseumeugah Uroe kiamat jeut itam muka Soe nyang duseuta jikheun keu Allah Boh kon nuraka teumpat jih teuntee Soe-soe nyang dilee teukabo leupah

Afar

Qhiyaamah ayró Yallal ceele waytam diraabah hee marih foocitte dattoowah table. Jahannam giráh addal kaxxa-mariinoleelá orbeyná malinnaa? (Yeey-leh)

Afrikaans

En op die Dag van Herrysenis sal julle hulle sien wat leuens teen Allah versin het; hulle gesigte sal swart gemaak word. Is daar dan nie ’n oord in die Hel vir die arrogantes nie

Albanian

Ne Diten e Kijametit, do ti shohesh fytyrenxire, ata te cilet kane folur genjeshtra per All-llahu, a thua nuk do te kete vend ne xhehennem per mendjemedhenjte
Në Ditën e Kijametit, do ti shohësh fytyrënxirë, ata të cilët kanë folur gënjeshtra për All-llahu, a thua nuk do të ketë vend në xhehennem për mendjemëdhenjtë
E, ne Diten e Kijametit do t’i shohesh ata qe kane pergenjeshtruar Perendine – me fytyra te zeza. E valle, a nuk eshte ferri – vend per ata qe jane mendjemedhenj
E, në Ditën e Kijametit do t’i shohësh ata që kanë përgënjeshtruar Perëndinë – me fytyra të zeza. E vallë, a nuk është ferri – vend për ata që janë mendjemëdhenj
Ne Diten e Kiametit do t’i shihni ata qe kane trilluar genjeshtra per Allahun, me fytyra te nxira. Valle, a nuk eshte Xhehenemi vend per ata qe jane mendjemedhenj
Në Ditën e Kiametit do t’i shihni ata që kanë trilluar gënjeshtra për Allahun, me fytyra të nxira. Vallë, a nuk është Xhehenemi vend për ata që janë mendjemëdhenj
E ata qe bene genjeshter ndaj All-llahut, do t’i shohesh ne diten e kijametit, fytyrat e tyre te nxira. A nuk eshte ne Xhehennem vendi i Kryelarteve
E ata që bënë gënjeshtër ndaj All-llahut, do t’i shohësh në ditën e kijametit, fytyrat e tyre të nxira. A nuk është në Xhehennem vendi i Kryelartëve
E ata qe bene genjeshter ndaj All-llahut, do t´i shohesh ne diten e kijametit, fytyrat e tyre te nxira. A nuk eshte ne xhehennem vendi i arroganteve
E ata që bënë gënjeshtër ndaj All-llahut, do t´i shohësh në ditën e kijametit, fytyrat e tyre të nxira. A nuk është në xhehennem vendi i arrogantëve

Amharic

betinisa’e k’enimi ineziyani be’alahi layi yewashutini fitochachewi yet’ek’oru honewi tayachewalehi፡፡ begehanemi wisit’i leti‘ibitenyochi menoriya yelemini
betiniša’ē k’enimi inezīyani be’ālahi layi yewashutini fītochachewi yet’ek’oru ẖonewi tayachewalehi፡፡ begehānemi wisit’i leti‘ibītenyochi menorīya yelemini
በትንሣኤ ቀንም እነዚያን በአላህ ላይ የዋሹትን ፊቶቻቸው የጠቆሩ ኾነው ታያቸዋለህ፡፡ በገሀነም ውስጥ ለትዕቢተኞች መኖሪያ የለምን

Arabic

«ويوم القيامة ترى الذين كذبوا على الله» بنسبة الشريك والولد إليه «وجوههم مسودة أليس في جهنم مشوى» مأوى «للمتكبرين» عن الإيمان؟ بلى
wywm alqiamat taraa hwla' almukadhibin aladhin wsfu rabihim bima la ylyq bh, wnsbu 'iilayh alsharik walwld wujuhuhum mswd. 'alays fi jahanam mawa wmskn liman tkbr ealaa allh, famtne min twhydh wtaeth? bla
ويوم القيامة ترى هؤلاء المكذبين الذين وصفوا ربهم بما لا يليق به، ونسبوا إليه الشريك والولد وجوههم مسودة. أليس في جهنم مأوى ومسكن لمن تكبر على الله، فامتنع من توحيده وطاعته؟ بلى
Wayawma alqiyamati tara allatheena kathaboo AAala Allahi wujoohuhum muswaddatun alaysa fee jahannama mathwan lilmutakabbireena
Wa Yawmal Qiyaamati taral lazeena kazaboo 'alallaahi wujoohuhum muswaddah; alaisa fee Hahannama maswal lilmutakabbireen
Wayawma alqiyamati tara allatheenakathaboo AAala Allahi wujoohuhum muswaddatunalaysa fee jahannama mathwan lilmutakabbireen
Wayawma alqiyamati tara allatheena kathaboo AAala Allahi wujoohuhum muswaddatun alaysa fee jahannama mathwan lilmutakabbireena
wayawma l-qiyamati tara alladhina kadhabu ʿala l-lahi wujuhuhum mus'waddatun alaysa fi jahannama mathwan lil'mutakabbirina
wayawma l-qiyamati tara alladhina kadhabu ʿala l-lahi wujuhuhum mus'waddatun alaysa fi jahannama mathwan lil'mutakabbirina
wayawma l-qiyāmati tarā alladhīna kadhabū ʿalā l-lahi wujūhuhum mus'waddatun alaysa fī jahannama mathwan lil'mutakabbirīna
وَیَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِینَ كَذَبُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسۡوَدَّةٌۚ أَلَیۡسَ فِی جَهَنَّمَ مَثۡوࣰى لِّلۡمُتَكَبِّرِینَ
وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُمُۥ مُسۡوَدَّةٌۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوࣰ ى لِّلۡمُتَكَبِّرِينَ
وَيَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ تَرَى اَ۬لَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى اَ۬للَّهِ وُجُوهُهُم مُّسۡوَدَّةٌۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوࣰ ى لِّلۡمُتَكَبِّرِينَ
وَيَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ تَرَى اَ۬لَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى اَ۬للَّهِ وُجُوهُهُم مُّسۡوَدَّةٌۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡمُتَكَبِّرِينَ
وَيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ تَرَي الَّذِيۡنَ كَذَبُوۡا عَلَي اللّٰهِ وُجُوۡهُهُمۡ مُّسۡوَدَّةٌؕ اَلَيۡسَ فِيۡ جَهَنَّمَ مَثۡوًي لِّلۡمُتَكَبِّرِيۡنَ
وَیَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِینَ كَذَبُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسۡوَدَّةٌۚ أَلَیۡسَ فِی جَهَنَّمَ مَثۡوࣰى لِّلۡمُتَكَبِّرِینَ
وَيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ تَرَي الَّذِيۡنَ كَذَبُوۡا عَلَي اللّٰهِ وُجُوۡهُهُمۡ مُّسۡوَدَّةٌﵧ اَلَيۡسَ فِيۡ جَهَنَّمَ مَثۡوًي لِّلۡمُتَكَبِّرِيۡنَ ٦٠
Wa Yawma Al-Qiyamati Tara Al-Ladhina Kadhabu `Ala Allahi Wujuhuhum Muswaddatun 'Alaysa Fi Jahannama Mathwaan Lilmutakabbirina
Wa Yawma Al-Qiyāmati Tará Al-Ladhīna Kadhabū `Alá Allāhi Wujūhuhum Muswaddatun 'Alaysa Fī Jahannama Mathwáan Lilmutakabbirīna
وَيَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ تَرَي اَ۬لذِينَ كَذَبُواْ عَلَي اَ۬للَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌۖ أَلَيْسَ فِے جَهَنَّمَ مَثْويࣰ لِّلْمُتَكَبِّرِينَۖ‏
وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُمُۥ مُسۡوَدَّةٌۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوࣰ ى لِّلۡمُتَكَبِّرِينَ
وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسۡوَدَّةٌۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوࣰ ى لِّلۡمُتَكَبِّرِينَ
وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌ ۚ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْمُتَكَبِّرِينَ
وَيَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَة تَّر۪ي اَ۬لَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى اَ۬للَّهِ وُجُوهُهُم مُّسۡوَدَّةٌۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّم مَّثۡوࣰ ى لِّلۡمُتَكَبِّرِينَ
وَيَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَة تَّر۪ي اَ۬لَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى اَ۬للَّهِ وُجُوهُهُم مُّسۡوَدَّةٌۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّم مَّثۡوٗى لِّلۡمُتَكَبِّرِينَ
وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسۡوَدَّةٌۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡمُتَكَبِّرِينَ
وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسۡوَدَّةٌۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوࣰ ى لِّلۡمُتَكَبِّرِينَ
ويوم القيمة ترى الذين كذبوا على الله وجوههم مسودة اليس في جهنم مثو ى للمتكبرين
وَيَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ تَرَي اَ۬لذِينَ كَذَبُواْ عَلَي اَ۬للَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌۖ اَلَيْسَ فِے جَهَنَّمَ مَثْويࣰ لِّلْمُتَكَبِّرِينَۖ
وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسۡوَدَّةٌۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡمُتَكَبِّرِينَ (مَثْوًى: مَاوًى، وَمَسْكَنٌ)
ويوم القيمة ترى الذين كذبوا على الله وجوههم مسودة اليس في جهنم مثوى للمتكبرين (مثوى: ماوى، ومسكن)

Assamese

Arau yisakale allahara prati micha araopa karae, tumi kiyamatara dina dekhiba sihamtara mukha ka’la paraiche. Ahankarai bilakara abasasthala jahannama nahayane barau
Ārau yisakalē āllāhara prati michā āraōpa karaē, tumi kiẏāmatara dinā dēkhibā siham̐tara mukha ka’lā paraichē. Ahaṅkāraī bilākara ābāsasthala jāhānnāma nahaẏanē bārau
আৰু যিসকলে আল্লাহৰ প্ৰতি মিছা আৰোপ কৰে, তুমি কিয়ামতৰ দিনা দেখিবা সিহঁতৰ মুখ ক’লা পৰিছে। অহংকাৰী বিলাকৰ আবাসস্থল জাহান্নাম নহয়নে বাৰু

Azerbaijani

Sən Qiyamət gunu Allaha qarsı yalan uyduranların uzlərini qapqara gorəcəksən. Məgər Cəhənnəmdə təkəbburlulər ucun yer yoxdur
Sən Qiyamət günü Allaha qarşı yalan uyduranların üzlərini qapqara görəcəksən. Məgər Cəhənnəmdə təkəbbürlülər üçün yer yoxdur
Sən Qiyamət gunu Alla­ha qarsı yalan uyduranların uzlə­rini qap­qara go­rəcəksən. Məgər Cəhənnəmdə təkəb­bur­lulər ucun yer yox­­dur
Sən Qiyamət günü Alla­ha qarşı yalan uyduranların üzlə­rini qap­qara gö­rəcəksən. Məgər Cəhənnəmdə təkəb­bür­lülər üçün yer yox­­dur
(Ya Peygəmbər!) Qiyamət gunu Allaha qarsı yalan uydurub soyləyənlərin uzlərini qapqara gorərsən. Məgər təkəbbur gostərənlər ucun Cəhənnəmdə yer yoxdur?! (Əlbəttə vardır)
(Ya Peyğəmbər!) Qiyamət günü Allaha qarşı yalan uydurub söyləyənlərin üzlərini qapqara görərsən. Məgər təkəbbür göstərənlər üçün Cəhənnəmdə yer yoxdur?! (Əlbəttə vardır)

Bambara

ߌ ߘߌ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߢߘߊ ߟߎ߫ ߛߌ߲߬ߛߌ߲߬ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߬ ߥߎߦߊ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫، ߊ߬ ߝߐ߫ ߡߊ߬ߞߍ߬ ߦߌߟߊ߫ ߕߍ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߐ߫ ߖߘߍ߬ߘߐ߬ߓߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߬؟
ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߘߏ߲߬ ߘߐ߫ ߸ ߌ ߘߌ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߢߘߊ ߟߎ߫ ߝߌ߲߬ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߬ ߥߎߦߊ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ، ߦߊ߯ߟߊ߫ ߡߊ߬ߞߍ߬ ߦߌߟߊ߫ ߕߍ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߐ߫ ߖߘߍ߬ߘߐ߬ߓߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߬؟
ߌ ߘߌ߫ ߡߐ߱ ߟߎ߬ ߢߘߊ ߟߎ߫ ߛߌ߲߬ߛߌ߲߬ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߞߊ߬ ߥߎߦߊ ߟߴߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ، ߊ߬ ߝߐ߫ ߡߊ߬ߞߍ߬ ߦߌߟߊ߫ ߕߍ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߐ߫ ߖߘߍ߬ߘߐ߬ߓߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߬؟

Bengali

Ara yara allahara prati mithya aropa kare, apani kiyamatera dina tadera ceharasamuha kalo dekhabena. Ahankaridera abasasthala ki jahannama naya
Āra yārā āllāhara prati mithyā ārōpa karē, āpani kiẏāmatēra dina tādēra cēhārāsamūha kālō dēkhabēna. Ahaṅkārīdēra ābāsasthala ki jāhānnāma naẏa
আর যারা আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করে, আপনি কিয়ামতের দিন তাদের চেহারাসমূহ কালো দেখবেন। অহংকারীদের আবাসস্থল কি জাহান্নাম নয়
Yara allahara prati mithya aropa kare, keyamatera dina apani tadera mukha kala dekhabena. Ahankaridera abasasthala jahanname naya ki
Yārā āllāhara prati mithyā ārōpa karē, kēẏāmatēra dina āpani tādēra mukha kāla dēkhabēna. Ahaṅkārīdēra ābāsasthala jāhānnāmē naẏa ki
যারা আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করে, কেয়ামতের দিন আপনি তাদের মুখ কাল দেখবেন। অহংকারীদের আবাসস্থল জাহান্নামে নয় কি
Ara kiyamatera dine tumi dekhate pabe tadera yara allah‌ke pratyakhyana karechila, tadera mukhamandala kalimacchanna. Jahanname ki garbitadera jan'ya abasasthala ne'i
Āra kiẏāmatēra dinē tumi dēkhatē pābē tādēra yārā āllāh‌kē pratyākhyāna karēchila, tādēra mukhamanḍala kālimācchanna. Jāhānnāmē ki garbitadēra jan'ya ābāsasthala nē'i
আর কিয়ামতের দিনে তুমি দেখতে পাবে তাদের যারা আল্লাহ্‌কে প্রত্যাখ্যান করেছিল, তাদের মুখমন্ডল কালিমাচ্ছন্ন। জাহান্নামে কি গর্বিতদের জন্য আবাসস্থল নেই

Berber

Ass n tnekra, a pwaliv berrikit wudmawen n wid id igren tikerkas af Oebbi. Day macci di Loahennama, i illa uxxam imzuxiyen
Ass n tnekra, a pwaliv berrikit wudmawen n wid id igren tikerkas af Öebbi. Day maççi di Loahennama, i illa uxxam imzuxiyen

Bosnian

Na Sudnjem danu vidjeces pocrnjela lica onih koji su o Allahu lazi govorili. A zar u Dzehennemu nece biti boraviste oholih
Na Sudnjem danu vidjećeš pocrnjela lica onih koji su o Allahu laži govorili. A zar u Džehennemu neće biti boravište oholih
Na Sudnjem danu vidjeces pocrnjela lica onih koji su o Allahu lazi govorili. A zar u Dzehennemu nece biti boraviste oholih
Na Sudnjem danu vidjećeš pocrnjela lica onih koji su o Allahu laži govorili. A zar u Džehennemu neće biti boravište oholih
Na Kijametskom danu vidjet ces one koji su o Allahu lazi govorili, a lica im pocrnjela. A zar u Dzehennemu nece biti boraviste oholih
Na Kijametskom danu vidjet ćeš one koji su o Allahu laži govorili, a lica im pocrnjela. A zar u Džehennemu neće biti boravište oholih
A na Dan kijameta vidjeces one koji su lagali na Allaha, lica njihova bice pocrnila. Zar nece u Dzehennemu biti boraviste oholih
A na Dan kijameta vidjećeš one koji su lagali na Allaha, lica njihova biće pocrnila. Zar neće u Džehennemu biti boravište oholih
WE JEWMEL-KIJAMETI TERAL-LEDHINE KEDHEBU ‘ALA ELLAHI WUXHUHUHUM MUSWEDDETUN ‘ELEJSE FI XHEHENNEME METHWEN LILMUTEKEBBIRINE
Na Sudnjem danu vidjet ces pocrnjela lica onih koji su o Allahu lazi govorili. A zar u Dzehennemu nece biti boraviste oholih
Na Sudnjem danu vidjet ćeš pocrnjela lica onih koji su o Allahu laži govorili. A zar u Džehennemu neće biti boravište oholih

Bulgarian

V Denya na vuzkresenieto shte vidish onezi, koito luzhekha za Allakh, s pocherneli litsa. Nima v Ada nyama myasto za gordelivite
V Denya na vŭzkresenieto shte vidish onezi, koito lŭzhekha za Allakh, s pocherneli litsa. Nima v Ada nyama myasto za gordelivite
В Деня на възкресението ще видиш онези, които лъжеха за Аллах, с почернели лица. Нима в Ада няма място за горделивите

Burmese

စင်စစ်သော်ကား အသင် (တမန်တော်) သည် ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အပေါ်၌ မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် လိမ်လည်စွပ်စွဲလျက် ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသူတို့အား၊ သူတို့၏မျက်နှာများ မည်းပုပ် နေကြသည်ကို တွေ့မြင်ရပေမည်။ ထို (ကဲ့သို့သော) မာန်မာနထောင်လွှားကြသောသူတို့အတွက် ငရဲဘုံ၌ နေရာထိုင်ခင်း ရှိရမည် မဟုတ်လော။
၆ဝ။ အို-မိုဟမ္မဒ်၊ ရှင်ပြန်ထမြောက်ရသောနေ့တော်ကြီး၌ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ မဟုတ်မလျားမုသား ဆိုသူတို့အား လွန်စွာမည်းနက်သောမျက်နှာများနှင့် သင်မြင်ရ၏၊ တရားတော်ကို စက်ဆုတ်ရွံရှာမလေးမခန့် သူတို့၏ နေအိမ်သည် အဝီစီငရဲမဟုတ်ပေလော။
စင်စစ်သော်ကား (အို-နဗီတမန်တော်၊) အသင်သည် "ကိယာမတ်"ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အပေါ်၌ မုသားပြောဆိုစွပ်စွဲခဲ့ကြ ကုန်သောသူတို့အား၊ ၎င်းတို့၏မျက်နှာတို့မှာ မည်း၍နေကြသည်ကို တွေ့မြင်ပေမည်။ မာန်မာနထောင်လွှား ကြသောသူတို့၏ နေထိုင်ရာဌာနသည် "ဂျဟန္နမ်" ငရဲဘုံ၌ ရှိသည်မဟုတ်လော။
ထို့ပြင် ကိယာမသ်‌နေ့တွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အ‌ပေါ်တွင် လိမ်လည်စွပ်စွဲ ‌ပြောဆိုခဲ့ကြသည့်သူများကို သူတို့၏မျက်နှာများ မည်း‌နေကြသည်ကို အသင် ‌တွေ့မြင်ရမည်။ မာန‌ထောင်သူများအတွက် ‌နေရာဌာနသည် ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံ၌ပင် မဟုတ်‌လော။

Catalan

El dia de la Resurreccio veuras a qui van mentir contra Al·la, aspre el rostre. No hi ha en la Jahenam un estatge per els altius
El dia de la Resurrecció veuràs a qui van mentir contra Al·là, aspre el rostre. No hi ha en la Jahenam un estatge per els altius

Chichewa

Ndipo patsiku louka kwa akufa, iwe udzaona nkhope zonse za amene amanamizira Mulungu, zitadetsedwa. Kodi ku Gahena kulibe malo okhalako anthu a mwano
“Ndipo tsiku la Qiyâma udzawaona omwe adamnamizira Allah, nkhope zawo zili zakuda. Kodi Jahannam simalo a odzitukumula

Chinese(simplified)

Fuhuo ri, ni jiang kan dao wumie zhenzhu de ren mianse bian hei. Nandao huo yu li meiyou zi da zhe de zhuchu ma?
Fùhuó rì, nǐ jiāng kàn dào wúmiè zhēnzhǔ de rén miànsè biàn hēi. Nándào huǒ yù lǐ méiyǒu zì dà zhě de zhùchù ma?
复活日,你将看到诬蔑真主的人面色变黑。难道火狱里没有自大者的住处吗?
Fuhuo ri, ni [mu sheng] jiang kanjian jie an la de mingyi shuohuang zhe de lian shi hei de. Nandao huo yu li meiyou jiao'ao zi da zhe de jusuo ma?
Fùhuó rì, nǐ [mù shèng] jiāng kànjiàn jiè ān lā de míngyì shuōhuǎng zhě de liǎn shì hēi de. Nándào huǒ yù lǐ méiyǒu jiāo'ào zì dà zhě de jūsuǒ ma?
复活日,你[穆圣]将看见借安拉的名义说谎者的脸是黑的。难道火狱里没有骄傲自大者的居所吗?
Fuhuo ri, ni jiang kan dao wumie an la de ren mianse bian hei. Nandao huo yu li meiyou zi da zhe de zhuchu ma
Fùhuó rì, nǐ jiāng kàn dào wúmiè ān lā de rén miànsè biàn hēi. Nándào huǒ yù lǐ méiyǒu zì dà zhě de zhùchù ma
复活日,你将看到诬蔑安拉的人面色变黑。难道火狱里没有自大者的住处吗?

Chinese(traditional)

Fuhuo ri, ni jiang kan dao wumie zhenzhu de ren mianse bian hei. Nandao huo yu li meiyou zi da zhe de zhuchu ma
Fùhuó rì, nǐ jiāng kàn dào wúmiè zhēnzhǔ de rén miànsè biàn hēi. Nándào huǒ yù lǐ méiyǒu zì dà zhě de zhùchù ma
复活日,你将看到诬蔑真主的人面色变黑。难道火 狱里没有自大者的住处吗?
Fuhuo ri, ni jiang kan dao wumie zhenzhu de ren mianse bian hei. Nandao huo yu li meiyou zi da zhe de zhuchu ma?
Fùhuó rì, nǐ jiāng kàn dào wúmiè zhēnzhǔ de rén miànsè biàn hēi. Nándào huǒ yù lǐ méiyǒu zì dà zhě de zhùchù ma?
復活日,你將看到誣蔑真主的人面色變黑。難道火獄裡沒有自大者的住處嗎?

Croatian

A na Dan kijameta vidjeces one koji su lagali na Allaha, lica njihova bice pocrnjela. Zar nije u Dzehennemu boraviste oholih
A na Dan kijameta vidjećeš one koji su lagali na Allaha, lica njihova biće pocrnjela. Zar nije u Džehennemu boravište oholih

Czech

A v den zmrtvychvstani spatris ty, kdoz lhali o Bohu, s tvaremi zcernalymi: zdaz nebude v pekle pribytek hrdopysku
A v den zmrtvýchvstání spatříš ty, kdož lhali o Bohu, s tvářemi zčernalými: zdaž nebude v pekle příbytek hrdopýšků
Cas Zmrtvychvstani ty prijmout celo z ty ktery lied BUH pokryvka na bida. jsem Peklo ne vzprimit odskodneni pro naduty jednotka
Cas Zmrtvýchvstání ty prijmout celo z ty který lied BUH pokrývka na bída. jsem Peklo ne vzprímit odškodnení pro nadutý jednotka
V den zmrtvychvstani pak uvidis ty, kdoz o Bohu si lzi vymysleli, s tvaremi zcernalymi. Coz nebude peklo mistem utulku pro zpupne
V den zmrtvýchvstání pak uvidíš ty, kdož o Bohu si lži vymýšleli, s tvářemi zčernalými. Což nebude peklo místem útulku pro zpupné

Dagbani

Yaha! Zaadali ka a yɛn ti nya ninvuɣu shεba ban ŋma ʒiri pa Naawuni maa, ka bɛ nina polo sabgi (ka di daɣi suhusaɣiŋgu zuɣu). Di ni bɔŋɔ, ʒahannama buɣum puuni ka la bεhigu shee n-ti nyinvuɣu shεba ban tibgi bɛ maŋa

Danish

Dagen Opstandelse du se ansigterne af de som lied GUD dækkede med elendighed. Er Helvede ikke rigtig gengældelsen i arrogante en
En op de Dag der Opstanding zult gij de gezichten van hen die over Allah leugens uitten zwart zien. Is er in de hel geen tehuis voor de hoogmoedigen

Dari

و روز قیامت آنان را که بر الله دروغ بسته‌اند خواهی دید که چهره‌هایشان سیاه شده است. آیا برای متکبران جایگاهی در دوزخ نیست؟

Divehi

اللَّه އަށް ދޮގުހެދިމީހުންގެ މޫނުތައް އަނދިރިވެގެންވާތީ، قيامة ދުވަހުން ކަލޭ ދެކޭނޫއެވެ. ކިބުރުވެރިން ތިބޭނެތަނެއް ނަރަކައިގައި ނުވޭހެއްޔެވެ؟

Dutch

Op de opstandingsdag zul je hen die over God logen met zwarte gezichten zien. Is er in de hel niet een verblijfplaats voor de hoogmoedigen
Op den dag der opstanding zult gij de aangezichten van hen, die leugens omtrent God hebben uitgedacht, zwart zien worden. Is er geen verblijf voor de laatdunkenden in de hel gereed gemaakt
En op de Dag der Opstanding zal jij degenen zien die over Allah hebben gelogen, hun gezichten zullen zwart zijn. Is de Hel geen verblijfplaats voor de hoogmoedigen
En op de Dag der Opstanding zult gij de gezichten van hen die over Allah leugens uitten zwart zien. Is er in de hel geen tehuis voor de hoogmoedigen

English

On the Day of Resurrection, you [Prophet] will see those who told lies against God, their faces darkened. Is there not ample punishment for the arrogant in Hell
On the Day of Resurrection you will see those who lied against Allah, their faces will be black. Is there not an abode for the arrogant in hell
On the Day of Judgment wilt thou see those who told lies against Allah;- their faces will be turned black; Is there not in Hell an abode for the Haughty
And on the Day of Judgment thou Shalt see those who lied against Allah - their faces blackened. Is not in Hell the abode of the stiff-necked
On the Day of Resurrection you shall see that the faces of those who had lied against Allah have turned dark. Is Hell not vast enough to provide a room to the vainglorious
If you see those who had imputed lies to God on the Day of Resurrection, black would be their faces (with disgrace). Is there not a place in Hell for the arrogant
On the Day of Rising you will see those who lied against Allah with their faces blackened. Do not the arrogant have a dwelling place in Hell
And upon the Day of Resurrection thou shalt see those who lied against God, their faces blackened; is there not in Gehenna a lodging for those that are proud
On the Day of Accountability you will see those who told lies against God, their faces will be turned black. Is there not in hell a home for the arrogant
And on the resurrection day, you see the faces of those who lied about God are blackened (and shameful). Is there not a place for the arrogant ones in hell
On the Day of Resurrection you will see those who attributed lies to Allah with their faces blackened. Is not the [final] abode of the arrogant in hell
On the Day of Resurrection you will see those who attributed lies to Allah with their faces blackened. Is not the [final] abode of the arrogant in hell
On the Day of Resurrection you will see those who fabricated falsehood in attribution to God with their faces darkened by grief and ignominy. Is there not in Hell a dwelling for those (too) arrogant (for faith)
And in Day of Judgement you shall see the faces of those who related falsehood to Allah how they will assume blackness expressive of the terror falling upon them. Is there not enough room in Hell to accommodate all those extravagant in their accounts of themselves and addicted to inordinate self- esteem
And on the Day of Resurrection you will see those who lied against Allah — their faces are darkened (i.e., devoid of Divine Light and Awakening). Is there not in Hell an abode for the defiant and arrogant
And on the Day of Resurrection thou wilt see those who lied against God, their faces, ones that are clouded over. Is there not in hell a place of lodging for ones who increase in pride
On the Day of Judgment, you will see! The faces of those who invented lies about Allah would be tainted and tarnished. Isn´t there a place in hell for the proud and the haughty
And on the resurrection day thou shalt see those who lied against God, with their faces blackened. Is there not in hell a resort for those who are too big with pride
On the Day of Judgment you shall see that the faces of those who uttered falsehood against Allah shall be darkened. Is there not an abode in hell for such arrogant
On the day of resurrection thou shalt see the faces of those who have uttered lies concerning God, become black: Is there not an abode prepared in hell for the arrogant
And on the Day of Resurrection you shall see those who lied against Allah; their faces shall be blackened. Is there not in hell an abode for the haughty
And on the resurrection day, thou shalt see those who have lied of God, with their faces black. Is there not an abode in Hell for the arrogant
And (on) the Resurrection Day, you see/understand those who lied/denied/falsified on (about) God, their face/fronts (are) blackened, is not in Hell (a) home/residence/dwelling to the arrogant
On the Day of Resurrection you shall see that the faces of those who had lied against Allah have turned dark. Is Hell not vast enough to provide a room to the vainglorious
And on the day of resurrection, you will see the faces of those who lied against Allah, (coloured) black. Is not the home of the proud in hell
And on the day of resurrection, you will see the faces of those who lied against God, (coloured) black. Is not the home of the proud in hell
And on the day of resurrection you shall see those who lied against Allah; their faces shall be blackened. Is there not in hell an abode for the proud
And on the Day of Resurrection you shall see the faces, of those who had lied against Allah, blackened! Is not the (proper) abode, for arrogant people, in Hell
And on the Day of Resurrection thou (Muhammad) seest those who lied concerning Allah with their faces blackened. Is not the home of the scorners in hell
And on the Day of Judgment, you will see those who had forged lies against Allah (in a state) that their faces are turned black. Is it not that in Jahannam there is an abode for the arrogant
And [so,] on the Day of Resurrection thou wilt see all who invented lies about God [with] their faces darkened [by grief and ignominy]. Is not hell the [proper] abode for all who are given to false pride
And on the Day of the Resurrection you will see the ones who lied against Allah, their faces blackened; is there not in Hell a lodging for the proud
On the Day of Judgment you will see the faces of those who had invented falsehood against God blackened. Is not hell the dwelling of the arrogant ones
And on the Day of Resurrection you will see those who lied against Allah (i.e. attributed to Him sons, partners, etc.) their faces will be black. Is there not in Hell an abode for the arrogant ones
And on the Day of Judgment, you will see those who had forged lies against Allah (in a state) that their faces are turned black. Is it not that in Jahannam there is an abode for the arrogant
On the Day of Judgment you will see those who lied about Allah with their faces gloomy. Is Hell not a ˹fitting˺ home for the arrogant
On the Day of Judgment you will see those who lied about God with their faces gloomy. Is Hell not a ˹fitting˺ home for the arrogant
And on the Day of Resurrection you shall see their faces blackened, those who uttered falsehoods about God. Is there not in Hell a resting-place for the arrogant
On the Day of Resurrection you will see those who lied against Allah with their faces darkened. Is there not in Hell an abode for the arrogant
On the Day of Resurrection you will see those who lied about God with their faces darkened [by grief and sorrow]. Is not Hell the proper place for the arrogant
And on the Day of Resurrection you will see those who lied against Allah - their faces will be black. Is there not in Hell an abode for the arrogant
Saddened in gloom you will see, on the Resurrection Day, the faces of those who lied concerning Allah. Is not Hell the proper home for those given to false pride
And on the Day of Judgment, you will see those who told lies against Allah their faces will be turned dark because of their lies and fabrication; Is it not in Hell, a home (shall be) for the arrogant and haughty
On the Day of Resurrection, you will see those who told lies about God with their faces blackened. Is there not a place in Hell for the arrogant
On the Day of Resurrection, you will see those who told lies about God with their faces blackened. Is there not a place in Hell for the arrogant
On Resurrection Day you will see how the faces of the ones who have lied about God will be blackened. Is there not room in Hell for the overbearing
And on the Day of Resurrection you will see those who lied about God their faces will be blackened. Is there not an abode in Hell for the arrogant ones
And on the Day of Resurrection you will see those who lied about God, their faces will be darkened. Is there not an abode in Hell for the arrogant ones
And on the Day of Resurrection thou wilt see those who lied against God having blackened faces. Is there not in Hell an abode for the arrogant
And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant
On the Day of Resurrection you will see those who uttered falsehoods about God with their faces blackened. Is there not enough room in Hell for the arrogant
On the Day of Judgment wilt thou see those who told lies against God;- their faces will be turned black; Is there not in Hell an abode for the Haughty

Esperanto

Tag Resurrection vi seg vizagx de those who lied DI kovr kun mizer. est Infer ne dekstr retribution por arrogant unu

Filipino

At sa Araw ng Muling Pagkabuhay ay inyong mapagmamasdan sila na nagsasabi ng kasinungalingan laban kay Allah (alalaong baga, nag-akibat sa Kanya ng mga anak, katambal, kahati, atbp.). Ang kanilang mukha ay nangingitim; wala baga sa Impiyerno ang tirahan ng mga palalo
Sa Araw ng Pagbangon, makikita mo ang mga nagsinungaling laban kay Allāh habang ang mga mukha nila ay nangingitim. Hindi ba sa Impiyerno ay may tuluyan para sa mga nagpapakamalaki

Finnish

Ylosnousemuspaivana olette nakeva ne. jotka Jumalasta valheita puhuivat: heidan kasvonsa mustuvat. Eiko helvetissa riittaisi tilaa ylpeille
Ylösnousemuspäivänä olette näkevä ne. jotka Jumalasta valheita puhuivat: heidän kasvonsa mustuvat. Eikö helvetissä riittäisi tilaa ylpeille

French

Au Jour de la Resurrection, tu verras ceux qui auront debite des mensonges au sujet d’Allah, le visage sombre. N’est-ce pas dans la Gehenne que sera le refuge des orgueilleux
Au Jour de la Résurrection, tu verras ceux qui auront débité des mensonges au sujet d’Allah, le visage sombre. N’est-ce pas dans la Géhenne que sera le refuge des orgueilleux
Et au Jour de la Resurrection, tu verras les visages de ceux qui mentaient sur Allah, assombris. N’est-ce pas dans l’Enfer qu’il y aura une demeure pour les orgueilleux
Et au Jour de la Résurrection, tu verras les visages de ceux qui mentaient sur Allah, assombris. N’est-ce pas dans l’Enfer qu’il y aura une demeure pour les orgueilleux
Et au Jour de la Resurrection, tu verras les visages de ceux qui mentaient sur Allah, assombris. N'est-ce pas dans l'Enfer qu'il y aura une demeure pour les orgueilleux
Et au Jour de la Résurrection, tu verras les visages de ceux qui mentaient sur Allah, assombris. N'est-ce pas dans l'Enfer qu'il y aura une demeure pour les orgueilleux
Le Jour de la resurrection, ceux qui auront forge des mensonges contre Allah apparaitront le visage assombri. N’est-il pas dans la Gehenne une demeure pour les orgueilleux
Le Jour de la résurrection, ceux qui auront forgé des mensonges contre Allah apparaîtront le visage assombri. N’est-il pas dans la Géhenne une demeure pour les orgueilleux
Le Jour de la Resurrection, tu verras ceux qui auront profere des mensonges a propos de Dieu apparaitre le visage noirci. N’y a-t-il pas en la Gehenne une demeure ultime assignee aux orgueilleux
Le Jour de la Résurrection, tu verras ceux qui auront proféré des mensonges à propos de Dieu apparaître le visage noirci. N’y a-t-il pas en la Géhenne une demeure ultime assignée aux orgueilleux

Fulah

Ñalnde Darngal, a yi'oya fennonooɓe e hoore Allah ɓen, hino ɓawli geece. Wonaa ka Jahannama woni jaaƴorde mawnintiniiɓe ɓen

Ganda

Era ku lunaku lw'enkomerero abo abaayogera obulimba ku Katonda oliraba ebyenyi byabwe nga biddugadde (ate lwaki tebaliba batyo!), abaffe mu muliro Jahannama temuli nfo zaabo abeekuza

German

Und am Tage der Auferstehung wirst du diejenigen, die uber Allah logen, mit geschwarzten Gesichtern sehen. Ist nicht in Gahannam ein Aufenthalt fur die Hochmutigen
Und am Tage der Auferstehung wirst du diejenigen, die über Allah logen, mit geschwärzten Gesichtern sehen. Ist nicht in Gahannam ein Aufenthalt für die Hochmütigen
Und am Tag der Auferstehung siehst du die Gesichter derer, die gegen Gott gelogen haben, schwarz werden. Ist nicht in der Holle eine Bleibe fur die Hochmutigen
Und am Tag der Auferstehung siehst du die Gesichter derer, die gegen Gott gelogen haben, schwarz werden. Ist nicht in der Hölle eine Bleibe für die Hochmütigen
Und am Tag der Auferstehung siehst du diejenigen, die im Namen ALLAHs gelogen haben, ihre Gesichter sind schwarz geworden. Gibt es etwa in Dschahannam nicht eine Bleibe fur die Arroganten
Und am Tag der Auferstehung siehst du diejenigen, die im Namen ALLAHs gelogen haben, ihre Gesichter sind schwarz geworden. Gibt es etwa in Dschahannam nicht eine Bleibe für die Arroganten
Und am Tag der Auferstehung siehst du diejenigen, die gegen Allah gelogen haben; ihre Gesichter sind schwarz geworden. Ist nicht in der Holle ein Aufenthaltsort fur die Hochmutigen
Und am Tag der Auferstehung siehst du diejenigen, die gegen Allah gelogen haben; ihre Gesichter sind schwarz geworden. Ist nicht in der Hölle ein Aufenthaltsort für die Hochmütigen
Und am Tag der Auferstehung siehst du diejenigen, die gegen Allah gelogen haben; ihre Gesichter sind schwarz geworden. Ist nicht in der Holle ein Aufenthaltsort fur die Hochmutigen
Und am Tag der Auferstehung siehst du diejenigen, die gegen Allah gelogen haben; ihre Gesichter sind schwarz geworden. Ist nicht in der Hölle ein Aufenthaltsort für die Hochmütigen

Gujarati

ane je loko'e allaha para juthanum bandhyum che, to tame joso ke kayamatana divase temana cahera kalam padi jase, sum ghamandi lokonum thekanum jahannama nathi
anē jē lōkō'ē allāha para jūṭhāṇuṁ bāndhyuṁ chē, tō tamē jōśō kē kayāmatanā divasē tēmanā cahērā kāḷāṁ paḍī jaśē, śuṁ ghamaṇḍī lōkōnuṁ ṭhēkāṇuṁ jahannama nathī
અને જે લોકોએ અલ્લાહ પર જૂઠાણું બાંધ્યું છે, તો તમે જોશો કે કયામતના દિવસે તેમના ચહેરા કાળાં પડી જશે, શું ઘમંડી લોકોનું ઠેકાણું જહન્નમ નથી

Hausa

Kuma a Ranar ¡iyama kana ganin waɗanda suka yi ƙarya ga Allah fuskokinsu suna masu yin baƙi. Ashe babu mazauni a cikin Jahannama ga masu girman kai
Kuma a Rãnar ¡iyãma kanã ganin waɗanda suka yi ƙarya ga Allah fuskõkinsu sunã mãsu yin baƙi. Ashe bãbu mazauni a cikin Jahannama ga mãsu girman kai
Kuma a Ranar ¡iyama kana ganin waɗanda suka yi ƙarya ga Allah fuskokinsu suna masu yin baƙi. Ashe babu mazauni a cikin Jahannama ga masu girman kai
Kuma a Rãnar ¡iyãma kanã ganin waɗanda suka yi ƙarya ga Allah fuskõkinsu sunã mãsu yin baƙi. Ashe bãbu mazauni a cikin Jahannama ga mãsu girman kai

Hebrew

וביום תחיית-המתים תראה את אלה שהתכחשו לאללה כשפניהם קודרות, האין בגיהינום משכן לגאוותנים
וביום תחיית-המתים תראה את אלה שהתכחשו לאלוהים כשפניהם קודרות, האין בגיהינום משכן לגאוותנים

Hindi

aur pralay ke din aap unhen dekhenge, jinhonne allaah par jhooth bole ki unake mukh kaale honge. to kya narak mein nahin hai abhimaaniyon ka sthaan
और प्रलय के दिन आप उन्हें देखेंगे, जिन्होंने अल्लाह पर झूठ बोले कि उनके मुख काले होंगे। तो क्या नरक में नहीं है अभिमानियों का स्थान
aur qiyaamat ke din tum un logon ko dekhoge jinhonne allaah par jhooth ghadakar thopa hai ki unake chehare syaah hai. kya ahankaariyon ka thikaana jahannam mein nahin hain
और क़ियामत के दिन तुम उन लोगों को देखोगे जिन्होंने अल्लाह पर झूठ घड़कर थोपा है कि उनके चेहरे स्याह है। क्या अहंकारियों का ठिकाना जहन्नम में नहीं हैं
aur jin logon ne khuda par jhoothe bohataan baandhe - tum qayaamat ke din dekhoge unake chehare siyaah honge kya guroor karane vaalon ka thikaana jahannum mein nahin hai (zaroor hai)
और जिन लोगों ने ख़ुदा पर झूठे बोहतान बाँधे - तुम क़यामत के दिन देखोगे उनके चेहरे सियाह होंगे क्या गुरूर करने वालों का ठिकाना जहन्नुम में नहीं है (ज़रूर है)

Hungarian

Es a Feltamadas Napjan latod, hogy akik hazugsagot koholtak Allah ellen, azok arca elfeketedik. Vajon nem a Pokolban van-e a helye a gogosoknek
És a Feltámadás Napján látod, hogy akik hazugságot koholtak Allah ellen, azok arca elfeketedik. Vajon nem a Pokolban van-e a helye a gőgösöknek

Indonesian

Dan pada hari Kiamat engkau akan melihat orang-orang yang berbuat dusta terhadap Allah, wajahnya menghitam. Bukankah neraka Jahanam itu tempat tinggal bagi orang yang menyombongkan diri
(Dan pada hari kiamat kamu akan melihat orang-orang yang berbuat dusta terhadap Allah) yaitu mereka yang menisbatkan sekutu dan anak kepada-Nya (mukanya menjadi hitam. Bukankah dalam neraka Jahanam itu ada tempat) yakni tempat tinggal (bagi orang-orang yang menyombongkan diri?) artinya, tidak mau beriman; memang benar
Dan pada hari kiamat, kamu akan melihat orang-orang yang berbuat dusta terhadap Allah; mukanya menjadi hitam. Bukankah dalam neraka Jahanam itu ada tempat bagi orang-orang yang menyombongkan diri
Pada hari kiamat, kalian akan melihat orang-orang yang mendustakan Allah--dengan menyandangkan sesuatu yang tak layak bagi-Nya--wajahnya hitam pekat karena amat sedih dan gundah. Sesungguhnya di dalam neraka jahanam terdapat tempat bagi orang-orang yang sombong dan angkuh untuk mengikuti kebenaran
Dan pada hari Kiamat engkau akan melihat orang-orang yang berbuat dusta terhadap Allah, wajahnya menghitam. Bukankah Neraka Jahanam itu tempat tinggal bagi orang yang menyombongkan diri
Dan pada hari Kiamat engkau akan melihat orang-orang yang berbuat dusta terhadap Allah, wajahnya menghitam. Bukankah neraka Jahanam itu tempat tinggal bagi orang yang menyombongkan diri

Iranun

Na si-i ko Alongan a Qiyamah na Mailaingka so siran a Miyamamokhag makapantag ko Allah;A so manga Paras iran na Miyamangintukintum; ba da-a matatago ko Naraka Jahannam a darpa a bagiyan o manga Takabor

Italian

Nel Giorno della Resurrezione vedrai coloro che inventavano menzogne contro Allah con i volti anneriti. Non c'e nell'Inferno una dimora per gli arroganti
Nel Giorno della Resurrezione vedrai coloro che inventavano menzogne contro Allah con i volti anneriti. Non c'è nell'Inferno una dimora per gli arroganti

Japanese

Shinpan no hi, anata wa arra ni taishi kyogi o katatta-sha-tachi o miyou. Kare-ra no kao wa kuroku kawarudearou. Jigoku ni wa, koman'na mono no sumai ga nai to iu no ka
Shinpan no hi, anata wa arrā ni taishi kyogi o katatta-sha-tachi o miyou. Kare-ra no kao wa kuroku kawarudearou. Jigoku ni wa, kōman'na mono no sumai ga nai to iu no ka
審判の日,あなたはアッラーに対し虚偽を語った者たちを見よう。かれらの顔は黒く変るであろう。地獄には,高慢な者の住まいがないと言うのか。

Javanese

Lan ing besuk dina qiyamat sira deleng sarupane wong kang celathu goroh ngarani Allah ana kang ngembari rahine padha ireng. Panggonane wong kang padha gumedhe iku apa ora ana neraka jahannam
Lan ing besuk dina qiyamat sira deleng sarupane wong kang celathu goroh ngarani Allah ana kang ngembari rahine padha ireng. Panggonane wong kang padha gumedhe iku apa ora ana neraka jahannam

Kannada

allahane ella vastugala srstikartanu mattu avane ella vastugala melvicarakanu
allāhanē ella vastugaḷa sr̥ṣṭikartanu mattu avanē ella vastugaḷa mēlvicārakanu
ಅಲ್ಲಾಹನೇ ಎಲ್ಲ ವಸ್ತುಗಳ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಮತ್ತು ಅವನೇ ಎಲ್ಲ ವಸ್ತುಗಳ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನು

Kazakh

(Muxammed G.S.) qiyamet kuni Allaga otirik aytqandardın betteri qap-qara bolganın koresin. Menmensigenderdin ornı tozaq emes pe
(Muxammed Ğ.S.) qïyamet küni Allağa ötirik aytqandardıñ betteri qap-qara bolğanın köresiñ. Menmensigenderdiñ ornı tozaq emes pe
(Мұхаммед Ғ.С.) қиямет күні Аллаға өтірік айтқандардың беттері қап-қара болғанын көресің. Менменсігендердің орны тозақ емес пе
Ey, Muxammed! / Qayta tirilw kuni Allah twralı otirik aytqandardın betteri qarayganın koresin. Ozderin jogarı sanaytındardın ornı Jahannamda emes pe
Ey, Muxammed! / Qayta tirilw küni Allah twralı ötirik aytqandardıñ betteri qarayğanın köresiñ. Özderin joğarı sanaytındardıñ ornı Jahannamda emes pe
Ей, Мұхаммед! / Қайта тірілу күні Аллаһ туралы өтірік айтқандардың беттері қарайғанын көресің. Өздерін жоғары санайтындардың орны Жаһаннамда емес пе

Kendayan

Man ka’ ari kiamat kao akan nele’ urakng- urakng nang babuat dusta ka’ Allah, muhanya ngitapm’. Bukatn’ ke’ naraka Jahanam koa tampat badiapm’ bagi urakng nang nyombongkatn’ diri’

Khmer

haey now thngai barlok anak nung kheunh puok del phout kohk champoh a l laoh moukh robsa puokke khmaw ngngut . tae nowknong nork cheu han nam minmen chea kanleng samreab puok del kraeutakratm te ryy
ហើយនៅថ្ងៃបរលោក អ្នកនឹងឃើញពួកដែលភូតកុហក ចំពោះអល់ឡោះ មុខរបស់ពួកគេខ្មៅងងឹត។ តើនៅក្នុងនរក ជើហាន់ណាំមិនមែនជាកន្លែងសម្រាប់ពួកដែលក្រអឺតក្រទមទេឬ

Kinyarwanda

Ndetse no ku munsi w’imperuka, uzabona uburanga bwa babandi bahimbiye Allah (ibinyoma) bwijimye. Ese muri Jahanamu si ho buturo bw’abibone
Ndetse no ku munsi w’imperuka, uzabona uburanga bwa ba bandi bahimbiye Allah (ibinyoma) bwijimye. Ese muri Jahanamu si ho buturo bw’abibone

Kirghiz

(O, Muhammad!) Sen Kıyamat Kunu Allaһ jonundo jalgan suylogondordu, betteri karargan abalda korosuŋ. Tekeberlengen (kaapır) adamdarga tozokto orun jok beken
(O, Muhammad!) Sen Kıyamat Künü Allaһ jönündö jalgan süylögöndördü, betteri karargan abalda körösüŋ. Tekeberlengen (kaapır) adamdarga tozokto orun jok beken
(О, Мухаммад!) Сен Кыямат Күнү Аллаһ жөнүндө жалган сүйлөгөндөрдү, беттери карарган абалда көрөсүң. Текеберленген (каапыр) адамдарга тозокто орун жок бекен

Korean

simpan-ui nal hananimkke geoyeoghaess deon jadeul-eul neohuiga bolini geudeul-ui eolgul-eun geomge byeonhanola omanhan ja deul-eul wihan geojujiga jiog-i ani gessneunyo
심판의 날 하나님께 거역했 던 자들을 너희가 보리니 그들의 얼굴은 검게 변하노라 오만한 자 들을 위한 거주지가 지옥이 아니 겠느뇨
simpan-ui nal hananimkke geoyeoghaess deon jadeul-eul neohuiga bolini geudeul-ui eolgul-eun geomge byeonhanola omanhan ja deul-eul wihan geojujiga jiog-i ani gessneunyo
심판의 날 하나님께 거역했 던 자들을 너희가 보리니 그들의 얼굴은 검게 변하노라 오만한 자 들을 위한 거주지가 지옥이 아니 겠느뇨

Kurdish

جا ڕۆژی قیامه‌ت ده‌بینیت، ئه‌وانه‌ی درۆیان به‌ناوی خواوه ده‌کرد (شتی ناڕه‌وایان تێکه‌ڵی دین ده‌کرد) ڕووخساریان ڕه‌ش و تاریکه‌، مه‌گه‌ر شوێن و جێگه بۆ ئه‌و خۆ به زل زان و لووت به‌رزانه له ئاگری دۆزه‌خدا نی یه‌؟
لەڕۆژی دواییدا دەبینیت ئەوانەی درۆیان بۆ خوا ھەڵدەبەست ڕوویان ڕەشە ئایا لەدۆزەخدا شوێنێك نیە بۆ خۆ بەگەورە زانان؟

Kurmanji

U roja qiyamete tu ewen ku derewa daven ser Xuda dibini ku ruyen wan reþ buye. Ma qey ji qureyan re þunek di dojehe de nine
Û roja qiyametê tu ewên ku derewa davên ser Xuda dibînî ku rûyên wan reþ bûye. Ma qey ji qureyan re þûnek di dojehê de nîne

Latin

Feria Resurrection vos vide faces de those qui lied DEUS covered cum misery. est Hell non rectus retribution pro arrogant unus

Lingala

Mpe o mokolo mwa suka okomona bilongi ya baye baboyaki kondimela Allah bikoyindaka, boye lifelo ekozalaka nde esika ya bato ya lolendo te

Luyia

Ne inyanga yeyindukho olilola balia bakhaya ka Nyasaye wabu obweni bwabu nibumaliye, koo mu Jahannamu shinishio eshimenyo shiabafuru

Macedonian

На Судниот ден ќе ги видиш тие кои за Аллах лаги говореа, со поцрнети лица. А зарем џехеннемот нема да биде престојувалиште на горделивите
Na Denot suden ke gi vidis onie koi lazea za Allah kako licata nivni stanuvaat crni. Neli Dzehennemot e zasolniste za gordelivite
Na Denot suden ḱe gi vidiš onie koi lažea za Allah kako licata nivni stanuvaat crni. Neli Džehennemot e zasolnište za gordelivite
На Денот суден ќе ги видиш оние кои лажеа за Аллах како лицата нивни стануваат црни. Нели Џехеннемот е засолниште за горделивите

Malay

Dan pada hari kiamat, engkau akan melihat orang-orang yang berdusta terhadap Allah (dan yang menyatakan kesedihan itu) - muka mereka hitam legam; bukankah (telah diketahui bahawa) dalam neraka Jahannam disediakan tempat tinggal bagi orang-orang yang sombong takbur

Malayalam

uyirttelunnelpinre nalil, allahuvinre peril kallam parannavarute mukhannal karuttiruntatayi ninakk kanam. narakattilallayea ahankarikalkkulla vasasthalam
uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil, allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ paṟaññavaruṭe mukhaṅṅaḷ kaṟuttiruṇṭatāyi ninakk kāṇāṁ. narakattilallayēā ahaṅkārikaḷkkuḷḷa vāsasthalaṁ
ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍, അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം പറഞ്ഞവരുടെ മുഖങ്ങള്‍ കറുത്തിരുണ്ടതായി നിനക്ക് കാണാം. നരകത്തിലല്ലയോ അഹങ്കാരികള്‍ക്കുള്ള വാസസ്ഥലം
uyirttelunnelpinre nalil, allahuvinre peril kallam parannavarute mukhannal karuttiruntatayi ninakk kanam. narakattilallayea ahankarikalkkulla vasasthalam
uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil, allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ paṟaññavaruṭe mukhaṅṅaḷ kaṟuttiruṇṭatāyi ninakk kāṇāṁ. narakattilallayēā ahaṅkārikaḷkkuḷḷa vāsasthalaṁ
ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍, അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം പറഞ്ഞവരുടെ മുഖങ്ങള്‍ കറുത്തിരുണ്ടതായി നിനക്ക് കാണാം. നരകത്തിലല്ലയോ അഹങ്കാരികള്‍ക്കുള്ള വാസസ്ഥലം
allahuvinre peril kallam parannavarute mukhannal uyirttelunnelpunalil karuttiruntavayayi ninakku kanam. narakattiyallayea ahankarikalute vasasthalam
allāhuvinṟe pēril kaḷḷaṁ paṟaññavaruṭe mukhaṅṅaḷ uyirtteḻunnēlpunāḷil kaṟuttiruṇṭavayāyi ninakku kāṇāṁ. narakattīyallayēā ahaṅkārikaḷuṭe vāsasthalaṁ
അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ കള്ളം പറഞ്ഞവരുടെ മുഖങ്ങള്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ കറുത്തിരുണ്ടവയായി നിനക്കു കാണാം. നരകത്തീയല്ലയോ അഹങ്കാരികളുടെ വാസസ്ഥലം

Maltese

F'Jum il-Qawmien tara lil dawk li gidbu fuq Alla: ucuħhom imsewda. Jaqaw mhux fl-Infern l-għamara ta' l-imkabbrin
F'Jum il-Qawmien tara lil dawk li gidbu fuq Alla: uċuħhom imsewda. Jaqaw mhux fl-Infern l-għamara ta' l-imkabbrin

Maranao

Na sii ko alongan a qiyamah na maylaing ka so siran a miyamamokhag makapantag ko Allah; a so manga paras iran na miyamangintkintm; ba da a matatago ko naraka Jahannam a darpa a bagian o manga takabor

Marathi

Ani jya lokanni allahavisayi asatya racale ahe, tara tumhi pahala ki kayamatacya divasi tyance cehare kale jhale asatila. Kaya ghamenda karanaryance thikana jahannamamadhye nahi
Āṇi jyā lōkānnī allāhaviṣayī asatya racalē āhē, tara tumhī pāhāla kī kayāmatacyā divaśī tyān̄cē cēharē kāḷē jhālē asatīla. Kāya ghamēṇḍa karaṇāṟyān̄cē ṭhikāṇa jahannamamadhyē nāhī
६०. आणि ज्या लोकांनी अल्लाहविषयी असत्य रचले आहे, तर तुम्ही पाहाल की कयामतच्या दिवशी त्यांचे चेहरे काळे झाले असतील. काय घमेंड करणाऱ्यांचे ठिकाण जहन्नममध्ये नाही

Nepali

Jasale allahako barema jhutha kura gareka chan tapar'inle dekhnuhunecha ki kayamatako dina unaka anuharaharu kala bha'isakeka hunechan. Ke ahankariharuko basasthana narakama ho'ina
Jasalē allāhakō bārēmā jhūṭhā kurā garēkā chan tapār'inlē dēkhnuhunēcha ki kayāmatakō dina unakā anuhāraharū kālā bha'isakēkā hunēchan. Kē ahaṅkārīharūkō bāsasthāna narakamā hō'ina
जसले अल्लाहको बारेमा झूठा कुरा गरेका छन् तपार्इंले देख्नुहुनेछ कि कयामतको दिन उनका अनुहारहरू काला भइसकेका हुनेछन् । के अहंकारीहरूको बासस्थान नरकमा होइन

Norwegian

Pa oppstandelsens dag vil du se dem som løp mot Gud med mørke ansikter. Er det ikke i helvete husly for de hovmodige
På oppstandelsens dag vil du se dem som løp mot Gud med mørke ansikter. Er det ikke i helvete husly for de hovmodige

Oromo

Guyyaa Qiyaamaa warra Rabbi irratti soban kan fuulli isaanii gurracha ta’e argitaSila warra boonaniif teessoon jahannam keessa hin taanee

Panjabi

Ate tusim ki'amata de dina unham lokam de cihare kale dekhauge jinham ne alaha la'i jhutha boli'a si. Ki hakari'am da tikana naraka vica nahim hovega
Atē tusīṁ ki'āmata dē dina unhāṁ lōkāṁ dē ciharē kālē dēkhaugē jinhāṁ nē alāha la'ī jhūṭha bōli'ā sī. Kī hakārī'āṁ dā ṭikāṇā naraka vica nahīṁ hōvēgā
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਕਾਲੇ ਦੇਖੌਗੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅੱਲਾਹ ਲਈ ਝੂਠ ਬੋਲਿਆ ਸੀ। ਕੀ ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਨਰਕ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ

Persian

در روز قيامت، كسانى را كه به خدا دروغ بسته‌اند مى‌بينى كه رويشان سياه شده است. آيا متكبران را در جهنم جايگاهى نيست؟
و روز قيامت كسانى را كه بر خدا دروغ بستند مى‌بينى روهايشان سياه است. آيا سركشان را جاى در دوزخ نيست
و روز قیامت کسانی را که بر خداوند دروغ بسته‌اند، بینی که چهره‌هایشان سیاه [شده‌] است [به آنان گویند] آیا منزلگاه متکبران در جهنم نیست؟
و روز قیامت کسانی را که بر الله دروغ بسته‌اند، می‌بینی که چهره‌هایشان سیاه شده است، آیا در جهنم جایگاهی برای متکبران نیست؟
و روز قیامت کسانی را که بر خدا دروغ بستند می بینی که صورت هایشان سیاه است؛ آیا در دوزخ جایگاهی برای متکبران نیست؟
و روز قیامت کسانی را که بر الله دروغ بسته‌اند، سیه‌روی می‌بینی. آیا در دوزخ جایگاهی برای متکبران نیست؟
و روز قیامت کسانی را که بر خدا دروغ بستند بنگری که همه رویشان سیاه شده است (رسوای خدا و خلق گردیدند) آیا متکبران را نه منزل در دوزخ است؟
و روز قیامت بینی آنان را که دروغ گفتند بر خدا رویهاشان سیاه شده آیا نیست در دوزخ جایگاهی برای کبرورزان‌
و روز قيامت كسانى را كه بر خدا دروغ بسته‌اند رو سياه مى‌بينى، آيا جاى سركشان در جهنم نيست؟
و روز قیامت کسانی راکه بر خدا دروغ بستند روسیاه می‌بینی. آیا برای سرکشان پناهگاه و پایگاهی در جهنم نیست‌؟
و روز قیامت کسانى را که بر خدا دروغ بستند، روسیاه مى‌بینى. آیا در دوزخ جایگاهى براى متکبّران نیست؟
کسانی که بر خدا دروغ می‌بندند، روز قیامت آنان را خواهی دید که (بر اثر غم و اندوه و ذلّت و خواری) روهایشان سیاه است. مگر جایگاه متکبّران دوزخ نیست؟
و روز قیامت کسانی را که بر خدا دروغ بستند می‌بینی که صورتهایشان سیاه است؛ آیا در جهنّم جایگاهی برای متکبّران نیست؟
و روز رستاخيز آنان را كه بر خدا دروغ بستند- يعنى خداى را به گرفتن شريك و فرزند وصف كردند- بينى كه رويهاشان سياه است. آيا گردنكشان را جاى در دوزخ نيست؟
و روز قیامت کسانی را که بر خدا دروغ بسته اند، می بینی که چهره هایشان سیاه شده است، آیا در جهنم جایگاهی برای متکبران نیست؟

Polish

W Dzien Zmartwychwstania zobaczysz tych, ktorzy pomawiali Boga o kłamstwo, z twarzami poczerniałymi. Czyz nie w Gehennie jest miejsce pobytu dla dumnych
W Dzień Zmartwychwstania zobaczysz tych, którzy pomawiali Boga o kłamstwo, z twarzami poczerniałymi. Czyż nie w Gehennie jest miejsce pobytu dla dumnych

Portuguese

E, no Dia da Ressurreicao, veras os que mentiram acerca de Allah, com as faces enegrecidas. Nao e, na Geena, que ha moradia para os assoberbados
E, no Dia da Ressurreição, verás os que mentiram acerca de Allah, com as faces enegrecidas. Não é, na Geena, que há moradia para os assoberbados
E, no Dia da Ressurreicao, veras aqueles que mentiram acerca de Deus, com os seus rostos ensombreados. Nao ha, acaso, no inferno, lugar para os arrogantes
E, no Dia da Ressurreição, verás aqueles que mentiram acerca de Deus, com os seus rostos ensombreados. Não há, acaso, no inferno, lugar para os arrogantes

Pushto

او د قیامت په ورځ به ته هغه كسان ووینې چې په الله يې دروغ تړلي وو، په داسې حال كې چې د دوى مخونه به تك تور كړى شوي وي، ایا په دوزخ كې د تكبر كوونكو لپاره ځاى نشته
او د قیامت په ورځ به ته هغه كسان ووینې چې په الله يې دروغ تړلي وو، په داسې حال كې چې د دوى مخونه به تك تور كړى شوي وي، ایا په دوزخ كې د تكبر كوونكو لپاره ځاى نشته

Romanian

Ii vei vedea, in Ziua Invierii, pe cei care l-au hulit pe Dumnezeu, cu chipurile inegrite. Nu este Gheena un salas al trufasilor
Îi vei vedea, în Ziua Învierii, pe cei care l-au hulit pe Dumnezeu, cu chipurile înegrite. Nu este Gheena un sălaş al trufaşilor
Zi Înviere tu vedea faa ai ala cine lied DUMNEZEU înveli cu mizerie. Exista Iad nu drept retribution for arogant una
In Ziua Invierii vei vedea tu chipurile acelora care au minþitimpotriva lui Allah, intunecate. Oare nu se afla in Gheena salaºpentru cei semeþi
În Ziua Învierii vei vedea tu chipurile acelora care au minþitîmpotriva lui Allah, întunecate. Oare nu se aflã în Gheena sãlaºpentru cei semeþi

Rundi

No k’umusi w’imperuka uzoba bona bamwe babesheye Imana mumaso yabo hamaze kwirabura, mbega simu muriro udahera witiriwe Jahannamu ariho hazoba ubwicaro bwabamye bishima

Russian

Ii vei vedea, in Ziua Invierii, pe cei care l-au hulit pe Dumnezeu, cu chipurile inegrite. Nu este Gheena un salas al trufasilor
И в День Воскресения ты увидишь тех, которые возводили ложь на Аллаха, с лицами почерневшими. Разве не в Геенне местопребывание для высокомерных
V Den' voskreseniya ty uvidish' tekh, kotoryye vozvodili navet na Allakha, s pochernevshimi litsami. Razve ne v Geyenne obitel' vozgordivshikhsya
В День воскресения ты увидишь тех, которые возводили навет на Аллаха, с почерневшими лицами. Разве не в Геенне обитель возгордившихся
V den' voskreseniya, ty uvidish', u tekh, kotoryye govorili lozhnoye o Boge, litsa budut pochernevshimi. Ne v geyenne li budet zhilishche gordym
В день воскресения, ты увидишь, у тех, которые говорили ложное о Боге, лица будут почерневшими. Не в геенне ли будет жилище гордым
I v den' voskreseniya ty uvidish' tekh, kotoryye vozvodili lozh' na Allakha, s litsami pochernelymi. Razve net v geyenne mestoprebyvaniya dlya vozgordivshikhsya
И в день воскресения ты увидишь тех, которые возводили ложь на Аллаха, с лицами почернелыми. Разве нет в геенне местопребывания для возгордившихся
V Den' voskreseniya ty uvidish' tekh, kotoryye vozvodili poklep na Allakha, s pochernevshimi litsami (t. ye. opozorennymi). Razve ne v adu mesto dlya vozgordivshikhsya
В День воскресения ты увидишь тех, которые возводили поклеп на Аллаха, с почерневшими лицами (т. е. опозоренными). Разве не в аду место для возгордившихся
V Den' voskreseniya uvidish' ty, kak cherny budut litsa ot gorya i pechali u tekh, kotoryye izmyshlyali na Allakha to, chego net. Ved' ad - pristanishche dlya tekh voznosivshikhsya, kotorykh tak obuyala gordynya, chto ne videli oni istiny
В День воскресения увидишь ты, как черны будут лица от горя и печали у тех, которые измышляли на Аллаха то, чего нет. Ведь ад - пристанище для тех возносившихся, которых так обуяла гордыня, что не видели они истины
V Den' Voskreseniya ty tekh uvidish', Kto lozh' na Boga vozvodil, I chernymi ikh litsa budut. Uzhel' v Adu pristanishcha dlya gordelivykh net
В День Воскресения ты тех увидишь, Кто ложь на Бога возводил, И черными их лица будут. Ужель в Аду пристанища для горделивых нет

Serbian

На Судњем дану видећеш поцрнела лица оних који су о Аллаху говорили лажи. А зар у Паклу неће да буде боравиште охолих

Shona

Uye zuva rekutongwa uchaona avo vainyepera Allah zviso zvavo zvichange zvakasviba. Hamuna here nzvimbo muGehena yeavo vaizvitutumadza

Sindhi

۽ قيامت جي ڏينھن تون انھن کي ڏسندين جن الله تي ڪوڙ ٻَڌو ته سندن مُنھن ڪارا ٿيل ھوندا، وڏائي ڪندڙن جي جاءِ دوزخ ۾ نه آھي ڇا؟

Sinhala

(nabiye!) allah kerehi boru gota pavasana movunge muhunu viniscaya dinadi kalu vi gos tikhenu oba dakinnehiya. unangu vu movun nirayehi noveda (ætte)
(nabiyē!) allāh kerehi boru gotā pavasana movungē muhuṇu viniścaya dinadī kaḷu vī gos tikheṇu oba dakinnehiya. uṅan̆gū vū movun nirayehi noveda (ættē)
(නබියේ!) අල්ලාහ් කෙරෙහි බොරු ගොතා පවසන මොවුන්ගේ මුහුණු විනිශ්චය දිනදී කළු වී ගොස් තිඛෙණු ඔබ දකින්නෙහිය. උඞඟූ වූ මොවුන් නිරයෙහි නොවෙද (ඇත්තේ)
tavada allah kerehi boru pævasuvan, malavun keren nægituvanu labana dinaye ovunge muhunu kalu pæhæ gænvi tibima oba dakinu æta. udangu vuvanta niraye navatænak noveda
tavada allāh kerehi boru pævasūvan, maḷavun keren nægiṭuvanu labana dinayē ovungē muhuṇu kaḷu pæhæ gænvī tibīma oba dakinu æta. uḍan̆gu vūvanṭa nirayē navātænak novēda
තවද අල්ලාහ් කෙරෙහි බොරු පැවසූවන්, මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ ඔවුන්ගේ මුහුණු කළු පැහැ ගැන්වී තිබීම ඔබ දකිනු ඇත. උඩඟු වූවන්ට නිරයේ නවාතැනක් නොවේද

Slovak

Dni Vzkriesenie ona see faces z those kto lied GOD pokryvka s misery. bol Hell nie na pravo retribution for arrogant jeden

Somali

Oo Maalinta Qiyaamaha waxaad arki doontaa kuwii ka been sheegay Allaah, wejiyadoodu oo ahaan kuwo la madoobeeyey. Miyaanay ugu sugnaan Naarta hoy islaweynayaasha
Maalinta qiyaamana waxaad arkeysaa kuwii ku been abuurtay Eebe korkiisa oo wajiyadoodu madowyahay, miyayna Jahannamo dhexdeedu ahayn hoyga kuwa is kibriya
Maalinta qiyaamana waxaad arkeysaa kuwii ku been abuurtay Eebe korkiisa oo wajiyadoodu madowyahay, miyayna Jahannamo dhexdeedu ahayn hoyga kuwa is kibriya

Sotho

Mohla Letsatsi la Kahlolo o tla bona bohle ba ileng ba qapa mashano khahlano le Allah; – lifahleho tsa bona lit la ba Nts’o. Na lehae la Baikhohomosi ha le Liheleng

Spanish

El Dia de la Resurreccion veras [¡Oh, Muhammad!] que los rostros de quienes desmintieron a Allah estaran ensombrecidos. ¿Acaso no es el Infierno la morada para los soberbios
El Día de la Resurrección verás [¡Oh, Muhámmad!] que los rostros de quienes desmintieron a Allah estarán ensombrecidos. ¿Acaso no es el Infierno la morada para los soberbios
Y el Dia de la Resurreccion veras los rostros de quienes mintieron sobre Al-lah ensombrecidos. ¿Acaso no es el infierno donde moraran los arrogantes
Y el Día de la Resurrección verás los rostros de quienes mintieron sobre Al-lah ensombrecidos. ¿Acaso no es el infierno donde morarán los arrogantes
Y el Dia de la Resurreccion veras los rostros de quienes mintieron sobre Al-lah ensombrecidos. ¿Acaso no es el Infierno donde moraran los arrogantes
Y el Día de la Resurrección verás los rostros de quienes mintieron sobre Al-lah ensombrecidos. ¿Acaso no es el Infierno donde morarán los arrogantes
El dia de la Resurreccion veras a quienes mintieron contra Ala, hosco el rostro. ¿No hay en la gehena una morada para los soberbios
El día de la Resurrección verás a quienes mintieron contra Alá, hosco el rostro. ¿No hay en la gehena una morada para los soberbios
Y [asi,] el Dia de la Resurreccion veras a los que inventaron mentiras acerca de Dios [con] sus rostros hoscos [de pesar y humillacion]. ¿No es el infierno la morada [justa] para los soberbios
Y [así,] el Día de la Resurrección verás a los que inventaron mentiras acerca de Dios [con] sus rostros hoscos [de pesar y humillación]. ¿No es el infierno la morada [justa] para los soberbios
El Dia de la Resurreccion veras que los rostros de quienes desmintieron a Dios estaran ensombrecidos. ¿Acaso no es el Infierno la morada para los soberbios
El Día de la Resurrección verás que los rostros de quienes desmintieron a Dios estarán ensombrecidos. ¿Acaso no es el Infierno la morada para los soberbios
Y el Dia del Levantamiento veras que los rostros de quienes dijeron mentiras sobre Dios se ennegrecen. ¿Acaso no hay un lugar en el Infierno para los arrogantes
Y el Día del Levantamiento verás que los rostros de quienes dijeron mentiras sobre Dios se ennegrecen. ¿Acaso no hay un lugar en el Infierno para los arrogantes

Swahili

Na Siku ya Kiyama utawaona hao wakanushaji, waliomsifu Mola wao kwa sifa zisizolingana na Yeye na wakamnasibisha Yeye na mshirika na mwana, nyuso zao zimekuwa nyeusi. Si ndani ya Jahanamu kuna mashukio na makao kwa aliyemfanyia Mwenyezi Mungu kiburi akakataa kumpwekesha na kumtii? Ndio
Na Siku ya Kiyama utawaona walio msingizia uwongo Mwenyezi Mungu nyuso zao zimesawijika. Je! Si katika Jahannamu makaazi ya wanao takabari

Swedish

Och pa Uppstandelsens dag skall du se den dystra uppsynen hos dem som satte ihop logner om Gud. Ar inte helvetet det [ratta] tillhallet for de hogmodiga
Och på Uppståndelsens dag skall du se den dystra uppsynen hos dem som satte ihop lögner om Gud. Är inte helvetet det [rätta] tillhållet för de högmodiga

Tajik

Dar ruzi qijomat kasonero, ki ʙa Xudo duruƣ ʙastaand, meʙini, rujason sijoh sudaast. Ojo mutakaʙʙironro dar cahannam cojgohe nest
Dar rūzi qijomat kasonero, ki ʙa Xudo durūƣ ʙastaand, meʙinī, rūjaşon sijoh şudaast. Ojo mutakaʙʙironro dar çahannam çojgohe nest
Дар рӯзи қиёмат касонеро, ки ба Худо дурӯғ бастаанд, мебинӣ, рӯяшон сиёҳ шудааст. Оё мутакаббиронро дар ҷаҳаннам ҷойгоҳе нест
Dar ruzi qijomat kasonero, ki ʙa Alloh duruƣ ʙastaand, meʙini, rujason sijoh sudaast. Ojo takaʙʙurkunandagonro dar cahannam cojgohe nest? (Ore)
Dar rūzi qijomat kasonero, ki ʙa Alloh durūƣ ʙastaand, meʙinī, rūjaşon sijoh şudaast. Ojo takaʙʙurkunandagonro dar çahannam çojgohe nest? (Ore)
Дар рӯзи қиёмат касонеро, ки ба Аллоҳ дурӯғ бастаанд, мебинӣ, рӯяшон сиёҳ шудааст. Оё такаббуркунандагонро дар ҷаҳаннам ҷойгоҳе нест? (Оре)
Va ruzi qijomat kasonero, ki ʙar Alloh taolo duruƣ ʙastaand, sijahruj meʙini. Ojo dar duzax cojgohe ʙaroi mutakaʙʙiron nest»
Va rūzi qijomat kasonero, ki ʙar Alloh taolo durūƣ ʙastaand, sijahrūj meʙinī. Ojo dar duzax çojgohe ʙaroi mutakaʙʙiron nest»
Ва рӯзи қиёмат касонеро, ки бар Аллоҳ таоло дурӯғ бастаанд, сияҳрӯй мебинӣ. Оё дар дузах ҷойгоҳе барои мутакаббирон нест»

Tamil

(napiye!) Marumai nalanru allahvin mitu poy kurum ivarkalin mukankal karuttup poyiruppatai nir kanpir. Karvam konta ivarkal cellumitam narakattil illaiya
(napiyē!) Maṟumai nāḷaṉṟu allāhviṉ mītu poy kūṟum ivarkaḷiṉ mukaṅkaḷ karuttup pōyiruppatai nīr kāṇpīr. Karvam koṇṭa ivarkaḷ cellumiṭam narakattil illaiyā
(நபியே!) மறுமை நாளன்று அல்லாஹ்வின் மீது பொய் கூறும் இவர்களின் முகங்கள் கருத்துப் போயிருப்பதை நீர் காண்பீர். கர்வம் கொண்ட இவர்கள் செல்லுமிடம் நரகத்தில் இல்லையா
anriyum allahvin mitu poyyuraittarkale (avarkalutaiya) mukankal kiyama nalil karuttup poyiruppatai nir kanpir; perumaiyatittuk kontirunta ivarkalin tankumitam narakattil irukkiratallava
aṉṟiyum allāhviṉ mītu poyyuraittārkaḷē (avarkaḷuṭaiya) mukaṅkaḷ kiyāma nāḷil kaṟuttup pōyiruppatai nīr kāṇpīr; perumaiyaṭittuk koṇṭirunta ivarkaḷiṉ taṅkumiṭam narakattil irukkiṟatallavā
அன்றியும் அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யுரைத்தார்களே (அவர்களுடைய) முகங்கள் கியாம நாளில் கறுத்துப் போயிருப்பதை நீர் காண்பீர்; பெருமையடித்துக் கொண்டிருந்த இவர்களின் தங்குமிடம் நரகத்தில் இருக்கிறதல்லவா

Tatar

Аллаһуның баласы бар диюче мөшрикләрнең йөзләрен кыямәт көнне каралган хәлдә күрерсең. Иман китермәүче тәкәбберләргә әллә җәһәннәмдә урын юкмы? Әлбәттә, бик кабахәт урын бар

Telugu

mariyu punarut'thana dinamuna allah pai abad'dhalu palikina vari mukhalanu nallaga maripovatanni nivu gamanistavu. Emi? I garvistula nivasam narakanlone undada
mariyu punarut'thāna dinamuna allāh pai abad'dhālu palikina vāri mukhālanu nallagā māripōvaṭānni nīvu gamanistāvu. Ēmī? Ī garviṣṭula nivāsaṁ narakanlōnē uṇḍadā
మరియు పునరుత్థాన దినమున అల్లాహ్ పై అబద్ధాలు పలికిన వారి ముఖాలను నల్లగా మారిపోవటాన్ని నీవు గమనిస్తావు. ఏమీ? ఈ గర్విష్టుల నివాసం నరకంలోనే ఉండదా
ఎవరయితే అల్లాహ్‌పై అబద్ధాలు చెప్పారో, ప్రళయదినాన వారి ముఖాలు నల్లగా మారిపోవటాన్ని నీవు చూస్తావు. ఏమిటి, గర్వంతో విర్రవీగే వారి నివాస స్థలం నరకం కాదా

Thai

læa wan ki ya mah cea ca hen brrda phu thi klaw thec tx xallxhˌ bıhna khxng phwk khea da khla dangnan thi phanak sahrab brrda phu hying ya sona nmi chı nrk dxk hrux
læa wạn ki yā maḥ̒ cêā ca h̄ĕn brrdā p̄hū̂ thī̀ kl̀āw thĕc t̀x xạllxḥˌ bıh̄n̂ā k̄hxng phwk k̄heā dả khl̂ả dạngnận thī̀ phảnạk s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ h̄yìng ya s̄onậ nmi chı̀ nrk dxk h̄rụ̄x
และวันกิยามะฮ์ เจ้าจะเห็นบรรดาผู้ที่กล่าวเท็จต่ออัลลอฮฺ ใบหน้าของพวกเขาดำคล้ำ ดังนั้น ที่พำนักสำหรับบรรดาผู้หยิ่งยะโสนั้นมิใช่นรกดอกหรือ
læa wan ki ya mahˌ cea ca hen brrda phu thi klaw thec tx xallxhˌ bıhna khxng phwk khea da khla dangnan thi phanak sahrab brrda phu hying ya sona nmi chı nrk dxk hrux
læa wạn ki yā maḥˌ cêā ca h̄ĕn brrdā p̄hū̂ thī̀ kl̀āw thĕc t̀x xạllxḥˌ bıh̄n̂ā k̄hxng phwk k̄heā dả khl̂ả dạngnận thī̀ phảnạk s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ h̄yìng ya s̄onậ nmi chı̀ nrk dxk h̄rụ̄x
และวันกิยามะฮฺ เจ้าจะเห็นบรรดาผู้ที่กล่าวเท็จต่ออัลลอฮฺ ใบหน้าของพวกเขาดำคล้ำ ดังนั้น ที่พำนักสำหรับบรรดาผู้หยิ่งยะโสนั้นมิใช่นรกดอกหรือ

Turkish

Ve kıyamet gunu gorursun ki Allah'a karsı yalan soyleyenlerin yuzleri, kapkara olur; ululananlara cehennemde yeryurt mu yok
Ve kıyamet günü görürsün ki Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzleri, kapkara olur; ululananlara cehennemde yeryurt mu yok
Kıyamet gununde Allah hakkında yalan soyleyenlerin yuzlerinin kapkara oldugunu gorursun. Kibirlenenlerin kalacagı yer cehennemde degil midir
Kıyamet gününde Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin kalacağı yer cehennemde değil midir
Kıyamet gunu, Allah'a karsı yalan soyleyenlerin yuzlerinin kapkara oldugunu gorursun. Buyuklenenler icin cehennemde bir konaklama yeri mi yok
Kıyamet günü, Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok
Kıyamet gunu, Allah’a iftira edenleri (O’na es kosanları) gorursun ki, yuzleri kapkara kesilmistir. Buyukluk taslıyanların yeri, cehennemde degil mi
Kıyamet günü, Allah’a iftira edenleri (O’na eş koşanları) görürsün ki, yüzleri kapkara kesilmiştir. Büyüklük taslıyanların yeri, cehennemde değil mi
Kıyamet gunu, Allah´a karsı yalan uyduranları, yuzleri kararmıs bir halde gorursun. Cehennem´de, boburlenip buyukluk taslayanlar icin bir konak yok mudur
Kıyamet günü, Allah´a karşı yalan uyduranları, yüzleri kararmış bir halde görürsün. Cehennem´de, böbürlenip büyüklük taslayanlar için bir konak yok mudur
Allah'a karsı yalan uyduranların, kıyamet gunu, yuzlerinin simsiyah oldugunu gorursun. Boburlenenler icin cehennemde bir durak olmaz olur mu
Allah'a karşı yalan uyduranların, kıyamet günü, yüzlerinin simsiyah olduğunu görürsün. Böbürlenenler için cehennemde bir durak olmaz olur mu
Hem o kiyamet gunu gorursun ki, Allah'a karsi yalan soyleyenlerin yuzleri kararmistir. Kibirlenenlerin yeri cehennem degil mi
Hem o kiyamet günü görürsün ki, Allah'a karsi yalan söyleyenlerin yüzleri kararmistir. Kibirlenenlerin yeri cehennem degil mi
Kıyamet gununde Allah hakkında yalan soyleyenlerin yuzlerinin kapkara oldugunu gorursun. Kibirlenenlerin kalacagı yer cehennemde degil midir
Kıyamet gününde Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin kalacağı yer cehennemde değil midir
Dirilis gunu, ALLAH hakkında yalan uyduranların suratlarını asık gorursun. Cehennem, azgınlara tam uygun bir yer degil midir
Diriliş günü, ALLAH hakkında yalan uyduranların suratlarını asık görürsün. Cehennem, azgınlara tam uygun bir yer değil midir
Hem o kıyamet gunu gorursun ki, Allah'a karsı yalan soyleyenlerin yuzleri kararmıstır. Kibirlenenlerin yeri cehennem degil mi
Hem o kıyamet günü görürsün ki, Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzleri kararmıştır. Kibirlenenlerin yeri cehennem değil mi
Bir de kıyamet gununde Allah´a karsı yalan soyleyenlerin yuzlerinin kararmıs oldugunu gorursun. Kibirlenenlerin yeri cehennemde degil mi
Bir de kıyamet gününde Allah´a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kararmış olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin yeri cehennemde değil mi
Hem o kıyamet gunu gorursun ki, Allah´a karsı yalan soyleyenlerin yuzleri kararmıstır. Kibirlenenlerin yeri cehennem degil mi
Hem o kıyamet günü görürsün ki, Allah´a karşı yalan söyleyenlerin yüzleri kararmıştır. Kibirlenenlerin yeri cehennem değil mi
Allah´a karsı yalan uyduranların yuzlerinin kapkara oldugunu gorursun. Kibirlenenlere yetecek kadar, cehennemde yer yok mudur
Allah´a karşı yalan uyduranların yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlere yetecek kadar, cehennemde yer yok mudur
Kıyamet gunu, Tanrı´ya karsı yalan soyleyenlerin yuzlerinin kapkara oldugunu gorursun. Buyuklenenler icin cehennemde bir konaklama yeri mi yok
Kıyamet günü, Tanrı´ya karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok
(Allaha karsı) yalan soyleyenlerin kıyamet gunu yuzleri, goreceksin ki, kapkaradır. Kibir taslayanlar icin cehennemde bir karargah mı yok
(Allaha karşı) yalan söyleyenlerin kıyamet günü yüzleri, göreceksin ki, kapkaradır. Kibir taslayanlar için cehennemde bir karargâh mı yok
Ve kıyamet gunu Allah´a karsı yalan uyduranların yuzlerinin simsiyah oldugunu gorursun. Mutekebbir icin cehennemde bir karargah olmaz olur mu
Ve kıyamet günü Allah´a karşı yalan uyduranların yüzlerinin simsiyah olduğunu görürsün. Mütekebbir için cehennemde bir karargah olmaz olur mu
Ve kıyamet gunu, Allah´a karsı yalan soyleyenlerin yuzlerini kararmıs gorursun. Kibirlenenlerin yeri cehennemde degil mi
Ve kıyâmet günü, Allah´a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerini kararmış görürsün. Kibirlenenlerin yeri cehennemde değil mi
Ve yevmel kıyameti terallezıne kezebu alellahi vucuhuhum musveddeh e leyse fı cehenneme mesvel lil mutekebbirın
Ve yevmel kıyameti terallezıne kezebu alellahi vücuhühüm müsveddeh e leyse fı cehenneme mesvel lil mütekebbirın
Ve yevmel kıyameti terellezine kezebu alallahi vucuhuhum musveddeh(musveddetun), e leysefi cehenneme mesven lil mutekebbirin(mutekebbirine)
Ve yevmel kıyâmeti terellezîne kezebû alallâhi vucûhuhum musveddeh(musveddetun), e leysefî cehenneme mesven lil mutekebbirîn(mutekebbirîne)
Iste (boyle,) Kıyamet Gunu Allah hakkında yalan uyduranların yuzlerinin (acıdan ve mahcubiyetten dolayı) kapkara kesildigini gorursun. Yersiz gurura kapılanlar icin cehennem, (uygun) bir yer degil mi
İşte (böyle,) Kıyamet Günü Allah hakkında yalan uyduranların yüzlerinin (acıdan ve mahcubiyetten dolayı) kapkara kesildiğini görürsün. Yersiz gurura kapılanlar için cehennem, (uygun) bir yer değil mi
veyevme-lkiyameti tera-llezine kezebu `ale-llahi vucuhuhum musveddeh. eleyse fi cehenneme mesvel lilmutekebbirin
veyevme-lḳiyâmeti tera-lleẕîne keẕebû `ale-llâhi vucûhühüm müsveddeh. eleyse fî cehenneme meŝvel lilmütekebbirîn
Kıyamet gununde Allah hakkında yalan soyleyenlerin yuzlerinin kapkara oldugunu gorursun. Kibirlenenlerin kalacagı yer cehennemde degil midir
Kıyamet gününde Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin kalacağı yer cehennemde değil midir
Kıyamet gunu, Allah hakkında yalan soyleyenlerin yuzlerinin kapkara oldugunu gorursun. Buyuklenenlere cehennemde yer mi yok
Kıyamet günü, Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenlere cehennemde yer mi yok
Kıyamet gunu, Allah hakkında yalan soyleyenlerin yuzlerinin kapkara oldugunu gorursun. Kibirlenenler icin cehennemde bir sıgınma yeri mi yok
Kıyamet günü, Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenler için cehennemde bir sığınma yeri mi yok
Uydurdugu seyleri Allah'a mal edip O’nun adına yalan soyleyen kimselerin kıyamet gunu yuzlerinin kapkara kesildigini gorursun.Allah’a karsı boyle kibirli davrananlar, buyukluk taslayanlar icin cehennemde yer mi yok
Uydurduğu şeyleri Allah'a mal edip O’nun adına yalan söyleyen kimselerin kıyamet günü yüzlerinin kapkara kesildiğini görürsün.Allah’a karşı böyle kibirli davrananlar, büyüklük taslayanlar için cehennemde yer mi yok
Allah'a yalan uyduranların kıyamet gunu yuzlerinin kapkara kesildigini gorursun. Kibirlenenler icin cehennemde bir yer yok mudur
Allah'a yalan uyduranların kıyamet günü yüzlerinin kapkara kesildiğini görürsün. Kibirlenenler için cehennemde bir yer yok mudur
Kıyamet gunu, Allah´a karsı yalan soyleyenlerin yuzlerinin kapkara oldugunu gorursun. Buyuklenenler icin cehennemde bir konaklama yeri mi yok
Kıyamet günü, Allah´a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok
Kıyamet gunu, Allah'a karsı yalan soyleyenleri, yuzleri simsiyah halde gorursun. Buyuklenenler icin cehennemde barınacak yer mi yok
Kıyamet günü, Allah'a karşı yalan söyleyenleri, yüzleri simsiyah halde görürsün. Büyüklenenler için cehennemde barınacak yer mi yok
Allah'a yalan isnat edenleri, kıyamet gunu yuzleri simsiyah halde gorursun. Kibirliler icin cehennemde bir barınak mı yok
Allah'a yalan isnat edenleri, kıyamet günü yüzleri simsiyah halde görürsün. Kibirliler için cehennemde bir barınak mı yok
Allah´a yalan isnat edenleri, kıyamet gunu yuzleri simsiyah halde gorursun. Kibirliler icin cehennemde bir barınak mı yok
Allah´a yalan isnat edenleri, kıyamet günü yüzleri simsiyah halde görürsün. Kibirliler için cehennemde bir barınak mı yok
Allah´a yalan isnat edenleri, kıyamet gunu yuzleri simsiyah halde gorursun. Kibirliler icin cehennemde bir barınak mı yok
Allah´a yalan isnat edenleri, kıyamet günü yüzleri simsiyah halde görürsün. Kibirliler için cehennemde bir barınak mı yok

Twi

Wusͻreε da no, wobehunu wͻn a wͻ’twaa nkontompo too Nyankopͻn soͻ no anim sε ayε tumm. Enti Amanehunu gya no nyε fie mma ahomasoͻfoͻ no

Uighur

قىيامەت كۈنى اﷲ قا يالغاننى چاپلىغانلارنىڭ يۈزلىرىنى قاپقارا كۆرىسەن، جەھەننەمدە مۇتەكەببىرلەرگە ئورۇن يوقمۇ؟
قىيامەت كۈنى ئاللاھقا يالغاننى چاپلىغانلارنىڭ يۈزلىرىنى قاپقارا كۆرىسەن، جەھەننەمدە مۇتەكەببىرلەرگە ئورۇن يوقمۇ؟

Ukrainian

У День Воскресіння ти побачиш, як почорніють обличчя тих, які зводили наклеп на Аллага! Хіба не геєна буде притулком для тих, які вивищувалися
Na Dni Resurrection vy pobachyte oblychchya tsykh khto lyahly pro BOHA nakryv z neshchastyam. Peklo ne pravo retribution dlya zukhvalykh
На Дні Resurrection ви побачите обличчя цих хто лягли про БОГА накрив з нещастям. Пекло не право retribution для зухвалих
U Denʹ Voskresinnya ty pobachysh, yak pochorniyutʹ oblychchya tykh, yaki zvodyly naklep na Allaha! Khiba ne heyena bude prytulkom dlya tykh, yaki vyvyshchuvalysya
У День Воскресіння ти побачиш, як почорніють обличчя тих, які зводили наклеп на Аллага! Хіба не геєна буде притулком для тих, які вивищувалися
U Denʹ Voskresinnya ty pobachysh, yak pochorniyutʹ oblychchya tykh, yaki zvodyly naklep na Allaha! Khiba ne heyena bude prytulkom dlya tykh, yaki vyvyshchuvalysya
У День Воскресіння ти побачиш, як почорніють обличчя тих, які зводили наклеп на Аллага! Хіба не геєна буде притулком для тих, які вивищувалися

Urdu

Aaj jin logon ne khuda par jhoot baandhe hain qayamat ke roz tum dekhoge ke unke mooh kaley hongey. Kya janahhum mein mutakabbiron (haughty) ke liye kaafi jagah nahin hai
آج جن لوگوں نے خدا پر جھوٹ باندھے ہیں قیامت کے روز تم دیکھو گے کہ ان کے منہ کالے ہوں گے کیا جہنم میں متکبروں کے لیے کافی جگہ نہیں ہے؟
اور قیامت کے دن آپ ان لوگوں کو دیکھیں گے جو الله پر جھوٹے الزام لگاتے ہیں کہ ان کے منہ سیاہ ہوں گے کیا دوزخ میں تکبر کرنے والوں کا ٹھکانہ نہیں ہے
اور جن لوگوں نے خدا پر جھوٹ بولا تم قیامت کے دن دیکھو گے کہ ان کے منہ کالے ہو رہے ہوں گے۔ کیا غرور کرنے والوں کو ٹھکانا دوزخ میں نہیں ہے
اور قیامت کے دن تو دیکھے انکو جو جھوٹ بولتے ہیں اللہ پر کہ ان کے منہ ہوں سیاہ [۷۶] کیا نہیں دوزخ میں ٹھکانہ غرور والوں کا [۷۷]
اور قیامت کے دن تم دیکھوگے کہ جن لوگوں نے خدا پر جھوٹ باندھا تھا ان کے چہرے سیاہ ہوں گے۔ کیا تکبر کرنے والوں کا ٹھکانا جہنم نہیں ہے؟
Aur jin logon ney Allah per jhoot bandha hai to aap dekhen gay kay qayamat kay din unn kay chehray siyah hogaye hongay kiya takabbur kerney walon ka thikana jahannum mein nahi
اور جن لوگوں نے اللہ پر جھوٹ باندھا ہے تو آپ دیکھیں گے کہ قیامت کے دن ان کے چہرے سیاه ہوگئے ہوں گے کیا تکبر کرنے والوں کاٹھکانا جہنم میں نہیں؟
aur jin logo ne Allah par jhoot baandha hai, to aap dekhenge ke qayaamath ke din un ke chere siyaah ho gaye honge. kya takabbur karne waalo ka thikaana jahannam mein nahi
اور روز قیامت آپ دیکھیں گے انہیں جو اللہ پر جھوٹ باندھتے تھے اس حال میں کہ ان کے چہرے سیاہ ہونگے ۔ کیا نہیں ہے جہنم میں ٹھکانا تکبّر کرنے والوں کا ؟
اور آپ قیامت کے دن اُن لوگوں کو جنہوں نے اللہ پر جھوٹ بولا ہے دیکھیں گے کہ اُن کے چہرے سیاہ ہوں گے، کیا تکّبر کرنے والوں کا ٹھکانا دوزخ میں نہیں ہے؟
اور قیامت کے دن تم دیکھو گے کہ جن لوگوں نے اللہ پر جھوٹ باندھا ہے، ان کے چہرے سیاہ پڑے ہوئے ہیں۔ کیا جہنم میں ایسے متکبروں کا ٹھکانا نہیں ہوگا ؟
اور تم روزِ قیامت دیکھو گے کہ جن لوگوں نے اللہ پر بہتان باندھا ہے ان کے چہرے سیاہ ہوگئے ہیں اور کیا جہّنم میں تکبر کرنے والوں کا ٹھکانا نہیں ہے

Uzbek

Қиёмат куни Аллоҳга нисбатан ёлғон сўзлаганларни кўрсанг, юзлари қоп-қорадир. Ёки мутакаббирларнинг жойи жаҳаннамда эмасми
Қиёмат Кунида Аллоҳ шаънига ёлғон сўзлаган кимсаларни юзлари қора ҳолда кўрурсиз. Ё жаҳаннамда мутакаббир кимсалар учун жой йўқми
Қиёмат куни Аллоҳга нисбатан ёлғон сўзлаганларни кўрсанг, юзлари қоп-қорадир. Ёки мутакаббирларнинг жойи жаҳаннамда эмасми

Vietnamese

Va vao Ngay phuc sinh, nguoi se thay guong mat cua nhung ke noi doi roi đo thua cho Allah se nam đen. Ha trong hoa nguc khong co mot cho ngu cho nhung ke ngao man hay sao
Và vào Ngày phục sinh, ngươi sẽ thấy gương mặt của những kẻ nói dối rồi đổ thừa cho Allah sẽ nám đen. Há trong hỏa ngục không có một chỗ ngụ cho những kẻ ngạo mạn hay sao
Vao Ngay Phan Xet, nguoi se thay nhung ke noi doi cho Allah, guong mat cua ho se tro nen đen sam. Le nao Hoa Nguc khong phai la cho ngu cho nhung ke tu cao tu đai hay sao
Vào Ngày Phán Xét, ngươi sẽ thấy những kẻ nói dối cho Allah, gương mặt của họ sẽ trở nên đen sạm. Lẽ nào Hỏa Ngục không phải là chỗ ngụ cho những kẻ tự cao tự đại hay sao

Xhosa

Kananjalo ngomhla woVuko uza kubabona abo baxokayo ngoAllâh ubuso babo buya kuba mnyama. Alikho siHogweni na kanene ikhaya labakhukhumeleyo

Yau

Soni lisiku lya Kiyama tinchaona awala wawannambuchisye Allah (yanti akwete mwanache kapena wakamusyangana nao) ngope syao sili syakupiilila. Ana ku Jahannama nganikuwa kwiuto lya wakulikwesya
Soni lisiku lya Kiyama tinchaona aŵala ŵaŵannambuchisye Allah (yanti akwete mwanache kapena ŵakamusyangana nao) ngope syao sili syakupiilila. Ana ku Jahannama nganikuŵa kwiuto lya ŵakulikwesya

Yoruba

Ati pe ni Ojo Ajinde, o maa ri awon t’o paro mo Allahu ti oju won maa dudu. Se inu ina Jahnamo ko ni ibugbe fun awon onigbeeraga ni
Àti pé ní Ọjọ́ Àjíǹde, o máa rí àwọn t’ó parọ́ mọ́ Allāhu tí ojú wọn máa dúdú. Ṣé inú iná Jahnamọ kọ́ ni ibùgbé fún àwọn onígbèéraga ni

Zulu

Futhi ngosuku lokuvuka kwabafileyo uyobona labo ababeqambela uMvelinqangi amanga ubuso babo buyobe benziwe mnyama, esihogweni ayikho yini indawo yokuhlala abaziphakamisayo