Achinese

Gata pih saban hana geukeubah Tateupue bandum atranyan teuma Meu katroh masa Neubri le Allah

Afar

Kaadu diggah aaxigetton a-korosey kay (Qhuraan kinnuk) xaaguu kee kay numma udduruuk (waktiik) wadiril

Afrikaans

En sekerlik sal julle ná ’n tyd daarvan te wete kom

Albanian

Dhe ju me siguri se shpejti do ta merrni vesh porosine e tij”
Dhe ju me siguri së shpejti do ta merrni vesh porosinë e tij”
Dhe ju, me te vertete, do ta dini lajmin e tij pas nje kohe!”
Dhe ju, me të vërtetë, do ta dini lajmin e tij pas një kohe!”
Dhe ju me siguri qe do ta merrni vesh te verteten shume shpejt!”
Dhe ju me siguri që do ta merrni vesh të vërtetën shumë shpejt!”
E ju gjithsesi do ta kuptoni pas pak kohe vertetesine e tij
E ju gjithsesi do ta kuptoni pas pak kohe vërtetësinë e tij
E ju gjithsesi do ta kuptoni pas pak kohe vertetesine e tij
E ju gjithsesi do ta kuptoni pas pak kohe vërtetësinë e tij

Amharic

«tinibitunimi (iwineti mehonuni) kegize behwala be’irigit’i tawik’utalachihu፡፡»
«tinibītunimi (iwineti meẖonuni) kegīzē beḫwala be’irigit’i tawik’utalachihu፡፡»
«ትንቢቱንም (እውነት መኾኑን) ከጊዜ በኋላ በእርግጥ ታውቁታላችሁ፡፡»

Arabic

«ولتعلمن» يا كفار مكة «نبأه» خبر صدقه «بعد حين» أي يوم القيامة، وعلم بمعنى: عرف واللام قبلها لام قسم مقدَّر: أي والله
wltelmn- 'ayuha almshrkwn- khabar hdha alquran wsdqh, hin yaghlb al'islam, wayadkhul alnaas fih afwajana, wkdhlk hin yaqae ealaykum aledhab, wtnqte eankum alasbab
ولتعلمن- أيها المشركون- خبر هذا القرآن وصدقه، حين يَغْلب الإسلام، ويدخل الناس فيه أفواجًا، وكذلك حين يقع عليكم العذاب، وتنقطع عنكم الأسباب
WalataAAlamunna nabaahu baAAda heenin
Wa lata'lamunna naba ahoo ba'da heen
WalataAAlamunna nabaahu baAAda heen
WalataAAlamunna nabaahu baAAda heenin
walataʿlamunna naba-ahu baʿda hinin
walataʿlamunna naba-ahu baʿda hinin
walataʿlamunna naba-ahu baʿda ḥīnin
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِینِۭ
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۭ
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۢ
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۢ
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَاَهٗ بَعۡدَ حِيۡنٍࣖ‏
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِینِۭ
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَاَهٗ بَعۡدَ حِيۡنٍ ٨٨ﶒ
Wa Lata`lamunna Naba'ahu Ba`da Hinin
Wa Lata`lamunna Naba'ahu Ba`da Ĥīnin
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينِۢۖ‏
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۭ
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۭ
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۢ
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۢ
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۭ
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۭ
ولتعلمن نباه بعد حين
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينࣲۖ
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۭ (نَبَأَهُ: خَبَرَ القُرْآنِ وَصِدْقَهُ)
ولتعلمن نباه بعد حين (نباه: خبر القران وصدقه)

Assamese

Arau iyara sambada tomaloke arasye janiba, kichudina pichata
Ārau iẏāra sambāda tōmālōkē araśyē jānibā, kichudina pichata
আৰু ইয়াৰ সংবাদ তোমালোকে অৱশ্যে জানিবা, কিছুদিন পিছত।

Azerbaijani

Siz onun verdiyi xəbəri bir vaxtdan sonra mutləq biləcəksiniz!”
Siz onun verdiyi xəbəri bir vaxtdan sonra mütləq biləcəksiniz!”
Siz onun verdiyi xəbəri bir muddətdən sonra mutləq bilə­cək­si­niz!”
Siz onun verdiyi xəbəri bir müddətdən sonra mütləq bilə­cək­si­niz!”
Siz onun verdiyi xəbəri (Qur’anda deyilənlərin dogru oldugunu) bir muddətdən (oləndən, yaxud qiyamət qopandan) sonra mutləq biləcəksiniz!”
Siz onun verdiyi xəbəri (Qur’anda deyilənlərin doğru olduğunu) bir müddətdən (öləndən, yaxud qiyamət qopandan) sonra mütləq biləcəksiniz!”

Bambara

ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߓߍߣߵߊ߬ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߟߐ߲߫ ߕߟߋ߬ߝߌ߬ߟߊ߬ߣߍ߲߫ ߞߐ߫
ߒ߬ߞߊ߬ ߛߋߚߋ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߓߍߣߵߊ߬ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߟߐ߲߫ ߥߊ߯ߕߌ߫ ߞߐ߫
ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߓߍߣߵߊ߬ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߟߐ߲߫ ߕߟߋ߬ߝߌ߬ߟߊ߬ߣߍ߲߫ ߞߐ߫

Bengali

Ara era sambada tomara abasya'i janabe, kichudina pare
Āra ēra sambāda tōmarā abaśya'i jānabē, kichudina parē
আর এর সংবাদ তোমরা অবশ্যই জানবে, কিছুদিন পরে [১]।
Tomara kichu kala pare era sambada abasya'i janate parabe.
Tōmarā kichu kāla parē ēra sambāda abaśya'i jānatē pārabē.
তোমরা কিছু কাল পরে এর সংবাদ অবশ্যই জানতে পারবে।
Ara tomara abasya'i era brttanta sanbandhe kichukala pare'i janate parabe.’’
Āra tōmarā abaśya'i ēra br̥ttānta sanbandhē kichukāla parē'i jānatē pārabē.’’
আর তোমরা অবশ্যই এর বৃত্তান্ত সন্বন্ধে কিছুকাল পরেই জানতে পারবে।’’

Berber

Mi taadda tallit, war ccekk, a kwen id iawev usali s
Mi tâadda tallit, war ccekk, a kwen id iawev usali s

Bosnian

i vi cete uskoro saznati njegovu poruku
i vi ćete uskoro saznati njegovu poruku
i vi cete uskoro saznati njegovu poruku
i vi ćete uskoro saznati njegovu poruku
i vi cete nakon kratkog vremena saznati vijest njegovu
i vi ćete nakon kratkog vremena saznati vijest njegovu
A sigurno cete saznati vijest njegovu nakon (izvjesnog) vremena
A sigurno ćete saznati vijest njegovu nakon (izvjesnog) vremena
WE LETA’LEMUNNE NEBE’EHU BA’DE HININ
i vi cete uskoro saznati njegovu poruku!”
i vi ćete uskoro saznati njegovu poruku!”

Bulgarian

Sled vreme shte uznaete vestite v nego
Sled vreme shte uznaete vestite v nego
След време ще узнаете вестите в него

Burmese

ထို့ပြင် မုချဧကန်၊ သင်တို့သည် (သင်တို့အတွက် သတ်မှတ်ပြဌာန်းတော်မူသော) အချိန်ကာလနောက်တွင်မှ ယင်း (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်) ၏သတင်းအချက်အလက်များ (တိကျမှန်ကန်ကြောင်းကို) သိလာကြလိမ့်မည်။
၈၈။ သင်တို့သည် ထိုကျမ်းတော်မြတ်အကြောင်းအရာအမှန်ကို ကာလမကြာမီ သိကြရလိမ့်မည်။
ထိုမှတစ်ပါး မုချဧကန် အသင်တို့သည် အနည်းငယ်သော အချိန်ကာလနောက်တွင် ယင်း (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်)၏ အကြောင်းသတင်း မှန်ကန်ကြောင်းကို သိရှိကြကုန်အံ့သတည်း။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အသင်တို့သည် အချိန်အနည်းငယ်‌နောက်တွင် ထို(ကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်)၏ သတင်းမှန်ကန်‌ကြောင်းကို သိကြလိမ့်မည်။

Catalan

I us assabentareu, certament, del que anuncia dintre d'algun temps»
I us assabentareu, certament, del que anuncia dintre d'algun temps»

Chichewa

“Ndithudi nonse mudzadziwa choonadi chake nthawi ina.”
“Ndipo posachedwa mudziwa, (inu otsutsa, kuona kwa) nkhani zake.”

Chinese(simplified)

zai yige shiqi zhihou, nimen biding zhidao guanyu zhe jiaohui de xiaoxi.
zài yīgè shíqí zhīhòu, nǐmen bìdìng zhīdào guānyú zhè jiàohuì de xiāoxī.
在一个时期之后,你们必定知道关于这教诲的消息。
nimen bujiu bi jiang zhidao ta [“gulanjing”] de zhenxiang.”
nǐmen bùjiǔ bì jiāng zhīdào tā [“gǔlánjīng”] de zhēnxiàng.”
你们不久必将知道它[《古兰经》]的真相。”
Zai yige shiqi zhihou, nimen biding zhidao guanyu zhe jiaohui de xiaoxi.”
Zài yīgè shíqí zhīhòu, nǐmen bìdìng zhīdào guānyú zhè jiàohuì de xiāoxī.”
在一个时期之后,你们必定知道关于这教诲的消息。”

Chinese(traditional)

zai yige shiqi zhihou, nimen biding zhidao guanyu zhe jiaohui de xiaoxi.”
zài yīgè shíqí zhīhòu, nǐmen bìdìng zhīdào guānyú zhè jiàohuì de xiāoxī.”
在一个时期之后,你们必定知道关于这教诲的消 息。”
zai yige shiqi zhihou, nimen biding zhidao guanyu zhe jiaohui de xiaoxi.'
zài yīgè shíqí zhīhòu, nǐmen bìdìng zhīdào guānyú zhè jiàohuì de xiāoxī.'
在一個時期之後,你們必定知道關於這教誨的消息。」

Croatian

A sigurno cete saznati vijest njegovu nakon (izvjesnog) vremena.”
A sigurno ćete saznati vijest njegovu nakon (izvjesnog) vremena.”

Czech

a dojista zvite zvest jeji po case!‘“
a dojista zvíte zvěst její po čase!‘“
Ty prosit prosim najit out od chvilku
Ty prosit prosím najít out od chvilku
a dozvite se zpravu o tom po dobe nejake
a dozvíte se zprávu o tom po době nějaké

Dagbani

“Yaha! Achiika! Yi ni ti baŋ di lahibali ni saha bɛla nyaaŋa

Danish

Du ville certainly grundlægge ydre ind awhile
En na een wijle zult gij de tijding er van te weten komen

Dari

و حتما خبر (حق بودن) آن را بعد از مدتی خواهید دانست

Divehi

ހިނދުކޮޅެއްގެފަހުން އޭގެ خبر (އެބަހީ: އެއީ ތެދުކަން) ނިކަންހުރެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް އެނގޭހުށްޓެވެ

Dutch

En jullie zullen over een tijd de mededeling daarover kennen
En na een zekeren tijd zult gij zekerlijk weten, wat van het daarin geschonkene, waar is
En over een tijd zullen jullie zeker weten wat zijn boodschap was
En na een wijle zult gij de tijding er van te weten komen

English

In time you will certainly come to know its truth.’
and you shall certainly know its news after a while.”
And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while
And ye shall surely come to know the truth thereof after a season
You will know the truth of the matter after a while.”
You will come to know its truth in time
You will come to know what it is talking about after a while.´
and you shall surely know its tiding after a while
“And you will certainly know the truth of it all, in due time.”
And you shall know its news after a while
and you will surely learn its tidings in due time.’
and you will surely learn its tidings in due time.’
You will most certainly come to know what it informs of after a time (as appointed for you)
And you -people- who refuse to acknowledge it shall come to know in due course the truth of its precepts, its premises and promises and of its revelations the cosmic and the spiritual alike
And you shall certainly know (the) news about it after a while, (on the Day of Judgment)
and you will, certainly, know its tidings after a while
After a while, you will certainly come to know about it yourself
and ye shall surely know its story after a time
and before long, you will certainly know its truth
And ye shall surely know what is delivered therein to be true, after a season
And you will, in time, come to know the truth thereof
And after a time shall ye surely know its message
And you will know (E) its news/information after a time/period of time
You will know the truth of the matter after a while
and you will definitely come to know (the truth of) the news (given) in it, after a time.”
and you will definitely come to know (the truth of) the news (given) in it, after a time.”
And most certainly you will come to know about it after a time
And you will certainly come to know its [Qur'aan's] Message [of the greatest importance] after some time
And ye will come in time to know the truth thereof
And you will come to know its reality after a while.”
and you will most certainly grasp its purport after a lapse of time!”
And indeed you will definitely know its tiding after a while
You will certainly know its truthfulness after a certain time
And you shall certainly know the truth of it after a while
And you will come to know its reality after a while
And you will certainly know its truth before long.”
And you will certainly know its truth before long.”
in a while you shall learn about it all.‘
And you will surely know its truth after a while.”
and you will come to grasp its significance in the fullness of time
And you shall certainly know the truth of it after a while
And you will most certainly know the Truth of it all after a lapse of time
And you will surely know the truth of it (all) after a while
And you will know its message after a while
And you will know its message after a while.”
so you may know its message after a while
And you will come to know its news after awhile
And you will come to know its news after awhile
and you will certainly know its tiding after a time.”
And you will surely know [the truth of] its information after a time
you shall before long know its truth
And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while

Esperanto

Vi testament certainly trov out en awhile

Filipino

At katiyakang inyong mapag-aalaman ang katotohanan nito, makaraan lamang ang sandaling (paghihintay).”
Talagang makaaalam nga kayo ng balita nito matapos ng isang panahon

Finnish

ja aivan varmaan tulette kaiken kokemaan aikanaan.»
ja aivan varmaan tulette kaiken kokemaan aikanaan.»

French

Et vous saurez sous peu (la veracite) de ce qu’il vous annonce. »
Et vous saurez sous peu (la véracité) de ce qu’il vous annonce. »
Et certainement vous en aurez des nouvelles bientot
Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt
Et certainement vous en aurez des nouvelles bientot!»
Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt!»
dont vous aurez dans quelque temps confirmation. »
dont vous aurez dans quelque temps confirmation. »
et vous connaitrez en temps voulu son importance capitale »
et vous connaitrez en temps voulu son importance capitale »

Fulah

Ma on anndu (fii) kabaaru mayre, ko neeɓaa

Ganda

Era ekigambo kyayo mujja kukimanyira ddala oluvanyuma lw'ekiseera kitono

German

Und ihr werdet sicher seine Kunde nach einer Zeit kennen
Und ihr werdet sicher seine Kunde nach einer Zeit kennen
Und ihr werdet den Bericht daruber nach einer Weile erfahren
Und ihr werdet den Bericht darüber nach einer Weile erfahren
Und ihr werdet doch noch seine Mitteilung nach einer Zeit erkennen
Und ihr werdet doch noch seine Mitteilung nach einer Zeit erkennen
Und ihr werdet die Kunde daruber ganz bestimmt nach einer gewissen Zeit erfahren
Und ihr werdet die Kunde darüber ganz bestimmt nach einer gewissen Zeit erfahren
Und ihr werdet die Kunde daruber ganz bestimmt nach einer gewissen Zeit erfahren
Und ihr werdet die Kunde darüber ganz bestimmt nach einer gewissen Zeit erfahren

Gujarati

ni:Sanka tame ani satyatane thodanka ja samaya pachi jani leso
ni:Śaṅka tamē ānī satyatānē thōḍāṅka ja samaya pachī jāṇī lēśō
નિ:શંક તમે આની સત્યતાને થોડાંક જ સમય પછી જાણી લેશો

Hausa

Kuma lalle za ku san babban labarinsa* a bayan ɗan lokaci
Kuma lalle zã ku san babban lãbãrinsa* a bayan ɗan lõkaci
Kuma lalle za ku san babban labarinsa a bayan ɗan lokaci
Kuma lalle zã ku san babban lãbãrinsa a bayan ɗan lõkaci

Hebrew

ואתם עוד תדעו את הצדק
ואתם עוד תדעו את הצדק

Hindi

tatha tumhen avashy gyaan ho jaayega usake samaachaar (tathy) ka, ek samay ke pashchaat
तथा तुम्हें अवश्य ज्ञान हो जायेगा उसके समाचार (तथ्य) का, एक समय के पश्चात्।
aur thodee hee avadhi ke pashchaat usakee dee huee khabar tumhe maaloom ho jaegee
और थोड़ी ही अवधि के पश्चात उसकी दी हुई ख़बर तुम्हे मालूम हो जाएगी
aur kuchh dinon baad tumako isakee haqeekat maaloom ho jaegee
और कुछ दिनों बाद तुमको इसकी हक़ीकत मालूम हो जाएगी

Hungarian

Es egy ido utan meg fogjatok tudni a hiret
És egy idő után meg fogjátok tudni a hírét

Indonesian

Dan sungguh, kamu akan mengetahui (kebenaran) beritanya Alquran setelah beberapa waktu lagi
(Dan sesungguhnya kalian akan mengetahui) hai orang-orang kafir Mekah (berita Alquran) yaitu berita kebenarannya (setelah beberapa waktu lagi") yakni pada hari kiamat nanti. Lafal 'Alima bermakna 'Arafa yakni mengetahui. Huruf Lam sebelumnya adalah Lam Qasam bagi lafal yang diperkirakan, bentuk asalnya adalah, Wallaahi Lata'lamunna
Dan sesungguhnya, kamu akan mengetahui (kebenaran) berita Al-Qur`ān setelah beberapa waktu lagi
Kalian, wahai orang-orang yang mendustakan al-Qur'ân, pasti akan tahu bahwa apa yang dikandung al-Qur'ân seperti janji surga, ancaman neraka, kisah-kisah masa lalu, perkara-perkara mendatang dan tanda- tanda alam raya, akan datang dalam waktu tidak lama lagi
Dan sungguh, kamu akan mengetahui (kebenaran) beritanya (Al-Qur`ān) setelah beberapa waktu lagi.”
Dan sungguh, kamu akan mengetahui (kebenaran) beritanya (Al-Qur'an) setelah beberapa waktu lagi.”

Iranun

Na Mata-an a katokawan niyo dun so Totholan Rukaniyan ko oriyan o masa

Italian

E tra qualche tempo ne avrete certamente notizia”
E tra qualche tempo ne avrete certamente notizia”

Japanese

Toki ga kitara, anata gata wa sore ga shinjitsudearu koto o kanarazu shirudearou
Toki ga kitara, anata gata wa sore ga shinjitsudearu koto o kanarazu shirudearou
時が来たら,あなたがたはそれが真実であることを必ず知るであろう。」

Javanese

Dene ceritane al-Quran iki ing tembe sira bakal weruh kenyataane sawise mongsa iki
Dene ceritane al-Quran iki ing tembe sira bakal weruh kenyataane sawise mongsa iki

Kannada

(dutare,) khanditavagiyu navu idannu satyadondige nim'medege ilisikottirutteve. Nivinnu nistheyannu avanige misalagittu, avanannu aradhisiri
(dūtarē,) khaṇḍitavāgiyū nāvu idannu satyadondige nim'meḍege iḷisikoṭṭiruttēve. Nīvinnu niṣṭheyannu avanigē mīsalāgiṭṭu, avanannu ārādhisiri
(ದೂತರೇ,) ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ನಾವು ಇದನ್ನು ಸತ್ಯದೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮೆಡೆಗೆ ಇಳಿಸಿಕೊಟ್ಟಿರುತ್ತೇವೆ. ನೀವಿನ್ನು ನಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ಅವನಿಗೇ ಮೀಸಲಾಗಿಟ್ಟು, ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿರಿ

Kazakh

Albette onın xabarın bir zamannan keyin tusinesinder
Älbette onıñ xabarın bir zamannan keyin tüsinesiñder
Әлбетте оның хабарын бір заманнан кейін түсінесіңдер
Sender albette onın xabarın bir waqıttan keyin bilesinder», - dep
Sender älbette onıñ xabarın bir waqıttan keyin bilesiñder», - dep
Сендер әлбетте оның хабарын бір уақыттан кейін білесіңдер», - деп

Kendayan

Man sungguh,kao mao’ ngatahui’ (kabanaratn’) baritanya (Al-Quran) satelah sangae waktu agi’”755 a

Khmer

haey puok anak( puok mou sh ri ki n) pitchea nung doengpi damnoeng robsa vea( kompir kuor an) kraoypi pelnih tow
ហើយពួកអ្នក(ពួកមូស្ហរីគីន)ពិតជានឹងដឹងពីដំណឹងរបស់ វា(គម្ពីរគួរអាន)ក្រោយពីពេលនេះទៅ។

Kinyarwanda

Kandi rwose muzamenya inkuru yayo bidatinze" Yahishuriwe i Maka, ig
“Kandi rwose muzamenya inkuru yayo bidatinze”

Kirghiz

Anın kabarıŋn(ın cındık ekenin) bir azdan kiyin (Kıyamatta) bilip alasıŋar
Anın kabarıŋn(ın çındık ekenin) bir azdan kiyin (Kıyamatta) bilip alasıŋar
Анын кабарыңн(ын чындык экенин) бир аздан кийин (Кыяматта) билип аласыңар

Korean

sillo neohuineun jamsi humyeon geu modeun sasil-eul alge doelila
실로 너희는 잠시 후면 그 모든 사실을 알게 되리라
sillo neohuineun jamsi humyeon geu modeun sasil-eul alge doelila
실로 너희는 잠시 후면 그 모든 사실을 알게 되리라

Kurdish

به‌ڕاستی له داهاتوویه‌کی نزیکدا، هه‌ر له دنیادا هه‌واڵی ڕاستی و دروستی ئه‌م ئایینه ده‌زانن، له قیامه‌تیشدا هه‌موو شتێك به ته‌واوی ئاشکراو ڕوون ده‌بێت
بەڕاستی پاش ماوەیەك لە ھەواڵی ئەو (قورئانە) دەزانن

Kurmanji

U hune xebera we piþti demeke baþ bizanbin
Û hûnê xebera wê piþtî demekê baþ bizanbin

Latin

Vos testimentum certainly invenit out in awhile

Lingala

Mpe kala te, bokoyebaka basango na yango

Luyia

Macedonian

И вие наскоро ќе ја дознаете неговата порака!“
I ke doznaete, sigurno, za kazuvanjeto negovo, nabrgu
I ḱe doznaete, sigurno, za kažuvanjeto negovo, nabrgu
И ќе дознаете, сигурно, за кажувањето негово, набргу

Malay

Dan demi sesungguhnya, kamu akan mengetahui kabenaran perkara-perkara yang diterangkannya, tidak lama lagi

Malayalam

oru kalayalavinu sesam itile vrttantam ninnalkk manas'silavuka tanne ceyyum
oru kālayaḷavinu śēṣaṁ itile vr̥ttāntaṁ niṅṅaḷkk manas'silāvuka tanne ceyyuṁ
ഒരു കാലയളവിനു ശേഷം ഇതിലെ വൃത്താന്തം നിങ്ങള്‍ക്ക് മനസ്സിലാവുക തന്നെ ചെയ്യും
oru kalayalavinu sesam itile vrttantam ninnalkk manas'silavuka tanne ceyyum
oru kālayaḷavinu śēṣaṁ itile vr̥ttāntaṁ niṅṅaḷkk manas'silāvuka tanne ceyyuṁ
ഒരു കാലയളവിനു ശേഷം ഇതിലെ വൃത്താന്തം നിങ്ങള്‍ക്ക് മനസ്സിലാവുക തന്നെ ചെയ്യും
niscita kalattinusesam i vrttantattinre nijasthiti ninnalariyuka tanne ceyyum
niścita kālattinuśēṣaṁ ī vr̥ttāntattinṟe nijasthiti niṅṅaḷaṟiyuka tanne ceyyuṁ
നിശ്ചിത കാലത്തിനുശേഷം ഈ വൃത്താന്തത്തിന്റെ നിജസ്ഥിതി നിങ്ങളറിയുക തന്നെ ചെയ്യും

Maltese

u tassew se tkunu tafu b'aħbaru (us bil-veritajiet li fih) fi ftit zmien ieħorf
u tassew se tkunu tafu b'aħbaru (us bil-veritajiet li fih) fi ftit żmien ieħorf

Maranao

Na mataan a katokawan iyo dn so totholan rkaniyan ko oriyan o masa

Marathi

Nihsansaya, tumhi yaci vastavikata thodyaca kalanantara (ucitaritya) januna ghyala
Niḥsanśaya, tumhī yācī vāstavikatā thōḍyāca kāḷānantara (ucitarityā) jāṇūna ghyāla
८८. निःसंशय, तुम्ही याची वास्तविकता थोड्याच काळानंतर (उचितरित्या) जाणून घ्याल

Nepali

Niscita cha timi yasako vastavikata kehi samayapachi jani saknechau
Niścita cha timī yasakō vāstavikatā kēhī samayapachi jānī saknēchau
निश्चित छ तिमी यसको वास्तविकता केही समयपछि जानी सक्नेछौ ।

Norwegian

Dere vil nok lære nyheten om den a kjenne etter noen tid
Dere vil nok lære nyheten om den å kjenne etter noen tid

Oromo

Dhugumatti, oduu isaa yeroo booda beekuuf jirtu.”

Panjabi

Ate tusim jaladi him usa di diti khabara nu samajha lavauge
Atē tusīṁ jaladī hīṁ usa dī ditī ḵẖabara nū samajha lavaugē
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਲਦੀ ਹੀਂ ਉਸ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਖ਼ਬਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲਵੌਗੇ।

Persian

و تو بعد از اين از خبر آن آگاه خواهى شد
و قطعا پس از چندى خبر آن را خواهيد دانست
و خبرش را پس از چندی خواهید دانست‌
و قطعاً خبر (صدق) آن را بعد از مدتی خواهید دانست
و بی تردید پس از مدتی خبر [صدق حقّانیّت و ظهور عینی آیات و وعده های] آن را خواهید دانست
و قطعاً پس از چندی [که مرگ به سراغتان آمد] از خبرِ [راستیِ] آن آگاه خواهید شد
و شما منکران بر صدق و حقیقت این مقال پس از چندی (هنگام مرگ و انتقال به آخرت) به خوبی آگاه می‌شوید
و هر آینه بدانید داستانش را پس از زمانی‌
و قطعاً پس از چندى خبر آن را خواهيد دانست.»
«و همواره پس از چندی خبر بزرگش را به‌راستی خواهید دانست‌.»
و بى‌تردید پس از مدّتى خبر [درستی آیات و وعده‌هاى‌] آن را خواهید دانست.»
و خبر آن را بعد از مدّت زمانی خواهید دانست (و به زودی صدق وعد و وعید و راستی اخبار و گفتار قرآن را هم در این جهان و هم در آن جهان خواهید دید)
و خبر آن را بعد از مدّتی می‌شنوید
و هر آينه خبر آن را- يعنى آنچه در آن است از وعده و وعيد- پس از چندى- پيروزى اسلام يا مرگتان يا روز رستاخيز- خواهيد دانست
و قطعاً خبر (صدق) آن را بعد از مدتی خواهید دانست

Polish

I wy z pewnoscia dowiecie sie o tym po pewnym czasie
I wy z pewnością dowiecie się o tym po pewnym czasie

Portuguese

E, em verdade, sabereis de seus informes, apos certo tempo
E, em verdade, sabereis de seus informes, após certo tempo
E, certamente, logo tereis conhecimento da sua veracidade
E, certamente, logo tereis conhecimento da sua veracidade

Pushto

او خامخا ضرور به تاسو څه وخت وروسته د ده په خبر عالمان شئ
او خامخا ضرور به تاسو څه وخت وروسته د ده په خبر عالمان شئ

Romanian

si veti cunoaste vestea lui dupa o vreme”
şi veţi cunoaşte vestea lui după o vreme”
Tu vei certainly gasi out în awhile
ªi voi veþi cunoaºte vestea lui , dupa un timp
ªi voi veþi cunoaºte vestea lui , dupã un timp

Rundi

Kandi ntankeka mwebwe muzomenya inkuru ziwe mumwanya

Russian

si veti cunoaste vestea lui dupa o vreme”
И непременно, вы (о, многобожники) узнаете весть о нем [о том, что Коран является истиной] после некоего времени [после победы Ислама, когда люди толпами будут принимать эту Веру]
A vy nepremenno uznayete vest' o nem cherez opredelennoye vremya»
А вы непременно узнаете весть о нем через определенное время»
Posle nekotorogo vremeni vy uznayete dostoinstvo yego
После некоторого времени вы узнаете достоинство его
I uznayete vy vest' o nem posle nekoyego vremeni
И узнаете вы весть о нем после некоего времени
I nepremenno vy uznayete yego istinnoye znacheniye cherez nekotoroye vremya
И непременно вы узнаете его истинное значение через некоторое время
Vy, kto otritsayet Koran, cherez korotkoye vremya uznayete istinu soderzhashchikhsya v nem obeshchaniy, uveshchevaniy, vestey o delakh budushchego i znameniy Vselennoy
Вы, кто отрицает Коран, через короткое время узнаете истину содержащихся в нем обещаний, увещеваний, вестей о делах будущего и знамений Вселенной
I vest' (ob Istine), chto v nem, Vam cherez nekiy srok uznat' nastanet
И весть (об Истине), что в нем, Вам через некий срок узнать настанет

Serbian

И ви ћете ускоро сазнати његову поруку!”

Shona

“Uye zvirokwazvo muchaona chokwadi charo mushure mekanguva.”

Sindhi

۽ ڪنھن وقت کانپوءِ اُن جي سچائي جي خبر ضرور اوھين ڄاڻندؤ

Sinhala

niyata vasayenma tika kalakata pasu oba mehi satyaya niyata vasayenma dæna gannehuya
niyata vaśayenma ṭika kalakaṭa pasu oba mehi satyaya niyata vaśayenma dæna gannehuya
නියත වශයෙන්ම ටික කලකට පසු ඔබ මෙහි සත්‍යය නියත වශයෙන්ම දැන ගන්නෙහුය
“tavada tika kalakata pasu va ehi puvata sæbævinma numbala dæna ganu æta.”
“tavada ṭika kalakaṭa pasu va ehi puvata sæbævinma num̆balā dæna ganu æta.”
“තවද ටික කලකට පසු ව එහි පුවත සැබැවින්ම නුඹලා දැන ගනු ඇත.”

Slovak

Ona will istota zalozit out do awhile

Somali

Oo hubaal waad ogaan doontaan warkiisa muddo yar kaddib
Dhab ahaanna waxaad u ogaan doontaan warkiisa muddo ka dib
Dhab ahaanna waxaad u ogaan doontaan warkiisa muddo ka dib

Sotho

“Le tla tseba ‘nete ea eona kamora nako”

Spanish

Y ya vereis [¡Oh, incredulos!], luego de un tiempo, lo que en el se os anuncia
Y ya veréis [¡Oh, incrédulos!], luego de un tiempo, lo que en él se os anuncia
Y pronto sabreissobre su veracidad
Y pronto sabréissobre su veracidad
Y pronto sabran sobre su veracidad
Y pronto sabrán sobre su veracidad
Y os enterareis, ciertamente, de lo que anuncia dentro de algun tiempo»
Y os enteraréis, ciertamente, de lo que anuncia dentro de algún tiempo»
y sin duda llegareis a conocer el alcance de su mensaje pasado un tiempo!”
y sin duda llegaréis a conocer el alcance de su mensaje pasado un tiempo!”
Y dentro de poco tiempo veran lo que en el se anuncia
Y dentro de poco tiempo verán lo que en él se anuncia
Y, sin duda, sabreis lo que anuncia cuando llegue el plazo senalado.»
Y, sin duda, sabréis lo que anuncia cuando llegue el plazo señalado.»

Swahili

Na mtajua, tena mtajua, enyi washirikina, habari ya hii Qur’ani na ukweli wake, pindi utakaposhinda Uislamu na watu kuingia kwenye dini ya Mwenyezi Mungu mapote kwa mapote, na pia pindi mtakaposhukiwa na adhabu na kamba zote kuwakatikia
Na bila ya shaka mtajua khabari zake baada ya muda

Swedish

innan lang tid har gatt, kommer ni helt sakert att inse dess sanning
innan lång tid har gått, kommer ni helt säkert att inse dess sanning

Tajik

Va tu ʙa'd az in az xaʙari on ogox xohi sud
Va tu ʙa'd az in az xaʙari on ogox xohī şud
Ва ту баъд аз ин аз хабари он огох хоҳӣ шуд
Va alʙatta, ej musrikon, xaʙari sidqi onro ʙa'd az muddate, ki Islom ƣoliʙ mesavad va odamon guruh guruh dar on doxil mesavand xohed donist. Va incunin vaqte ki azoʙ ʙar sumo furud ojad
Va alʙatta, ej muşrikon, xaʙari sidqi onro ʙa'd az muddate, ki Islom ƣoliʙ meşavad va odamon gurūh gurūh dar on doxil meşavand xohed donist. Va incunin vaqte ki azoʙ ʙar şumo furud ojad
Ва албатта, эй мушрикон, хабари сидқи онро баъд аз муддате, ки Ислом ғолиб мешавад ва одамон гурӯҳ гурӯҳ дар он дохил мешаванд хоҳед донист. Ва инчунин вақте ки азоб бар шумо фуруд ояд
Va qat'an, pas az marg az xaʙari [haqqonijat va rostii] on ogoh xohed sud
Va qat'an, pas az marg az xaʙari [haqqonijat va rostii] on ogoh xohed şud
Ва қатъан, пас аз марг аз хабари [ҳаққоният ва ростии] он огоҳ хоҳед шуд

Tamil

niccayamaka ciritu kalattirkup pinnar, ninkal itan unmaiyait tittamaka arintu kolvirkal
niccayamāka ciṟitu kālattiṟkup piṉṉar, nīṅkaḷ itaṉ uṇmaiyait tiṭṭamāka aṟintu koḷvīrkaḷ
நிச்சயமாக சிறிது காலத்திற்குப் பின்னர், நீங்கள் இதன் உண்மையைத் திட்டமாக அறிந்து கொள்வீர்கள்
Niccayamaka (ciritu) kalattirkup pinnar, ninkal itan unmaiyait tittamaka arintu kolavirkal
Niccayamāka (ciṟitu) kālattiṟkup piṉṉar, nīṅkaḷ itaṉ uṇmaiyait tiṭṭamāka aṟintu koḷavīrkaḷ
நிச்சயமாக (சிறிது) காலத்திற்குப் பின்னர், நீங்கள் இதன் உண்மையைத் திட்டமாக அறிந்து கொளவீர்கள்

Tatar

Коръәннең хикмәтләрен яки Коръән кешеләргә иң зур нигъмәт икәнен бераз заман соңында белерсез. Дөньяда белмәсәгез ахирәттә белерсез

Telugu

mariyu acira kalanlone dini uddesanni (vartanu) miru tappaka telusukuntaru
mariyu acira kālanlōnē dīni uddēśānni (vārtanu) mīru tappaka telusukuṇṭāru
మరియు అచిర కాలంలోనే దీని ఉద్దేశాన్ని (వార్తను) మీరు తప్పక తెలుసుకుంటారు
“దీని వాస్తవికతను మీరు అనతికాలంలోనే (క్షుణ్ణంగా) తెలుసుకుంటారు.”

Thai

læa nænxn cea ca ru khawkhraw khx ngxalkurxan nı raya wela xan kıl ni
læa næ̀nxn cêā ca rū̂ k̄h̀āwkhrāw k̄hx ngxạlkurxān nı raya welā xạn kıl̂ nī̂
และแน่นอน เจ้าจะรู้ข่าวคราวของอัลกุรอานในระยะเวลาอันใกล้นี้
læa nænxn cea ca ru khawkhraw khx ngxalkurxan nı raya wela xan kıl ni
læa næ̀nxn cêā ca rū̂ k̄h̀āwkhrāw k̄hx ngxạlkurxān nı raya welā xạn kıl̂ nī̂
และแน่นอน เจ้าจะรู้ข่าวคราวของอัลกุรอานในระยะเวลาอันใกล้นี้

Turkish

Onun dogrulugunu, bir muddet sonra mutlaka bilip anlayacaksınız
Onun doğruluğunu, bir müddet sonra mutlaka bilip anlayacaksınız
Onun verdigi haberin dogrulugunu bir zaman sonra cok iyi ogreneceksiniz
Onun verdiği haberin doğruluğunu bir zaman sonra çok iyi öğreneceksiniz
Gercekten onun haberini bir zaman sonra ogreneceksiniz
Gerçekten onun haberini bir zaman sonra öğreneceksiniz
Muhakkak onun haberini (verdigi haberlerin dogrulugunu) bir zaman sonra, (oldukten sonra) bileceksiniz
Muhakkak onun haberini (verdiği haberlerin doğruluğunu) bir zaman sonra, (öldükten sonra) bileceksiniz
Onun verdigi haberlerin (dogru cıkacagını) bir sure sonra mutlaka bilip anlayacaksınız
Onun verdiği haberlerin (doğru çıkacağını) bir süre sonra mutlaka bilip anlayacaksınız
Onun verdigi haberin dogrulugunu bir zaman sonra ogreneceksiniz
Onun verdiği haberin doğruluğunu bir zaman sonra öğreneceksiniz
Herhalde onun haberini bir zaman sonra bileceksiniz
Herhalde onun haberini bir zaman sonra bileceksiniz
Onun verdigi haberin dogrulugunu bir zaman sonra cok iyi ogreneceksiniz
Onun verdiği haberin doğruluğunu bir zaman sonra çok iyi öğreneceksiniz
Ve onun haberlerini bir sure sonra ogreneceksiniz
Ve onun haberlerini bir süre sonra öğreneceksiniz
Herhalde onun haberini bir zaman sonra bileceksiniz
Herhalde onun haberini bir zaman sonra bileceksiniz
Ve herhalde onun haberini bir zaman sonra bileceksiniz.»
Ve herhalde onun haberini bir zaman sonra bileceksiniz.»
«Herhalde onun haberini bir zaman sonra bileceksiniz.»
«Herhalde onun haberini bir zaman sonra bileceksiniz.»
Onun haberlerinin dogrulugunu bir sure sonra gayet iyi anlayacaksınız
Onun haberlerinin doğruluğunu bir süre sonra gayet iyi anlayacaksınız
Gercekten onun haberini bir zaman sonra ogreneceksiniz
Gerçekten onun haberini bir zaman sonra öğreneceksiniz
«Her halde onun muhim haberini bir zaman sonra (hepiniz) bileceksiniz»
«Her halde onun mühim haberini bir zaman sonra (hepiniz) bileceksiniz»
Onun haberini bir muddet sonra ogreneceksiniz
Onun haberini bir müddet sonra öğreneceksiniz
Ve onun haberini bir sure sonra mutlaka ogreneceksiniz
Ve onun haberini bir süre sonra mutlaka öğreneceksiniz
Ve le ta´lemunne nebeehu ba´de hıyn
Ve le ta´lemünne nebeehu ba´de hıyn
Ve le talemunne nebeehu ba’de hin(hinin)
Ve le talemunne nebeehu ba’de hîn(hînin)
Ve onun anlamını bir sure sonra mutlaka kavrayacaksınız
Ve onun anlamını bir süre sonra mutlaka kavrayacaksınız
veleta`lemunne nebeehu ba`de hin
veleta`lemünne nebeehû ba`de ḥîn
Onun verdigi haberin dogrulugunu bir zaman sonra cok iyi ogreneceksiniz
Onun verdiği haberin doğruluğunu bir zaman sonra çok iyi öğreneceksiniz
Onun haberini bir sure sonra ogreneceksiniz
Onun haberini bir süre sonra öğreneceksiniz
Onun haberini bir sure sonra ogreneceksiniz
Onun haberini bir süre sonra öğreneceksiniz
Onun verdigi haberin dogrulugunu bir sure sonra siz de pek iyi ogrenirsiniz
Onun verdiği haberin doğruluğunu bir süre sonra siz de pek iyi öğrenirsiniz
Bir sure sonra "Onun haberi(nin dogrulugu)nu gayet iyi bileceksiniz
Bir süre sonra "Onun haberi(nin doğruluğu)nu gayet iyi bileceksiniz
«Gercekten onun haberini bir zaman sonra ogreneceksiniz.»
«Gerçekten onun haberini bir zaman sonra öğreneceksiniz.»
Onun haberini bir sure sonra bileceksiniz
Onun haberini bir süre sonra bileceksiniz
Yemin olsun, bir sure sonra onun haberini bileceksiniz
Yemin olsun, bir süre sonra onun haberini bileceksiniz
Yemin olsun, bir sure sonra onun haberini bileceksiniz
Yemin olsun, bir süre sonra onun haberini bileceksiniz
Yemin olsun, bir sure sonra onun haberini bileceksiniz
Yemin olsun, bir süre sonra onun haberini bileceksiniz

Twi

Na mobεhu emu nokorε no wͻ mmrε tiaa bi akyi

Uighur

بىر مۇددەتتىن كېيىن ئۇنىڭ راستلىقىنى چوقۇم بىلىسىلەر»
بىر مۇددەتتىن كېيىن ئۇنىڭ راستلىقىنى چوقۇم بىلىسىلەر»[‍]

Ukrainian

І за певний час ви неодмінно пізнаєте його істинність!»[CCCLXXVII]
Ta vy zvychayno znaydete u deyakomu chasi
Та ви звичайно знайдете у деякому часі
I za pevnyy chas vy neodminno piznayete yoho istynnistʹ!»
І за певний час ви неодмінно пізнаєте його істинність!»
I za pevnyy chas vy neodminno piznayete yoho istynnistʹ!»
І за певний час ви неодмінно пізнаєте його істинність!»

Urdu

Aur thodi muddat hi guzaregi ke tumhein iska haal khud maaloom ho jayega
اور تھوڑی مدت ہی گزرے گی کہ تمہیں اس کا حال خود معلوم ہو جائے گا
اور تم کچھ مدت کے بعد اس کا حال ضرور جان لوگے
اور تم کو اس کا حال ایک وقت کے بعد معلوم ہوجائے گا
اور معلوم کر لو گے اس کا احوال تھوڑی دیر کے پیچھے [۷۴]
اور تمہیں کچھ مدت کے بعد اس کی خبر معلوم ہو جائے گی۔
Yaqeenan tum iss ki haqeeqat ko kuch hi waqt kay baad (sahih tor per) jaan logay
یقیناً تم اس کی حقیقت کو کچھ ہی وقت کے بعد (صحیح طور پر) جان لو گے
yaqinan tum us ki haqiqath ko kuch hee waqt ke baadh (sahih taur par) jaan loge
اور (اے کفار!) تم ضرور جان لو گے اس کی خبر کچھ عرصہ بعد
اور تمہیں تھوڑے ہی وقت کے بعد خود اِس کا حال معلوم ہو جائے گا
اور تھوڑے سے وقت کے بعد تمہیں اس کا حال معلوم ہوجائے گا۔
اور کچھ دنوں کے بعد تم سب کو اس کی حقیقت معلوم ہوجائے گی

Uzbek

Албатта, унинг хабарини бир муддатдан сўнг билурсиз», деб айт
Албатта сизлар унинг (илоҳий ваҳий эканлиги ҳақидаги) хабарни (озгина) вақтдан сўнг (Қиёмат Куни) билиб олурсизлар»
Албатта, унинг хабарини бир муддатдан сўнг билурсиз», деб айт

Vietnamese

“Va chac chan cac nguoi se biet Thong Tin cua No sau mot thoi gian.”
“Và chắc chắn các người sẽ biết Thông Tin của Nó sau một thời gian.”
“Chac chan cac nguoi se biet Thong Tin cua No (la su that) sau mot thoi gian (khi cac nguoi đoi dien voi cai chet).”
“Chắc chắn các người sẽ biết Thông Tin của Nó (là sự thật) sau một thời gian (khi các người đối diện với cái chết).”

Xhosa

Ke kaloku niza kuyazi inyaniso emveni kwethuba.”

Yau

“Soni timmanyilile kwene (kalulila kwa) abali jakwe pangakawapa.”
“Soni timmanyilile kwene (kalulila kwa) abali jakwe pangakaŵapa.”

Yoruba

Ati pe dajudaju e maa mo iro re (si ododo) laipe
Àti pé dájúdájú ẹ máa mọ ìró rẹ̀ (sí òdodo) láìpẹ́

Zulu