Achinese

Haba peuingat sagai lon peugah Haba peuingat keu bandum alam

Afar

A-Qhuraan kalah tanim hinna ginóh (seehadaa kee ginni kinnuk), kassis yakkem akke waytek

Afrikaans

Dit is niks anders nie as ’n Vermaning vir die volke

Albanian

Ai eshte, pa dyshim, keshille per tera boterat
Ai është, pa dyshim, këshillë për tëra botërat
ai (Kur’ani), me te vertete, eshte keshilel per tere boten
ai (Kur’ani), me të vërtetë, është këshilël për tërë botën
Ne te vertete, ky Kuran eshte keshille per tere boten
Në të vërtetë, ky Kuran është këshillë për tërë botën
Ky (Kur’ani) nuk eshte tjeter vetem se keshille per botet
Ky (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë për botët
Ky (Kur´ani) nuk eshte tjeter vetem se keshille per botet
Ky (Kur´ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë për botët

Amharic

«irisu (k’uri’ani) le‘alemati megesech’a iniji lela ayidelemi፡፡
«irisu (k’uri’ani) le‘alemati megešech’a inijī lēla āyidelemi፡፡
«እርሱ (ቁርኣን) ለዓለማት መገሠጫ እንጂ ሌላ አይደለም፡፡

Arabic

«إن هو» أي ما القرآن «إلا ذكر» عظة «للعالمين» للإنس والجن والعقلاء دون الملائكة
ma hdha alquran 'iilaa tadhkir lilealamin min aljini wal'ins, yatadhakarun bih ma yanfaeuhum min masalih dinahum wdnyahm
ما هذا القرآن إلا تذكير للعالمين من الجن والإنس، يتذكرون به ما ينفعهم من مصالح دينهم ودنياهم
In huwa illa thikrun lilAAalameena
In huwa illaa zikrul lil'aalameen
In huwa illa thikrun lilAAalameen
In huwa illa thikrun lilAAalameena
in huwa illa dhik'run lil'ʿalamina
in huwa illa dhik'run lil'ʿalamina
in huwa illā dhik'run lil'ʿālamīna
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرࣱ لِّلۡعَـٰلَمِینَ
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرࣱ لِّلۡعَٰلَمِينَ
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرࣱ لِّلۡعَٰلَمِينَ
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
اِنۡ هُوَ اِلَّا ذِكۡرٌ لِّلۡعٰلَمِيۡنَ
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرࣱ لِّلۡعَـٰلَمِینَ
اِنۡ هُوَ اِلَّا ذِكۡرٌ لِّلۡعٰلَمِيۡنَ ٨٧
In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرࣱ لِّلْعَٰلَمِينَۖ‏
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرࣱ لِّلۡعَٰلَمِينَ
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرࣱ لِّلۡعَٰلَمِينَ
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرࣱ لِّلۡعَٰلَمِينَ
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرࣱ لِّلۡعَٰلَمِينَ
ان هو الا ذكر للعلمين
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرࣱ لِّلْعَٰلَمِينَۖ
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
ان هو الا ذكر للعلمين

Assamese

Eya kerala srstijagatara babe upadesa matra
Ēẏā kērala sr̥ṣṭijagatara bābē upadēśa mātra
এয়া কেৱল সৃষ্টিজগতৰ বাবে উপদেশ মাত্ৰ।

Azerbaijani

Bu Quran aləmlərə ancaq xatırlatmadır
Bu Quran aləmlərə ancaq xatırlatmadır
Bu Quran aləmlərə an­caq xatır­latmadır
Bu Quran aləmlərə an­caq xatır­latmadır
Bu (Qur’an) aləmlərə (həm insanlara, həm də cinlərə) ancaq bir oyud-nəsihətdir
Bu (Qur’an) aləmlərə (həm insanlara, həm də cinlərə) ancaq bir öyüd-nəsihətdir

Bambara

‹ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ› ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߖߊ߲߬ߓߌߟߊ ߞߐ߫
‹ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ › ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߖߊ߲߬ߓߌߟߊ ߞߐ߫
‹ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ › ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߘߏ߫ ߜߘߍ߫ ߘߌ߫ ߖߊ߯ߓߊ ߟߎ߫ ߖߊ߲߬ߓߌߟߊ ߞߐ߫

Bengali

E to srstikulera jan'ya upadesa matra
Ē tō sr̥ṣṭikulēra jan'ya upadēśa mātra
এ তো সৃষ্টিকুলের জন্য উপদেশ মাত্ৰ! [১]।
Eta to bisbabasira jan'ye eka upadesa matra.
Ēṭā tō biśbabāsīra jan'yē ēka upadēśa mātra.
এটা তো বিশ্ববাসীর জন্যে এক উপদেশ মাত্র।
Eti jagadbasidera jan'ya smaraniya barta bai to naya.
Ēṭi jagadbāsīdēra jan'ya smaraṇīẏa bārtā bai tō naẏa.
এটি জগদ্বাসীদের জন্য স্মরণীয় বার্তা বৈ তো নয়।

Berber

Neppa, s tidep, d asmekti kan i imavalen
Neppa, s tidep, d asmekti kan i imavalen

Bosnian

Kur'an je doista svijetu cijelome opomena! –
Kur'an je doista svijetu cijelome opomena! –
Kur´an je doista svijetu cijelom opomena
Kur´an je doista svijetu cijelom opomena
Kur'an je, doista, svijetu cijelom opomena
Kur'an je, doista, svijetu cijelom opomena
On je samo Opomena svjetovima
On je samo Opomena svjetovima
‘IN HUWE ‘ILLA DHIKRUN LIL’ALEMINE
Kur’an je doista svijetu cijelom opomena…
Kur’an je doista svijetu cijelom opomena…

Bulgarian

Tova e samo Napomnyane za svetovete
Tova e samo Napomnyane za svetovete
Това е само Напомняне за световете

Burmese

(စင်စစ်) ထို (ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်) သည် လောကခပ်သိမ်းအတွက် သတင်းကောင်းနှင့်သတိပေး နှိုးဆော်စရာများပါဝင်သည့် သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟစရာ ဖြစ်ခြင်းမှအပ (အခြားမည်သည့် ဘေးထွက် ဆိုးကျိုးမျှ မရှိသောကျမ်းတော်ဖြစ်ခြင်း မှလွဲ၍) အခြားမဟုတ်ပေ။
၈၇။ မှတ်သားကြလော့၊ ကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန်သည် ဝေနေယျသတ္တဝါအပေါင်းတို့အတွက် အဆုံးအမတရားတော်မှတပါး အခြားတစ်စုံတစ်ရာမဟုတ်ချေ။
(စင်စစ်) ထို(ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်)သည်ကမ္ဘာသူကမ္ဘာသားခပ်သိမ်းတို့အဖို့ ဆုံးမဩဝါဒ တစ်ပါးသာလျှင်ဖြစ်၏။
ထို(ကုရ်အာန်ကျမ်း‌တော်မြတ်)သည် စကြဝဠာအားလုံး(တွင်ရှိသူများ)အတွက် ဆုံးမဩဝါဒတစ်ခုပင်ဖြစ်သည်။

Catalan

Aixo no es mes que una amonestacio dirigida a tot el mon
Això no és més que una amonestació dirigida a tot el món

Chichewa

“Ichi si china koma chikumbutso kwa anthu a mitundu yonse.”
“(Qur’an) sichina koma ndichikumbutso ndi chiphunzitso kwa zolengedwa zonse

Chinese(simplified)

Zhe zhishi dui quan shijie de jiaohui,
Zhè zhǐshì duì quán shìjiè de jiàohuì,
这只是对全世界的教诲,
Zhe [“gulanjing”] zhishi dui zhong shijie de yi xiang jiaohui,
Zhè [“gǔlánjīng”] zhǐshì duì zhòng shìjiè de yī xiàng jiàohuì,
这[《古兰经》]只是对众世界的一项教诲,
Zhe zhishi dui zhong shijie de jiaohui
Zhè zhǐshì duì zhòng shìjiè de jiàohuì
这只是对众世界的教诲,

Chinese(traditional)

Zhe zhishi dui quan shijie de jiaohui
Zhè zhǐshì duì quán shìjiè de jiàohuì
这只是对全世界的教 诲,
Zhe zhishi dui quan shijie de jiaohui,
Zhè zhǐshì duì quán shìjiè de jiàohuì,
這只是對全世界的教誨,

Croatian

On je samo Opomena svjetovima
On je samo Opomena svjetovima

Czech

Tato (Kniha) pak napomenutim jest veskerenstvu
Tato (Kniha) pak napomenutím jest veškerenstvu
Tento jsem pripominka spolecnost
Tento jsem pripomínka spolecnost
A neni toto nez pripomenuti pro lidstvo veskere
A není toto než připomenutí pro lidstvo veškeré

Dagbani

“Di (Alkur’aani maa) pala shεli m- pahila teebu n-zaŋ ti binnamda.”

Danish

Den er påmindelse verdenen
Dit is slechts een vermaning voor de werelden

Dari

این (قرآن) جز پندی برای جهانیان نیست

Divehi

عالم ތަކަށްވާ، ހަނދާންކޮށްދިނުމެއް ކަމުގައި މެނުވީ އެ قرآن ނުވެއެވެ

Dutch

Het is slechts een vermaning voor de wereldbewoners
De Koran is niets anders dan een vermaning aan alle schepselen
Hij (de Koran) is niets dan een Vermaning voor de werelden
Dit is slechts een vermaning voor de werelden

English

this is only a warning for all people
It (this Qur’an) is nothing but a reminder for all (worlds)
This is no less than a Message to (all) the Worlds
It is naught but an admonition Unto the worlds
This is nothing but an Admonition for all people the world over
This is only a warning for mankind
It is simply a reminder to all the worlds
It is nothing but a reminder unto all beings
“This is no less than a message for all the systems of knowledge
This (Quran) is only a reminder for humankind
It is just a reminder for all the nations
It is just a reminder for all the nations
This (Qur’an) is only a Reminder (with guidance and admonishment) for all conscious beings
This is indeed a Quran imparting divine knowledge and guidance to all in and an exhortation neither appendant nor appurtenant to anyone in particular but to people at large here and abroad
It is not but Zikr (Message) for the worlds
It is nothing other than a Remembrance for the worlds
It (the Quran) really is a reminder for all the worlds
It is but a reminder to the servants
This Qur'an is nothing but a Reminder to all the Worlds
The Koran is no other than an admonition unto all creatures
Lo! It (the Quran) is nothing but a reminder for all peoples (nations)
Of a truth the Koran is no other than a warning to all creatures
That (E) it is except a reminder/remembrance to the creations all together/(universes)
This is nothing but an Admonition for all people the world over
This is nothing but a reminder for the worlds
This is nothing but a reminder for the worlds
It is nothing but a reminder to the nations
This [Qur'aan] is nothing but that which all human beings need to constantly refer to for rightful decisions and actions in their respective worlds
Lo! it is naught else than a reminder for all peoples
It is nothing but an advice for all the worlds
This [divine writ], behold, is no less than a reminder to all the worlds —
Decidedly it (is nothing) except a Remembrance to the worlds
It, (the Quran), is nothing but a reminder to you from the Lord of the Universe
It (this Quran) is only a Reminder for all the 'Alamin (mankind and jinns)
It is nothing but an advice for all the worlds
It is only a reminder to the whole world
It is only a reminder to the whole world
This is but an Admonition to mankind
It is only a reminder for all people
This is no less than a reminder to all the worlds
It is only a Reminder for all the creatures
This (Qur'an), behold, is no less than a Reminder to the Worlds
This (Quran) is not less than a Remainder to (all) the Worlds
It is but a reminder to mankind
it is only a Reminder to [everyone in] the Universe
It is but a reminder for the worlds
It is but a reminder for the worlds
It is naught but a reminder for the worlds
It is but a reminder to the worlds
this is simply an admonition to mankind
This is no less than a Message to (all) the Worlds

Esperanto

Filipino

Ito (ang Qur’an) ay isa lamang Paala-ala sa lahat ng mga nilalang
Walang iba ito kundi isang paalaala para sa mga nilalang

Finnish

Tama on vain varoitus kansoille
Tämä on vain varoitus kansoille

French

Cela n’est qu’un Rappel adresse a tout l’Univers
Cela n’est qu’un Rappel adressé à tout l’Univers
Ceci [le Coran] n’est qu’un rappel a l’Univers
Ceci [le Coran] n’est qu’un rappel à l’Univers
Ceci [le Coran] n'est qu'un rappel a l'univers
Ceci [le Coran] n'est qu'un rappel à l'univers
qui n’est qu’un rappel adresse a la Creation
qui n’est qu’un rappel adressé à la Création
Ceci (le Coran) est un Rappel adresse a l’Univers
Ceci (le Coran) est un Rappel adressé à l’Univers

Fulah

Ndee [Alqur’aanaare] wonaali, si wanaa waaju tageefo ngon

Ganda

(Kur’ani) yyo teri okugyako okuba nti kya kubuulirira eri ebitonde

German

Dieser (Quran) ist nichts als eine Ermahnung fur die Welten
Dieser (Quran) ist nichts als eine Ermahnung für die Welten
Es ist nur eine Ermahnung fur die Weltenbewohner
Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner
Es ist nur eine Ermahnung fur die Schopfung
Es ist nur eine Ermahnung für die Schöpfung
Es ist nur eine Ermahnung fur die Weltenbewohner
Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner
Es ist nur eine Ermahnung fur die Weltenbewohner
Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner

Gujarati

a to samagra srstina loko mate spasta sikhamana che
ā tō samagra sr̥ṣṭinā lōkō māṭē spaṣṭa śikhāmaṇa chē
આ તો સમગ્ર સૃષ્ટિના લોકો માટે સ્પષ્ટ શિખામણ છે

Hausa

Shi (Alkur'an) bai zama ba face ambato ne ga dukan halitta
Shĩ (Alkur'ãn) bai zama ba fãce ambato ne ga dukan halitta
Shi (Alkur'an) bai zama ba face ambato ne ga dukan halitta
Shĩ (Alkur'ãn) bai zama ba fãce ambato ne ga dukan halitta

Hebrew

אין זה אלא אזכרה לכל העולמים
אין זהאלא אזכרה לכל העולמים

Hindi

nahin hai ye (quraan), parantu ek shiksha, sarvalok vaasiyon ke lie
नहीं है ये (क़ुर्आन), परन्तु एक शिक्षा, सर्वलोक वासियों के लिए।
vah to ek anusmrti hai saare sansaaravaalon ke lie
वह तो एक अनुस्मृति है सारे संसारवालों के लिए
ye (quraan) to bas saare jahaann ke lie naseehat hai
ये (क़ुरान) तो बस सारे जहाँन के लिए नसीहत है

Hungarian

Indonesian

(Alquran) ini tidak lain hanyalah peringatan bagi seluruh alam
(Tiada lain ini) Alquran ini (hanyalah peringatan) yakni nasihat dan peringatan (bagi semesta alam) maksudnya bagi jenis manusia, jin dan makhluk-makhluk yang berakal selain malaikat
Al-Qur`ān ini tidak lain hanyalah peringatan bagi semesta alam
Al-Qur'ân hanyalah sebuah peringatan dan pelajaran untuk seluruh alam semesta
(Al-Qur`ān) ini tidak lain hanyalah peringatan bagi seluruh alam
(Al-Qur'an) ini tidak lain hanyalah peringatan bagi seluruh alam

Iranun

Da ko Sukaniyan (a Qur-an) inonta na Pananadum o manga Kaadun

Italian

Questo non e che un Monito per le creature
Questo non è che un Monito per le creature

Japanese

Kore wa sho minzoku ni taisuru kunkai nihokanaranai
Kore wa sho minzoku ni taisuru kunkai nihokanaranai
これは諸民族に対する訓戒に外ならない。

Javanese

Al-Quran iki pitutur becik marang wong sejagad
Al-Quran iki pitutur becik marang wong sejagad

Kannada

(idu) prabalanu yuktivantanu agiruva allahana kadeyinda ilisi kodalagiruva grantha
(idu) prabalanū yuktivantanū āgiruva allāhana kaḍeyinda iḷisi koḍalāgiruva grantha
(ಇದು) ಪ್ರಬಲನೂ ಯುಕ್ತಿವಂತನೂ ಆಗಿರುವ ಅಲ್ಲಾಹನ ಕಡೆಯಿಂದ ಇಳಿಸಿ ಕೊಡಲಾಗಿರುವ ಗ್ರಂಥ

Kazakh

Bul Quran bukil alem usin bir nasixat
Bul Quran bükil älem üşin bir nasïxat
Бұл Құран бүкіл әлем үшін бір насихат
Bul / Quran / - alemder usin eske salw, / eskertw / gana
Bul / Quran / - älemder üşin eske salw, / eskertw / ğana
Бұл / Құран / - әлемдер үшін еске салу, / ескерту / ғана

Kendayan

(Al-Quran) nian nana’ lain hanyalah paringatan bagi saluruh alam

Khmer

vea( kompir kuor an) minmen chea avei krawpi kar romluk samreab piphp teangoasa noh laey
វា(គម្ពីរគួរអាន)មិនមែនជាអ្វីក្រៅពីការរំលឹកសម្រាប់ ពិភពទាំងអស់នោះឡើយ។

Kinyarwanda

Iyi (Qur’an) nta kindi iri cyo usibye kuba ari urwibutso ku biremwa byose
“Iyi (Qur’an) nta kindi iri cyo usibye kuba ari urwibutso ku biremwa byose.”

Kirghiz

Bul (Kuraan) aalamdar ucun zikir-eskertuudon baska emes
Bul (Kuraan) aalamdar üçün zikir-eskertüüdön başka emes
Бул (Кураан) ааламдар үчүн зикир-эскертүүдөн башка эмес

Korean

igeos-eun modeun inlyuleul wihan gyohun-ila
이것은 모든 인류를 위한 교훈이라
igeos-eun modeun inlyuleul wihan gyohun-ila
이것은 모든 인류를 위한 교훈이라

Kurdish

ئه‌م قورئانه ته‌نها ئامۆژگاریه بۆ هه‌موو خه‌ڵکی جیهان له هه‌موو کات و شوێنێکدا
ئەم (قورئانە) تەنھا پەند و ئامۆژگاریە بۆ ھەموو جیھانیان

Kurmanji

Ew (Qur´an) ji hemu cihanan re hey þiret u birxistin e
Ew (Qur´an) ji hemû cîhanan re hey þîret û bîrxistin e

Latin

Hoc est reminder saeculum

Lingala

(Kurani) ezali sé bokundoli тропа molongo mobimba

Luyia

Macedonian

Куранот е, навистина, Опомена за целиот свет
Kuranot e samo Opomena za svetovite
Kuranot e samo Opomena za svetovite
Куранот е само Опомена за световите

Malay

Al-Quran tidak lain hanyalah peringatan bagi penduduk seluruh alam

Malayalam

it leakarkkulla oru ulbeadhanam matramakunnu
it lēākarkkuḷḷa oru ulbēādhanaṁ mātramākunnu
ഇത് ലോകര്‍ക്കുള്ള ഒരു ഉല്‍ബോധനം മാത്രമാകുന്നു
it lēākarkkuḷḷa oru ulbēādhanaṁ mātramākunnu
ഇത് ലോകര്‍ക്കുള്ള ഒരു ഉല്‍ബോധനം മാത്രമാകുന്നു
it lēākarkkākamānamuḷḷa udbēādhanamāṇ
ഇത് ലോകര്‍ക്കാകമാനമുള്ള ഉദ്ബോധനമാണ്

Maltese

Dan (il-Qoran) ma huwiex ħlief tifkira lill-ħolqien
Dan (il-Qoran) ma huwiex ħlief tifkira lill-ħolqien

Maranao

Da ko skaniyan (a Qor´an) inonta na pananadm o manga kaadn

Marathi

Ha tara sarva jagavalyankarita paripurna upadesa ani smarana ahe
Hā tara sarva jagavālyāṅkaritā paripūrṇa upadēśa āṇi smaraṇa āhē
८७. हा तर सर्व जगवाल्यांकरिता परिपूर्ण उपदेश आणि स्मरण आहे

Nepali

Yo (kura'ana) ta samasta sansaravalaharuko nimti upadesa ra siksa ho
Yō (kura'āna) ta samasta sansāravālāharūkō nimti upadēśa ra śikṣā hō
यो (कुरआन) त समस्त संसारवालाहरूको निम्ति उपदेश र शिक्षा हो ।

Norwegian

Dette er en formaning for all verden
Dette er en formaning for all verden

Oromo

Inni gorsa aalama hundaati malee homaa miti

Panjabi

Iha tāṁ sirafa sasāra vāli'āṁ la'ī ika upadēśa hai
ਇਹ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਸੰਸਾਰ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਉਪਦੇਸ਼ ਹੈ।

Persian

و اين جز اندرزى براى مردم جهان نيست
و اين [قرآن‌] جز تذكارى براى جهانيان نيست
این جز پندی برای جهانیان نیست‌
این (قرآن) جز پند برای جهانیان نیست
آن [قرآن را که بر شما می خوانم] جز مایه تذکر و پندی برای جهانیان نیست
این [قرآن] جز پندی برای جهانیان [= انسان و جن] نیست
این قرآن نیست جز اندرز و پند برای اهل عالم
نیست آن جز یادآوریی برای جهانیان‌
اين [قرآن‌] جز پندى براى جهانيان نيست
«این (قرآن) جز یادواره‌ای برای جهانیان نیست.»
این [قرآن] تذکر و پندى براى جهانیان است
این قرآن، چیزی جز پند و اندرز جهانیان (و مایه‌ی بیداری جملگی ایشان) نمی‌باشد
این (قرآن) تذکّری برای همه جهانیان است؛
نيست اين [قرآن‌] مگر يادكرد و پندى براى جهانيان
این (قرآن) جزپند برای جهانیان نیست

Polish

To jest tylko napomnienie dla swiatow
To jest tylko napomnienie dla światów

Portuguese

Ele nao e senao lembranca para os mundos
Ele não é senão lembrança para os mundos
Este (Alcorao) nao e mais do que uma Mensagem para o Universo
Este (Alcorão) não é mais do que uma Mensagem para o Universo

Pushto

نه دى دا (قرآن) مګر د عالمونو لپاره نصیحت
نه دى دا (قرآن) مګر د عالمونو لپاره نصیحت

Romanian

El este doar amintire pentru lumi
El este doar amintire pentru lumi
Acesta exista aluzie lume
El nu este decat Indemnare pentru lumi
El nu este decât Îndemnare pentru lumi

Rundi

Ntivyari kuba ibi vyose atari uko ari ubutumwa ku bantu bose

Russian

El este doar amintire pentru lumi
Это [Коран] – лишь только напоминание для миров [всем джиннам и людям]
Eto - ne chto inoye, kak Napominaniye dlya mirov
Это - не что иное, как Напоминание для миров
On tol'ko nastavleniye dlya mirov
Он только наставление для миров
Eto - tol'ko napominaniye dlya mirov
Это - только напоминание для миров
Koran - ne chto inoye, kak nastavleniye dlya obitateley mirov
Коран - не что иное, как наставление для обитателей миров
Koran - tol'ko napominaniye, nazidaniye i nastavleniye dlya vsekh obitateley mirov
Коран - только напоминание, назидание и наставление для всех обитателей миров
Siye - ne bole chem Napominaniye miram
Сие - не боле чем Напоминание мирам

Serbian

Кур'ан је, заиста, целом свету опомена

Shona

“(Qur’aan) iri ringori yeuchidzo kuAl-Aalameen (vanhu nemaJinn).”

Sindhi

ھي (قرآن) ته جھانن لاءِ نصيحت آھي

Sinhala

lova siyallatama meya ek honda ovadanak misa, vena kisivak nova
lova siyallaṭama meya ek hon̆da ovadanak misa, vena kisivak nova
ලොව සියල්ලටම මෙය එක් හොඳ ඔවදනක් මිස, වෙන කිසිවක් නොව
“eya (alkuranaya) lovæsiyanta menehi kirimak misa næta.”
“eya (alkurānaya) lōvæsiyanṭa menehi kirīmak misa næta.”
“එය (අල්කුර්ආනය) ලෝවැසියන්ට මෙනෙහි කිරීමක් මිස නැත.”

Slovak

Somali

Oo ma aha (Qur’aanka) waxaan ahayn Waano ku socota uunanka oo dhan
Waxyiguna waxaan waanada caalamka ahayn ma aha
Waxyiguna waxaan waanada caalamka ahayn ma aha

Sotho

“Sena ke molaetsa ho batho bohle

Spanish

Y por cierto que el Coran es un Mensaje para la humanidad
Y por cierto que el Corán es un Mensaje para la humanidad
Este (Coran) es, realmente, una exhortacion para los mundos de los yinn y de los hombres
Este (Corán) es, realmente, una exhortación para los mundos de los yinn y de los hombres
Este (Coran) es, realmente, una exhortacion para los mundos de los yinn y de los hombres
Este (Corán) es, realmente, una exhortación para los mundos de los yinn y de los hombres
Ello no es mas que una amonestacion dirigida a todo el mundo
Ello no es más que una amonestación dirigida a todo el mundo
Ciertamente, esta [escritura divina] no es sino un recordatorio para todos los mundos –
Ciertamente, esta [escritura divina] no es sino un recordatorio para todos los mundos –
El Coran es un Mensaje para toda la humanidad
El Corán es un Mensaje para toda la humanidad
Esto no es mas que un recuerdo para todo el Universo
Esto no es más que un recuerdo para todo el Universo

Swahili

Haikuwa hii Qur’ani isipokuwa ni ukumbusho kwa viumbe vyote: majini na binadamu, wapate kujikumbusha kwayo mambo yanayowanufaisha wao ya maslahi ya Dini yao na dunia yao
Hayakuwa haya ila ni mawaidha kwa walimwengu wote

Swedish

Denna [Skrift] ar ingenting mindre an en paminnelse till alla folk
Denna [Skrift] är ingenting mindre än en påminnelse till alla folk

Tajik

Va ii ƣajri pande ʙaroi mardumi cahon nest
Va ii ƣajri pande ʙaroi mardumi çahon nest
Ва ии ғайри панде барои мардуми ҷаҳон нест
Va in Qur'on cuz pande ʙaroi mardumi cahon nest. Va hamai manfiathoi dini va dunjavii cahonijonro ʙa onho jodovari menamojad
Va in Qur'on çuz pande ʙaroi mardumi çahon nest. Va hamai manfiathoi dinī va dunjavii çahonijonro ʙa onho jodovarī menamojad
Ва ин Қуръон ҷуз панде барои мардуми ҷаҳон нест. Ва ҳамаи манфиатҳои динӣ ва дунявии ҷаҳониёнро ба онҳо ёдоварӣ менамояд
In [Qur'on] cuz pand ʙaroi cahonijon [inson va cin] nest
In [Qur'on] çuz pand ʙaroi çahonijon [inson va çin] nest
Ин [Қуръон] ҷуз панд барои ҷаҳониён [инсон ва ҷин] нест

Tamil

ulakattar anaivarukkume itu oru nallupatecame tavira verillai
ulakattār aṉaivarukkumē itu oru nallupatēcamē tavira vēṟillai
உலகத்தார் அனைவருக்குமே இது ஒரு நல்லுபதேசமே தவிர வேறில்லை
itu akilankalukkellam nallupatecameyanri verillai
itu akilaṅkaḷukkellām nallupatēcamēyaṉṟi vēṟillai
இது அகிலங்களுக்கெல்லாம் நல்லுபதேசமேயன்றி வேறில்லை

Tatar

Коръән башка нәрсә түгел, мәгәр барча кешеләргә һәм җеннәргә зекер, вәгазь һәм диндер

Telugu

idi (i khur'an) samasta lokala varandariki kevalam oka jnapika (hitabodha)
idi (ī khur'ān) samasta lōkāla vārandarikī kēvalaṁ oka jñāpika (hitabōdha)
ఇది (ఈ ఖుర్ఆన్) సమస్త లోకాల వారందరికీ కేవలం ఒక జ్ఞాపిక (హితబోధ)
“ఇది లోకవాసులందరి కోసం ఆసాంతం ఒక జ్ఞాపిక (హితబోధ)

Thai

mạn michı̀ xụ̄̀n dı nxkcāk pĕnkār tạkteụ̄xn kæ̀ pwng mnus̄ʹy̒
มันมิใช่อื่นใดนอกจากเป็นการตักเตือนแก่ปวงมนุษย์
man michı xun dı nxkcak penkar takteuxn kæ pwng mnusʹy
mạn michı̀ xụ̄̀n dı nxkcāk pĕnkār tạkteụ̄xn kæ̀ pwng mnus̄ʹy̒
มันมิใช่อื่นใดนอกจากเป็นการตักเตือนแก่ปวงมนุษย์

Turkish

O, ancak alemlere bir ogut
O, ancak alemlere bir öğüt
Bu Kur´an, ancak alemler icin bir oguttur
Bu Kur´an, ancak âlemler için bir öğüttür
O (Kur'an), alemler icin yalnızca bir zikir (ogut ve hatırlatma)dir
O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikir (öğüt ve hatırlatma)dir
Kur’an butun alemlere (insan ve cinlere) ancak bir oguddur
Kur’an bütün âlemlere (insan ve cinlere) ancak bir öğüddür
Bu (Kur´an), ancak milletler icin bir oguttur
Bu (Kur´ân), ancak milletler için bir öğüttür
Bu Kuran, ancak dunyalar icin bir oguttur
Bu Kuran, ancak dünyalar için bir öğüttür
O Kur'an, butun alemler icin bir zikir, bir oguttur
O Kur'ân, bütün âlemler için bir zikir, bir ögüttür
Bu Kur'an, ancak alemler icin bir oguttur
Bu Kur'an, ancak alemler için bir öğüttür
Bu, tum dunyaya bir mesajdır
Bu, tüm dünyaya bir mesajdır
O Kur'an, butun alemler icin bir zikir, bir oguttur
O Kur'ân, bütün âlemler için bir zikir, bir öğüttür
O (Kur´an) butun alemler icin sırf bir zikir, bir oguttur
O (Kur´an) bütün alemler için sırf bir zikir, bir öğüttür
«O Kur´an, butun alemler icin bir zikir, bir oguttur.»
«O Kur´ân, bütün âlemler için bir zikir, bir öğüttür.»
Bu Kur´an, alemler icin bir oguttur
Bu Kur´an, alemler için bir öğüttür
O (Kuran), alemler icin yalnızca bir zikir (ogut ve hatırlatma)dır
O (Kuran), alemler için yalnızca bir zikir (öğüt ve hatırlatma)dır
«O (Kur´an) alemlere bir ogudden baska (bir sey) degildir»
«O (Kur´an) âlemlere bir öğüdden başka (bir şey) değildir»
Bu, ancak alemler icin bir zikirdir
Bu, ancak alemler için bir zikirdir
O (Kur´an), ancak alemlere Zikir´dir
O (Kur´ân), ancak âlemlere Zikir´dir
In huve illa zikrul lil alemın
İn hüve illa zikrul lil alemın
In huve illa zikrun lil alemin(alemine)
İn huve illâ zikrun lil âlemîn(âlemîne)
Bu (ilahi kelam), butun alemler icin ancak bir ogut ve uyarıdır
Bu (ilahi kelam), bütün alemler için ancak bir öğüt ve uyarıdır
in huve illa zikrul lil`alemin
in hüve illâ ẕikrul lil`âlemîn
Bu Kur'an, ancak alemler icin bir oguttur
Bu Kur'an, ancak âlemler için bir öğüttür
Bu (Kur’an) ancak, alemler icin bir hatırlatmadır
Bu (Kur’an) ancak, alemler için bir hatırlatmadır
Bu (Kur’an) ancak, alemler icin bir hatırlatmadır
Bu (Kur’an) ancak, alemler için bir hatırlatmadır
Bu Kur'an, ancak butun milletler icin bir derstir
Bu Kur'ân, ancak bütün milletler için bir derstir
O (Kur'an), ancak butun alemlere oguttur
O (Kur'an), ancak bütün alemlere öğüttür
«O (Kur´an), alemler icin yalnızca bir zikir (ogut ve hatırlatma)dır.»
«O (Kur´an), alemler için yalnızca bir zikir (öğüt ve hatırlatma)dır.»
O, yalnızca butun alemler icin bir oguttur
O, yalnızca bütün âlemler için bir öğüttür
Bu, alemler icin bir Zikir'den baska sey degildir
Bu, âlemler için bir Zikir'den başka şey değildir
Bu, alemler icin bir Zikir´den baska sey degildir
Bu, âlemler için bir Zikir´den başka şey değildir
Bu, alemler icin bir Zikir´den baska sey degildir
Bu, âlemler için bir Zikir´den başka şey değildir

Twi

(Qur’aan adwuma ara ne sε) εyε Afutusεm dema amansan nyinaa

Uighur

قۇرئان پەقەت جاھان ئەھلى ئۈچۈن ۋەز - نەسىھەتتۇر
قۇرئان پەقەت جاھان ئەھلى ئۈچۈن ۋەز ـ نەسىھەتتۇر

Ukrainian

Воістину, це лише нагадування для світів
Tse ye reminder dlya svitu
Це є reminder для світу
Voistynu, tse lyshe nahaduvannya dlya svitiv
Воістину, це лише нагадування для світів
Voistynu, tse lyshe nahaduvannya dlya svitiv
Воістину, це лише нагадування для світів

Urdu

Yeh to ek naseehat hai tamam jahaan walon ke liye
یہ تو ایک نصیحت ہے تمام جہان والوں کے لیے
یہ قرآن تو تمام جہان کے لیے نصیحت ہے
یہ قرآن تو اہل عالم کے لئے نصیحت ہے
یہ تو ایک فہمائش ہے سارے جہان والوں کو
یہ (قرآن) نہیں ہے مگر سب جہانوں کیلئے نصیحت۔
Yeh to tamam jahan walon kay liye sarasir naseehat (o-ibrat) hai
یہ تو تمام جہان والوں کے لئے سراسر نصیحت (وعبرت) ہے
ye to tamaam jahaan waalo ke liye saraasar nasihath (wa ibrath) hai
نہیں ہے یہ (قرآن ) مگر نصیحت سب جہانوں کے لیے
یہ (قرآن) تو سارے جہان والوں کے لئے نصیحت ہی ہے
یہ تو دنیا جہان کے لوگوں کے لیے بس ایک نصیحت ہے۔
یہ قرآن تو عالمین کے لئے ایک نصیحت ہے

Uzbek

У(Қуръон) фақат оламлар учун эслатма, холос
(Ушбу Қуръон) фақат барча оламлар учун (Аллоҳ таоло томонидан нозил қилинган) бир эслатмадир, холос
У (Қуръон) фақат оламлар учун эслатма, холос

Vietnamese

“No (Qur'an) chi la mot su Nhac Nho cho muon loai (nguoi, va tat ca nhung gi hien co)
“Nó (Qur'an) chỉ là một sự Nhắc Nhở cho muôn loài (người, và tất cả những gì hiện có)
“Qua that, No (Qur’an) chi la loi nhac nho va khuyen ran cho muon loai (con nguoi, Jinn va cac tao vat khac).”
“Quả thật, Nó (Qur’an) chỉ là lời nhắc nhở và khuyên răn cho muôn loài (con người, Jinn và các tạo vật khác).”

Xhosa

Yona le (‘Kur’ân) yinkumbuzo yendalo yonke

Yau

“Nganijiwatu aji (Qur’an) ikaweje chikumbusyo ku iwumbe yosope.”
“Nganijiŵatu aji (Qur’an) ikaŵeje chikumbusyo ku iwumbe yosope.”

Yoruba

Ki ni al-Ƙur’an bi ko se iranti fun gbogbo eda
Kí ni al-Ƙur’ān bí kò ṣe ìrántí fún gbogbo ẹ̀dá

Zulu