Achinese

Azeub nyan keu soe Neubri le Allah Soe nyang that hina di dalam azeub Keukai lam azeub hana soe peuglah

Afar

Addunyâ manol kaa tayqunxee digaalá kah tamaateeh, akeeral amô kate wayta digaalá elle obta num yoo kinnik sin kinnim aaxigetton

Afrikaans

oor wie daar ’n straf sal kom wat hom sal verneder, en oor wie ’n blywende straf sal neerkom

Albanian

Cilin do ta godite denimi qe do ta pikelloje dhe cilin do ta gjeje vuajtja e perjetshme
Cilin do ta goditë dënimi që do ta pikëllojë dhe cilin do ta gjejë vuajtja e përjetshme
ke do ta arrije denimi poshterues dhe ke do ta arrije denimi i perhershem”
kë do ta arrijë dënimi poshtërues dhe kë do ta arrijë dënimi i përhershëm”
se kush do te marre nje denim poshterues dhe ndeshkim te perhershem!”
se kush do të marrë një dënim poshtërues dhe ndëshkim të përhershëm!”
se cilit do t’i vije denimi qe e poshteron dhe do ta godite denim i perjetshem!”
se cilit do t’i vijë dënimi që e poshtëron dhe do ta goditë dënim i përjetshëm!”
se cilit do t´i vije denimi qe e poshteron dhe do ta godite denim i perjetshem
se cilit do t´i vijë dënimi që e poshtëron dhe do ta goditë dënim i përjetshëm

Amharic

yanini yemiyasafirewi k’it’ati yemimet’ebetinina be’irisu layi zewitari k’it’ati yemisefiribetini (tawik’alachihu)
yanini yemīyasafirewi k’it’ati yemīmet’ebetinina be’irisu layi zewitarī k’it’ati yemīsefiribetini (tawik’alachihu)
ያንን የሚያሳፍረው ቅጣት የሚመጠበትንና በእርሱ ላይ ዘውታሪ ቅጣት የሚሰፍርበትን (ታውቃላችሁ)

Arabic

«من» موصولة مفعول العلم «يأتيه عذاب يخزيه ويحل» ينزل «عليه عذاب مقيم» دائم هو عذاب النار، وقد أخزاهم الله ببدر
ql -ayha alrswl- lqwmk almeandyn: aemaluu ealaa haltkm alty rdytmwha lanfskm, hayth eabadtum man la yastahiqu alebadt, walays lah min al'amr shy', 'iiniy eamil ealaa ma 'umrt bih min altawajuh lilah wahdah fi aqwaly wafealy, fasawf taelamun man yatih eadhab yhynh fi alhayat aldnya, wayahilu ealayh fi alakhirat eadhab daym? la yahul eanh wala yzwl
قل -أيها الرسول- لقومك المعاندين: اعملوا على حالتكم التي رضيتموها لأنفسكم، حيث عبدتم مَن لا يستحق العبادة، وليس له من الأمر شيء، إني عامل على ما أُمرت به من التوجه لله وحده في أقوالي وأفعالي، فسوف تعلمون من يأتيه عذاب يهينه في الحياة الدنيا، ويحل عليه في الآخرة عذاب دائم؟ لا يحول عنه ولا يزول
Man yateehi AAathabun yukhzeehi wayahillu AAalayhi AAathabun muqeemun
Mai yaateehi 'azaabuny yukhzeehi wa yahillu 'alaihi 'azaabum muqeem
Man ya/teehi AAathabun yukhzeehi wayahilluAAalayhi AAathabun muqeem
Man ya/teehi AAathabun yukhzeehi wayahillu AAalayhi AAathabun muqeemun
man yatihi ʿadhabun yukh'zihi wayahillu ʿalayhi ʿadhabun muqimun
man yatihi ʿadhabun yukh'zihi wayahillu ʿalayhi ʿadhabun muqimun
man yatīhi ʿadhābun yukh'zīhi wayaḥillu ʿalayhi ʿadhābun muqīmun
مَن یَأۡتِیهِ عَذَابࣱ یُخۡزِیهِ وَیَحِلُّ عَلَیۡهِ عَذَابࣱ مُّقِیمٌ
مَن يَأۡتِيهِۦ عَذَابࣱ يُخۡزِيهِۦ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِۦ عَذَابࣱ مُّقِيمٌ
مَن يَأۡتِيهِ عَذَابࣱ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابࣱ مُّقِيمٌ
مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ
مَنۡ يَّاۡتِيۡهِ عَذَابٌ يُّخۡزِيۡهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٌ مُّقِيۡمٌ
مَن یَأۡتِیهِ عَذَابࣱ یُخۡزِیهِ وَیَحِلُّ عَلَیۡهِ عَذَابࣱ مُّقِیمٌ
مَنۡ يَّاۡتِيۡهِ عَذَابٌ يُّخۡزِيۡهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٌ مُّقِيۡمٌ ٤٠
Man Ya'tihi `Adhabun Yukhzihi Wa Yahillu `Alayhi `Adhabun Muqimun
Man Ya'tīhi `Adhābun Yukhzīhi Wa Yaĥillu `Alayhi `Adhābun Muqīmun
مَنْ يَّأْتِيهِ عَذَابࣱ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابࣱ مُّقِيمٌۖ‏
مَن يَأۡتِيهِۦ عَذَابࣱ يُخۡزِيهِۦ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِۦ عَذَابࣱ مُّقِيمٌ
مَن يَأۡتِيهِ عَذَابࣱ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابࣱ مُّقِيمٌ
مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُقِيمٌ
مَن يَاتِيهِ عَذَابࣱ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابࣱ مُّقِيمٌ
مَن يَاتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ
مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ
مَن يَأۡتِيهِ عَذَابࣱ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابࣱ مُّقِيمٌ
من ياتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم
مَنْ يَّاتِيهِ عَذَابࣱ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابࣱ مُّقِيمٌۖ
مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ (يُخْزِيهِ: يُذِلُّهُ، وَيُهِينُهُ)
من ياتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم (يخزيه: يذله، ويهينه)

Assamese

‘kara oparata ahiba lanchanadayaka sasti arau kara oparata apatita ha’ba sthayi sasti’
‘kāra ōparata āhiba lāñchanādāẏaka śāsti ārau kāra ōparata āpatita ha’ba sthāẏī śāsti’
‘কাৰ ওপৰত আহিব লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি আৰু কাৰ ওপৰত আপতিত হ’ব স্থায়ী শাস্তি’।

Azerbaijani

kimə rusvayedici əzab gələcək, kim də surəkli əzaba ducar olacaqdır”
kimə rüsvayedici əzab gələcək, kim də sürəkli əzaba düçar olacaqdır”
kimə rusvayedici əzab gələcək, kim də surəkli əzaba ducar ola­caq­dır”
kimə rüsvayedici əzab gələcək, kim də sürəkli əzaba düçar ola­caq­dır”
Rusvaycı əzab kimə gələcək, kim həmisəlik əzaba ducar olacaqdır!”
Rüsvayçı əzab kimə gələcək, kim həmişəlik əzaba düçar olacaqdır!”

Bambara

ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߡߍ߲ ߡߊ߬ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߞߵߊ߬ ߘߐ߯ߦߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߎߡߊߣߍ߲ ߦߋ߫ ߓߋ߬ ߊ߬ ߞߊ߲߬
ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߡߍ߲ ߡߊ߬ ߞߵߊ߬ ߘߐ߯ߦߊ߫ ، ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߘߎߡߊߣߍ߲ ߖߎߙߊ߲ߕߐ߫ ߡߍ߲ ߞߊ߲߬
ߖߊ߲߰ߞߕߊ ߣߊ߬ߕߐ߫ ߡߍ߲ ߡߊ߬ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߞߵߊ߬ ߘߐ߯ߦߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߕߏߒߡߕߊ ߦߋ߫ ߓߋ߬ ߊ߬ ߞߊ߲߬

Bengali

kara upara asabe lanchanadayaka sasti ara apatita habe tara upara sthayi santi
kāra upara āsabē lāñchanādāẏaka śāsti āra āpatita habē tāra upara sthāẏī śānti
কার উপর আসবে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি আর আপতিত হবে তার উপর স্থায়ী শান্তি।
Kara kache abamananakara ayaba ebam cirasthayi sasti neme ase.
Kāra kāchē abamānanākara āyāba ēbaṁ cirasthāẏī śāsti nēmē āsē.
কার কাছে অবমাননাকর আযাব এবং চিরস্থায়ী শাস্তি নেমে আসে।
ke se yara kache asache sasti ya take lanchita karabe, ara kara upare bidheya hayeche sthayi sasti.’’
kē sē yāra kāchē āsachē śāsti yā tākē lāñchita karabē, āra kāra uparē bidhēẏa haẏēchē sthāẏī śāsti.’’
কে সে যার কাছে আসছে শাস্তি যা তাকে লাঞ্ছিত করবে, আর কার উপরে বিধেয় হয়েছে স্থায়ী শাস্তি।’’

Berber

anwa u$uo ara d ias uaaqeb ara t isdullen, u$uo ara d irs uaaqeb imezgi
anwa u$uô ara d ias uâaqeb ara t isdullen, u$uô ara d irs uâaqeb imezgi

Bosnian

koga ce stici patnja koja ce ga poniziti, i koga ce patnja vjecna snaci
koga će stići patnja koja će ga poniziti, i koga će patnja vječna snaći
koga ce stici patnja koja ce ga poniziti, i koga ce patnja vjecna snaci
koga će stići patnja koja će ga poniziti, i koga će patnja vječna snaći
koga ce stici patnja koja ce ga poniziti, i koga ce patnja vjecna snaci
koga će stići patnja koja će ga poniziti, i koga će patnja vječna snaći
Ko je taj kome ce doci kazna - ponizice ga, i na njega ce se obarati kazna neprestana
Ko je taj kome će doći kazna - poniziće ga, i na njega će se obarati kazna neprestana
MEN JE’TIHI ‘ADHABUN JUHZIHI WE JEHILLU ‘ALEJHI ‘ADHABUN MUKIMUN
koga ce stici patnja koja ce ga poniziti, i koga ce patnja vjecna snaci.”i saznat cete, zaista, kome ce doci kazna koja ce ga poniziti i koga ce vjecna patnja snaci
koga će stići patnja koja će ga poniziti, i koga će patnja vječna snaći.”i saznat ćete, zaista, kome će doći kazna koja će ga poniziti i koga će vječna patnja snaći

Bulgarian

pri kogo shte doide pozoryashto go muchenie i kogo shte spoleti postoyanno muchenie!”
pri kogo shte doĭde pozoryashto go mŭchenie i kogo shte spoleti postoyanno mŭchenie!”
при кого ще дойде позорящо го мъчение и кого ще сполети постоянно мъчение!”

Burmese

(ဤလောကီဘဝသက်တမ်း၌) မည်သူ့ထံသို့ အရှက်ကွဲဂုဏ်ကျက်သရေသေးသိမ်စေသော ပြစ်ဒဏ် ရောက်ရှိလာ၍ (နောင်တမလွန်ဘဝတွင်) မည်သူ့အပေါ်၌ ထာဝစဉ် တည်တံ့မည့် ပြစ်ဒဏ် ဝန်ထုပ်အား ထမ်းဆောင်စေမည်ကို (မကြာမီ သိကြလိမ့်မည်)။
၄ဝ။ ထိုအခါဘယ်သူဘယ်ဝါတို့ကို ဂုဏ်သရေယုတ်ညံ့စေသောအပြစ်ဒဏ်ထိသည်၊ ဘယ်သူဘယ်ဝါအပေါ်၌ အစဉ် အမြဲဆင်းရဲကြီးစွာ ခံစားရသည့်အတွက် အပြစ်ဒဏ်ရောက်လာသည်ကို သိရကြလတ့ံ။
(ဤပစ္စက္ခတွင်) မည်သူ၏ထံသို့ ၎င်းအား ဂုဏ်ရည်သေးသိမ်စေသော ပြစ်ဒဏ်ရောက်ရှိလာ၍ (နောင်တမလွန်ဘဝတွင်) မည်သူ၏အပေါ်၌ ထာဝစဉ် တည်ရှိနေမည်ဖြစ်သော ပြစ်ဒဏ် သက်ရောက်မည်ကို။
(ဤဘဝတွင်) မည်သူ၏ထံသို့ ‌သေးသိမ်း‌စေ‌သော ပြစ်ဒဏ်‌ရောက်ရှိလာပြီး (တမလွန်ဘဝတွင်) မည်သူ၏အ‌ပေါ်တွင် အမြဲတည်ရှိမည့်ပြစ်ဒဏ်ကျ‌ရောက်မည်ကို (မကြာမီ အသင်တို့ သိရလိမ့်မည်)။

Catalan

qui rebra un castig humiliant i sobre qui recaura un castig permanent»
qui rebrà un càstig humiliant i sobre qui recaurà un càstig permanent»

Chichewa

Iye amene alandira chilango chochititsa manyazi ndi iye amene alandira chilango chamuyaya
“Amene chim’dzere chilango chomuyalutsa, ndi kum’fikira iye chilango chamuyaya.”

Chinese(simplified)

lingru de xingfa jiang jiang yu shei, yongheng de xingfa jiang jia yu shei!
língrù de xíngfá jiāng jiàng yú shéi, yǒnghéng de xíngfá jiāng jiā yú shéi!
凌辱的刑罚将降于谁,永恒的刑罚将加于谁!
lingru de xingfa jianglin shei, shei jiang zaoshou yongjiu de xingfa.”
língrù de xíngfá jiànglín shéi, shéi jiāng zāoshòu yǒngjiǔ de xíngfá.”
凌辱的刑罚降临谁,谁将遭受永久的刑罚。”
lingru de xingfa jiang jiang yu shei, yongheng de xingfa jiang jia yu shei!”
língrù de xíngfá jiāng jiàng yú shéi, yǒnghéng de xíngfá jiāng jiā yú shéi!”
凌辱的刑罚将降于谁,永恒的刑罚将加于谁!”

Chinese(traditional)

lingru de xingfa jiangyao jiang yu shei, yongheng de xingfa jiangyao jia yu shei!”
língrù de xíngfá jiāngyào jiàng yú shéi, yǒnghéng de xíngfá jiāngyào jiā yú shéi!”
凌辱的刑罚将要降于谁,永恒的刑罚将要 加于谁!”
lingru de xingfa jiang jiang yu shui, yongheng de xingfa jiang jia yu shui!'
língrù de xíngfá jiāng jiàng yú shuí, yǒnghéng de xíngfá jiāng jiā yú shuí!'
凌辱的刑罰將降於誰,永恆的刑罰將加於誰!」

Croatian

Ko je taj kome ce doci kazna - ponizice ga, i na njega ce se obarati kazna neprestana.”
Ko je taj kome će doći kazna - poniziće ga, i na njega će se obarati kazna neprestana.”

Czech

na koho prijde trest potupny a na koho padne trest trvaly!“
na koho přijde trest potupný a na koho padne trest trvalý!“
(Ty ucinil to najit out) ktery privodit si hanebny trestani zaslouily vecny odskodneni
(Ty ucinil to najít out) který privodit si hanebný trestání zaslouilý vecný odškodnení
koho postihne trest zahanbujici a na koho se vylije trest trvaly
koho postihne trest zahanbující a na koho se vylije trest trvalý

Dagbani

“Azaaba ni yɛn ti kana so sani, ka chε ka o filim, ka azaaba shεli din bi vuuri lahi sheei o zuɣu.”

Danish

(Du gøre det grundlægge ydre) som incurred skamfulde afstraffelserne trænge evige gengældelse
Tot wie de vernederende kastijding komt en op wie de blijvende straf nederdaalt

Dari

(خواهید دانست که) چه کسی عذاب خوار کننده بر وی خواهد آمد و عذاب پاینده بر او نازل خواهد شد

Divehi

ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! އޭ އަހުރެންގެ قوم ގެމީހުންނޭވެ! ތިޔަބައިމީހުން ތިބިގޮތުގައި ތިޔަބައިމީހުން عمل ކޮށްބަލާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންކަލޭގެފާނުވެސް (ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ ގޮތުގައި) عمل ކުރައްވާހުށީމެވެ. ނިކަމެތިކޮށްލަނިވި عذاب އަންނަހުށީ ކާކަށްކަމާއި، ދެމިހުންނަނިވި عذاب ލިބޭހުށީ ކާކަށްކަންފަހެ، ނިކަންހުރެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް އެނގޭނެތެވެ

Dutch

tot wie er een bestraffing komt die hem te schande maakt en op wie een blijvende bestraffing zal neerkomen
Hierna zult gij weten aan wien van ons eene straf zal worden opgelegd, die hem met schaamte bedekken, en op wien eene zware straf nederkomen zal
Tot wie een bestraffing komt: die zal door hem vemederd worden, en een blijvende bestraffing zal op hem rusten
Tot wie de vernederende kastijding komt en op wie de blijvende straf nederdaalt

English

who will suffer humiliation, and on whom a lasting torment will descend.’
to whom a disgracing punishment will come, and on whom an everlasting punishment will descend.”
Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides
On whom cometh a torment humiliating him, and on whom alighteth a torment lasting
whom the degrading chastisement will visit and upon whom the everlasting chastisement will alight
Who suffers the shameful punishment, and on whom falls the everlasting torment
who will receive a punishment which disgraces him and will unleash against himself an everlasting punishment.´
to whom will come a chastisement degrading him, and upon whom lights a lasting chastisement
“Who it is to whom comes a penalty of disgrace, and on whom descends a penalty that persists.”
to whom a punishment comes humiliating him, and on whom the lasting punishment befalls
who will be overtaken by a punishment that will disgrace him, and on whom a lasting punishment will descend.’
who will be overtaken by a punishment that will disgrace him, and on whom a lasting punishment will descend.’
Who they are upon whom (in the world) there will come a punishment that will abase them, and upon whom a lasting punishment will descend (in the Hereafter)
And you shall know who has been destined to receive the blow which will put him to shame and incense him with multiple humiliations and to suffer the everlasting retributive punishment
to whom comes a punishment that puts him to disgrace, and stays over him a lasting punishment
to whom punishment approaches covering him with shame and on whom alights an abiding punishment
(You will find out) who deserves the disgraceful punishment, and upon whom lands the unshakable torment
He to whom the torment comes it shall disgrace him, and there shall alight upon him lasting torment
as to whom shall come the disgraceful scourge and who shall get the everlasting punishment
on which of us will be inflicted a punishment that shall cover him with shame, and on whom a lasting punishment shall fall
Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace him and to whom will be due an enduring punishment
On whom shall light a punishment that shall shame him, and on whom a lasting punishment shall fall
Who comes to him (gets a) torture (that) shames/disgraces him and places/resides on him (a) continuous torture
whom the degrading chastisement will visit and upon whom the everlasting chastisement will alight
on whom will the punishment come, which will disgrace him, and on whom will fall the eternal punishment.”
on whom will the punishment come, which will disgrace him, and on whom will fall the eternal punishment.”
Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace him and to whom will be due a lasting punishment
[You shall soon know] who suffers a disgracing punishment and whom the everlasting punishment is due upon
Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom
as to who will be visited by a punishment that will disgrace him, and upon whom a lasting punishment will rest
who it is that shall be visited [in this world] by suffering which will cover him with ignominy, and upon whom long-lasting suffering shall alight [in the life to come]!”
To whom will come up a torment disgracing him; and upon him will alight a perpetual torment
who will face the humiliating torment and suffer everlasting retribution
To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment
as to who will be visited by a punishment that will disgrace him, and upon whom a lasting punishment will rest
who will be visited by a humiliating torment ˹in this life˺ and overwhelmed by an everlasting punishment ˹in the next˺.”
who will be visited by a humiliating torment ˹in this life˺ and overwhelmed by an everlasting punishment ˹in the next˺.”
who will be seized by a scourge that will disgrace him, and be smitten by a scourge everlasting.‘
who will receive a humiliating punishment, and upon whom will descend an everlasting punishment.”
who will receive a shameful punishment, and on whom will fall a lasting punishment
To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment
As to who it is whom covers the torment of humiliation in this world and the Doom ever-Lasting." (6:136), (11: 93-121), (20)
To whom comes a penalty of dishonor, and upon whom will fall a penalty that stays forever
Who will receive a humiliating punishment, and on whom will fall a lasting torment
Who will receive a humiliating punishment, and on whom will fall a lasting torment.”
who will be given such torment as will disgrace him, and on whom lasting torment will settle down
To whom the humiliating retribution will come, and on whom descends the eternal retribution
To whom the humiliating retribution will come, and on whom an eternal retribution will be cast
upon whom there comes a punishment that disgraces him and upon whom there falls a punishment enduring.”
To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment
who will suffer a humiliating torment and on whom will descend an everlasting punishment
Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides

Esperanto

(Vi do gxi trov out) who incurred shameful punishment ind etern retribution

Filipino

Kung kanino daratal ang kahiya-hiyang kaparusahan at kung kanino papanaog ang walang hanggang kaparusahan.”
sa kung kanino pupunta ang isang pagdurusang magpapahiya sa kanya at dadapo ang isang pagdurusang mananatili

Finnish

kuka kuuluu niihin, joita kohtaa masentava kuritus, ja kuka on loppumattoman rangaistuksen ansainnut.»
kuka kuuluu niihin, joita kohtaa masentava kuritus, ja kuka on loppumattoman rangaistuksen ansainnut.»

French

qui subira un chatiment humiliant et sur qui s’abattra un eternel supplice. »
qui subira un châtiment humiliant et sur qui s’abattra un éternel supplice. »
Sur qui s’abattra un chatiment qui l’avilira; et sur qui descendra un chatiment durable
Sur qui s’abattra un châtiment qui l’avilira; et sur qui descendra un châtiment durable
sur qui s'abattra un chatiment qui l'avilira; et sur qui se justifiera un chatiment durable»
sur qui s'abattra un châtiment qui l'avilira; et sur qui se justifiera un châtiment durable»
qui de nous subira un chatiment humiliant ici-bas avant d’etre soumis a des tourments permanents dans l’au-dela. »
qui de nous subira un châtiment humiliant ici-bas avant d’être soumis à des tourments permanents dans l’au-delà. »
a qui de nous sera inflige un chatiment infamant, et encourra un supplice perpetuel !»
à qui de nous sera infligé un châtiment infamant, et encourra un supplice perpétuel !»

Fulah

ko hommbo lepte hoynayɗe aroyat e muuɗum, lepte duumiiɗe jippoo e makko

Ganda

Ani ebibonerezo gwe birijjira nga bimuswaza era naatuukwako ebibonerezo eby'olubeerera

German

uber wen eine Strafe kommt, die ihn schanden wird, und auf wen eine ewige Strafe niederfahrt
über wen eine Strafe kommt, die ihn schänden wird, und auf wen eine ewige Strafe niederfährt
uber wen eine Pein, die ihn zuschanden macht, kommen und auf den eine bestandige Pein niedergehen wird
über wen eine Pein, die ihn zuschanden macht, kommen und auf den eine beständige Pein niedergehen wird
wen Peinigung uberkommt, welche ihn erniedrigt, und bei wem sich eine standige Peinigung aufhalt
wen Peinigung überkommt, welche ihn erniedrigt, und bei wem sich eine ständige Peinigung aufhält
uber wen eine Strafe kommen wird, die ihn in Schande sturzt, und (uber wen) eine bestandige Strafe hereinbrechen wird
über wen eine Strafe kommen wird, die ihn in Schande stürzt, und (über wen) eine beständige Strafe hereinbrechen wird
uber wen eine Strafe kommen wird, die ihn in Schande sturzt, und (uber wen) eine bestandige Strafe hereinbrechen wird
über wen eine Strafe kommen wird, die ihn in Schande stürzt, und (über wen) eine beständige Strafe hereinbrechen wird

Gujarati

Ke kona mate apamanajanaka yatana avase ane kona mate hammesani mara hase ane kona mate hammesani saja hase
Kē kōnā māṭē apamānajanaka yātanā āvaśē anē kōnā māṭē hammēśānī māra haśē anē kōnā māṭē hammēśānī sajā haśē
કે કોના માટે અપમાનજનક યાતના આવશે અને કોના માટે હંમેશાની માર હશે અને કોના માટે હંમેશાની સજા હશે

Hausa

Wanda azaba ta je masa, za ta wulakanta shi, kuma wata azaba mai dawwama za ta sauka a kansa
Wanda azãba ta je masa, zã ta wulãkanta shi, kuma wata azãba mai dawwama za ta sauka a kansa
Wanda azaba ta je masa, za ta wulakanta shi, kuma wata azaba mai dawwama za ta sauka a kansa
Wanda azãba ta je masa, zã ta wulãkanta shi, kuma wata azãba mai dawwama za ta sauka a kansa

Hebrew

על מי יחול העונש המשפיל, ועל מי יחול עונש לעולמי עולמים
על מי יחול העונש המשפיל, ועל מי יחול עונש לעולמי עולמים

Hindi

ki kisake paas aatee hai aisee yaatana, jo use apamaanit kar de tatha utaratee hai kisake oopar sthaayee yaatana
कि किसके पास आती है ऐसी यातना, जो उसे अपमानित कर दे तथा उतरती है किसके ऊपर स्थायी यातना
ki kis par vah yaatana aatee hai jo use rusava kar degee aur kisapar atal yaatana utaratee hai.
कि किस पर वह यातना आती है जो उसे रुसवा कर देगी और किसपर अटल यातना उतरती है।
bhee (apanee jagah) kuchh kar raha hoon, phir anaqareeb hee tumhen maaloom ho jaega ki kis par vah aaphat aatee hai jo usako (duniya mein) roosava kar degee aur (aakhir mein) us par daayamee azaab bhee naazil hoga
भी (अपनी जगह) कुछ कर रहा हूँ, फिर अनक़रीब ही तुम्हें मालूम हो जाएगा कि किस पर वह आफत आती है जो उसको (दुनिया में) रूसवा कर देगी और (आख़िर में) उस पर दायमी अज़ाब भी नाज़िल होगा

Hungarian

Kit fog a buntetes elerni, amely ot megalazza. Es kire fog allando buntetes telepedni
Kit fog a büntetés elérni, amely őt megalázza. És kire fog állandó büntetés telepedni

Indonesian

siapa yang mendapat siksa yang menghinakan dan kepadanya ditimpakan azab yang kekal
(siapa) lafal Man adalah Isim Maushul (yang akan mendapat siksa yang menghinakannya dan lagi ditimpa) yakni ia ditimpa (oleh azab yang kekal") yang abadi, yaitu azab neraka; dan sungguh Allah telah menghinakan mereka di dalam perang Badar
siapa yang akan mendapat siksa yang menghinakannya dan lagi ditimpa oleh azab yang kekal
Katakan kepada mereka, sebagai ancaman, "Wahai kaumku, tetaplah pada sikap ingkar dan mendustakan kalian itu. Aku pun akan tetap melaksanakan apa yang diperintahkan oleh Tuhanku. Kalian, kelak, akan mengetahui siapa di antara kita yang akan mendapatkan azab yang sangat menghinakan dan abadi yang tak ada akhirnya
siapa yang mendapat siksa yang menghinakannya dan kepadanya ditimpakan azab yang kekal.”
siapa yang mendapat siksa yang menghinakan dan kepadanya ditimpakan azab yang kekal.”

Iranun

So tao a khatalingoma-an sukaniyan a siksa a phakarondanun Niyan, go khatana-an sukaniyan a siksa a Tatap

Italian

chi sara colpito da un ignominioso castigo e chi ricevera un duraturo castigo
chi sarà colpito da un ignominioso castigo e chi riceverà un duraturo castigo

Japanese

Dare ni hazubeki chobatsu ga kuru no ka, mata dare ni eien no chobatsu ga kudaru no ka o
Dare ni hazubeki chōbatsu ga kuru no ka, mata dare ni eien no chōbatsu ga kudaru no ka o
誰に恥ずべき懲罰が来るのか,また誰に永遠の懲罰が下るのかを。」

Javanese

Pangeran kang nekakake siksa kang ngremehake marang wong kafir, bakal manggon ana siksa kang langgeng
Pangeran kang nekakake siksa kang ngremehake marang wong kafir, bakal manggon ana siksa kang langgeng

Kannada

allahanu jivagalannu avugala maranada vele vasapadisikolluttane. Mattu mrtavagada jivagalannu avanu, avugala niddeya veleyalli vasapadisikolluttane – a paiki maranavu vidhisalpattiruva jivavannu matra avanu tadedittu kolluttane hagu itara jivagalannu ondu nirdista avadhigagi maralisuttane. Cintisuva janarige idaralli khandita pathagalive
allāhanu jīvagaḷannu avugaḷa maraṇada vēḷe vaśapaḍisikoḷḷuttāne. Mattu mr̥tavāgada jīvagaḷannū avanu, avugaḷa niddeya vēḷeyalli vaśapaḍisikoḷḷuttāne – ā paiki maraṇavu vidhisalpaṭṭiruva jīvavannu mātra avanu taḍediṭṭu koḷḷuttāne hāgū itara jīvagaḷannu ondu nirdiṣṭa avadhigāgi maraḷisuttāne. Cintisuva janarige idaralli khaṇḍita pāṭhagaḷive
ಅಲ್ಲಾಹನು ಜೀವಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಮರಣದ ವೇಳೆ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಮತ್ತು ಮೃತವಾಗದ ಜೀವಗಳನ್ನೂ ಅವನು, ಅವುಗಳ ನಿದ್ದೆಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ – ಆ ಪೈಕಿ ಮರಣವು ವಿಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಜೀವವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅವನು ತಡೆದಿಟ್ಟು ಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ ಹಾಗೂ ಇತರ ಜೀವಗಳನ್ನು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅವಧಿಗಾಗಿ ಮರಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಚಿಂತಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಇದರಲ್ಲಿ ಖಂಡಿತ ಪಾಠಗಳಿವೆ

Kazakh

Qorlawsı azap kimge keledi? Ustine turaqtı azap tusetin kim? (Jaqında bilesinder" de)
Qorlawşı azap kimge keledi? Üstine turaqtı azap tüsetin kim? (Jaqında bilesiñder" de)
Қорлаушы азап кімге келеді? Үстіне тұрақты азап түсетін кім? (Жақында білесіңдер" де)
qorlaytın azaptın kimge keletinin ari turaqtı / mangilik / azaptın da kimge tusetinin», - dep
qorlaytın azaptıñ kimge keletinin äri turaqtı / mäñgilik / azaptıñ da kimge tüsetinin», - dep
қорлайтын азаптың кімге келетінін әрі тұрақты / мәңгілік / азаптың да кімге түсетінін», - деп

Kendayan

sae nang napati’ seksa nang menghin man ka’ ia dinimpa’i’ azab nang kak

Khmer

anaknea haey del tearounakamm nung thleak towleu ke thveu aoy ke vetnea yeang ameasa . haey tearounakamm amt nung thleak towleu ke
អ្នកណាហើយដែលទារុណកម្មនឹងធ្លាក់ទៅលើគេ ធ្វើឱ្យគេ វេទនាយ៉ាងអាម៉ាស់។ ហើយទារុណកម្មអមតៈនឹងធ្លាក់ទៅលើគេ។

Kinyarwanda

Uzagerwaho n’ibihano bimusuzuguza (hano ku isi), ndetse akazanagerwaho n’ibihano bihoraho
Uzagerwaho n’ibihano bimusuzuguza (hano ku isi), ndetse akazanagerwaho n’ibihano bihoraho.”

Kirghiz

kimge kor kıluucu azap (usul duynodo) kelisin jana kimge (Kıyamatta) uzgultuksuz azap bolusun
kimge kor kıluuçu azap (uşul düynödö) kelişin jana kimge (Kıyamatta) üzgültüksüz azap boluşun
кимге кор кылуучу азап (ушул дүйнөдө) келишин жана кимге (Кыяматта) үзгүлтүксүз азап болушун

Korean

nuguege suchiseuleoun beol-i iss-eumyeo nuguege yeong-wonhan beol-i iss eul geos-ingaleul alge doelila
누구에게 수치스러운 벌이 있으며 누구에게 영원한 벌이 있 을 것인가를 알게 되리라
nuguege suchiseuleoun beol-i iss-eumyeo nuguege yeong-wonhan beol-i iss eul geos-ingaleul alge doelila
누구에게 수치스러운 벌이 있으며 누구에게 영원한 벌이 있 을 것인가를 알게 되리라

Kurdish

که‌کێ تووشی سزایه‌ک ده‌بێت که سه‌رشۆڕو شه‌رمه‌زارو سه‌رگه‌ردانی ده‌کات له دنیادا، له قیامه‌تیشدا سزایه‌کی به‌رده‌وام داوێنگری ده‌بێت و له‌کۆڵی نه‌بێته‌وه‌
کێ (لەم دونیادا) سـزایەکی بۆ دێت کەڕیسوای دەکات وە سزایەکی بێ بڕانەوەی بەسەردا دێت

Kurmanji

Ki ezab pede were, ew wi rureþ dike u ezabe hertimi ji bi ser de te
Kî ezab pêde were, ew wî rûreþ dike û ezabê hertimî jî bi ser de tê

Latin

(Vos perfecit invenit out) qui incurred shameful punishment deserved eternal retribution

Lingala

Oyo etumbu ekoyelaka ye, (na mokili) akomona yango, mpe akozua yango o mokolo mwa suka na bowumeli

Luyia

Macedonian

кого ќе го стигне страдањето кое ќе го понижи, и кого вечното страдање ќе го снајде.“
omu ke mu dojde kaznata sto ke go osramoti, i za kogo se sprema kazna postojana
omu ḱe mu dojde kaznata što ḱe go osramoti, i za kogo se sprema kazna postojana
ому ќе му дојде казната што ќе го осрамоти, и за кого се спрема казна постојана

Malay

Siapakah yang akan didatangi azab yang menghinakannya, serta akan ditimpakan kepadanya azab seksa yang berkekalan

Malayalam

apamanakaramaya siksa vannettunnatum, sasvatamaya siksa vannirannunnatum arkkanenn‌
apamānakaramāya śikṣa vannettunnatuṁ, śāśvatamāya śikṣa vanniṟaṅṅunnatuṁ ārkkāṇenn‌
അപമാനകരമായ ശിക്ഷ വന്നെത്തുന്നതും, ശാശ്വതമായ ശിക്ഷ വന്നിറങ്ങുന്നതും ആര്‍ക്കാണെന്ന്‌
apamanakaramaya siksa vannettunnatum, sasvatamaya siksa vannirannunnatum arkkanenn‌
apamānakaramāya śikṣa vannettunnatuṁ, śāśvatamāya śikṣa vanniṟaṅṅunnatuṁ ārkkāṇenn‌
അപമാനകരമായ ശിക്ഷ വന്നെത്തുന്നതും, ശാശ്വതമായ ശിക്ഷ വന്നിറങ്ങുന്നതും ആര്‍ക്കാണെന്ന്‌
arkkan apamanakaramaya siksa vannettukayenn. sthiramaya siksa vannirannuka arute melanennum
ārkkāṇ apamānakaramāya śikṣa vannettukayenn. sthiramāya śikṣa vanniṟaṅṅuka āruṭe mēlāṇennuṁ
ആര്‍ക്കാണ് അപമാനകരമായ ശിക്ഷ വന്നെത്തുകയെന്ന്. സ്ഥിരമായ ശിക്ഷ വന്നിറങ്ങുക ആരുടെ മേലാണെന്നും

Maltese

lil-min se jigih kastig li jkasbru, u jaqa' fuqu kastig dejjiem
lil-min se jiġih kastig li jkasbru, u jaqa' fuqu kastiġ dejjiem

Maranao

So taw a khatalingomaan skaniyan a siksa a phakarondann Iyan, go khatanaan skaniyan a siksa a tatap

Marathi

Ki konavara apamanita karanara azaba avatarato ani konavara nirantara (kayamasvarupi) apamanita karanara azaba avatarita hoto
Kī kōṇāvara apamānita karaṇārā azāba avataratō āṇi kōṇāvara nirantara (kāyamasvarupī) apamānita karaṇārā azāba avatarita hōtō
४०. की कोणावर अपमानित करणारा अज़ाब अवतरतो आणि कोणावर निरंतर (कायमस्वरुपी) अपमानित करणारा अज़ाब अवतरित होतो

Nepali

Ki kasamathi apamanapurna yatana ra sadhaimko lagi sajaya a'umcha
Ki kasamāthi apamānapūrṇa yātanā ra sadhaim̐kō lāgi sajāya ā'um̐cha
कि कसमाथि अपमानपूर्ण यातना र सधैँको लागि सजाय आउँछ

Norwegian

Jeg handler ogsa. Dere vil fa a vite hvem som rammes av en straff som gjør ham til skamme, og hvem en varig straff overgar
Jeg handler også. Dere vil få å vite hvem som rammes av en straff som gjør ham til skamme, og hvem en varig straff overgår

Oromo

“Nama adabbiin isa xiqqeessu itti dhufuufi kan adabbiin dhaabbataan isa irratti bu’u eenyu akka ta’e (beekuuf jirtu).”

Panjabi

Ki kisa upara be'izata karana vali afata a'undi hai ate kisa ute uha afata a'undi hai jihari kade talana vali nahim
Ki kisa upara bē'izata karana vālī āfata ā'undī hai atē kisa utē uha āfata ā'undī hai jihaṛī kadē ṭalaṇa vālī nahīṁ
ਕਿ ਕਿਸ ਉੱਪਰ ਬੇਇੱਜ਼ਤ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਆਫ਼ਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸ ਉੱਤੇ ਉਹ ਆਫ਼ਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਕਦੇ ਟਲਣ ਵਾਲੀ ਨਹੀਂ।

Persian

چه كسى به عذابى كه خوارش مى‌سازد گرفتار مى‌شود، يا عذاب جاويد بر سر او فرود مى‌آيد
چه كسى را عذابى خواهد آمد كه رسوايش كند و در [قيامت‌] عذابى دائم بر او نازل مى‌شود
که بر چه کسی عذابی فرود می‌آید که خوارش بدارد، و عذاب پاینده‌ای بر او نازل می‌گردد
چه کسی عذاب خوارکننده‌ای به سراغش می‌آید، و عذابی دایم بر او فرود می‌آید»
که چه کسی را [در دنیا] عذابی خوار کننده بیاید، و [در آخرت هم] عذابی جاودانه بر او فرود آید
به زودى خواهید دانست كه كیست آنكه [در دنیا] گرفتارِ عذاب رسواگر می‌شود و [در آخرت،] عذاب پاینده بر سرش می‌بارد»
که عذاب با ذلّت و خواری که را فرا رسد و آلام همیشگی (دوزخ) بر که فرود آید؟
که را آید عذابی که خوار سازدش و فرود آید بر او عذابی پایدار
[كه‌] چه كس را عذابى كه رسوايش كند خواهد آمد و عذابى پايدار بر او نازل مى‌شود.»
«چه کسی را عذابی که رسوایش می‌کند خواهد آمد و عذابی پایدار بر او حلول می‌کند.»
که بر چه کسی عذابى مى‌رسد که او را [در دنیا] خوار مى‌کند و بر او عذاب پایدار [قیامت] فرود می‌آید؟»
(خواهید دانست که) چه کسی عذاب خوار کننده (ی دنیا) به سراغ او خواهد آمد و خوار و رسوایش خواهد کرد، و (به دنبال آن) عذاب جاویدان (آخرت) گریبانگیرش می‌گردد
چه کسی عذاب خوارکننده‌ای (در دنیا) به سراغش می‌آید، و (سپس) عذابی جاویدان (در آخرت) بر او وارد می‌گردد!»
كه كيست آن كه عذابى بدو آيد كه رسوا و خوارش كند- عذاب دنيا- و عذابى پايدار كه بر او فرود آيد
چه کسی عذاب خوار کننده ای به سراغش می آید، و عذابی دایم بر او فرود می آید»

Polish

Do kogo przyjdzie kara hanbiaca i na kogo spadnie kara nieustanna
Do kogo przyjdzie kara hańbiąca i na kogo spadnie kara nieustanna

Portuguese

A quem chegara um castigo, que o ignominiara e sobre quem caira castigo permanente
A quem chegará um castigo, que o ignominiará e sobre quem cairá castigo permanente
A quem acoitara um castigo que o aviltara, fazendo com que tenha um tormento permanente
A quem açoitará um castigo que o aviltará, fazendo com que tenha um tormento permanente

Pushto

هغه څوك چې ده ته به داسې عذاب راشي چې دا به وشرموي او په ده به دايمي عذاب نازل شي
هغه څوك چې ده ته به داسې عذاب راشي چې دا به وشرموي او په ده به دايمي عذاب نازل شي

Romanian

cui va veni o osanda ce il va face de rusine si asupra cui se va abate o osanda necurmata
cui va veni o osândă ce îl va face de ruşine şi asupra cui se va abate o osândă necurmată
(Tu do el gasi out) cine crea infam pedeapsa merita eternal retribution
Asupra cui va veni chinul care il injoseºte ºi asupra cui se va cobori osanda veºnica!”
Asupra cui va veni chinul care îl înjoseºte ºi asupra cui se va coborî osânda veºnicã!”

Rundi

Ninde azo shikirwa n’ibihano bizomu tetereza hamwe nibizo manukira kuriwe kandi bibandanya

Russian

cui va veni o osanda ce il va face de rusine si asupra cui se va abate o osanda necurmata
к кому (из нас) придет наказание, унижающее его [наказание в этом мире], и над кем пребудет постоянное наказание [наказание в Вечной жизни]»
kogo postignet mucheniye, kotoroye opozorit yego, i na kogo padut vechnyye mucheniya»
кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения»
Na kogo pridet nakazaniye, posramlyayushcheye yego, i kogo postignet nakazaniye, neprekrashchayushcheyesya
На кого придет наказание, посрамляющее его, и кого постигнет наказание, непрекращающееся
k komu pridet nakazaniye, unizhaya yego, i nad kem prebudet nakazaniye vechnoye
к кому придет наказание, унижая его, и над кем пребудет наказание вечное
chto tot, kogo postignet nakazaniye, budet obesslavlen [v etom mire], chto nakazaniye [v tom mire] prebudet nad nim vo veki vekov
что тот, кого постигнет наказание, будет обесславлен [в этом мире], что наказание [в том мире] пребудет над ним во веки веков
kto iz nas podvergnetsya unizhayushchemu yego nakazaniyu (v etom mire) i kogo iz nas postignet vechnoye nakazaniye (v budushchey zhizni)
кто из нас подвергнется унижающему его наказанию (в этом мире) и кого из нас постигнет вечное наказание (в будущей жизни)
K komu pridet (Gospodne) nakazaniye pozorom I to, nad kem ono prebudet vechno
К кому придет (Господне) наказание позором И то, над кем оно пребудет вечно

Serbian

кога ће да стигне патња која ће да га понизи, и кога ће да снађе вечна патња!“

Shona

“Kuna ani kuchaenda mutongo unodzikisira, uye kuna ani kuchava nemutongo usingaperi.”

Sindhi

ته ڪنھن تي (اُھو) عذاب اچي ٿو جو کيس خوار ڪندو ۽ مٿس ھميشه جو عذاب لھي ٿو

Sinhala

avaman gena dena danduvama kavurun veta pæmina sendu vanneda? sithira vu danduvama kavurun kerehi ætteda? (yannada oba dæna gannehuya)”
avaman gena dena dan̆ḍuvama kavurun veta pæmiṇa sēndu vannēda? sithīra vū dan̆ḍuvama kavurun kerehi ættēda? (yannada oba dæna gannehuya)”
අවමන් ගෙන දෙන දඬුවම කවුරුන් වෙත පැමිණ සේන්දු වන්නේද? සිථීර වූ දඬුවම කවුරුන් කෙරෙහි ඇත්තේද? (යන්නද ඔබ දැන ගන්නෙහුය)”
taman avamanayata pat karana danduvama kavurun veta pæminenne dæyi da, sthavara danduvama kavurun mata pahala vanne dæyi da (ovuhu matu dæna ganu æta)
taman avamānayaṭa pat karana dan̆ḍuvama kavurun veta pæmiṇennē dæyi da, sthāvara dan̆ḍuvama kavurun mata pahaḷa vannē dæyi da (ovuhu matu dæna ganu æta)
තමන් අවමානයට පත් කරන දඬුවම කවුරුන් වෙත පැමිණෙන්නේ දැයි ද, ස්ථාවර දඬුවම කවුරුන් මත පහළ වන්නේ දැයි ද (ඔවුහු මතු දැන ගනු ඇත)

Slovak

(Ona robit zalozit out) kto incurred shameful punishment zasluzit eternal retribution

Somali

Waa kee kan ay u iman doonto cadaab dulleysa iyo kan ay ku dhici doonto cadaab ma guuraan ah
Ruuxu yimaado cadaab dulleeya oo ku dago korkiisa cadaab joogta ah
Ruuxu yimaado cadaab dulleeya oo ku dago korkiisa cadaab joogta ah

Sotho

“Ke mang eo kahlolo e tlontlollang e tlang ho mo oela, le eo a tlang ho oeloa ke kahlolo e sa feleng.”

Spanish

A quien le corresponde el castigo humillante [en esta vida], y quien recibira un castigo eterno [en la otra]
A quien le corresponde el castigo humillante [en esta vida], y quien recibirá un castigo eterno [en la otra]
»Ya sabreis quien recibira un castigo que lo humillara (en esta vida) y sobre quien se abatira un suplicio perpetuo (en la otra)»
»Ya sabréis quién recibirá un castigo que lo humillará (en esta vida) y sobre quién se abatirá un suplicio perpetuo (en la otra)»
Ya sabran quien recibira un castigo que lo humillara (en esta vida) y sobre quien se abatira un suplicio perpetuo (en la otra)”
Ya sabrán quién recibirá un castigo que lo humillará (en esta vida) y sobre quién se abatirá un suplicio perpetuo (en la otra)”
quien recibira un castigo humillante y sobre quien recaera un castigo permanente»
quién recibirá un castigo humillante y sobre quién recaerá un castigo permanente»
a quien ha de llegarle [en esta vida] un castigo que le cubrira de ignominia, y sobre quien recaera un castigo permanente [en la Otra Vida]!”
a quien ha de llegarle [en esta vida] un castigo que le cubrirá de ignominia, y sobre quien recaerá un castigo permanente [en la Otra Vida]!”
a quien le corresponde el castigo humillante, y quien recibira un castigo eterno [en la otra vida]
a quién le corresponde el castigo humillante, y quién recibirá un castigo eterno [en la otra vida]
quien esta condenado al fuego que le devorara y sobre quien se ha hecho licito el castigo eterno.»
quién está condenado al fuego que le devorará y sobre quién se ha hecho lícito el castigo eterno.»

Swahili

Na mtajua ni yupi atakayejiwa na adhabu yenye kumfanya mnyonge katika maisha ya ulimwenguni na atakayeshukiwa na adhabu ya daima kesho Akhera, haitamuepuka wala haitamuondokea
Ni nani itakaye mfikia adhabu ya kumhizi, na itakaye mshukia adhabu ya daima

Swedish

vem [av oss] som skall drabbas av ett fornedrande straff och [i nasta liv] fa utsta ett andlost lidande
vem [av oss] som skall drabbas av ett förnedrande straff och [i nästa liv] få utstå ett ändlöst lidande

Tajik

ci kase ʙa azoʙe, ki uro xor mesozad, giriftor mesavad jo azoʙi covid ʙar sari u furud meojad»
cī kase ʙa azoʙe, ki ūro xor mesozad, giriftor meşavad jo azoʙi çovid ʙar sari ū furud meojad»
чӣ касе ба азобе, ки ӯро хор месозад, гирифтор мешавад ё азоби ҷовид бар сари ӯ фуруд меояд»
ci kase ʙa azoʙe, ki xoras mesozad dar dunjo giriftor mesavad jo dar oxirat azoʙi covid ʙar sari u furud meojad»
cī kase ʙa azoʙe, ki xoraş mesozad dar dunjo giriftor meşavad jo dar oxirat azoʙi çovid ʙar sari ū furud meojad»
чӣ касе ба азобе, ки хораш месозад дар дунё гирифтор мешавад ё дар охират азоби ҷовид бар сари ӯ фуруд меояд»
[Ba zudi xohed donist, ] ki kist on ki [dar dunjo] giriftori azoʙi rasvogar mesavad va [dar oxirat] azoʙi pojanda ʙar saras meʙorad»
[Ba zudī xohed donist, ] ki kist on ki [dar dunjo] giriftori azoʙi rasvogar meşavad va [dar oxirat] azoʙi pojanda ʙar saraş meʙorad»
[Ба зудӣ хоҳед донист, ] ки кист он ки [дар дунё] гирифтори азоби расвогар мешавад ва [дар охират] азоби поянда бар сараш меборад»

Tamil

ilivupatuttum vetanai yarai vantataikiratu? Nilaiyana vetanai evar mitu irankukiratu? (Enpataiyum ninkal arintu kolvirkal)
iḻivupaṭuttum vētaṉai yārai vantaṭaikiṟatu? Nilaiyāṉa vētaṉai evar mītu iṟaṅkukiṟatu? (Eṉpataiyum nīṅkaḷ aṟintu koḷvīrkaḷ)
இழிவுபடுத்தும் வேதனை யாரை வந்தடைகிறது? நிலையான வேதனை எவர் மீது இறங்குகிறது? (என்பதையும் நீங்கள் அறிந்து கொள்வீர்கள்)
ilivu patuttum vetanai yarukku varum? Nilaiyana vetanaiyum yar mitu irankukiratu?" (Enpatai arivirkal)
iḻivu paṭuttum vētaṉai yārukku varum? Nilaiyāṉa vētaṉaiyum yār mītu iṟaṅkukiṟatu?" (Eṉpatai aṟivīrkaḷ)
இழிவு படுத்தும் வேதனை யாருக்கு வரும்? நிலையான வேதனையும் யார் மீது இறங்குகிறது?" (என்பதை அறிவீர்கள்)

Tatar

Аллаһуның рисвай итүче ґәзабы кемгә килер вә мәңгелек ґәзаб кемгә булыр

Telugu

(ihalokanlo) evari mida avamanakaramaina siksa vaccipadutundo mariyu (paraloka jivitanlo) evari mida sasvatamaina siksa padanunnado
(ihalōkanlō) evari mīda avamānakaramaina śikṣa vaccipaḍutundō mariyu (paralōka jīvitanlō) evari mīda śāśvatamaina śikṣa paḍanunnadō
(ఇహలోకంలో) ఎవరి మీద అవమానకరమైన శిక్ష వచ్చిపడుతుందో మరియు (పరలోక జీవితంలో) ఎవరి మీద శాశ్వతమైన శిక్ష పడనున్నదో
“పరాభవానికి గురిచేసే శిక్ష ఎవరిపై రానున్నదో, శాశ్వతంగా ఉండే శిక్ష ఎవరిపై పడుతుందో! (మీకే తెలుస్తుంది).”

Thai

phu thi kar lngthosʹ ca mi mayang khea k ca thahı khea xapys læa kar lngthosʹ tlxd kal ca prasb kæ khea
p̄hū̂ thī̀ kār lngthos̄ʹ ca mī māyạng k̄heā k̆ ca thảh̄ı̂ k̄heā xạpyṣ̄ læa kār lngthos̄ʹ tlxd kāl ca pras̄b kæ̀ k̄heā
ผู้ที่การลงโทษจะมีมายังเขาก็จะทำให้เขาอัปยศ และการลงโทษตลอดกาลจะประสบแก่เขา
phu thi kar lngthosʹ ca mi mayang khea k ca thahı khea xapys læa kar lngthosʹ tlxd kal ca prasb kæ khea
p̄hū̂ thī̀ kār lngthos̄ʹ ca mī māyạng k̄heā k̆ ca thảh̄ı̂ k̄heā xạpyṣ̄ læa kār lngthos̄ʹ tlxd kāl ca pras̄b kæ̀ k̄heā
ผู้ที่การลงโทษจะมีมายังเขาก็จะทำให้เขาอัปยศ และการลงโทษตลอดกาลจะประสบแก่เขา

Turkish

Asagılatıcı azap kime gelecek ve daimi azabı kim hakedecek
Aşağılatıcı azap kime gelecek ve daimi azabı kim hakedecek
Kendisini rezil edecek azap kime gelecegini ve surekli bir azabın kimin uzerine konacagını
Kendisini rezil edecek azap kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacağını
Kendisini asagılık kılan azap kime geliyor ve kesintisiz azap kimin uzerine cokup-kacınılmaz oluyor
Kendisini aşağılık kılan azap kime geliyor ve kesintisiz azap kimin üzerine çöküp-kaçınılmaz oluyor
Kimmis o kendisine rusvay edici bir azab gelecek olan ve uzerine devamlı bir azab incek olan?”
Kimmiş o kendisine rüsvay edici bir azab gelecek olan ve üzerine devamlı bir azab incek olan?”
De ki: Ey milletim! Bulundugunuz hal, kurdugunuz duzen, basvurdugunuz care uzere yapacagınızı yapın; supheniz olmasın ki, ben de gerekeni yapmaya calısıyorum. Kime rusvay edici azabın gelecegini ve uzerine devamlı azabın inecegini ileride bilip anlayacaksınız
De ki: Ey milletim! Bulunduğunuz hal, kurduğunuz düzen, başvurduğunuz çare üzere yapacağınızı yapın; şüpheniz olmasın ki, ben de gerekeni yapmaya çalışıyorum. Kime rüsvay edici azabın geleceğini ve üzerine devamlı azabın ineceğini ileride bilip anlayacaksınız
De ki: "Ey milletim! Durumunuzun gerektirdigini yapın; dogrusu ben de yapacagım. Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime surekli azap inecek bileceksiniz
De ki: "Ey milletim! Durumunuzun gerektirdiğini yapın; doğrusu ben de yapacağım. Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime sürekli azap inecek bileceksiniz
Kendisini rezil edecek azabin kime gelecegini ve surekli bir azabin kimin uzerine konacagini
Kendisini rezil edecek azabin kime gelecegini ve sürekli bir azabin kimin üzerine konacagini
Kendisini rezil edecek azap kime gelecegini, ve surekli bir azabın kimin uzerine konacaını
Kendisini rezil edecek azap kime geleceğini, ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacaını
Alcaltıcı azap kime geliyormus ve surekli azabı kim hakediyormus
Alçaltıcı azap kime geliyormuş ve sürekli azabı kim hakediyormuş
Kendisini rezil edecek azabın kime gelecegini ve surekli bir azabın kimin uzerine konacagını
Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacağını
Kime kendisini rezil edecek bir azabın gelecegini ve yerli (kalıcı) bir azabın kimin ustune inecegini!»
Kime kendisini rezil edecek bir azabın geleceğini ve yerli (kalıcı) bir azabın kimin üstüne ineceğini!»
«Kendisini rezil edecek azabın kime gelecegini ve surekli bir azabın kimin uzerine konacagını.»
«Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacağını.»
Kendisini rezil edecek azap kime geliyor? Kime surekli azab inecek
Kendisini rezil edecek azap kime geliyor? Kime sürekli azab inecek
Kendisini asagılık kılan azab kime geliyor ve kesintisiz azab kimin uzerine cokup kacınılmaz oluyor
Kendisini aşağılık kılan azab kime geliyor ve kesintisiz azab kimin üzerine çöküp kaçınılmaz oluyor
Kendisine rusvay edici bir azab gelecek olan kim mis, uzerine daimi bir azab (catıb) konacak bulunan kim mis»
Kendisine rüsvay edici bir azâb gelecek olan kim miş, üzerine daimî bir azâb (çatıb) konacak bulunan kim miş»
Kendisine rusvay edici bir azab gelecek olan kim, uzerine surekli azab inecek olan kim
Kendisine rüsvay edici bir azab gelecek olan kim, üzerine sürekli azab inecek olan kim
Kendisini rezil edecek azap, kime gelecekse (ona ulasır) ve mukim (surekli) azap onun ustune iner
Kendisini rezil edecek azap, kime gelecekse (ona ulaşır) ve mukim (sürekli) azap onun üstüne iner
Mey ye´tıhi azabuy yuhzıhi ve yehıllu aleyhi azabum mukıym
Mey ye´tıhi azabüy yuhzıhi ve yehıllü aleyhi azabüm mükıym
Men ye’tihi azabun yuhzihi ve yahıllu aleyhi azabun mukim(mukimun)
Men ye’tîhi azâbun yuhzîhi ve yahıllu aleyhi azâbun mukîm(mukîmun)
kimi (bu dunyada) utanıp rezil olacagı bir azaba ducar olacak ve kimi de (oteki dunyada) kesintisiz bir azabın ortasına dusecek
kimi (bu dünyada) utanıp rezil olacağı bir azaba duçar olacak ve kimi de (öteki dünyada) kesintisiz bir azabın ortasına düşecek
mey ye'tihi `azabuy yuhzihi veyehillu `aleyhi `azabum mukim
mey ye'tîhi `aẕâbüy yuḫzîhi veyeḥillü `aleyhi `aẕâbüm müḳîm
Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime surekli azap inecek, yakında bileceksiniz
Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime sürekli azap inecek, yakında bileceksiniz
Kime rezil edici bir azabın gelecegini, kalıcı azabın kimin uzerine inecegini
Kime rezil edici bir azabın geleceğini, kalıcı azabın kimin üzerine ineceğini
Kime rezil edici bir azabın gelecegini, kalıcı azabın kimin uzerine inecegini ilerde bileceksiniz
Kime rezil edici bir azabın geleceğini, kalıcı azabın kimin üzerine ineceğini ilerde bileceksiniz
Hem de ki: “Ey halkım! Siz elinizden gelen fenalıgı yapın, ama ben de isime devam edecegim.Zelil ve rezil eden azabın dunyada kime gelecegini, ahirette ise devamlı azabın kimin basına inecegini yakında ogrenirsiniz
Hem de ki: “Ey halkım! Siz elinizden gelen fenalığı yapın, ama ben de işime devam edeceğim.Zelil ve rezil eden azabın dünyada kime geleceğini, âhirette ise devamlı azabın kimin başına ineceğini yakında öğrenirsiniz
Kendisini rezil edecek azab kime geliyor ve surekli azab kimin uzerine konuyor
Kendisini rezil edecek azab kime geliyor ve sürekli azab kimin üzerine konuyor
Kendisini asagılık kılan azab kime geliyor ve kesintisiz azab kimin uzerine cokup kacınılmaz oluyor
Kendisini aşağılık kılan azab kime geliyor ve kesintisiz azab kimin üzerine çöküp kaçınılmaz oluyor
Kime rezil edici bir azabın gelecegini, kalıcı azabın kimin uzerine inecegini ileride bileceksiniz
Kime rezil edici bir azabın geleceğini, kalıcı azabın kimin üzerine ineceğini ileride bileceksiniz
Kime geliyor rezil edici azap, kime iniyor bitip tukenmeyen azap
Kime geliyor rezil edici azap, kime iniyor bitip tükenmeyen azap
Kime geliyor rezil edici azap, kime iniyor bitip tukenmeyen azap
Kime geliyor rezil edici azap, kime iniyor bitip tükenmeyen azap
Kime geliyor rezil edici azap, kime iniyor bitip tukenmeyen azap
Kime geliyor rezil edici azap, kime iniyor bitip tükenmeyen azap

Twi

Obi a animguaseε asotwee bεba neso, ne obi a daa asotwee bεba ne soͻ

Uighur

ئېيتقىنكى، «ئى قەۋمىم! سىلەر ئۆز ھالىڭلار بويىچە ئىشلەڭلار، مەنمۇ ئۆز ھالىم بويىچە ئىشلەيمەن، سىلەر ئۇزۇنغا قالماي خارلىغۇچى ئازابنىڭ كىمگە كېلىدىغانلىقىنى، مەڭگۈلۈك ئازابنىڭ كىمگە چۈشىدىغانلىقىنى بىلىسىلەر»
ئېيتقىنكى، «ئى قەۋمىم! سىلەر ئۆز ھالىڭلار بويىچە ئىشلەڭلار، مەنمۇ ئۆز ھالىم بويىچە ئىشلەيمەن، سىلەر ئۇزۇنغا قالماي خارلىغۇچى ئازابنىڭ كىمگە كېلىدىغانلىقىنى، مەڭگۈلۈك ئازابنىڭ كىمگە چۈشىدىغانلىقىنى بىلىسىلەر»[39ـ]

Ukrainian

кого вразить ганебна кара й хто зазнає кари нескінченної!»
(Vy znaydete) khto zaznav hanebnoho pokarannya, ta zasluzhyv vichnyy retribution
(Ви знайдете) хто зазнав ганебного покарання, та заслужив вічний retribution
koho vrazytʹ hanebna kara y khto zaznaye kary neskinchennoyi!»
кого вразить ганебна кара й хто зазнає кари нескінченної!»
koho vrazytʹ hanebna kara y khto zaznaye kary neskinchennoyi
кого вразить ганебна кара й хто зазнає кари нескінченної

Urdu

ke kispar ruswa-kun azaab aata hai aur kisey woh saza milti hai jo kabhi talne wali nahin”
کہ کس پر رسوا کن عذاب آتا ہے اور کسے وہ سزا ملتی ہے جو کبھی ٹلنے والی نہیں
کہ کس پر عذاب آتا ہےجو اسے رسوا کردے اورکس پردائمی عذاب اترتا ہے
کہ کس پر عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کرے گا۔ اور کس پر ہمیشہ کا عذاب نازل ہوتا ہے
کس پر آتی ہے آفت کہ اس کو رسوا کرے اور اترتا ہے اس پر عذاب سدا رہنے والا [۵۴]
کہ کس پر رسوا کرنے والا عذاب آتا ہے اور کس پر دائمی عذاب اترتا ہے؟
Kay kiss per ruswa kerney wala azab aata hai aur kiss per daeemi maar aur hameshgi ki saza hoti hai
کہ کس پر رسوا کرنے واﻻ عذاب آتا ہے اور کس پر دائمی مار اور ہمیشگی کی سزا ہوتی ہے
ke kis par ruswa karne waala azaab aata hai aur kis par daayimi maar aur hameshgi ki saza hoti hai
کہ کس پر آتا ہے عذاب جو اسے رسوا کر دے گا اور کون ہے جس پر دائمی عذاب اترتا ہے
(کہ) کس پر عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کر دے گا اور اس پر ہمیشہ قائم رہنے والا عذاب اترے گا
کہ کس پر وہ عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کر کے رکھ دے گا، اور کس پر وہ عذاب نازل ہوتا ہے جو ہمیشہ جم کر رہے گا۔ “
کہ کس کے پاس رسوا کرنے والا عذاب آتا ہے اور کس پر ہمیشہ رہنے والا عذاب نازل ہوتا ہے

Uzbek

Кимга уни расво қиладиган азоб келажагини ва кимга давомли азоб тушажагини», деб айт
Кимга расво қиладиган азоб келишини ва мангу азоб тушишини билажаксизлар!»
Кимга уни расво қиладиган азоб келажагини ва кимга давомли азоб тушажагини», деб айт. (Яъни, эй қавмим, Аллоҳнинг тавҳид йўлига юрмай, Унга ширк келтирадиган бўлсангиз, ўз ихтиёрингиз билан, ўз хоҳишингиз ва йўлингиз билан амал қилаверинг. Аммо мен Аллоҳнинг айтганига амал қиламан. Тезда қиёмат қоим бўлажак, ўшанда биласиз. Кимнинг устидан муқим турадиган азоб тушажагини биласиз. Менингми, сизларнингми)

Vietnamese

Ai se bi trung phat nhuc nha va se bi phat vinh vien.”
Ai sẽ bị trừng phạt nhục nhã và sẽ bị phạt vĩnh viễn.”
“Ai se la ke bi trung phat nhuc nha va bi trung phat đoi đoi kiep kiep.”
“Ai sẽ là kẻ bị trừng phạt nhục nhã và bị trừng phạt đời đời kiếp kiếp.”

Xhosa

Lowo uza kufikelwa sisohlwayo esilihlazo ngulowo uza kuhlelwa sisohlwayo sanaphakade

Yau

“Kuti nduni jwatiyim’bichilile ilagasyo yatiyin’jalusye, ni kuntuluchila ilagasyo yakwendelechela.”
“Kuti nduni jwatiyim’bichilile ilagasyo yatiyin’jalusye, ni kuntuluchila ilagasyo yakwendelechela.”

Yoruba

eni ti iya ti o maa yepere re maa de ba, ti iya gbere si maa ko le lori
ẹni tí ìyà tí ó máa yẹpẹrẹ rẹ̀ máa dé bá, tí ìyà gbere sì máa kò lé lórí

Zulu