Achinese

‘Oh uroe page jeut tameubantah Uroe kiamat dikeue Po gata

Afar

Tohuk lakat sinaamey diggah isin qhiyaamah ayró sin Rabbih xaqul keemaaritetton, tokkel Yalli sin fan qadlil mekle-le

Afrikaans

dan sal julle sekerlik op die Dag van Herrysenis voor julle Heer met mekaar argumenteer

Albanian

Dhe pastaj, ne Diten e Gjykimit, para Zotit tuaj do te ziheni njeri me tjetrin
Dhe pastaj, në Ditën e Gjykimit, para Zotit tuaj do të ziheni njëri me tjetrin
e pastaj, ne Diten e gjykimit, te Zoti juaj do te polemizoni
e pastaj, në Ditën e gjykimit, te Zoti juaj do të polemizoni
Pastaj, ne Diten e Gjykimit, ju do te grindeni para Zotit tuaj
Pastaj, në Ditën e Gjykimit, ju do të grindeni para Zotit tuaj
E pastaj, ne diten e kijametit prane Zotit tuaj do te grindeni mes vete
E pastaj, në ditën e kijametit pranë Zotit tuaj do të grindeni mes vete
E pastaj, ne diten e kijametit prane Zotit tuaj do te grindeni mes vete e Ai gjykon
E pastaj, në ditën e kijametit pranë Zotit tuaj do të grindeni mes vete e Ai gjykon

Amharic

keziyami inanite betinisa’e k’eni igetachihu zenidi tikerakeralachihu፡፡
kezīyami inanite betiniša’ē k’eni igētachihu zenidi tikerakeralachihu፡፡
ከዚያም እናንተ በትንሣኤ ቀን እጌታችሁ ዘንድ ትከራከራላችሁ፡፡

Arabic

«ثم إنكم» أيها الناس فيما بينكم من المظالم «يوم القيامة عند ربكم تختصمون»
'ink -ayha alrswl- mayit wa'iinahum mytwn, thuma 'iinakum jmyeana- 'ayuha alnas- yawm alqiamat eind rabikum ttnazewn, fyhkm baynakum bialeadl wal'insaf
إنك -أيها الرسول- ميت وإنهم ميتون، ثم إنكم جميعًا- أيها الناس- يوم القيامة عند ربكم تتنازعون، فيحكم بينكم بالعدل والإنصاف
Thumma innakum yawma alqiyamati AAinda rabbikum takhtasimoona
Summa innakum Yawmal Qiyaamati 'inda Rabbikum takhtasimoon
Thumma innakum yawma alqiyamatiAAinda rabbikum takhtasimoon
Thumma innakum yawma alqiyamati AAinda rabbikum takhtasimoona
thumma innakum yawma l-qiyamati ʿinda rabbikum takhtasimuna
thumma innakum yawma l-qiyamati ʿinda rabbikum takhtasimuna
thumma innakum yawma l-qiyāmati ʿinda rabbikum takhtaṣimūna
ثُمَّ إِنَّكُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمۡ تَخۡتَصِمُونَ
ثُمَّ إِنَّكُمُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمُۥ تَخۡتَصِمُونَ
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمۡ تَخۡتَصِمُونَ
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمۡ تَخۡتَصِمُونَ
ثُمَّ اِنَّكُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ عِنۡدَ رَبِّكُمۡ تَخۡتَصِمُوۡنَࣖ‏
ثُمَّ إِنَّكُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمۡ تَخۡتَصِمُونَ
ثُمَّ اِنَّكُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ عِنۡدَ رَبِّكُمۡ تَخۡتَصِمُوۡنَ ٣١ﶒ
Thumma 'Innakum Yawma Al-Qiyamati `Inda Rabbikum Takhtasimuna
Thumma 'Innakum Yawma Al-Qiyāmati `Inda Rabbikum Takhtaşimūna
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَۖ‏
ثُمَّ إِنَّكُمُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمُۥ تَخۡتَصِمُونَ
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمۡ تَخۡتَصِمُونَ
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمۡ تَخۡتَصِمُونَ
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمۡ تَخۡتَصِمُونَ
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمۡ تَخۡتَصِمُونَ
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمۡ تَخۡتَصِمُونَ
ثم انكم يوم القيمة عند ربكم تختصمون
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَۖ
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمۡ تَخۡتَصِمُونَ
ثم انكم يوم القيمة عند ربكم تختصمون

Assamese

Tara pichata kiyamatara dina niscaya tomaloke nija pratipalakara sanmukhata parasparae baka-bitanda karaiba
Tāra pichata kiẏāmatara dinā niścaẏa tōmālōkē nija pratipālakara sanmukhata parasparaē bāka-bitaṇḍā karaibā
তাৰ পিছত কিয়ামতৰ দিনা নিশ্চয় তোমালোকে নিজ প্ৰতিপালকৰ সন্মুখত পৰস্পৰে বাক-বিতণ্ডা কৰিবা।

Azerbaijani

Sonra siz Qiyamət gunu Rəbbinizin yanında mubahisə edəcəksiniz
Sonra siz Qiyamət günü Rəbbinizin yanında mübahisə edəcəksiniz
Sonra siz Qiyamət gunu Rəb­bi­ni­zin yanında mubahisə edə­cək­si­niz
Sonra siz Qiyamət günü Rəb­bi­ni­zin yanında mübahisə edə­cək­si­niz
Sonra siz qiyamət gunu Rəbbinizin huzurunda mubahisə edəcəksiniz
Sonra siz qiyamət günü Rəbbinizin hüzurunda mübahisə edəcəksiniz

Bambara

ߏ߬ ߞߐ߫ ߊߟߎ߫ ߣߊ߬ߕߐ߬ ߢߐ߲߮ ߞߟߍ߬ߢߐ߲߰ߦߊ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߕߍ߰ߟߊ ߘߐ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲
ߏ߬ ߞߐ߫ ߝߣߊ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߣߊ߬ߕߐ߬ ߢߐ߲߮ ߞߟߍ߬ߢߐ߲߰ߦߊ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߕߍ߰ߟߊ ߘߐ߫
ߏ߬ ߞߐ߫ ߊߟߎ߫ ߣߊ߬ߕߐ߬ ߢߐ߲߮ ߞߟߍ߬ߢߐ߲߰ߦߊ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߕߍ߰ߟߊ ߘߐ߫ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲

Bengali

Tarapara kiyamatera dina niscaya tomara tomadera rabera samane paraspara baka-bitanda karabe
Tārapara kiẏāmatēra dina niścaẏa tōmarā tōmādēra rabēra sāmanē paraspara bāka-bitaṇḍā karabē
তারপর কিয়ামতের দিন নিশ্চয় তোমরা তোমাদের রবের সামনে পরস্পর বাক-বিতণ্ডা করবে [১]।
Atahpara keyamatera dina tomara saba'i tomadera palanakartara samane katha katakati karabe.
Ataḥpara kēẏāmatēra dina tōmarā sabā'i tōmādēra pālanakartāra sāmanē kathā kāṭākāṭi karabē.
অতঃপর কেয়ামতের দিন তোমরা সবাই তোমাদের পালনকর্তার সামনে কথা কাটাকাটি করবে।
Tarapara kiyamatera dine niscaya'i tomadera prabhura samane tomara eke'an'ye bakabitanda karabe.
Tārapara kiẏāmatēra dinē niścaẏa'i tōmādēra prabhura sāmanē tōmarā ēkē'an'yē bākabitanḍā karabē.
তারপর কিয়ামতের দিনে নিশ্চয়ই তোমাদের প্রভুর সামনে তোমরা একেঅন্যে বাকবিতন্ডা করবে।

Berber

Sinna, kunwi, ass n tnekra, ar Mass nnwen, a ppemqellaam
Sinna, kunwi, ass n tnekra, ar Mass nnwen, a ppemqellaâm

Bosnian

i poslije, na Sudnjem danu, pred Gospodarom svojim cete se jedan s drugim prepirati
i poslije, na Sudnjem danu, pred Gospodarom svojim ćete se jedan s drugim prepirati
i poslije, na Sudnjem danu, pred Gospodarom svojim cete se jedan s drugim prepirati
i poslije, na Sudnjem danu, pred Gospodarom svojim ćete se jedan s drugim prepirati
I poslije, na Kijametskom danu, pred Gospodarom svojim jedan s drugim cete se sporiti
I poslije, na Kijametskom danu, pred Gospodarom svojim jedan s drugim ćete se sporiti
Zatim cete se uistinu vi, na Dan kijameta kod Gospodara svog prepirati
Zatim ćete se uistinu vi, na Dan kijameta kod Gospodara svog prepirati
THUMME ‘INNEKUM JEWMEL-KIJAMETI ‘INDE RABBIKUM TEHTESIMUNE
i poslije, na Sudnjem danu, pred Gospodarom svojim cete se jedan s drugim prepirati
i poslije, na Sudnjem danu, pred Gospodarom svojim ćete se jedan s drugim prepirati

Bulgarian

Posle v Denya na vuzkresenieto pred vashiya Gospod shte se osporvate
Posle v Denya na vŭzkresenieto pred vashiya Gospod shte se osporvate
После в Деня на възкресението пред вашия Господ ще се оспорвате

Burmese

ထို့နောက် သင်တို့ (အားလုံး) သည် ရှင်ပြန်ထမြောက်မည့်နေ့တွင် သင်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏ရှေ့တော်မှောက်ဝယ် ဧကန်မုချပင်၊ အမှုသည်များအ ဖြစ် မတ်တတ်ရပ်ကြရလိမ့်မည်။
၃၁။ ထို့နောက် ရှင်ပြန်ထမြောက်တရားစီရင်တော်မူသောနေ့တော်ကြီး၌ မိမိတို့၏ အရှင်သခင်ရှေ့တော်ဝယ် သင်တို့ သည် အငြင်းအခုံပြုကြမည်။
ထို့နောက် အသင်တို့သည် "ကိယာမတ်" ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင် မိမိတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ရှေ့တော်မှောက်ဝယ် ဧကန်အမှန် အငြင်းအခုံ ပြုကြကုန်အံ့သတည်း။
ထို့‌နောက် အသင်တို့သည် ကိယာမသ်‌နေ့တွင် အသင်တို့အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်၏‌ရှေ့‌မှောက်တွင် အမှန်ပင် အငြင်းအခုံ ပြုကြဦးမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Despres, el dia de la Resurreccio, disputareu al costat del vostre Senyor
Després, el dia de la Resurrecció, disputareu al costat del vostre Senyor

Chichewa

Ndipo patsiku louka kwa akufa, nonse mudzatsutsana wina ndi mnzake pamaso pa Ambuye wanu
“(Ndipo) kenako, inu patsiku la Qiyâma mudzakangana pamaso pa Mbuye wanu

Chinese(simplified)

Ranhou, zai fuhuo ri, nimen biding yao zai nimen de zhu nali, huxiang zhenglun.
Ránhòu, zài fùhuó rì, nǐmen bìdìng yào zài nǐmen de zhǔ nàlǐ, hùxiāng zhēnglùn.
然后,在复活日,你们必定要在你们的主那里,互相争论。
Ranhou, fuhuo ri, nimen bi jiang zai nimen de zhu nali huxiang zhengbian.
Ránhòu, fùhuó rì, nǐmen bì jiàng zài nǐmen de zhǔ nàlǐ hùxiāng zhēngbiàn.
然后,复活日,你们必将在你们的主那里互相争辩。
Ranhou, zai fuhuo ri, nimen biding yao zai nimen de zhu nali, huxiang zhenglun
Ránhòu, zài fùhuó rì, nǐmen bìdìng yào zài nǐmen de zhǔ nàlǐ, hùxiāng zhēnglùn
然后,在复活日,你们必定要在你们的主那里,互相争论。

Chinese(traditional)

Ranhou, zai fuhuo ri, nimen biding yao zai nimen de zhu nali, huxiang zhenglun
Ránhòu, zài fùhuó rì, nǐmen bìdìng yào zài nǐmen de zhǔ nàlǐ, hùxiāng zhēnglùn
然后,在 复活日,你们必定要在你们的主那里,互相争论。
Ranhou, zai fuhuo ri, nimen biding yao zai nimen de zhu na li, huxiang zhenglun.
Ránhòu, zài fùhuó rì, nǐmen bìdìng yào zài nǐmen de zhǔ nà lǐ, hùxiāng zhēnglùn.
然後,在復活日,你們必定要在你們的主那裡,互相爭論。

Croatian

Zatim cete se uistinu vi, na Dan kijameta kod Gospodara svog prepirati
Zatim ćete se uistinu vi, na Dan kijameta kod Gospodara svog prepirati

Czech

Pak ty i oni, v den zmrtvychvstani, pred Panem svym spor vesti budete
Pak ty i oni, v den zmrtvýchvstání, před Pánem svým spor vésti budete
Cas Zmrtvychvstani neli svuj Lord ty lide krevni msta 1 jiny
Cas Zmrtvýchvstání neli svuj Lord ty lidé krevní msta 1 jiný
a pozdeji, v den zmrtvychvstani, pred Panem svym spor povedete
a později, v den zmrtvýchvstání, před Pánem svým spor povedete

Dagbani

Din nyaaŋa, Zaadali achiika! Yi nyɛla ban yɛn ti niŋdi namgbankpeeni yi sunsuuni yi Duuma sani (ka bɛ deei ŋun di o kpee zualinsi daamaana n-ti o)

Danish

Dagen Opstandelse indenfor Deres Lord du folk feud ene another
Dan zult gij op de Dag der Opstanding met elkander redetwisten in het bijzijn van uw Heer

Dari

باز شما روز قیامت نزد پروردگارتان نزاع و مخاصمه خواهید کرد

Divehi

ދެން ހަމަކަށަވަރުން قيامة ދުވަހުން ތިޔަބައިމީހުންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ގައި ތިޔަބައިމީހުން ދެބަސްވެ ވާހަކަދައްކާނޫއެވެ

Dutch

Dan zullen jullie op de opstandingsdag met elkaar twisten
En gij zult met elkander daarover, op den dag der opstanding, voor uwen Heer twisten
Daarna zullen jullie op de Dag der Opstanding bij jullie Heer met elkaar redetwisten
Dan zult gij op de Dag der Opstanding met elkander redetwisten in het bijzijn van uw Heer

English

and, on the Day of Resurrection, you will dispute with one another in the presence of your Lord
Then surely on the Day of Resurrection, you will dispute (to settle) before your Lord
In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord
Then verily on the Day of Resurrection, before your Lord ye shall contend
Then eventually all of you will contend before your Lord on the Day of Resurrection
Then on the Day of Resurrection you will dispute before your Lord
Then on the Day of Rising you will argue in the presence of your Lord
then on the Day of Resurrection before your Lord you shall dispute
In the end will you all, on the Day of Accountability, settle your disputes in the presence of your Lord. 31 (End of Part)
then you dispute before your Master on the resurrection day
Then on the Day of Resurrection you will contend before your Lord
Then on the Day of Resurrection you will indeed contend before your Lord
Then, on the Day of Resurrection, you will stand in the Presence of your Lord as litigants
And in Day of Judgement shall all of you contend before Allah with opposing arguments and among yourselves shall you altercate
Then surely, you people, on the Day of Resurrection before your Nourisher-Sustainer, you will fall in disputes
Again, truly, on the Day of Resurrection before your Lord you will strive against one another
Then, on the Day of Judgment you all would place your disputes before your Lord
then, verily, on the resurrection day before your Lord shall ye dispute
Then on the Day of Resurrection, your disputes shall be settled in the presence of your Lord
And ye shall debate the matter with one another before your Lord, at the day of resurrection
Then lo! On the Day of Resurrection your disputes will be settled before your Lord
Then, at the day of resurrection, ye shall wrangle with one another in the presence of your Lord
Then you truly are (on) the Resurrection Day at your Lord you dispute/controvert/argue
Then eventually all of you will contend before your Lord on the Day of Resurrection
then on the day of resurrection, you will certainly dispute one with another in the presence of your Fosterer
then on the day of resurrection, you will certainly dispute one with another in the presence of your Lord
Then surely on the day of resurrection you will contend one with another before. your Lord
Then [after death] all of you will be contesting before your Lord on the Day of Resurrection
Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute
After that, on the Day of Doom, you will surely place your disputes before your Lord
and then, behold, on the Day of Resurrection you all shall place your dispute before your Sustainer
Thereafter on the Day of the Resurrection in the Meeting with your Lord you will take adversary (stands) against each other
Then, on the Day of Judgment, all of you will present your disputes before your Lord
Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord
After that, on the Day of Doom, you will surely place your disputes before your Lord
Then on the Day of Judgment you will ˹all settle your˺ dispute before your Lord
Then on the Day of Judgment you will ˹all settle your˺ dispute before your Lord
Then, on the Day of Resurrection, in your Lord‘s presence you² shall still dispute
then on the Day of Resurrection, you will dispute with one another before your Lord
Then, on the Day of Resurrection, you will dispute with each other before your Lord
Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord
And, then, behold, on the Resurrection Day all of you shall present your disputes before your Lord for settlement
Then in the End, you will (all) on the Day of Judgment, settle your disagreements in the Presence of your Lord
Then, on the Day of Resurrection, you will be quarrelling before your Lord
Then, on the Day of Resurrection, you will be quarrelling before your Lord
Still on Resurrection Day you (all) will argue it out before your Lord
Then, on the Day of Resurrection, you will quarrel at your Lord
Then, on the Day of Resurrection, you will quarrel at your Lord
Then on the Day of Resurrection, before thy Lord will you dispute
Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute
and, then on the Day of Resurrection you shall place your dispute before your Sustainer
In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord

Esperanto

Tag Resurrection antaux your Lord vi popol feud 1 another

Filipino

At sa Araw ng Muling Pagkabuhay, kayo ay magsisipagtalo-talo sa harapan ng inyong Panginoon
Pagkatapos tunay na kayo sa Araw ng Pagbangon sa harap ng Panginoon ninyo ay mag-aalitan

Finnish

ja ylosnousemuksen paivana ratkaistaan kiistanne Herran edessa
ja ylösnousemuksen päivänä ratkaistaan kiistanne Herran edessä

French

Puis, au Jour de la Resurrection, aupres de votre Seigneur vous vous disputerez
Puis, au Jour de la Résurrection, auprès de votre Seigneur vous vous disputerez
ensuite, au Jour de la Resurrection, vous vous disputerez aupres de votre Seigneur
ensuite, au Jour de la Résurrection, vous vous disputerez auprès de votre Seigneur
ensuite, au Jour de la Resurrection, vous vous disputerez aupres de votre Seigneur
ensuite, au Jour de la Résurrection, vous vous disputerez auprès de votre Seigneur
Puis le Jour de la resurrection, c’est devant votre Seigneur que vous porterez vos differends
Puis le Jour de la résurrection, c’est devant votre Seigneur que vous porterez vos différends
et au Jour de la Resurrection, vous (les croyants et les denegateurs) vous disputerez une fois rassembles devant votre Seigneur
et au Jour de la Résurrection, vous (les croyants et les dénégateurs) vous disputerez une fois rassemblés devant votre Seigneur

Fulah

refti onon, Ñalnde Darngal, ko ka Joomi mon, yeddondiroyton

Ganda

Oluvanyuma mazima mmwe (mwenna wamu) mugenda kuwozanganya ewa Mukama omulabirizi wa mmwe ku lunaku lw'enkomerero

German

dann, am Tage der Auferstehung, werdet ihr wahrlich vor eurem Herrn miteinander streiten
dann, am Tage der Auferstehung, werdet ihr wahrlich vor eurem Herrn miteinander streiten
Dann werdet ihr am Tag der Auferstehung bei eurem Herrn miteinander streiten
Dann werdet ihr am Tag der Auferstehung bei eurem Herrn miteinander streiten
Dann werdet ihr gewiß am Tag der Auferstehung bei eurem HERRN disputieren
Dann werdet ihr gewiß am Tag der Auferstehung bei eurem HERRN disputieren
Hierauf werdet ihr am Tag der Auferstehung bei eurem Herrn miteinander streiten
Hierauf werdet ihr am Tag der Auferstehung bei eurem Herrn miteinander streiten
Hierauf werdet ihr am Tag der Auferstehung bei eurem Herrn miteinander streiten
Hierauf werdet ihr am Tag der Auferstehung bei eurem Herrn miteinander streiten

Gujarati

pachi tame sau kayamatana divase potana palanaharani same jhaghado karaso
pachī tamē sau kayāmatanā divasē pōtānā pālanahāranī sāmē jhaghaḍō karaśō
પછી તમે સૌ કયામતના દિવસે પોતાના પાલનહારની સામે ઝઘડો કરશો

Hausa

Sa'an nan, lalle ku, a Ranar ¡iyama, a wurin Ubangijinku, za ku yi ta yin husuma
Sa'an nan, lalle kũ, a Rãnar ¡iyãma, a wurin Ubangijinku, zã ku yi ta yin husũma
Sa'an nan, lalle ku, a Ranar ¡iyama, a wurin Ubangijinku, za ku yi ta yin husuma
Sa'an nan, lalle kũ, a Rãnar ¡iyãma, a wurin Ubangijinku, zã ku yi ta yin husũma

Hebrew

אך לאחר מכן, ביום התחייה, לפני ריבונכם התנצחו
אך לאחר מכן, ביום התחייה, לפני ריבונכם תתנצחו

Hindi

phir tum sabhee[1] pralay ke din allaah ke samaksh jhagadoge
फिर तुम सभी[1] प्रलय के दिन अल्लाह के समक्ष झगड़ोगे।
phir nishchay hee tum sab qiyaamat ke din apane rab ke samaksh jhagadoge
फिर निश्चय ही तुम सब क़ियामत के दिन अपने रब के समक्ष झगड़ोगे
aur ye log bhee yaqeenan marane vaale hain phir tum log qayaamat ke din apane paravaradigaar kee baaragaah mein baaham jhagadoge
और ये लोग भी यक़ीनन मरने वाले हैं फिर तुम लोग क़यामत के दिन अपने परवरदिगार की बारगाह में बाहम झगड़ोगे

Hungarian

Majd a Feltamadas Napjan az Uratoknal egymassal fogtok vitatkozni. Guz" 24. Hizb
Majd a Feltámadás Napján az Uratoknál egymással fogtok vitatkozni. Guz" 24. Hizb

Indonesian

Kemudian sesungguhnya kamu pada hari Kiamat akan berbantah-bantahan di hadapan Tuhanmu
(Kemudian sesungguhnya kalian) hai manusia tentang kelaliman-kelaliman yang telah terjadi di antara kalian (pada hari kiamat akan berbantah-bantahan di hadapan Rabb kalian)
Kemudian, sesungguhnya kamu pada hari kiamat akan berbantah-bantah di hadapan Tuhan-mu
Wahai Muhammad, sesungguhnya kamu dan mereka semua akan mati. Kemudian, setelah mati dan setelah dibangkitkan kembali, kalian akan saling bermusuhan di hadapan Allah
Kemudian sesungguhnya kamu pada hari Kiamat akan berbantah-bantah di hadapan Tuhamu
Kemudian sesungguhnya kamu pada hari Kiamat akan berbantah-bantahan di hadapan Tuhanmu

Iranun

Oriyan niyan na Mata-an! A sukano ko Alongan a Qiyamah, si-i ko Hadapan o Kadnan niyo, na Pushasawala kano

Italian

poi, nel Giorno della Resurrezione, polemizzerete [tra voi] davanti al vostro Signore
poi, nel Giorno della Resurrezione, polemizzerete [tra voi] davanti al vostro Signore

Japanese

Sore kara shinpan no hi ni, anata gata wa omo no gozen de, ronso su (ru koto ni nari sabaki o uke)ru
Sore kara shinpan no hi ni, anata gata wa omo no gozen de, ronsō su (ru koto ni nari sabaki o uke)ru
それから審判の日に,あなたがたは主の御前で,論争す(ることになり裁きを受け)る。

Javanese

(Manungsa) satemene sawise mangkono besuk qiyamat, sira padha bantah - bantahan prakaran (diadili) ana ngarsane Allah
(Manungsa) satemene sawise mangkono besuk qiyamat, sira padha bantah - bantahan prakaran (diadili) ana ngarsane Allah

Kannada

satyavannu tandavanu mattu adannu samarthisidavanu – avare dharmanistharu
satyavannu tandavanu mattu adannu samarthisidavanu – avarē dharmaniṣṭharu
ಸತ್ಯವನ್ನು ತಂದವನು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿದವನು – ಅವರೇ ಧರ್ಮನಿಷ್ಠರು

Kazakh

Sosın sender, qiyamet kuninde Rabbılarınnın xuzırında dawlasasındar
Sosın sender, qïyamet küninde Rabbılarıñnıñ xuzırında dawlasasıñdar
Сосын сендер, қиямет күнінде Раббыларыңның хұзырында дауласасыңдар
Keyin sender Qiyamet kuni ozderinnin Rabbınnın aldında tartısasındar
Keyin sender Qïyamet küni özderiñniñ Rabbıñnıñ aldında tartısasıñdar
Кейін сендер Қиямет күні өздеріңнің Раббыңның алдында тартысасыңдар

Kendayan

Kamudian sasungguhnya kita’ ka’ ari kiamat mao’ babantah-bantah ka’ adapatn’ Tuhannyu

Khmer

banteabmk pitabrakd nasa puok anak nung chhlohbrakek knea nowchampohmoukh mcheasa robsa puok anak now thngai barlok
បន្ទាប់មក ពិតប្រាកដណាស់ ពួកអ្នកនឹងឈ្លោះប្រកែក គ្នានៅចំពោះមុខម្ចាស់របស់ពួកអ្នកនៅថ្ងៃបរលោក។

Kinyarwanda

Hanyuma mwese ku munsi w’imperuka muzahagarare imbere ya Nyagasani wanyu mujya impaka
Hanyuma mwese ku munsi w’imperuka muzajya impaka imbere ya Nyagasani wanyu

Kirghiz

Kiyin siler Kıyamat Kundo Rabbiŋerdin aldında talasasıŋar
Kiyin siler Kıyamat Kündö Rabbiŋerdin aldında talaşasıŋar
Кийин силер Кыямат Күндө Раббиңердин алдында талашасыңар

Korean

geulihayeo neohui moduneun simpan ui nal junim ap-eseo nonjaeng-eul hage doelila
그리하여 너희 모두는 심판 의 날 주님 앞에서 논쟁을 하게 되리라
geulihayeo neohui moduneun simpan ui nal junim ap-eseo nonjaeng-eul hage doelila
그리하여 너희 모두는 심판 의 날 주님 앞에서 논쟁을 하게 되리라

Kurdish

پاشان بێگومان ئێوه (واته نه‌گبه‌ت و یاخیه‌کان) ڕۆژی قیامه‌ت، له‌لای په‌روه‌ردگارتان یه‌خه‌ی یه‌ك ده‌گرن، داواچی ده‌بن له‌سه‌ر یه‌کتر
لەپاشان بێگومان ئێوە لە ڕۆژی دواییدا لای پەروەردگارتان داوا چی دەبن دژی یەکتری

Kurmanji

Paþe beguman hune roja qiyamete li cem perwerdekare xwe bi hev re xirecire bikin
Paþê bêguman hûnê roja qiyametê li cem perwerdekarê xwe bi hev re xirecirê bikin

Latin

Feria Resurrection ante tuus Dominus vos people feud 1 alias

Lingala

Sima ya soló bokosamba о mokolo ya suka liboso ya Nkolo na bino

Luyia

Macedonian

И потоа, на Судниот ден, пред Господарот свој еден со друг ќе се препирате
Potoa vie na Denot suden, sekako, ke se raspravate ednisodrugi kaj Gospodarot vas
Potoa vie na Denot suden, sekako, ḱe se raspravate ednisodrugi kaj Gospodarot vaš
Потоа вие на Денот суден, секако, ќе се расправате еднисодруги кај Господарот ваш

Malay

Kemudian, sesungguhnya kamu semua, pada hari kiamat, akan bertengkar berhujah di hadapan Tuhan kamu

Malayalam

pinnit ninnal uyirttelunnelpinre nalil ninnalute raksitavinre atukkal vecc valakk kutunnatan‌
pinnīṭ niṅṅaḷ uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil niṅṅaḷuṭe rakṣitāvinṟe aṭukkal vecc vaḻakk kūṭunnatāṇ‌
പിന്നീട് നിങ്ങള്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ വെച്ച് വഴക്ക് കൂടുന്നതാണ്‌
pinnit ninnal uyirttelunnelpinre nalil ninnalute raksitavinre atukkal vecc valakk kutunnatan‌
pinnīṭ niṅṅaḷ uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil niṅṅaḷuṭe rakṣitāvinṟe aṭukkal vecc vaḻakk kūṭunnatāṇ‌
പിന്നീട് നിങ്ങള്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ വെച്ച് വഴക്ക് കൂടുന്നതാണ്‌
pinne, uyirttelunnelpu nalil ninnalute nathanre sannidhiyil vecc ninnal kalahikkum
pinne, uyirtteḻunnēlpu nāḷil niṅṅaḷuṭe nāthanṟe sannidhiyil vecc niṅṅaḷ kalahikkuṁ
പിന്നെ, ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പു നാളില്‍ നിങ്ങളുടെ നാഥന്റെ സന്നിധിയില്‍ വെച്ച് നിങ്ങള്‍ കലഹിക്കും

Maltese

Imbagħad tabilħaqq li f'Jum il-Qawmien. titlewmu bejnietkom (dwar it-tajjeb u l-ħazin) quddiem Sidkom (il-Mulej, li jagħmel ħaqq minnkom)
Imbagħad tabilħaqq li f'Jum il-Qawmien. titlewmu bejnietkom (dwar it-tajjeb u l-ħażin) quddiem Sidkom (il-Mulej, li jagħmel ħaqq minnkom)

Maranao

Oriyan iyan na mataan! a skano ko alongan a qiyamah, sii ko hadapan o Kadnan iyo, na pzasawala kano

Marathi

Maga tumhi sarvacya sarva kayamatacya divasi apalya palanakartyasamora tanta-vivada karala
Maga tumhī sarvacyā sarva kayāmatacyā divaśī āpalyā pālanakartyāsamōra taṇṭā-vivāda karāla
३१. मग तुम्ही सर्वच्या सर्व कयामतच्या दिवशी आपल्या पालनकर्त्यासमोर तंटा-विवाद कराल

Nepali

Ani timi sabai kayamatako dina aphno palanakartako samu jhagada garnechau
Ani timī sabai kayāmatakō dina āphnō pālanakartākō sāmu jhagaḍā garnēchau
अनि तिमी सबै कयामतको दिन आफ्नो पालनकर्ताको सामु झगडा गर्नेछौ ।

Norwegian

Sa pa oppstandelsens dag kan dere tviste med hverandre fremfor Herren
Så på oppstandelsens dag kan dere tviste med hverandre fremfor Herren

Oromo

Ergasii isin (hunduu) Guyyaa Qiyaamaa Gooftaa keessan biratti wal mormitu

Panjabi

Phira tusi' loka ki'amata de dina apane raba de sahamane apana mamala pesa karoge
Phira tusī' lōka ki'āmata dē dina āpaṇē raba dē sāhamaṇē āpaṇā māmalā pēśa karōgē
ਫਿਰ ਤੁਸੀ' ਲੋਕ ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਦਿਨ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆਪਣਾ ਮਾਮਲਾ ਪੇਸ਼ ਕਰੋਗੇ।

Persian

سپس همه در روز قيامت نزد پروردگارتان با يكديگر به خصومت خواهيد پرداخت
سپس شما روز قيامت نزد پروردگارتان مجادله خواهيد كرد
سپس شما در روز قیامت در برابر پروردگارتان مجادله [و محاکمه‌] می‌کنید
سپس بی‌گمان شما روز قیامت نزد پروردگار‌تان مخاصمه (و جدال) می‌کنید
سپس شما روز قیامت نزد پروردگارتان [در امر دین] مجادله خواهید کرد [که ما موحدان در دنیا حقّانیّت توحید را ثابت کردیم و بطلان بت پرستی را روشن نمودیم، ولی کبرِ شما مانع از هدایت شما شد]
آنگاه [شما مردم] در روز قیامت، نزد پروردگارتان [دربارۀ مسایل مورد اختلاف،] مجادله خواهید کرد
آن گاه روز قیامت همه در پیشگاه عدل پروردگار خویش با یکدیگر ستیزه (و دادخواهی) می‌کنید
سپس شمائید روز رستاخیز نزد پروردگار خویش ستیزه‌کنان‌
سپس شما روز قيامت پيش پروردگارتان مجادله خواهيد كرد
سپس شما روز قیامت پیش پروردگارتان مجادله خواهید کرد
سپس شما روز قیامت نزد پروردگارتان به کشمکش خواهید پرداخت
سپس شما روز قیامت نزد پروردگارتان به نزاع و کشمکش می‌پردازید (و خدا در میانتان داوری می‌کند و حق هر کسی را به کف دستش می‌نهد)
سپس شما روز قیامت نزد پروردگارتان مخاصمه می‌کنید
سپس شما در روز رستاخيز نزد پروردگارتان با يكديگر ستيزه خواهيد كرد
سپس بی گمان شما روز قیامت نزد پروردگارتان مخاصمه( ) (و جدال) می کنید

Polish

Pozniej, w Dniu Zmartwychwstania, bedziecie sie sprzeczac w obecnosci waszego Pana
Później, w Dniu Zmartwychwstania, będziecie się sprzeczać w obecności waszego Pana

Portuguese

Em seguida, por certo, no Dia da Ressurreicao, disputareis, junto de vosso Senhor
Em seguida, por certo, no Dia da Ressurreição, disputareis, junto de vosso Senhor
E, no Dia da Ressurreicao, ante vosso Senhor disputareis
E, no Dia da Ressurreição, ante vosso Senhor disputareis

Pushto

بیا بېشكه تاسو به د قیامت په ورځ د خپل رب په وړاندې، یو تربله جګړه كوئ
بیا بېشكه تاسو به د قیامت په ورځ د خپل رب په وړاندې، یو تربله جګړه كوئ

Romanian

Apoi in Ziua Invierii, va veti certa inaintea Domnului vostru
Apoi în Ziua Învierii, vă veţi certa înaintea Domnului vostru
Zi Înviere altadata vostri Domnitor, tu popula feud 1 altul
Apoi, in Ziua Invierii, va veþi certa voi intre voi, inaintea Domnului vostru
Apoi, în Ziua Învierii, vã veþi certa voi între voi, înaintea Domnului vostru

Rundi

Hanyuma ntankeka muzo kwitwara k’umusi w’imperuka imbere y’Umuremyi wanyu

Russian

Apoi in Ziua Invierii, va veti certa inaintea Domnului vostru
Потом вы (о, люди) в День Воскресения перед своим Господом будете препираться
A potom, v Den' voskreseniya, vy budete prepirat'sya u svoyego Gospoda
А потом, в День воскресения, вы будете препираться у своего Господа
Potom, v den' voskreseniya, pred Gospodom vashim, vy budete nesti tyazhbu mezhdu soboy
Потом, в день воскресения, пред Господом вашим, вы будете нести тяжбу между собой
Potom vy v den' voskreseniya u svoyego Gospoda budete prepirat'sya
Потом вы в день воскресения у своего Господа будете препираться
A potom vy v Den' voskreseniya budete prepirat'sya pered Gospodom svoim
А потом вы в День воскресения будете препираться перед Господом своим
Potom posle smerti i voskreseniya vy budete prepirat'sya drug s drugom pered Allakhom
Потом после смерти и воскресения вы будете препираться друг с другом перед Аллахом
Zatem v Den' Voskreseniya Pred Gospodom svoim Vy tyazhbu mezh soboyu povedete
Затем в День Воскресения Пред Господом своим Вы тяжбу меж собою поведете

Serbian

И после, на Судњем дану, пред својим Господаром један са другим ћете да се спорите

Shona

Uye zvirokwazvo pazuva rekutongwa muchava munopikisana (munopokana) pamberi paTenzi venyu

Sindhi

وري بيشڪ اوھين قيامت جي ڏينھن پنھنجي پالڻھار وٽ پاڻ ۾ جھڳڙو ڪندؤ

Sinhala

pasuva viniscaya dinadi (siyallanma) obage deviyange sannidhanayehi niyata vasayenma (gena enu læba) oba (sadharanaya illa oba tula) tarka kara ganu labannehuya
pasuva viniścaya dinadī (siyallanma) obagē deviyangē sannidhānayehi niyata vaśayenma (gena enu læba) oba (sādhāraṇaya illā oba tuḷa) tarka kara ganu labannehuya
පසුව විනිශ්චය දිනදී (සියල්ලන්ම) ඔබගේ දෙවියන්ගේ සන්නිධානයෙහි නියත වශයෙන්ම (ගෙන එනු ලැබ) ඔබ (සාධාරණය ඉල්ලා ඔබ තුළ) තර්ක කර ගනු ලබන්නෙහුය
pasu va niyata vasayenma numbala malavun keren nægituvanu labana dinaye numbalage paramadhipati abiyasa vada karannehuya
pasu va niyata vaśayenma num̆balā maḷavun keren nægiṭuvanu labana dinayē num̆balāgē paramādhipati abiyasa vāda karannehuya
පසු ව නියත වශයෙන්ම නුඹලා මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ නුඹලාගේ පරමාධිපති අබියස වාද කරන්නෙහුය

Slovak

Dni Vzkriesenie before tvoj Lord ona zaludnit feud 1 iny

Somali

Oo hubaal idinku Maalinta Qiyaamaha waxaad iskula doodi doontaan Rabbigiin horti
Markaas maalinta qiyaame waxaad ku doodaysaan Eebihiin agtiisa
Markaas maalinta qiyaame waxaad ku doodaysaan Eebihiin agtiisa

Sotho

Qetellong lona bohle, ka Letsatsi la Kahlolo, likhang tsa lona lit la khaoloa ka pela Mong’a lona

Spanish

Y el Dia de la Resurreccion [¡Oh, hombres!] discutireis [y pretendereis excusaros] frente a vuestro Senor
Y el Día de la Resurrección [¡Oh, hombres!] discutiréis [y pretenderéis excusaros] frente a vuestro Señor
Despues, el Dia dela Resurreccion (vosotros, hombres) discutireis ante Al-lah (echandoos las culpas unos a otros, y El os juzgara con justicia)
Después, el Día dela Resurrección (vosotros, hombres) discutiréis ante Al-lah (echándoos las culpas unos a otros, y Él os juzgará con justicia)
Despues, el Dia de la Resurreccion (ustedes, hombres) discutiran ante Al-lah (echandose las culpas unos a otros, y El los juzgara con justicia)
Después, el Día de la Resurrección (ustedes, hombres) discutirán ante Al-lah (echándose las culpas unos a otros, y Él los juzgará con justicia)
Luego, el dia de la Resurreccion, disputareis junto a vuestro Senor
Luego, el día de la Resurrección, disputaréis junto a vuestro Señor
y luego, en el Dia de la Resurreccion, ciertamente, todos vosotros expondreis vuestra disputa ante vuestro Sustentador
y luego, en el Día de la Resurrección, ciertamente, todos vosotros expondréis vuestra disputa ante vuestro Sustentador
Luego, el Dia de la Resurreccion ante su Senor discutiran [intentando excusarse]
Luego, el Día de la Resurrección ante su Señor discutirán [intentando excusarse]
Luego, el Dia del Levantamiento, argumentareis cada uno ante vuestro Senor
Luego, el Día del Levantamiento, argumentaréis cada uno ante vuestro Señor

Swahili

kisha nyote, Siku ya Kiyama. Kwa Mola wenu mtagombana, hapo Ahukumu baina yenu kwa uadilifu na usawa
Kisha bila ya shaka mtagombana Siku ya Kiyama mbele ya Mola wenu Mlezi

Swedish

Och till sist, pa Uppstandelsens dag, skall tvisten mellan er avgoras infor er Herre
Och till sist, på Uppståndelsens dag, skall tvisten mellan er avgöras inför er Herre

Tajik

Sipas hama dar ruzi qijomat nazdi Parvardigoraton ʙo jakdigar husumat xohed kard
Sipas hama dar rūzi qijomat nazdi Parvardigoraton ʙo jakdigar husumat xohed kard
Сипас ҳама дар рӯзи қиёмат назди Парвардигоратон бо якдигар ҳусумат хоҳед кард
Sipas hama dar ruzi qijomat dar nazdi Parvardigoraton ʙo jakdigar ʙa nizo' va kasmakas mepardozed, pas U mijoni sumo ʙo adolat dovari xohad kard
Sipas hama dar rūzi qijomat dar nazdi Parvardigoraton ʙo jakdigar ʙa nizo' va kaşmakaş mepardozed, pas Ū mijoni şumo ʙo adolat dovarī xohad kard
Сипас ҳама дар рӯзи қиёмат дар назди Парвардигоратон бо якдигар ба низоъ ва кашмакаш мепардозед, пас Ӯ миёни шумо бо адолат доварӣ хоҳад кард
On goh [sumo-mardum] dar ruzi qijomat nazdi Parvardigoraton [dar ʙorai masoili mavridi ixtilof] mucodala xohed kard
On goh [şumo-mardum] dar rūzi qijomat nazdi Parvardigoraton [dar ʙorai masoili mavridi ixtilof] muçodala xohed kard
Он гоҳ [шумо-мардум] дар рӯзи қиёмат назди Парвардигоратон [дар бораи масоили мавриди ихтилоф] муҷодала хоҳед кард

Tamil

pinnar, marumaiyil niccayamaka ninkal anaivarum unkal iraivanitattil (kontuvarappattu) ninkal (nitattaik kori unkalukkul) tarkkittuk kolvirkal
piṉṉar, maṟumaiyil niccayamāka nīṅkaḷ aṉaivarum uṅkaḷ iṟaivaṉiṭattil (koṇṭuvarappaṭṭu) nīṅkaḷ (nītattaik kōri uṅkaḷukkuḷ) tarkkittuk koḷvīrkaḷ
பின்னர், மறுமையில் நிச்சயமாக நீங்கள் அனைவரும் உங்கள் இறைவனிடத்தில் (கொண்டுவரப்பட்டு) நீங்கள் (நீதத்தைக் கோரி உங்களுக்குள்) தர்க்கித்துக் கொள்வீர்கள்
pinnar, kiyama nalil unkalutaiya iraivanitattil niccayamaka ninkal (kontuvarappattu)vatu ceyvirkal
piṉṉar, kiyāma nāḷil uṅkaḷuṭaiya iṟaivaṉiṭattil niccayamāka nīṅkaḷ (koṇṭuvarappaṭṭu)vātu ceyvīrkaḷ
பின்னர், கியாம நாளில் உங்களுடைய இறைவனிடத்தில் நிச்சயமாக நீங்கள் (கொண்டுவரப்பட்டு)வாது செய்வீர்கள்

Tatar

Соңра, ий кешеләр, кыямәт көнендә Раббыгыз хозурында дөньядагы золымнарыгыз өчен низагьлашырсыз

Telugu

a taruvata niscayanga, punarut'thana dinamuna miranta mi prabhuvu samaksanlo mi vivadalanu vinnavincukuntaru
ā taruvāta niścayaṅgā, punarut'thāna dinamuna mīrantā mī prabhuvu samakṣanlō mī vivādālanu vinnavin̄cukuṇṭāru
ఆ తరువాత నిశ్చయంగా, పునరుత్థాన దినమున మీరంతా మీ ప్రభువు సమక్షంలో మీ వివాదాలను విన్నవించుకుంటారు
తర్వాత మీరంతా ప్రళయదినాన మీ ప్రభువు ఎదుట గొడవపడతారు

Thai

læw thæcring phwk cea nı wan ki ya mahˌ ca thktheiyng kan txhna phracea khxng phwk cea
læ̂w thæ̂cring phwk cêā nı wạn ki yā maḥˌ ca t̄hkt̄heīyng kạn t̀xh̄n̂ā phracêā k̄hxng phwk cêā
แล้วแท้จริงพวกเจ้าในวันกิยามะฮฺจะถกเถียงกันต่อหน้าพระเจ้าของพวกเจ้า
læw thæcring phwk cea nı wan ki ya mahˌ ca thktheiyng kan txhna phracea khxng phwk cea
læ̂w thæ̂cring phwk cêā nı wạn ki yā maḥˌ ca t̄hkt̄heīyng kạn t̀xh̄n̂ā phracêā k̄hxng phwk cêā
แล้วแท้จริงพวกเจ้าในวันกิยามะฮฺจะถกเถียงกันต่อหน้าพระเจ้าของพวกเจ้า

Turkish

Sonra da suphesiz ki sizin, kıyamet gununde Rabbinizin katında davanız gorulur
Sonra da şüphesiz ki sizin, kıyamet gününde Rabbinizin katında davanız görülür
Sonra suphesiz, siz de kıyamet gunu, Rabbinizin huzurunda davalasacaksınız
Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız
Sonra suphesiz sizler, kıyamet gunu Rabbinizin huzurunda davalasacaksınız
Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız
Sonra kıyamet gunu, hepiniz Rabbinizin huzurunda (haklı haksız) birbirinizden davacı olacaksınız
Sonra kıyamet günü, hepiniz Rabbinizin huzurunda (haklı haksız) birbirinizden davacı olacaksınız
Sonra da (siz insanlar) Kıyamet gunu Rabbınızın huzurunda davacılar (davalılar) olarak durusacaksınız
Sonra da (siz insanlar) Kıyamet günü Rabbınızın huzurunda davacılar (dâvâlılar) olarak duruşacaksınız
Ey insanlar! Sonra siz, kıyamet gunu Rabbinizin huzurunda durusmaya cıkacaksınız
Ey insanlar! Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda duruşmaya çıkacaksınız
Sonra siz muhakkak kiyamet gununde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davaci olacaksiniz
Sonra siz muhakkak kiyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davaci olacaksiniz
Sonra suphesiz, siz de kıyamet gunu, Rabbinizin huzurunda davalasacaksınız
Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız
Sonra Dirilis Gunu, Rabbinizin huzurunda durusmaya cıkacaksınız
Sonra Diriliş Günü, Rabbinizin huzurunda duruşmaya çıkacaksınız
Sonra siz muhakkak kıyamet gununde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız
Sonra siz muhakkak kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız
Sonra siz muhakkak Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olmak uzere durusacaksınız
Sonra siz muhakkak Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olmak üzere duruşacaksınız
Sonra siz muhakkak kıyamet gununde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız
Sonra siz muhakkak kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız
Sonra siz, kıyamet gunu, Rabb´inizin huzurunda muhakeme olacaksınız
Sonra siz, kıyamet günü, Rabb´inizin huzurunda muhakeme olacaksınız
Sonra suphesiz sizler, kıyamet gunu rabbinizin huzurunda davalasacaksınız
Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız
Sonra (ey insanlar), subhesiz, siz de Rabbinizin huzuurunda muhaakemeye durulacaksınız
Sonra (ey insanlar), şübhesiz, siz de Rabbinizin huzuurunda muhaakemeye durulacaksınız
Sonra siz, kıyamet gunu Rabbınızın huzurunda durusmaya cıkacaksınız
Sonra siz, kıyamet günü Rabbınızın huzurunda duruşmaya çıkacaksınız
Sonra muhakkak ki siz, kıyamet gunu Rabbinizin huzurunda davalı ve davacı olacaksınız
Sonra muhakkak ki siz, kıyâmet günü Rabbinizin huzurunda davalı ve davacı olacaksınız
Summe innekum yevmel kıyameti ınde rabbikum tahtesımun
Sümme inneküm yevmel kıyameti ınde rabbiküm tahtesımun
Summe innekum yevmel kıyameti ınde rabbikum tahtasımun(tahtasımune)
Summe innekum yevmel kıyâmeti ınde rabbikum tahtasımûn(tahtasımûne)
ve sonra Kıyamet Gunu hepiniz anlasmazlıklarınızı Allah´ın onune koyacaksınız
ve sonra Kıyamet Günü hepiniz anlaşmazlıklarınızı Allah´ın önüne koyacaksınız
summe innekum yevme-lkiyameti `inde rabbikum tahtesimun
ŝümme inneküm yevme-lḳiyâmeti `inde rabbiküm taḫteṣimûn
Sonra suphesiz, siz de kıyamet gunu, Rabbinizin huzurunda muhakeme olacaksınız
Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda muhakeme olacaksınız
Sonra siz kıyamet gunu Rabbinizin huzurunda mahkeme olunacaksınız
Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda mahkeme olunacaksınız
Sonra siz kıyamet gunu Rabbinizin huzurunda mahkeme olunacaksınız
Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda mahkeme olunacaksınız
Hic suphe yok ki sen de oleceksin, onlar da olecekler. Sonra da buyuk durusmanın olacagı kıyamet gununde Rabbinizin huzurunda birbirinizle davalasacaksınız
Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle dâvalaşacaksınız
Sonra siz, kıyamet gunu, Rabbinizin divanında davalasacaksınız
Sonra siz, kıyamet günü, Rabbinizin divanında davalaşacaksınız
Sonra suphesiz sizler, kıyamet gunu Rabbinizin huzurunda davalasacaksınız
Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız
Sonra siz kıyamet gunu Rabbinizin huzurunda davalasacaksınız
Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız
Sonra siz, kıyamet gunu Rabbinizin huzurunda davalasacaksınız
Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız
Sonra siz, kıyamet gunu Rabbinizin huzurunda davalasacaksınız
Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız
Sonra siz, kıyamet gunu Rabbinizin huzurunda davalasacaksınız
Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız

Twi

Afei nokorε sε, Wusͻreε da no mobεgye akyinnye wͻ mo Wura Nyankopͻn anim

Uighur

ئاندىن كېيىن سىلەر قىيامەت كۈنى پەرۋەردىگارىڭلارنىڭ دەرگاھىدا بىر - بىرىڭلار بىلەن دەۋا قىلىشىسىلەر
ئاندىن كېيىن سىلەر قىيامەت كۈنى پەرۋەردىگارىڭلارنىڭ دەرگاھىدا بىر ـ بىرىڭلار بىلەن دەۋا قىلىشىسىلەر

Ukrainian

А потім, у День Воскресіння, ви будете сперечатися перед своїм Господом
Na Dni Resurrection, pered tym, yak vash Lord, vy lyudy budutʹ tryvala vorozhnecha z odyn odnym
На Дні Resurrection, перед тим, як ваш Лорд, ви люди будуть тривала ворожнеча з один одним
A potim, u Denʹ Voskresinnya, vy budete sperechatysya pered svoyim Hospodom
А потім, у День Воскресіння, ви будете сперечатися перед своїм Господом
A potim, u Denʹ Voskresinnya, vy budete sperechatysya pered svoyim Hospodom
А потім, у День Воскресіння, ви будете сперечатися перед своїм Господом

Urdu

Aakhir e kaar qayamat ke roz tum sab apne Rubb ke huzur apna apna muqaddama pesh karogey
آخرکار قیامت کے روز تم سب اپنے رب کے حضور اپنا اپنا مقدمہ پیش کرو گے
پھر بے شک تم قیامت کے دن اپنے رب کے ہاں آپس میں جھگڑو گے
پھر تم سب قیامت کے دن اپنے پروردگار کے سامنے جھگڑو گے (اور جھگڑا فیصل کردیا جائے گا)
پھر مقرر تم قیامت کے دن اپنے رب کے آگے جھگڑو گے [۴۸]
پس اس شخص سے بڑھ کر اور کون ظالم ہوگا جو خدا پر جھوٹ باندھے اور جب سچائی اس کے پاس آئے تو وہ اسے جھٹلائے۔ کیا جہنم میں کافروں کا ٹھکانہ نہیں ہے؟
Phir tum sab kay sab qayamat kay din apnay rab kay samney jhagro gay
پھر تم سب کے سب قیامت والے دن اپنے رب کے سامنے جھگڑو گے
phir tum sab ke sab qayaamath ke din apne rab ke saamne jhagdoge
پھر تم (سب) روز محشر اپنے رب کے حضور میں آپس میں جھگڑو گے
پھر بلاشبہ تم لوگ قیامت کے دن اپنے رب کے حضور باہم جھگڑا کروگے*o* ایک گروہ دوسرے کو کہے گا کہ ہمیں مقامِ نبوّت اور شانِ رسالت کو سمجھنے سے تم نے روکا تھا، وہ کہیں گے: نہیں تم خود ہی بدبخت اور گمراہ تھے
پھر تم سب قیامت کے دن اپنے پروردگار کے پاس اپنا مقدمہ پیش کرو گے۔
اس کے بعد تم سب روز هقیامت پروردگار کی بارگاہ میں اپنے جھگڑے پیش کرو گے

Uzbek

Сўнгра, албатта, сизлар қиёмат куни Роббингиз ҳузурида тортишурсизлар
Сўнгра албатта, сизлар Қиёмат Кунида Парвардигорларингиз ҳузурида (бир-бирларингиз билан) талашиб-тортишурсизлар (ва сиз ўз зиммангиздаги пайғамбарликни тўла-тўкис етказганингизга ҳужжат келтирурсиз, улар эса сизни ёлғончи қилиб, куфру залолатда ўтганларига турли баҳоналарни рўкач қилурлар, аммо Аллоҳнинг адолатли ҳукмидан қочиб қутула олмаслар)
Сўнгра, албатта, сизлар қиёмат куни Роббингиз ҳузурида тортишурсизлар

Vietnamese

Roi vao Ngay Xet xu cuoi cung, cac nguoi se đoi chat voi nhau truoc mat Thuong Đe cua cac nguoi
Rồi vào Ngày Xét xử cuối cùng, các người sẽ đối chất với nhau trước mặt Thượng Đế của các người
Roi vao Ngay Phan Xet Cuoi Cung, cac nguoi se đoi chat voi nhau truoc Thuong Đe cua cac nguoi (đe biet ai la nguoi cua chan ly va ai la ke cua su nguy tao va sai trai)
Rồi vào Ngày Phán Xét Cuối Cùng, các ngươi sẽ đối chất với nhau trước Thượng Đế của các ngươi (để biết ai là người của chân lý và ai là kẻ của sự ngụy tạo và sai trái)

Xhosa

Ke kaloku ngoMhla woVuko niya kuphikisana phambi kweNkosi yenu

Yau

Kaneka chisimu wanganyammwe lisiku lya Kiyama kwa M’mbuje gwenu (Allah) tinchiwa nkukangana
Kaneka chisimu ŵanganyammwe lisiku lya Kiyama kwa M’mbuje gwenu (Allah) tinchiŵa nkukangana

Yoruba

Leyin naa, ni Ojo Ajinde dajudaju eyin yoo maa ba ara yin se ariyanjiyan ni odo Oluwa yin
Lẹ́yìn náà, ní Ọjọ́ Àjíǹde dájúdájú ẹ̀yin yóò máa bá ara yín ṣe àríyànjiyàn ní ọ̀dọ̀ Olúwa yín

Zulu