Achinese

Afar

A-nabiyow diggah atu rabetto, kaadu diggah usun rabe lon

Afrikaans

Waarlik, júlle sal sterf, en ook húlle sal sterf

Albanian

Ti, me siguri, do te vdesesh, ama edhe ata kane per te vdekur
Ti, me siguri, do të vdesësh, ama edhe ata kanë për të vdekur
Me te vertete, do te vdesesh ti, e me te vertete, do te vdesin edhe ata
Me të vërtetë, do të vdesësh ti, e me të vërtetë, do të vdesin edhe ata
Sigurisht qe ti (o Muhamed) do te vdesesh nje dite e, sigurisht qe edhe ata do te vdesin
Sigurisht që ti (o Muhamed) do të vdesësh një ditë e, sigurisht që edhe ata do të vdesin
Ti do te jesh i vdekur, e edhe ata do te jene te vdekur
Ti do të jesh i vdekur, e edhe ata do të jenë të vdekur
Ti do te jesh i vdekur, e edhe ata do te jene te vdekur
Ti do të jesh i vdekur, e edhe ata do të jenë të vdekur

Amharic

anite mwachi nehi፤ inerisumi mwachochi nachewi፡፡
ānite mwachi nehi፤ inerisumi mwachochi nachewi፡፡
አንተ ሟች ነህ፤ እነርሱም ሟቾች ናቸው፡፡

Arabic

«إنك» خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم «ميت وإنهم ميتون» ستموت ويموتون فلا شماتة بالموت، نزلت لما استبطؤوا موته صلى الله عليه وسلم
'ink -ayha alrswl- mayit wa'iinahum mytwn, thuma 'iinakum jmyeana- 'ayuha alnas- yawm alqiamat eind rabikum ttnazewn, fyhkm baynakum bialeadl wal'insaf
إنك -أيها الرسول- ميت وإنهم ميتون، ثم إنكم جميعًا- أيها الناس- يوم القيامة عند ربكم تتنازعون، فيحكم بينكم بالعدل والإنصاف
Innaka mayyitun wainnahum mayyitoona
Innaka maiyitunw wa inna hum maiyitunw wa inna hum maiyitoon
Innaka mayyitun wa-innahum mayyitoon
Innaka mayyitun wa-innahum mayyitoona
innaka mayyitun wa-innahum mayyituna
innaka mayyitun wa-innahum mayyituna
innaka mayyitun wa-innahum mayyitūna
إِنَّكَ مَیِّتࣱ وَإِنَّهُم مَّیِّتُونَ
إِنَّكَ مَيِّتࣱ وَإِنَّهُمُۥ مَيِّتُونَ
إِنَّكَ مَيِّتࣱ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
إِنَّكَ مَيِّتٞ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
اِنَّكَ مَيِّتٌ وَّاِنَّهُمۡ مَّيِّتُوۡنَؗ‏
إِنَّكَ مَیِّتࣱ وَإِنَّهُم مَّیِّتُونَ
اِنَّكَ مَيِّتٌ وَّاِنَّهُمۡ مَّيِّتُوۡنَ ٣٠ﶚ
Innaka Mayyitun Wa 'Innahum Mayyituna
Innaka Mayyitun Wa 'Innahum Mayyitūna
إِنَّكَ مَيِّتࣱ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
إِنَّكَ مَيِّتࣱ وَإِنَّهُمُۥ مَيِّتُونَ
إِنَّكَ مَيِّتࣱ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ
إِنَّكَ مَيِّتࣱ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
إِنَّكَ مَيِّتٞ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
إِنَّكَ مَيِّتٞ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
إِنَّكَ مَيِّتࣱ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
إِنَّكَ مَيِّتࣱ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
إِنَّكَ مَيِّتٞ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
انك ميت وانهم ميتون

Assamese

Niscaya tumi maranasila arau sihamte'o maranasila
Niścaẏa tumi maraṇaśīla ārau siham̐tē'ō maraṇaśīla
নিশ্চয় তুমি মৰণশীল আৰু সিহঁতেও মৰণশীল।

Azerbaijani

Əslində, sən də oləcəksən, onlar da oləcəklər
Əslində, sən də öləcəksən, onlar da öləcəklər
Sozsuz ki, sən də olə­cək­sən, onlar da oləcəklər
Sözsüz ki, sən də ölə­cək­sən, onlar da öləcəklər
(Ya Peygəmbər!) Subhəsiz ki, sən də oləcəksən, onlar da oləcəklər
(Ya Peyğəmbər!) Şübhəsiz ki, sən də öləcəksən, onlar da öləcəklər

Bambara

ߌߟߋ ߛߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ ߝߣߊ߫ ߛߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߬ ߝߋߎ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߌߟߋ ߛߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ ߝߣߊ߫ ߛߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߬
ߌߟߋ ߛߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ ߝߣߊ߫ ߛߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߬ ߝߋߎ߫

Bengali

Apani to maranasila ebam tara'o maranasila
Āpani tō maraṇaśīla ēbaṁ tārā'ō maraṇaśīla
আপনি তো মরণশীল এবং তারাও মরণশীল।
Niscaya tomara'o mrtyu habe ebam tadera'o mrtyu habe.
Niścaẏa tōmāra'ō mr̥tyu habē ēbaṁ tādēra'ō mr̥tyu habē.
নিশ্চয় তোমারও মৃত্যু হবে এবং তাদেরও মৃত্যু হবে।
Tumi to niscaya mrtyubarana karabe, ara tara'o niscaya'i mrtyumukhe parabe.
Tumi tō niścaẏa mr̥tyubaraṇa karabē, āra tārā'ō niścaẏa'i mr̥tyumukhē paṛabē.
তুমি তো নিশ্চয় মৃত্যুবরণ করবে, আর তারাও নিশ্চয়ই মৃত্যুমুখে পড়বে।

Berber

War ccekk, kecc a ppemmtev, nitni ad mmten
War ccekk, keçç a ppemmtev, nitni ad mmten

Bosnian

Ti ces, zacijelo, umrijeti, a i oni ce, također, pomrijeti
Ti ćeš, zacijelo, umrijeti, a i oni će, također, pomrijeti
Ti ces, zacijelo, umrijeti, a i oni ce, također, pomrijeti
Ti ćeš, zacijelo, umrijeti, a i oni će, također, pomrijeti
Ti ces, sigurno, umrijeti, a i oni ce, također, pomrijeti
Ti ćeš, sigurno, umrijeti, a i oni će, također, pomrijeti
Uistinu, ti ces biti mrtav, i uistinu, oni ce biti mrtvaci
Uistinu, ti ćeš biti mrtav, i uistinu, oni će biti mrtvaci
‘INNEKE MEJJITUN WE ‘INNEHUM MEJJITUNE
Ti ces, zacijelo, umrijeti, a i oni ce, također, pomrijeti…
Ti ćeš, zacijelo, umrijeti, a i oni će, također, pomrijeti…

Bulgarian

I ti shte umresh [o, Mukhammad], i te shte umrat
I ti shte umresh [o, Mukhammad], i te shte umrat
И ти ще умреш [о, Мухаммад], и те ще умрат

Burmese

(အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) ဧကန်မလွဲ၊ အသင်သည် (တစ်နေ့) ကွယ်လွန်သေဆုံးရမည့်သူဖြစ်ပြီး သူတို့သည်လည်း ဧကန်မုချ၊ သေဆုံးကြရမည့်သူများပင် ဖြစ်ကြ၏။
၃ဝ။ မှတ်သားကြလော့၊ သင်တမန်တော်လည်း အနိစ္စရောက်ရမည်သာတည်း၊ သူတို့လည်း မုချဧကန် ကံကုန်ကြရ မည်သာတည်း။
(အို-နဗီတမန်တော်) ဧကန်မလွဲ အသင်သည်လည်း သေဆုံးရအံ့သောသူဖြစ်၏။ ထိုနည်းတူစွာ ၎င်းတို့သည်လည်း ဧကန်အမှန် သေဆုံးကြရအံ့သော သူများပင်။
အမှန်စင်စစ် အသင်(တမန်‌တော်)သည်လည်း ‌သေဆုံးမည့်သူဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည်လည်း ‌သေဆုံးကြမည့်သူများပင် ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Tu has de morir i ells han de morir
Tu has de morir i ells han de morir

Chichewa

“Ndithu iwe udzafa; naonso adzafa

Chinese(simplified)

Ni que shi yaosi de, tamen ye que shi yaosi de.
Nǐ què shì yàosǐ de, tāmen yě què shì yàosǐ de.
你确是要死的,他们也确是要死的。
Ni [mu sheng] bi jiang shi yao siwang de, tamen ye bi jiang shi yao siwang de [zhu].
Nǐ [mù shèng] bì jiāng shì yào sǐwáng de, tāmen yě bì jiāng shì yào sǐwáng de [zhù].
你[穆圣]必将是要死亡的,他们也必将是要死亡的[注]。
Ni que shi yaosi de, tamen ye que shi yaosi de
Nǐ què shì yàosǐ de, tāmen yě què shì yàosǐ de
你确是要死的,他们也确是要死的。

Chinese(traditional)

Ni que shi yaosi de, tamen ye que shi yaosi de
Nǐ què shì yàosǐ de, tāmen yě què shì yàosǐ de
你确是要死的,他们也确是要死的。
Ni que shi yaosi de, tamen ye que shi yaosi de.
Nǐ què shì yàosǐ de, tāmen yě què shì yàosǐ de.
你確是要死的,他們也確是要死的。

Croatian

Uistinu, ti ces biti mrtav, i uistinu, oni ce biti mrtvi
Uistinu, ti ćeš biti mrtav, i uistinu, oni će biti mrtvi

Czech

Zajiste, ty zemres a oni tez zemrou
Zajisté, ty zemřeš a oni též zemrou
Ty (Muhammad) prece posledni presne mony oni posledni
Ty (Muhammad) prece poslední presne moný oni poslední
Zajiste budes jednou mrtev a i oni budou mrtvi
Zajisté budeš jednou mrtev a i oni budou mrtví

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Achiika! A nyɛla ŋun yɛn ti kpi, ka bɛ (chεfurinim’ maa) gba yɛn ti kpi

Danish

I (Muhammad) sikkert omkomme simpelthen ligesom de omkomme
Waarlijk gij zult sterven en zij zullen ook sterven

Dari

(ای پیغمبر) بدون شک تو خواهی مرد و آنان (نیز) مُردنی هستند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން ކަލޭގެފާނީ، އަވަހާރަވާނޭ ބޭކަލެކެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންނީވެސް މަރުވާނޭ ބަޔެކެވެ

Dutch

Jij bent sterfelijk en zij zijn sterfelijk
Waarlijk, gij, o Mahomet! zult sterven
Voorwaar, jij zuk sterven en voorwaar, zij zullen sterven
Waarlijk gij zult sterven en zij zullen ook sterven

English

You [Prophet] will certainly die, and so will they
Surely, you (O Muhammad) will die and surely, they too will die
Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day)
Verily thou art mortal, and verily they are mortals
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die
Verily you will die, and so will they
You will die and they too will die
Thou art mortal, and they are mortal
Truly you will die, and truly they will die
Indeed you die and indeed they die
You will die, and they [too] will die
You will indeed die, and they [too] will die indeed
You will surely die (one day), and surely they (too) will die
You Muhammad are destined to die and so are they
Verily, you [O Prophet (the addressee is singular)] are about to die, and surely they (i.e., the other people, too) are about to die
Truly, thou art mortal and, truly, they are mortal
(Oh prophet)! Of course you will die! And for sure, they will die too
Verily, thou shalt die, and, verily, they shall die
O Prophet, you shall die and they too shall die
Verily thou, O Mohammed, shalt die, and they also shall die
Surely you shall die and they too shall surely die
Thou truly shall die, O Muhammad, and they too shall die
You truly are dying, and that they truly are dying
(O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die
You will certainly die and they (too) will certainly die
You will certainly die and they (too) will certainly die
Surely you shall die and they (too) shall surely die
You (Prophet Muhammad) are mortal and so are they
Lo! thou wilt die, and lo! they will die
Verily, you are to die and they are to die
Yet, verily, thou art bound to die, [O Muhammad,] and, verily, they, too, are bound to die
Surely you will be dead: and surely they (also) will be dead
(Muhammad), you will die and all of them will also die
Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die
Verily, you are to die and they are to die
You ˹O Prophet˺ will certainly die, and they will die too
You ˹O Prophet˺ will certainly die, and they will die too
You¹ are doomed to die, and they are doomed to die
You [O Prophet] will surely die, and they too will die
You will die, and they will die
Verily, you will die, and verily, they (too) will die
Behold (O Prophet) you will die, and verily, they will die. (What counts is how people journey through life)
Truly, you will die (one day), and truly they will also die (one day)
You will die, and they will die
You are mortal and they are mortal [too]
Surely thou wilt die, and surely they will die
Indeed, you are to die, and indeed, they are to die
You will die and they too will die
Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day)

Esperanto

Vi (Muhammad) surely mort just like ili mort

Filipino

Katotohanang ikaw (o Muhammad, isang araw) ay mamamatay at katotohanang (isang araw) sila rin ay mamamatay
Tunay na ikaw ay mamamatay at tunay na sila ay mga mamamatay

Finnish

Mutta kuolema tulee teille ja yhta varmasti heille
Mutta kuolema tulee teille ja yhtä varmasti heille

French

Certes tu mourras, et ils mourront (de meme)
Certes tu mourras, et ils mourront (de même)
En verite tu mourras et ils mourront eux aussi
En vérité tu mourras et ils mourront eux aussi
En verite tu mourras et ils mourront eux aussi
En vérité tu mourras et ils mourront eux aussi
Tu es appele a mourir, de meme qu’ils ne pourront echapper a la mort
Tu es appelé à mourir, de même qu’ils ne pourront échapper à la mort
Tu es appele a mourir, comme ils sont appeles a mourir
Tu es appelé à mourir, comme ils sont appelés à mourir

Fulah

Pellet, ko a maayoowo, kamɓe kadi ko ɓe maayooɓe

Ganda

Mazima ggwe (Nabbi Muhammad) ojja kufa era mazima ddala nabo baakufa

German

Wahrlich, du wirst sterben und auch sie werden sterben
Wahrlich, du wirst sterben und auch sie werden sterben
Du wirst gewiß sterben, auch sie werden sterben
Du wirst gewiß sterben, auch sie werden sterben
Gewiß, du wirst sterben und sie werden zweifelsohne sterben
Gewiß, du wirst sterben und sie werden zweifelsohne sterben
Du wirst gewiß sterben, und auch sie werden sterben
Du wirst gewiß sterben, und auch sie werden sterben
Du wirst gewiß sterben, und auch sie werden sterben
Du wirst gewiß sterben, und auch sie werden sterben

Gujarati

Ni:Sanka tamane pana mrtyu avase ane a sau loko pana mrtyu pamase
Ni:Śaṅka tamanē paṇa mr̥tyu āvaśē anē ā sau lōkō paṇa mr̥tyu pāmaśē
નિ:શંક તમને પણ મૃત્યુ આવશે અને આ સૌ લોકો પણ મૃત્યુ પામશે

Hausa

Lalle kai mai mutuwa ne, kuma su ma lalle masu mutuwa ne
Lalle kai mai mutuwa ne, kuma su mã lalle mãsu mutuwa ne
Lalle kai mai mutuwa ne, kuma su ma lalle masu mutuwa ne
Lalle kai mai mutuwa ne, kuma su mã lalle mãsu mutuwa ne

Hebrew

אכן, אתה תמות וגם הם ימותו
אכן, אתה תמות וגם הם ימותו

Hindi

(he nabee!) nishchay aapako marana hai tatha unhen bhee marana hai
(हे नबी!) निश्चय आपको मरना है तथा उन्हें भी मरना है।
tumhen bhee marana hai aur unhen bhee marana hai
तुम्हें भी मरना है और उन्हें भी मरना है
(ai rasool) beshak tum bhee marane vaale ho
(ऐ रसूल) बेशक तुम भी मरने वाले हो

Hungarian

Te (Muhammad - Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) bizonyosan meghalsz es ok is bizonyosan meghalnak
Te (Muhammad - Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) bizonyosan meghalsz és ők is bizonyosan meghalnak

Indonesian

Sesungguhnya engkau (Muhammad) akan mati dan mereka akan mati (pula)
(Sesungguhnya kamu) khithab ini ditujukan kepada Nabi saw. (akan mati dan mereka akan mati pula) kelak kamu akan mati dan mereka kelak akan mati pula, maka tidak usah ditunggu-tunggu datangnya mati itu. Ayat ini diturunkan sewaktu mereka merasa lambat akan kematian Nabi saw
Sesungguhnya kamu akan mati dan sesungguhnya mereka akan mati (pula)
Wahai Muhammad, sesungguhnya kamu dan mereka semua akan mati. Kemudian, setelah mati dan setelah dibangkitkan kembali, kalian akan saling bermusuhan di hadapan Allah
Sesungguhnya engkau (Muhammad) akan mati dan mereka akan mati (pula)
Sesungguhnya engkau (Muhammad) akan mati dan mereka akan mati (pula)

Iranun

Mata-an! A Suka na Phatal, go Mata-an! A siran na Phamatai

Italian

In verita dovrai morire ed essi dovranno morire
In verità dovrai morire ed essi dovranno morire

Japanese

Hontoni anata wa (itsuka wa) shinu. Kare-ra mo mata shinu nodearu
Hontōni anata wa (itsuka wa) shinu. Kare-ra mo mata shinu nodearu
本当にあなたは(何時かは)死ぬ。かれらもまた死ぬのである。

Javanese

(Muhammad) sira iku bakal mati, dheweke (Si kafir) bakal padha mati uga
(Muhammad) sira iku bakal mati, dheweke (Si kafir) bakal padha mati uga

Kannada

Allahana mele sullaropa horisida hagu satyavu tanna balige bandaga adannu tiraskarisidavaniginta dodda akrami yaru? Dhikkarigala nele iruvudu narakadalle tane
Allāhana mēle suḷḷārōpa horisida hāgū satyavu tanna baḷige bandāga adannu tiraskarisidavaniginta doḍḍa akrami yāru? Dhikkārigaḷa nele iruvudu narakadallē tānē
ಅಲ್ಲಾಹನ ಮೇಲೆ ಸುಳ್ಳಾರೋಪ ಹೊರಿಸಿದ ಹಾಗೂ ಸತ್ಯವು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅದನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದವನಿಗಿಂತ ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ರಮಿ ಯಾರು? ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳ ನೆಲೆ ಇರುವುದು ನರಕದಲ್ಲೇ ತಾನೇ

Kazakh

(Muxammed G.S.) sınında sen de olesin. Olar da oledi
(Muxammed Ğ.S.) şınında sen de ölesiñ. Olar da öledi
(Мұхаммед Ғ.С.) шынында сен де өлесің. Олар да өледі
Ey, Muxammed! / Aqiqatında, sen olwsisin / bul dunieden otwsisin / , olar da olwsi
Ey, Muxammed! / Aqïqatında, sen ölwşisiñ / bul dünïeden ötwşisiñ / , olar da ölwşi
Ей, Мұхаммед! / Ақиқатында, сен өлушісің / бұл дүниеден өтушісің / , олар да өлуші

Kendayan

Sungguh kao (Muhammad) mao’ mati man iaka’ia mao mati (uga’)

Khmer

pitabrakd nasa anak( mou ham meat) nung slab haey pit brakd nasa puokke ka nung slab der
ពិតប្រាកដណាស់ អ្នក(មូហាំម៉ាត់)នឹងស្លាប់ ហើយពិត ប្រាកដណាស់ ពួកគេក៏នឹងស្លាប់ដែរ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, wowe (Muhamadi) uzapfa kandi na bo bazapfa
Mu by’ukuri wowe (Muhamadi) uzapfa kandi na bo bazapfa

Kirghiz

(O, Muhammad!) Sen da olosuŋ, alar dagı olusot
(O, Muhammad!) Sen da ölösüŋ, alar dagı ölüşöt
(О, Мухаммад!) Сен да өлөсүң, алар дагы өлүшөт

Korean

eoneunal geudaedo jug-eul geos-imyeo geudeuldo eoneunal jug-eul geos-ila
어느날 그대도 죽을 것이며 그들도 어느날 죽을 것이라
eoneunal geudaedo jug-eul geos-imyeo geudeuldo eoneunal jug-eul geos-ila
어느날 그대도 죽을 것이며 그들도 어느날 죽을 것이라

Kurdish

به‌ڕاستی تۆش ده‌مریت و ئه‌وانیش ده‌مرن و که‌س نامێنێت
(ئەی موحەممەد ﷺ) بەڕاستی تۆ دەمری و ئەوانیش دەمرن

Kurmanji

Beguman te bimri u beguman ewe ji bimrin
Bêguman tê bimrî û bêguman ewê jî bimrin

Latin

Vos (Muhammad) surely abiit just like they abiit

Lingala

Ya sólo, yo okokufaka, mpe ya sólo bango bakokufaka lokola

Luyia

Macedonian

Ти, навистина, ќе умреш, а и тие, исто така ќе умрат
Ti si, navistina, smrtnik, a i onie se, navistina, smrtnici
Ti si, navistina, smrtnik, a i onie se, navistina, smrtnici
Ти си, навистина, смртник, а и оние се, навистина, смртници

Malay

Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) akan mati, dan sesungguhnya mereka juga akan mati

Malayalam

tirccayayum ni marikkunnavanakunnu. avarum marikkunnavarakunnu
tīrccayāyuṁ nī marikkunnavanākunnu. avaruṁ marikkunnavarākunnu
തീര്‍ച്ചയായും നീ മരിക്കുന്നവനാകുന്നു. അവരും മരിക്കുന്നവരാകുന്നു
tirccayayum ni marikkunnavanakunnu. avarum marikkunnavarakunnu
tīrccayāyuṁ nī marikkunnavanākunnu. avaruṁ marikkunnavarākunnu
തീര്‍ച്ചയായും നീ മരിക്കുന്നവനാകുന്നു. അവരും മരിക്കുന്നവരാകുന്നു
sansayamilla; orunal ni marikkum. avarum marikkum
sanśayamilla; orunāḷ nī marikkuṁ. avaruṁ marikkuṁ
സംശയമില്ല; ഒരുനാള്‍ നീ മരിക്കും. അവരും മരിക്കും

Maltese

Tabilħaqq li inti (Muħammad) għad tmut (xi darba jew aħra), u tassew li huma għad imutu (ukoll)
Tabilħaqq li inti (Muħammad) għad tmut (xi darba jew aħra), u tassew li huma għad imutu (ukoll)

Maranao

Mataan! a ska na phatay, go mataan! a siran na phamatay

Marathi

Nihsansaya, svatah tumhalahi mrtyu ye'ila ani he sarva dekhila marana pavanara aheta
Niḥsanśaya, svataḥ tumhālāhī mr̥tyu yē'īla āṇi hē sarva dēkhīla maraṇa pāvaṇāra āhēta
३०. निःसंशय, स्वतः तुम्हालाही मृत्यु येईल आणि हे सर्व देखील मरण पावणार आहेत.१

Nepali

(He paigambara!) Niscita cha tapa'ila'i pani mrtyu a'unecha ra yiniharu pani marnechan
(Hē paigambara!) Niścita cha tapā'īlā'ī pani mr̥tyu ā'unēcha ra yinīharū pani marnēchan
(हे पैगम्बर !) निश्चित छ तपाईलाई पनि मृत्यु आउनेछ र यिनीहरू पनि मर्नेछन् ।

Norwegian

Du skal dø, og de skal ogsa dø
Du skal dø, og de skal også dø

Oromo

Dhugumatti, (Yaa Muhammad) ati ni duuta; isaanis ni du’u

Panjabi

ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਮਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਵੀ ਮਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Persian

تو مى‌ميرى و آنها نيز مى‌ميرند
قطعا تو خواهى مرد، و آنها [نيز] خواهند مرد
تو میرا هستی و آنان هم میرا هستند
(ای پیامبر) قطعاً تو خواهی مرد، و آن‌ها (نیز) خواهند مرد
بی تردید تو می میری و قطعاً آنان هم می میرند
[ای پیامبر،] قطعاً تو خواهی مُرد و آنان [نیز] خواهند مُرد
(ای رسول عزیز ما) شخص تو و این خلق البته به مرگ از دار دنیا خواهید رفت
همانا تو مُرده‌ای و ایشانند مُردگان‌
قطعاً تو خواهى مُرد، و آنان [نيز] خواهند مُرد؛
همانا تو مرده‌ای و آنان همواره مرده‌اند
بی‌شک تو خواهى مرد، و آنان [نیز] مردنى هستند
(ای محمّد! مرگ از مسائلی است که همه‌ی انسانها در آن یکسانند، و شتری است که بر در خانه‌ی همه کس می‌خوابد. لذا) تو هم می‌میری، و همه‌ی آنان می‌میرند (و سرانجامِ نیک و خوش و جاویدان از آنِ پرهیزگاران است)
تو می‌میری و آنها نیز خواهند مرد
همانا تو مى‌ميرى و آنان نيز خواهند مرد
(ای پیامبر) قطعاً تو خواهی مرد، و آنها (نیز) خواهند مرد

Polish

Zaprawde, ty jestes smiertelny i oni sa smiertelni
Zaprawdę, ty jesteś śmiertelny i oni są śmiertelni

Portuguese

Por certo, tu morreras, e, por certo, eles morrerao
Por certo, tu morrerás, e, por certo, eles morrerão
E bem verdade que tu morreras e eles morrerao
É bem verdade que tu morrerás e eles morrerão

Pushto

بېشكه ته هم مړ كېدونكى يې او بېشكه دوى (هم) مړ كېدونكي دي
بېشكه ته هم مړ كېدونكى يې او بېشكه دوى (هم) مړ كېدونكي دي

Romanian

Iata-te mort si iata-i si pe ei morti
Iată-te mort şi iată-i şi pe ei morţi
Tu (Muhammad) însiguranta deceda drept asemanator ei deceda
Tu vei muri [intr-o zi] ºi vor muri ºi ei [intr-o zi]
Tu vei muri [într-o zi] ºi vor muri ºi ei [într-o zi]

Rundi

Mu vy’ukuri wewe uzosandaba, nabo nyene bazosandaba

Russian

Iata-te mort si iata-i si pe ei morti
Поистине, ты (о, Посланник) смертен [умрешь], и поистине, они (тоже) смертны [умрут]
Voistinu, ty smerten, i oni smertny
Воистину, ты смертен, и они смертны
Deystvitel'no, ty umresh' i oni umrut
Действительно, ты умрешь и они умрут
Ты ведь смертен, и они смертны
Voistinu, ty [, Mukhammad], smertey i oni smertny
Воистину, ты [, Мухаммад], смертей и они смертны
Ved' ty, o Mukhammad, i oni vse smertny
Ведь ты, о Мухаммад, и они все смертны
Poistine, ty smerten, (Mukhammad), Kak smertny i oni
Поистине, ты смертен, (Мухаммад), Как смертны и они

Serbian

Ти ћеш, сигурно, да умреш, а и они ће, такође, да помру

Shona

Zvirokwazvo, iwe (Muhammad (SAW)) uchafa, uye zvirokwazvo ivo vachafa

Sindhi

(اي پيغمبر) بيشڪ تون (به) مرندين ۽ بيشڪ اُھي (به) مرندا

Sinhala

(nabiye!) niyata vasayenma obat maranayata pat viya hæki ayeki. niyata vasayenma ovunda maranayata pat viya hæki ayayi
(nabiyē!) niyata vaśayenma obat maraṇayaṭa pat viya hæki ayeki. niyata vaśayenma ovunda maraṇayaṭa pat viya hæki ayayi
(නබියේ!) නියත වශයෙන්ම ඔබත් මරණයට පත් විය හැකි අයෙකි. නියත වශයෙන්ම ඔවුන්ද මරණයට පත් විය හැකි අයයි
niyata vasayenma oba miya yana ayeki. emenma niyata vasayenma ovun da miya yana ayavalun veti
niyata vaśayenma oba miya yana ayeki. emenma niyata vaśayenma ovun da miya yana ayavalun veti
නියත වශයෙන්ම ඔබ මිය යන අයෙකි. එමෙන්ම නියත වශයෙන්ම ඔවුන් ද මිය යන අයවලුන් වෙති

Slovak

Ona (Muhammad) iste umrel len mat rad they umrel

Somali

Hubaal waad dhiman doontaa, iyaguna (sidoo kale) waa dhiman doonaan
Adigu waad dhiman iyaguna (Gaaladu) way dhiman
Adigu waad dhiman iyaguna (Gaaladu) way dhiman

Sotho

Ruri! U tla shoa, le bona ba tla shoa

Spanish

Por cierto que tu falleceras [¡Oh, Muhammad!] y ellos tambien falleceran [pues nadie es inmortal]
Por cierto que tú fallecerás [¡Oh, Muhámmad!] y ellos también fallecerán [pues nadie es inmortal]
Ciertamente, tu moriras (¡oh, Muhammad!) y ellos moriran (pues toda la creacion es mortal y finita)
Ciertamente, tú morirás (¡oh, Muhammad!) y ellos morirán (pues toda la creación es mortal y finita)
Ciertamente, tu moriras (¡oh, Muhammad!) y ellos moriran (pues toda la creacion es mortal y finita)
Ciertamente, tú morirás (¡oh, Muhammad!) y ellos morirán (pues toda la creación es mortal y finita)
Tu tienes que morir y ellos tienen que morir
Tú tienes que morir y ellos tienen que morir
No obstante, en verdad, tu habras de morir, [Oh Muhammad,] y, en verdad, ellos tambien habran de morir
No obstante, en verdad, tú habrás de morir, [Oh Muhámmad,] y, en verdad, ellos también habrán de morir
Tu [¡oh, Mujammad!] has de morir y ellos tambien han de morir [pues ningun ser creado es inmortal]
Tú [¡oh, Mujámmad!] has de morir y ellos también han de morir [pues ningún ser creado es inmortal]
En verdad, tu moriras y ellos moriran
En verdad, tú morirás y ellos morirán

Swahili

Wewe ni mwenye kufa, ewe Mtume, na wao ni wenye kufa
Kwa hakika wewe utakufa, na wao watakufa

Swedish

Du skall do [Muhammad], och de skall do
Du skall dö [Muhammad], och de skall dö

Tajik

Tu memiri va onho niz memirand
Tu memirī va onho niz memirand
Ту мемирӣ ва онҳо низ мемиранд
Haroina, tu ej Rasul, memiri va onho niz mirandaand
Haroina, tu ej Rasul, memirī va onho niz mirandaand
Ҳароина, ту эй Расул, мемирӣ ва онҳо низ мирандаанд
[Ej pajomʙar] Qat'an, tu xohi murd va onon [niz] xohand murd
[Ej pajomʙar] Qat'an, tu xohī murd va onon [niz] xohand murd
[Эй паёмбар] Қатъан, ту хоҳӣ мурд ва онон [низ] хоҳанд мурд

Tamil

(napiye!) Niccayamaka nirum irantuvitakkutiyavare. Niccayamaka avarkalum irantuvitak kutiyavarkaltan
(napiyē!) Niccayamāka nīrum iṟantuviṭakkūṭiyavarē. Niccayamāka avarkaḷum iṟantuviṭak kūṭiyavarkaḷtāṉ
(நபியே!) நிச்சயமாக நீரும் இறந்துவிடக்கூடியவரே. நிச்சயமாக அவர்களும் இறந்துவிடக் கூடியவர்கள்தான்
niccayamaka nirum marippavar niccayamaka avarkalum marippavarkale
niccayamāka nīrum marippavar niccayamāka avarkaḷum marippavarkaḷē
நிச்சயமாக நீரும் மரிப்பவர் நிச்சயமாக அவர்களும் மரிப்பவர்களே

Tatar

Ий Мухәммәд г-м, син дә үлүче, алар да үлүчеләрдер, үлемгә хәзерләнегез

Telugu

(o muham'mad!) Niscayanga, (oka roju) nivu maranistavu mariyu niscayanga varu kuda maranistaru
(ō muham'mad!) Niścayaṅgā, (oka rōju) nīvu maraṇistāvu mariyu niścayaṅgā vāru kūḍā maraṇistāru
(ఓ ముహమ్మద్!) నిశ్చయంగా, (ఒక రోజు) నీవు మరణిస్తావు మరియు నిశ్చయంగా వారు కూడా మరణిస్తారు
నిశ్చయంగా (ఏదో ఒకనాడు) నీకూ చావు వస్తుంది. వారికీ చావు వస్తుంది

Thai

thæ̂cring cêā ca t̂xng tāy læa thæ̂cring phwk k̄heā ca t̂xng tāy
แท้จริงเจ้าจะต้องตาย และแท้จริงพวกเขาจะต้องตาย
thæcring cea ca txng tay læa thæcring phwk khea ca txng tay
thæ̂cring cêā ca t̂xng tāy læa thæ̂cring phwk k̄heā ca t̂xng tāy
แท้จริงเจ้าจะต้องตาย และแท้จริงพวกเขาจะต้องตาย

Turkish

Suphe yok ki sen de oleceksin ve onlar da olecekler
Şüphe yok ki sen de öleceksin ve onlar da ölecekler
Muhakkak sen de oleceksin, onlar da olecekler
Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler
Gercek su ki, sen de oleceksin, onlar da oleceklerdir
Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir
(Ey Rasulum), elbette sen oleceksin ve elbette o kafirler de olecekler
(Ey Rasûlüm), elbette sen öleceksin ve elbette o kâfirler de ölecekler
(Ey Peygamber!) Sen de elbette oleceksin, onlar da olecekler
(Ey Peygamber!) Sen de elbette öleceksin, onlar da ölecekler
Suphesiz sen de oleceksin, onlar da olecekler
Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler
Sen elbette oleceksin, onlar da elbette oleceklerdir
Sen elbette öleceksin, onlar da elbette öleceklerdir
Muhakkak sen de oleceksin, onlar da olecekler
Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler
Sen oleceksin, onlar da olecekler
Sen öleceksin, onlar da ölecekler
Sen elbette oleceksin, onlar da elbette oleceklerdir
Sen elbette öleceksin, onlar da elbette öleceklerdir
Sen elbette oleceksin, onlar da elbette oleceklerdir
Sen elbette öleceksin, onlar da elbette öleceklerdir
Sen elbette oleceksin, onlar da elbette oleceklerdir
Sen elbette öleceksin, onlar da elbette öleceklerdir
Sen de oleceksin onlar da olecekler
Sen de öleceksin onlar da ölecekler
Gercek su ki, sen de oleceksin, onlar da oleceklerdir
Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir
Muhakkak sen de oleceksin (Habibim), onlar da elbet olecekler
Muhakkak sen de öleceksin (Habîbim), onlar da elbet ölecekler
Suphesiz sen de oleceksin, onlar da olecekler
Şüphesiz sen de öleceksin, onlar da ölecekler
Muhakkak ki sen de meyyitsin (olumlusun). Ve muhakkak ki onlar da meyyit (olumluler)
Muhakkak ki sen de meyyitsin (ölümlüsün). Ve muhakkak ki onlar da meyyit (ölümlüler)
Inneke meyyituv ve innehum meyyitun
İnneke meyyitüv ve innehüm meyyitun
Inneke meyyitun ve innehum meyyitun(meyyitune)
İnneke meyyitun ve innehum meyyitûn(meyyitûne)
(Ey Muhammed,) suphesiz sen olumu tadacaksın ve suphesiz onlar da olup gidecek
(Ey Muhammed,) şüphesiz sen ölümü tadacaksın ve şüphesiz onlar da ölüp gidecek
inneke meyyituv veinnehum meyyitun
inneke meyyitüv veinnehüm meyyitûn
Muhakkak sen de oleceksin, onlar da olecekler
Muhakkak sen de öleceksin, onlar da ölecekler
Elbet sen de oleceksin, onlar da olecekler
Elbet sen de öleceksin, onlar da ölecekler
Elbet sen de oleceksin, onlar da olecekler
Elbet sen de öleceksin, onlar da ölecekler
Hic suphe yok ki sen de oleceksin, onlar da olecekler. Sonra da buyuk durusmanın olacagı kıyamet gununde Rabbinizin huzurunda birbirinizle davalasacaksınız
Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle dâvalaşacaksınız
Sen de oleceksin, onlar da olecekler
Sen de öleceksin, onlar da ölecekler
Gercek su ki, sen de oleceksin, onlar da oleceklerdir
Gerçek şu ki, sen de öleceksin, onlar da öleceklerdir
(Ey Muhammed!) Suphesiz sen oleceksin ve suphesiz onlar da olecekler
(Ey Muhammed!) Şüphesiz sen öleceksin ve şüphesiz onlar da ölecekler
Hic kuskusuz sen de oleceksin, onlar da olecekler
Hiç kuşkusuz sen de öleceksin, onlar da ölecekler
Hic kuskusuz sen de oleceksin, onlar da olecekler
Hiç kuşkusuz sen de öleceksin, onlar da ölecekler
Hic kuskusuz sen de oleceksin, onlar da olecekler
Hiç kuşkusuz sen de öleceksin, onlar da ölecekler

Twi

Nokorε sε (Nkͻmhyεni) wobewu, na nokorε nso sε wͻ’nso bewu

Uighur

سەن ھەقىقەتەن ئۆلىسەن، ئۇلارمۇ ھەقىقەتەن ئۆلىدۇ
سەن ھەقىقەتەن ئۆلىسەن، ئۇلارمۇ ھەقىقەتەن ئۆلىدۇ

Ukrainian

Воістину, ти смертний і вони смертні
Vy (Muhammad) bezsumnivno vmrutʹ, tochno, yak vony vmrutʹ
Ви (Muhammad) безсумнівно вмруть, точно, як вони вмруть
Voistynu, ty smertnyy i vony smertni
Воістину, ти смертний і вони смертні
Voistynu, ty smertnyy i vony smertni
Воістину, ти смертний і вони смертні

Urdu

(Aey Nabi) tumhein bhi marna hai aur in logon ko bhi marna hai
(اے نبیؐ) تمہیں بھی مرنا ہے اور اِن لوگوں کو بھی مرنا ہے
بے شک آپ کو بھی مرنا ہے اور ان کو بھی مرنا ہے
(اے پیغمبر) تم بھی مر جاؤ گے اور یہ بھی مر جائیں گے
بیشک تو بھی مرتا ہے اور وہ بھی مرتے ہیں
پھر تم سب قیامت کے دن اپنے پروردگار کی بارگاہ میں جھگڑوگے (اور وہ حق و باطل کا فیصلہ کرے گا)۔
Yaqeenan khud aap ko bhi mot aayegi aur yeh sab bhi marney walay hain
یقیناً خود آپ کو بھی موت آئے گی اور یہ سب بھی مرنے والے ہیں
yaqinan khud aap ko bhi mauth ayegi aur ye sab bhi marne waale hai
(بیشک آپ نے بھی دنیا سے) انتقال فرمانا ہے اور انہوں نے بھی مرنا ہے
(اے حبیبِ مکرّم!) بے شک آپ کو (تو) موت (صرف ذائقہ چکھنے کے لئے) آنی ہے اور وہ یقیناً (دائمی ہلاکت کے لئے) مردہ ہو جائیں گے (پھر دونوں موتوں کا فرق دیکھنے والا ہوگا)۔٭o٭جس طرح آیت : 29 میں دی گئی مثال کے مطابق دو افراد کے اَحوال قطعاً برابر نہیں ہوں گے اسی طرح ارشاد فرمایا گیا ہے کہ حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی وفات اور دوسروں کی موت بھی ہرگز برابر یا مماثل نہیں ہوں گی۔ دونوں کی ماہیت اور حالت میں عظیم فرق ہوگا۔ یہ مثال اسی مقصد کے لئے بیان کی گئی تھی کہ شانِ نبوّت کے باب میں ہمسری اور برابری کا گمان کلیتہً ردّ ہو جائے۔ جیسے ایک مالک کا غلام صحیح اور سالم رہا اور بہت سے بدخو مالکوں کا غلام تباہ حال ہوا اسی طرح اے حبیبِ مکرّم! آپ تو ایک ہی مالک کے برگزیدہ بندے اور محبوب و مقرب رسول ہیں سو وہ آپ کو ہر حال میں سلامت رکھے گا اور یہ کفار بہت سے بتوں اور شریکوں کی غلامی میں ہیں سو وہ انہیں بھی اپنی طرح دائمی ہلاکت کا شکار کر دیں گے
(اے پیغمبر) موت تمہیں بھی آنی ہے اور موت انہیں بھی آنی ہے۔
پیغمبر آپ کو بھی موت آنے والی ہے اور یہ سب مرجانے والے ہیں

Uzbek

Албатта, сен ҳам ўлгувчисан, улар ҳам ўлгувчидирлар
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), ҳеч шак-шубҳасиз, сиз ҳам ўлгувчидирсиз, улар ҳам ўлгувчидирлар
Албатта, сен ҳам ўлгувчисан, улар ҳам ўлгувчидирлар. (Аллоҳдан бошқа ҳар бир тирик жон ўлади. Ҳамма ҳам ўлади. Ўлмайдиган ҳеч ким йўқ. Фақат Аллоҳ таолонинг Ўзигина қолади)

Vietnamese

That su, Nguoi (Muhammad!) se chet va ho (cung) se chet
Thật sự, Ngươi (Muhammad!) sẽ chết và họ (cũng) sẽ chết
Qua that, Nguoi (hoi Thien Su) se chet va ho cung se chet
Quả thật, Ngươi (hỡi Thiên Sứ) sẽ chết và họ cũng sẽ chết

Xhosa

Inene wena (Muhammad) uza kufa, kanti nabo baza kufa

Yau

Chisimu mmwejo wakuwa, nombe nao soni chisimu wakuwa
Chisimu mmwejo ŵakuwa, nombe nao soni chisimu ŵakuwa

Yoruba

Dajudaju iwo maa ku. Dajudaju awon naa maa ku
Dájúdájú ìwọ máa kú. Dájúdájú àwọn náà máa kú

Zulu