Achinese

Neukheun nyang beutoi narit Lon sidroe

Afar

Yalli iyyeh; cakki Yok yaniih, cakkik-sa axcem mayyu

Afrikaans

Allah het gesê: Die Waarheid is ~ en die Waarheid spreek Ek

Albanian

“Eshte e vertete, - tha, - dhe te verteten e flas
“Është e vërtetë, - tha, - dhe të vërtetën e flas
(Zoti) tha: “Une betohem me te drejten dhe flas te verteten
(Zoti) tha: “Unë betohem me të drejtën dhe flas të vërtetën
Zoti tha: “E verteta eshte - dhe Une them vetem te verteten
Zoti tha: “E vërteta është - dhe Unë them vetëm të vërtetën
(Zoti) Tha: “Pasha te verteten, e Une e flas vetem te verteten
(Zoti) Tha: “Pasha të vërtetën, e Unë e flas vetëm të vërtetën
(Zoti) Tha: "Pasha te verteten, e Une e flas vetem te verteten
(Zoti) Tha: "Pasha të vërtetën, e Unë e flas vetëm të vërtetën

Amharic

(alahi) alewi «iwinetumi (kene newi)፡፡ iwinetinimi ilalehu፡፡
(ālahi) ālewi «iwinetumi (kenē newi)፡፡ iwinetinimi ilalehu፡፡
(አላህ) አለው «እውነቱም (ከኔ ነው)፡፡ እውነትንም እላለሁ፡፡

Arabic

«قال فالحقَّ والحقَّ أقول» بنصبهما ورفع الأول ونصب الثاني، فنصبه بالفعل بعده ونصب الأول، قيل بالفعل المذكور، وقيل على المصدر: أي أحق الحق، وقيل على نزع حرف القسم ورفعه على أنه مبتدأ محذوف الخبر: أي فالحق مني، وقيل فالحق قسمي، وجواب القسم
qal allh: falhqq mny, wala 'aqul 'iilaa alhq, lamlan jahanam mink wamin dhrytk wamiman tabieak min bani adam ajmeyn
قال الله: فالحقُّ مني، ولا أقول إلا الحق، لأملان جهنم منك ومن ذريتك وممن تبعك من بني آدم أجمعين
Qala faalhaqqu waalhaqqa aqoolu
Qaala falhaqq, walhaqqa aqool
Qala falhaqqu walhaqqaaqool
Qala faalhaqqu waalhaqqa aqoolu
qala fal-haqu wal-haqa aqulu
qala fal-haqu wal-haqa aqulu
qāla fal-ḥaqu wal-ḥaqa aqūlu
قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ
قَالَ فَٱلۡحَقَّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ
۞قَالَ فَاَلۡحَقَّ وَاَلۡحَقَّ أَقُولُ
۞قَالَ فَاَلۡحَقَّ وَاَلۡحَقَّ أَقُولُ
قَالَ فَالۡحَقُّؗ وَالۡحَقَّ اَقُوۡلُۚ‏
قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ
قَالَ فَالۡحَقُّﵟ وَالۡحَقَّ اَقُوۡلُ ٨٤ﶔ
Qāla Fālĥaqqu Wa Al-Ĥaqqa 'Aqūlu
۞قَالَ فَالْحَقَّ وَالْحَقَّ أَقُولُۖ‏
قَالَ فَٱلۡحَقَّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ
قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
۞قَالَ فَاَلۡحَقَّ وَاَلۡحَقَّ أَقُول
۞قَالَ فَاَلۡحَقَّ وَاَلۡحَقَّ أَقُول
قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ
قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ
قال فالحق والحق اقول
۞قَالَ فَالْحَقَّ وَالْحَقَّ أَقُولُۖ
قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ
قال فالحق والحق اقول

Assamese

Allahe ka’le, ‘tente e'itorae'i satya, arau ma'i satyahe ka'om
Āllāhē ka’lē, ‘tēntē ē'iṭōraē'i satya, ārau ma'i satyahē ka'ōm̐
আল্লাহে ক’লে, ‘তেন্তে এইটোৱেই সত্য, আৰু মই সত্যহে কওঁ

Azerbaijani

Allah dedi: “Budur haqq! Mən yalnız haqqı deyirəm
Allah dedi: “Budur haqq! Mən yalnız haqqı deyirəm
Allah dedi: “Budur haqq! Mən yal­nız haqqı deyirəm
Allah dedi: “Budur haqq! Mən yal­nız haqqı deyirəm
(Allah) buyurdu, “Həqiqətən, dogru deyirəm
(Allah) buyurdu, “Həqiqətən, doğru deyirəm

Bambara

‹ ߊߟߊ߫ › ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߟߋ߬، ߒ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߟߋ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫
(ߊߟߊ߫ ) ߞߊ߲߫ ߞߴߏ߬ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߒߠߋ ߝߣߊ߫ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߟߋ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߣߌ߲߬ ߘߋ߬
‹ ߊߟߊ߫ › ߞߊ߲߫ ߞߏ߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߟߋ߬ ߸ ߒ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߟߋ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫

Bengali

Tini balalena, ‘tabe eta'i satya, ara ami satya'i bali
Tini balalēna, ‘tabē ēṭā'i satya, āra āmi satya'i bali
তিনি বললেন, ‘তবে এটাই সত্য, আর আমি সত্যই বলি
Allaha balalenah ta'i thika, ara ami satya balachi
Āllāha balalēnaḥ tā'i ṭhika, āra āmi satya balachi
আল্লাহ বললেনঃ তাই ঠিক, আর আমি সত্য বলছি
Tini balalena -- ''tabe eta'i satya, ara satya'i ami balachi
Tini balalēna -- ''tabē ēṭā'i satya, āra satya'i āmi balachi
তিনি বললেন -- ''তবে এটাই সত্য, আর সত্যই আমি বলছি

Berber

Inna: "tidep, d tidep ay Nni
Inna: "tidep, d tidep ay Nni

Bosnian

Istinom se kunem i istinu govorim" – rece Allah –
Istinom se kunem i istinu govorim" – reče Allah –
Istinom se kunem i istinu govorim" - rece Allah
Istinom se kunem i istinu govorim" - reče Allah
Istinom se kunem i istinu govorim", rece Allah
Istinom se kunem i istinu govorim", reče Allah
(Allah) rece: "Pa Istina je, a Istinu govorim
(Allah) reče: "Pa Istina je, a Istinu govorim
KALE FALHEKKU WEL-HEKKA ‘EKULU
“Istinom se kunem i istinu Ja govorim”, Allah rece…
“Istinom se kunem i istinu Ja govorim”, Allah reče…

Bulgarian

Reche [Allakh]: “Istina e, samo istinata kazvam
Reche [Allakh]: “Istina e, samo istinata kazvam
Рече [Аллах]: “Истина е, само истината казвам

Burmese

အရှင်မြတ်က “ငါအရှင်မြတ် (စီမံဖြစ်စေတော်မူသမျှ) သည် အမှန်တရားသစ္စာဖြစ်ပြီး အမှန်တရား သစ္စာကိုသာ ငါအရှင်မြတ် မိန့်တော်မူ၏။” ဟု မိန့်ကြားတော်မူခဲ့၏။
၈၄၊၈၅။ အလ္လာဟ်အရှင် ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူသည်မှာ အို-အီဗလစ်(စ်)၊ ငါသည် အမှန်ကိုသာ မိန့်တော်မူ၏၊ အမှန်စကား ကား ငါသည် ငရဲကို နင်နှင့်တကွ နင့်နောက်ကို လိုက်သူများနှင့် ပြည့်နှက်အောင် ဖြည့်တော်မူမည်။
ထိုအရှင်မြတ်သည် မိန့်ကြားတော်မူခဲ့၏။ ငါအရှင်မြတ် အမှန်ကို မိန့်ကြားတော်မူမည်။ စင်စစ် ငါအရှင်သည် အမှန်ကိုသာ ပြောကြားတော်မူလေ့ရှိသည်။
အရှင်မြတ်က မိန့်ကြား‌တော်မူသည်- သို့ဖြစ်ရာ အမှန်ပင်ဖြစ်သည်၊ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် အမှန်ကိုပင် မိန့်‌တော်မူ‌လေ့ရှိသည်။

Catalan

Va dir: «La veritat es -i dic veritat
Va dir: «La veritat és -i dic veritat

Chichewa

Mulungu adati, “Ichi ndi choonadi ndipo choonadi ndicho chimene ndimanena.”
“(Allah) adati: “Ndikulumbira mwachoonadi ndipo ndikunena choona.”

Chinese(simplified)

Ta shuo: Wo dehua que shi zhenli, wo zhi shuo zhenli;
Tā shuō: Wǒ dehuà què shì zhēnlǐ, wǒ zhǐ shuō zhēnlǐ;
他说:我的话确是真理,我只说真理;
Ta [an la] shuo:“Zhe shi zhenli, wo shuo de jiushi zhenli.
Tā [ān lā] shuō:“Zhè shì zhēnlǐ, wǒ shuō de jiùshì zhēnlǐ.
他[安拉]说:“这是真理,我说的就是真理。
Ta shuo:“Wo dehua que shi zhenli, wo zhi shuo zhenli
Tā shuō:“Wǒ dehuà què shì zhēnlǐ, wǒ zhǐ shuō zhēnlǐ
他说:“我的话确是真理,我只说真理;

Chinese(traditional)

Ta shuo:“Wo dehua que shi zhenli, wo zhi shuo zhenli
Tā shuō:“Wǒ dehuà què shì zhēnlǐ, wǒ zhǐ shuō zhēnlǐ
他说:“我 的话确是真理,我只说真理
Ta shuo:`Wo dehua que shi zhenli, wo zhi shuo zhenli;
Tā shuō:`Wǒ dehuà què shì zhēnlǐ, wǒ zhǐ shuō zhēnlǐ;
他說:「我的話確是真理,我只說真理;

Croatian

(Allah) rece: “Pa Istina je, a Istinu govorim
(Allah) reče: “Pa Istina je, a Istinu govorim

Czech

Rekl (Buh): ‚Pri pravde, a pravdu pronasim
Řekl (Bůh): ‚Při pravdě, a pravdu pronáším
On odrikavat Tento jsem vernost vernost jsem uplne ja vyjadrit
On odríkávat Tento jsem vernost vernost jsem úplne já vyjádrit
I pravil Buh: "Pri pravde, a ja pravdu dim
I pravil Bůh: "Při pravdě, a já pravdu dím

Dagbani

Ka O (Naawuni) yεli: “Di nyɛla yεlimaŋli, yεlimaŋli mi ka n-yɛra.”

Danish

Han sagde Den er sandheden sandheden er al jeg utter
God zeide: "Dit is de waarheid en Ik zeg de waarheid

Dari

(الله) فرمود: پس (این) حق است و حق را می‌گویم

Divehi

އެކަލާނގެ وحى ކުރެއްވިއެވެ. ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެއީ، حق ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ وحى ކުރައްވަނީ حق ތެދެވެ

Dutch

Hij zei: "De waarheid is -- en Ik spreek de waarheid
God zeide: Het is een rechtvaardig vonnis, en ik spreek de waarheid
Hij (Allah): "De Waarheid, en Ik spreek de Waarheid
God zeide: 'Dit is de waarheid en Ik zeg de waarheid

English

God said, ‘This is the truth- I speak only the truth
(Allah) said: “Then the truth, and the truth I say
(Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting
Allah said: the truth is, and it is the truth that I speak
He (i.e. Allah) said: “This is the Truth -- and I only speak the Truth
(God) said: "This is right by Me, and what I say is right
He said, ´By the truth — and I speak the truth —
Said He, 'This is the truth, and the truth I say
God said, “Then it is just and fitting, and I say only what is just and fitting
He (God) said: this is the truth and I say the truth
Said He, ‘The truth is that—and I speak the truth—
He said, ‘The truth is that —and I speak the truth—
(God) said: "(Whatever I do and command is) the truth itself, and the truth I speak
In truth", said Allah, "and I declare the truth
(Allah) said: “So (it is) The Truth, and the Truth I say
He said: This is The Truth and The Truth I say
(Allah said) "The truth is _ and (nothing but) truth I (always) speak
Said He, 'It is the truth, and the truth I speak
Allah said: "Fair enough and now what I am going to say is also fair
God said, it is a just sentence; and I speak the truth
He said, "The Truth Is, and the Truth I speak
He said: "It is truth, and the truth I speak
He said: So the truth and the truth I say
He (i.e. Allah) said: "This is the Truth ? and I only speak the Truth
He said, “Then (let this be) the truth, and I speak the truth
He said, “Then (let this be) the truth, and I speak the truth
He said: The truth then is and the truth do I speak
Allah Ta'ala said, "The Truth, then — and in Truth do I state
He said: The Truth is, and the Truth I speak
He (Allah) said, “Then, the truth is-and it is (always) the truth that I speak
[And God] said: “This, then, is the truth! And this truth do I state
Said He, "The Truth then is (this), and the Truth I say
The Lord said, "I swear by the Truth - and I speak the Truth
He (Allah) said, .Then, the truth is__and it is (always) the truth that I speak
Allah concluded, “The truth is—and I ˹only˺ say the truth—
God concluded, “The truth is—and I ˹only˺ say the truth—
He said ‘Learn the truth, then, and I speak nothing but the Truth
Allah said, “This truth is – and I only say the truth –
[God] said, "This is the Truth, and the Truth do I speak
(Allah) said: "The truth is -- the truth I say
Said He, "The Truth is this - and this Truth do I state
(Allah) said: "Then it is just and fitting— And I say what is just and fitting—
He said, 'The truth is, and I say the truth
He said, “The truth is, and I say the truth
He said: "Such is the Truth, and the Truth do I speak
He said: "The truth, and the truth is what I say
He said: "The truth, and the truth is what I say
He said, “This is the truth, and the truth I speak
[Allah] said, "The truth [is My oath], and the truth I say
God said, "This is the truth, I speak only the truth
(God) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting

Esperanto

Li dir This est truth truth est all mi utter

Filipino

(Si Allah) ay nagwika: “Ito ang Katotohanan, at ang Katotohanan ay aking sinasabi
Nagsabi Siya: "Sapagkat ang katotohanan [ay mula sa Akin] at ang katotohanan ay sinasabi Ko

Finnish

Herra sanoi: »Totuuden nimessa, jonka nyt julistan
Herra sanoi: »Totuuden nimessä, jonka nyt julistan

French

(Allah) dit : « (Voici) la verite ! Et la verite Je declare
(Allah) dit : « (Voici) la vérité ! Et la vérité Je déclare
(Allah) dit : "En verite, et c’est la verite que je dis
(Allah) dit : "En vérité, et c’est la vérité que je dis
(Allah) dit: «En verite, et c'est la verite que je dis
(Allah) dit: «En vérité, et c'est la vérité que je dis
Le Seigneur dit : « En verite - et Je ne dis que la verite
Le Seigneur dit : « En vérité - et Je ne dis que la vérité
« En verite », dit le Seigneur,- « et ce que Je decrete est la Verite
« En vérité », dit le Seigneur,- « et ce que Je décrète est la Vérité

Fulah

(Allah) daali: "Mi woondirii goonga, ko goonga mi wowlata

Ganda

(Katonda) naagamba nti: ago nno g'emazima, era nga bulijjo njogera mazima

German

Er sprach: "Dann ist dies die Wahrheit, und Ich rede die Wahrheit
Er sprach: "Dann ist dies die Wahrheit, und Ich rede die Wahrheit
Er sprach: «Es ist die Wahrheit - und Ich sage ja die Wahrheit
Er sprach: «Es ist die Wahrheit - und Ich sage ja die Wahrheit
ER sagte: "Der Wahrheit gemaß - und die Wahrheit ist, was ICH sage
ER sagte: "Der Wahrheit gemäß - und die Wahrheit ist, was ICH sage
Er sagte: "Es ist die Wahrheit - und Ich sage ja die Wahrheit
Er sagte: "Es ist die Wahrheit - und Ich sage ja die Wahrheit
Er sagte: Es ist die Wahrheit - und Ich sage ja die Wahrheit
Er sagte: Es ist die Wahrheit - und Ich sage ja die Wahrheit

Gujarati

kahyum ke satya to a che, ane hum sacum ja kahum chum
kahyuṁ kē satya tō ā chē, anē huṁ sācuṁ ja kahuṁ chuṁ
કહ્યું કે સત્ય તો આ છે, અને હું સાચું જ કહું છું

Hausa

(Allah) Ya ce, "To, (wannan magana ita ce) gaskiya. Kuma gaskiya Nake faɗa
(Allah) Ya ce, "To, (wannan magana ita ce) gaskiya. Kuma gaskiya Nake faɗa
(Allah) Ya ce, "To, (wannan magana ita ce) gaskiya. Kuma gaskiya Nake faɗa
(Allah) Ya ce, "To, (wannan magana ita ce) gaskiya. Kuma gaskiya Nake faɗa

Hebrew

אמר: ״ הן, הצדק, ואת האמת הצדק אגיד
אמר: " הן, הצדק, ואת האמת הצדק אגיד

Hindi

allaah ne kahaah to ye saty hai aur main saty hee kaha karata hoon
अल्लाह ने कहाः तो ये सत्य है और मैं सत्य ही कहा करता हूँ
kaha, "to yah saty hai aur main saty hee kahata hoon
कहा, "तो यह सत्य है और मैं सत्य ही कहता हूँ
और मैं तो हक़ ही कहा करता हूँ

Hungarian

(Allah, a Magasztos) Azt mondta: Az Igazsag az, az- es En az Igazsagot mondom
(Allah, a Magasztos) Azt mondta: Az Igazság az, az- és Én az Igazságot mondom

Indonesian

(Allah) berfirman, "Maka yang benar (adalah sumpahku), dan hanya kebenaran itulah yang Aku katakan
(Allah berfirman, "Maka yang benar adalah sumpah-Ku dan hanya kebenaran itulah yang Kukatakan") dapat dibaca Falhaqqa Wal Haqqa atau Falhaqqu Wal Haqqa; kalau dibaca Nashab berarti dinashabkan oleh Fi'il yang sesudahnya. Bila lafal pertama dinashabkan, menurut suatu pendapat dikatakan, bahwa dinashabkan oleh Fi'll yang telah disebutkan. Menurut pendapat yang lainnya lagi dinashabkan karena menjadi Mashdar, bentuk asalnya adalah Uhiqqal Haqqa. Menurut pendapat yang lainnya lagi karena huruf Qasamnya dicabut. Dibaca Rafa' atas dasar karena menjadi Mubtada yang dibuang Khabarnya, bentuk asalnya adalah Falhaqqu Minnii. Menurut pendapat yang lainnya lagi bentuk asalnya adalah, Falhaqqu Qasami, dan jawab Qasamnya ialah kalimat berikutnya, yaitu
Allah berfirman, "Maka yang benar (adalah sumpah-Ku) dan hanya kebenaran itulah yang Ku-katakan
Allah berkata, "Kebenaran adalah sumpah-Ku. Aku tidak akan berkata kecuali benar. Aku akan mengisi neraka jahanam dengan bangsa sejenismu, yaitu setan, dan anak cucu Adam yang mengikutinya. Aku tidak membedakan antara pengikut dan pemimpin
(Allah) berfirman, “Maka kebenaran itu dari-Ku, dan hanya kebenaran itulah yang Aku katakan
(Allah) berfirman, “Maka yang benar (adalah sumpahku), dan hanya kebenaran itulah yang Aku katakan

Iranun

Pitharo (o Allah): Na so Bunar (na Sakun),- Go so Bunar i Putharo-on Ko

Italian

[Allah] disse: “[Questa e] la Verita, Io dico in Verita
[Allah] disse: “[Questa è] la Verità, Io dico in Verità

Japanese

Kare wa ose rareta. `Sore wa shinjitsudearu. Ware kara mo shinjitsu o iu
Kare wa ōse rareta. `Sore wa shinjitsudearu. Ware kara mo shinjitsu o iu
かれは仰せられた。「それは真実である。われからも真実を言う。

Javanese

Allah ngandika, "Pangandikaningsun yekti temen
Allah ngandika, "Pangandikaningsun yekti temen

Kannada

(dutare,) heliri; nanu idakkagi (satya prasarakkagi) nim'minda yavude pratiphalavannu bayasuvudilla mattu nanu vancakanalla
(dūtarē,) hēḷiri; nānu idakkāgi (satya prasārakkāgi) nim'minda yāvudē pratiphalavannu bayasuvudilla mattu nānu van̄cakanalla
(ದೂತರೇ,) ಹೇಳಿರಿ; ನಾನು ಇದಕ್ಕಾಗಿ (ಸತ್ಯ ಪ್ರಸಾರಕ್ಕಾಗಿ) ನಿಮ್ಮಿಂದ ಯಾವುದೇ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಾನು ವಂಚಕನಲ್ಲ

Kazakh

(Alla T.): "Xaqiqat osı. Men xaqiqattı aytamın
(Alla T.): "Xaqïqat osı. Men xaqïqattı aytamın
(Алла Т.): "Хақиқат осы. Мен хақиқатты айтамын
Ol / Allah / ayttı: «Bul - aqiqat! Men aqiqattı gana aytamın
Ol / Allah / ayttı: «Bul - aqïqat! Men aqïqattı ğana aytamın
Ол / Аллаһ / айтты: «Бұл - ақиқат! Мен ақиқатты ғана айтамын

Kendayan

(Allah) bafirman, “Maka nang banar (ialah sumpah-Ku), man hanya kabanaratn’ koalah nang Aku batakatn’

Khmer

trong ban mean bantoul tha vea kuchea karpit . haey yeung bantoul nouv peakyapit tha
ទ្រង់បានមានបន្ទូលថាៈ វាគឺជាការពិត។ ហើយយើង បន្ទូលនូវពាក្យពិតថាៈ

Kinyarwanda

(Allah) avuga arahira ati "Ni ukuri, kandi ibyo mvuga ni ukuri
(Allah) avuga arahira ati “Ni ukuri, kandi ibyo mvuga ni ukuri

Kirghiz

(Allaһ) ayttı: «Cın-cının aytamın
(Allaһ) ayttı: «Çın-çının aytamın
(Аллаһ) айтты: «Чын-чынын айтамын

Korean

hananimkkeseo malsseumhasa geugeos-eun jinliyo jinliga mueos-inji naega mal halila
하나님께서 말씀하사 그것은 진리요 진리가 무엇인지 내가 말 하리라
hananimkkeseo malsseumhasa geugeos-eun jinliyo jinliga mueos-inji naega mal halila
하나님께서 말씀하사 그것은 진리요 진리가 무엇인지 내가 말 하리라

Kurdish

په‌روه‌ردگار فه‌رمووی: من خۆم حه‌ق و ڕاستیم و هه‌ر حه‌ق و ڕاستیش ده‌ڵێم
(خوا) فەرمووی: من ھەقم ھەر ھەقیش دەڵێم

Kurmanji

(Xuda) got ku: "Veca (Ez) rast im u her rastiye dibejim
(Xuda) got ku: "Vêca (Ez) rast im û her rastiyê dibêjim

Latin

He dictus Hoc est truth truth est totus ego utter

Lingala

(Allah) alobi: Ya sólo, mpe oyo ezali bosolo nazali koloba

Luyia

Macedonian

„Во вистината се колнам и вистината ја зборувам“ – рече Аллах
Allah rece: Pa, se kolnam vo vistinata, vistina e ona Sto go zboruvam
Allah reče: Pa, se kolnam vo vistinata, vistina e ona Što go zboruvam
Аллах рече: Па, се колнам во вистината, вистина е она Што го зборувам

Malay

Allah berfirman: " Maka Akulah Tuhan Yang Sebenar-benarnya, dan hanya perkara yang benar Aku firmankan

Malayalam

avan (allahu) parannu: appeal satyam itatre- satyame nan parayukayullu
avan (allāhu) paṟaññu: appēāḷ satyaṁ itatre- satyamē ñān paṟayukayuḷḷū
അവന്‍ (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: അപ്പോള്‍ സത്യം ഇതത്രെ- സത്യമേ ഞാന്‍ പറയുകയുള്ളൂ
avan (allahu) parannu: appeal satyam itatre- satyame nan parayukayullu
avan (allāhu) paṟaññu: appēāḷ satyaṁ itatre- satyamē ñān paṟayukayuḷḷū
അവന്‍ (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: അപ്പോള്‍ സത്യം ഇതത്രെ- സത്യമേ ഞാന്‍ പറയുകയുള്ളൂ
allahu parannu: "enkil satyam itan. satyam matrame nan parayukayullu
allāhu paṟaññu: "eṅkil satyaṁ itāṇ. satyaṁ mātramē ñān paṟayukayuḷḷū
അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: "എങ്കില്‍ സത്യം ഇതാണ്. സത്യം മാത്രമേ ഞാന്‍ പറയുകയുള്ളൂ

Maltese

Qal (Alla): 'Mela (dan huwa) is-sewwa, u Jiena s- sewwa (biss) ngħid
Qal (Alla): 'Mela (dan huwa) is-sewwa, u Jiena s- sewwa (biss) ngħid

Maranao

Pitharo (o Allah): "Na so bnar (na Sakn), - go so bnar i ptharoon Ko

Marathi

Pharmavile, satya heca ahe ani mi satyaca sangata asato
Pharmāvilē, satya hēca āhē āṇi mī satyaca sāṅgata asatō
८४. फर्माविले, सत्य हेच आहे आणि मी सत्यच सांगत असतो

Nepali

Adesa bhayo satya (cha) ra ma satya nai bhanne gardachu
Ādēśa bhayō satya (cha) ra ma satya nai bhannē gardachu
आदेश भयो सत्य (छ) र म सत्य नै भन्ने गर्दछु ।

Norwegian

Han sa: «Dette star fast, det Jeg sier star fast
Han sa: «Dette står fast, det Jeg sier står fast

Oromo

(Rabbiin) ni jedhe: “Egaa dhugaan (Ana irraayi), Ani dhugumaan jedhas

Panjabi

Farama'i'a tam saca'i iha hai ate maim' saca him kahida ham
Faramā'i'ā tāṁ sacā'ī iha hai atē maiṁ' saca hīṁ kahidā hāṁ
ਫ਼ਰਮਾਇਆ ਤਾਂ ਸੱਚਾਈ ਇਹ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ' ਸੱਚ ਹੀਂ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।

Persian

گفت: حق است و آنچه مى‌گويم راست است
گفت: حق است و حق را مى‌گويم
فرمود حق است و حق را می‌گویم‌
(الله) فرمود: «پس (این سخن) حق است، و حق را می‌گویم،
[خدا] گفت: سوگند به حق و فقط حق را می گویم
[الله] فرمود: «[سخنِ من] حق است و حق را مى‌گویم
خدا فرمود: به حق سوگند و کلام من حق و حقیقت است
گفت پس حقّ است و حقّ را گویم‌
فرمود: «حق [از من‌] است و حق را مى‌گويم
فرمود: «پس (من تمامی) حق (هستم) و (همه‌ی) حقّ را می‌گویم (که)،»
[خداوند] فرمود: «به حقّ سوگند، و حقّ مى‌گویم،
فرمود: به حق سوگند، و حق می‌گویم (و جز حق نمی‌گویم)
فرمود: «به حق سوگند، و حق می‌گویم،
گفت: راست است- و راست همى‌گويم-،
(خداوند) فرمود: «پس (این سخن) حق است، و حق را می گویم،

Polish

Rzekł "To jest prawda! I Ja prawde mowie
Rzekł "To jest prawda! I Ja prawdę mówię

Portuguese

Allah disse: "Entao, a verdade emana de Mim, e a verdade Eu digo
Allah disse: "Então, a verdade emana de Mim, e a verdade Eu digo
Disse-lhe (Deus): Esta e a verdade e a verdade e
Disse-lhe (Deus): Esta é a verdade e a verdade é

Pushto

الله وویل: پس حقه خبره دا ده، او زه حقه خبره كوم
الله وویل: پس حقه خبره دا ده، او زه حقه خبره كوم

Romanian

Dumnezeu spuse: “Adevarul! Eu spun Adevarul
Dumnezeu spuse: “Adevărul! Eu spun Adevărul
El spune Acesta exista adevar adevar exista toate eu rosti
A zis [Allah]: “Eu sunt Cel Drept [Al-Haqq]! Adevar este ceea ce spun
A zis [Allah]: “Eu sunt Cel Drept [Al-Haqq]! Adevãr este ceea ce spun

Rundi

Imana ivuga iti:- ndarahiye mvugishije ukuri

Russian

Dumnezeu spuse: “Adevarul! Eu spun Adevarul
(Аллах Всевышний) сказал: «Так истина (от Меня), и (лишь) истину Я говорю
Allakh skazal: «Vot istina! YA govoryu tol'ko istinu
Аллах сказал: «Вот истина! Я говорю только истину
On skazal: "Istinno, istinno govoryu
Он сказал: "Истинно, истинно говорю
On skazal: "Poistine, YA govoryu pravdu
Он сказал: "Поистине, Я говорю правду
[Allakh] skazal: "Klyanus' istinoy, YA govoryu tol'ko pravdu
[Аллах] сказал: "Клянусь истиной, Я говорю только правду
Allakh Vsevyshniy skazal: "Klyanus', YA govoryu pravdu
Аллах Всевышний сказал: "Клянусь, Я говорю правду
(Allakh) skazal: "Tak budet. Poistine, YA pravdu govoryu
(Аллах) сказал: "Так будет. Поистине, Я правду говорю

Serbian

„Истином се кунем и истину говорим“, рече Аллах

Shona

(Allah) vakati: “Chokwadi, chokwadi ndicho chandinotaura.”

Sindhi

الله فرمايو ته (اِھا ڳالھ) سچ آھي ۽ (آءٌ) سچ چوان ٿو

Sinhala

eyata deviyan “eya satyayayi! ma pavasana satyaya kumakdayat
eyaṭa deviyan “eya satyayayi! mā pavasana satyaya kumakdayat
එයට දෙවියන් “එය සත්‍යයයි! මා පවසන සත්‍යය කුමක්දයත්
ese nam eya satyayaki. tavada mama satyayama pavasami yæyi ohu (allah) pævasiya
esē nam eya satyayaki. tavada mama satyayama pavasami yæyi ohu (allāh) pævasīya
එසේ නම් එය සත්‍යයකි. තවද මම සත්‍යයම පවසමි යැයි ඔහු (අල්ලාහ්) පැවසීය

Slovak

He said This bol truth truth bol all ja utter

Somali

(Alle) wuxuu yidhi: Runtu haddaba waxaa weeye, runtaana ku hadlaaye
Eebe wuxuu yidhi dhabtaan kusifoobaa, dhabtaana uhadlaa
Eebe wuxuu yidhi dhabtaan kusifoobaa, dhabtaana uhadlaa

Sotho

Allah A re: “Ha ho be joalo-Ke buoa ‘nete

Spanish

Dijo Allah: Se ha de cumplir Mi designio, y Yo digo la verdad
Dijo Allah: Se ha de cumplir Mi designio, y Yo digo la verdad
(Dijo Al-lah:) «(Yo soy) la Verdad y no digo mas que la verdad
(Dijo Al-lah:) «(Yo soy) la Verdad y no digo más que la verdad
(Dijo Al-lah:) “(Yo soy) la Verdad y no digo mas que la verdad
(Dijo Al-lah:) “(Yo soy) la Verdad y no digo más que la verdad
Dijo: «La verdad es -y digo verdad
Dijo: «La verdad es -y digo verdad
[Y Dios] dijo: “¡Esta, pues, es la verdad! Y esta verdad declaro
[Y Dios] dijo: “¡Esta, pues, es la verdad! Y esta verdad declaro
Dijo Dios: "La verdad es [lo que he jurado], y la verdad declaro
Dijo Dios: "La verdad es [lo que he jurado], y la verdad declaro
Dijo El: «La verdad -y lo que Yo digo es siempre la verdad
Dijo Él: «La verdad -y lo que Yo digo es siempre la verdad

Swahili

Mwenyezi Mungu Akasema, «Ukweli watoka kwangu , na sisemi isipokuwa ukweli
Akasema: Haki! Na haki ninaisema

Swedish

[Gud] sade: "Detta ar sanningen - och, vid Mitt sanna ord
[Gud] sade: "Detta är sanningen - och, vid Mitt sanna ord

Tajik

Guft: «Haq ast va on ci megujam, rost ast
Guft: «Haq ast va on cī megūjam, rost ast
Гуфт: «Ҳақ аст ва он чӣ мегӯям, рост аст
Alloh guft: «Haq ast on ci megujam va rost ast va cuz haq namegujam
Alloh guft: «Haq ast on ci megūjam va rost ast va çuz haq namegūjam
Аллоҳ гуфт: «Ҳақ аст он чи мегӯям ва рост аст ва ҷуз ҳақ намегӯям
[Alloh taolo] Farmud: «Pas, [suxani Man] haq ast va haqro megujam
[Alloh taolo] Farmud: «Pas, [suxani Man] haq ast va haqro megūjam
[Аллоҳ таоло] Фармуд: «Пас, [сухани Ман] ҳақ аст ва ҳақро мегӯям

Tamil

atarku iraivan, ‘‘nan unmaiye kurupavan. Unmai ennavenral
ataṟku iṟaivaṉ, ‘‘nāṉ uṇmaiyē kūṟupavaṉ. Uṇmai eṉṉaveṉṟāl
அதற்கு இறைவன், ‘‘நான் உண்மையே கூறுபவன். உண்மை என்னவென்றால்
(atarku iraivan;)"atu unmai unmaiyaiye nan kurukiren enru iraivan kurinan
(ataṟku iṟaivaṉ;)"atu uṇmai uṇmaiyaiyē nāṉ kūṟukiṟēṉ eṉṟu iṟaivaṉ kūṟiṉāṉ
(அதற்கு இறைவன்;) "அது உண்மை உண்மையையே நான் கூறுகிறேன் என்று இறைவன் கூறினான்

Tatar

Аллаһ әйтте: "Хакны хак, дип әйтермен

Telugu

(allah) annadu: "Ayite satyam ide! Mariyu nenu satyam palukutunnanu
(allāh) annāḍu: "Ayitē satyaṁ idē! Mariyu nēnu satyaṁ palukutunnānu
(అల్లాహ్) అన్నాడు: "అయితే సత్యం ఇదే! మరియు నేను సత్యం పలుకుతున్నాను
“సరే! సత్యం మాత్రం ఇదే! నేను సత్యమే పలుకుతాను” అని అల్లాహ్‌ అన్నాడు

Thai

phraxngkh tras wa dangnan man pen khwam cring læa kha ca klaw tæ khwam cring theanan
phraxngkh̒ trạs̄ ẁā dạngnận mạn pĕn khwām cring læa k̄ĥā ca kl̀āw tæ̀ khwām cring thèānận
พระองค์ตรัสว่า ดังนั้นมันเป็นความจริง และข้าจะกล่าวแต่ความจริงเท่านั้น
phraxngkh tras wa “dangnan man pen khwam cring læa kha ca klaw tæ khwam cring theanan”
phraxngkh̒ trạs̄ ẁā “dạngnận mạn pĕn khwām cring læa k̄ĥā ca kl̀āw tæ̀ khwām cring thèānận”
พระองค์ตรัสว่า “ดังนั้นมันเป็นความจริง และข้าจะกล่าวแต่ความจริงเท่านั้น”

Turkish

Bu gercek demisti ve ben de gercek olarak soyluyorum ki
Bu gerçek demişti ve ben de gerçek olarak söylüyorum ki
Allah buyurdu ki, "O dogru ben hep dogruyu soylerim
Allah buyurdu ki, "O doğru ben hep doğruyu söylerim
(Allah) "Iste bu haktır ve Ben hakkı soylerim" dedi
(Allah) "İşte bu haktır ve Ben hakkı söylerim" dedi
(Allah Iblis’e soyle) buyurdu: “- Ben, hakkı yerine getiririm ve hep dogruyu soylerim
(Allah İblis’e şöyle) buyurdu: “- Ben, hakkı yerine getiririm ve hep doğruyu söylerim
Allah, «Hakk Benim ve Ben ancak hakkı soylerim. Sanıma and olsun ki, Cehennem´i elbette seninle ve sana uyanlarla hepinizle dolduracagım» dedi
Allah, «Hakk Benim ve Ben ancak hakkı söylerim. Şanıma and olsun ki, Cehennem´i elbette seninle ve sana uyanlarla hepinizle dolduracağım» dedi
Allah: "Dogrudur; iste Ben hakikati soyluyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracagım" dedi
Allah: "Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım" dedi
Allah buyurdu ki: "O dogru, ben hep dogruyu soylerim
Allah buyurdu ki: "O dogru, ben hep dogruyu söylerim
Allah buyurdu ki, "O dogru ben hep dogruyu soylerim
Allah buyurdu ki, "O doğru ben hep doğruyu söylerim
Dedi ki, "Bu gercektir ve ben sadece gercegi soylerim
Dedi ki, "Bu gerçektir ve ben sadece gerçeği söylerim
Allah buyurdu ki: "O dogru, ben hep dogruyu soylerim
Allah buyurdu ki: "O doğru, ben hep doğruyu söylerim
(Allah) buyurdu ki: «O dogru ve Ben hep dogruyu soylerim
(Allah) buyurdu ki: «O doğru ve Ben hep doğruyu söylerim
Allah buyurdu ki: «O dogru, ben hep dogruyu soylerim.»
Allah buyurdu ki: «O doğru, ben hep doğruyu söylerim.»
Allah: «Iste bu dogrudur. Ben gercegi soyluyorum
Allah: «İşte bu doğrudur. Ben gerçeği söylüyorum
(Tanrı) "Iste bu haktır ve ben hakkı soylerim" dedi
(Tanrı) "İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim" dedi
Buyurdu: «Iste bu dogru. Ben su hakıykatı soyleyeyim»
Buyurdu: «İşte bu doğru. Ben şu hakıykatı söyleyeyim»
Buyurdu ki: Iste bu, haktır ve Ben, hakkı soylerim
Buyurdu ki: İşte bu, haktır ve Ben, hakkı söylerim
(Allahu Teala): "Iste bu Hakk´tır. Ve Ben, hakkı soylerim." dedi
(Allahû Tealâ): "İşte bu Hakk´tır. Ve Ben, hakkı söylerim." dedi
Kale fel hakku vel hakka ekul
Kale fel hakku vel hakka ekul
Kale fel hakku vel hakka ekul(ekulu)
Kâle fel hakku vel hakka ekûl(ekûlu)
(Allah,) "O zaman, gercek sudur!" buyurdu, "ve Ben bu gercegi soyluyorum
(Allah,) "O zaman, gerçek şudur!" buyurdu, "ve Ben bu gerçeği söylüyorum
kale felhakk. velhakka ekul
ḳâle felḥaḳḳ. velḥaḳḳa eḳûl
Rabbi de soyle demisti: Iste bu hak ve ben hep hakkı soylerim
Rabbi de şöyle demişti: İşte bu hak ve ben hep hakkı söylerim
Gercek su ki dedi. Ben hakkı soyluyorum
Gerçek şu ki dedi. Ben hakkı söylüyorum
(Allah) Hak (benim katımdan olandır) ve ben hakkı soylerim, dedi
(Allah) Hak (benim katımdan olandır) ve ben hakkı söylerim, dedi
Allah buyurdu: “Iste bu dogru! Ben de su hakikati soyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracagım.”
Allah buyurdu: “İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım.”
Buyurdu ki: "Gercektir (sen benim halis kullarımı kandıramazsın), ve ben gercek olarak diyorum ki
Buyurdu ki: "Gerçektir (sen benim halis kullarımı kandıramazsın), ve ben gerçek olarak diyorum ki
(Allah) «Iste bu haktır ve ben hakkı soylerim» dedi
(Allah) «İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim» dedi
(Allah) Buyurdu ki: “Iste bu haktır ve ben hakkı soylerim.”
(Allah) Buyurdu ki: “İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim.”
Buyurdu: "Iste bu dogru! Ben de yalnız dogruyu soylerim
Buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de yalnız doğruyu söylerim
Buyurdu: "Iste bu dogru! Ben de yalnız dogruyu soylerim
Buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de yalnız doğruyu söylerim
Buyurdu: "Iste bu dogru! Ben de yalnız dogruyu soylerim
Buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de yalnız doğruyu söylerim

Twi

(Onyankopͻn) kaa sε: “Nokorε, na nokorε na M’aka no –

Uighur

اﷲ ئېيتتى: «مېنىڭ سۆزۈم ھەقتۇر، مەن ھەقنى سۆزلەيمەن
ئاللاھ ئېيتتى: «مېنىڭ سۆزۈم ھەقتۇر، مەن ھەقنى سۆزلەيمەن

Ukrainian

Аллаг сказав: «Істина! Я говорю істину
Vin skazav, "Tse yavlyaye soboyu pravdu, ta pravda ye vesʹ shcho ya vymovlyayu
Він сказав, "Це являє собою правду, та правда є весь що я вимовляю
Allah skazav: «Istyna! YA hovoryu istynu
Аллаг сказав: «Істина! Я говорю істину
Allah skazav: «Istyna! YA hovoryu istynu
Аллаг сказав: «Істина! Я говорю істину

Urdu

Farmaya “to haqq yeh hai, aur main haqq hi kaha karta hoon
فرمایا "تو حق یہ ہے، اور میں حق ہی کہا کرتا ہوں
فرمایا حق بات یہ ہے اور میں حق ہی کہا کرتا ہوں
فرمایا سچ (ہے) اور میں بھی سچ کہتا ہوں
فرمایا تو ٹھیک بات یہ ہے اور میں ٹھیک ہی کہتا ہوں [۷۳]
ارشاد ہوا کہ پھر حق یہ ہے اور میں حق ہی کہتا ہوں۔
Farmaya sach to yeh hai aur mein sach hi kaha kerta hun
فرمایا سچ تو یہ ہے، اور میں سچ ہی کہا کرتا ہوں
farmaya, sach to ye hai aur main sach hee kaha karta hoon
فرمایا تو میں حق ہوں اور میں سچ ہی کہتا ہوں
ارشاد ہوا: پس حق (یہ) ہے اور میں حق ہی کہتا ہوں
اللہ نے فرمایا : تو پھر سچی بات یہ ہے اور میں سچی بات ہی کہا کرتا ہوں۔
ارشاد ہوا تو پھر حق یہ ہے اور میں تو حق ہی کہتا ہوں

Uzbek

У зот: «Ҳақ шулки, зотан, Мен фақат ҳақни айтурман
(Аллоҳ) деди: «Ҳаққа (қасам). Фақат ҳақни айтурманки
У зот: «Ҳақ шулки, Мен фақат ҳақни айтурман

Vietnamese

(Allah) phan: “Su That (la the), va TA luon luon noi su That
(Allah) phán: “Sự Thật (là thế), và TA luôn luôn nói sự Thật
(Allah) phan: “Su That la tu noi TA va TA luon luon noi su That.”
(Allah) phán: “Sự Thật là từ nơi TA và TA luôn luôn nói sự Thật.”

Xhosa

(UAllâh) Wathi: “Yinyaniso (leyo) yaye inyaniso Ndithi (kuwe)

Yau

(Allah) jwatite: “Ngulumbila kusyene, soni yakuona nguwecheta.”
(Allah) jwatite: “Ngulumbila kusyene, soni yakuona nguŵecheta.”

Yoruba

(Allahu) so pe: "Ododo (ni ibura Mi), ododo si ni Emi n so, (pe)
(Allāhu) sọ pé: "Òdodo (ni ìbúra Mi), òdodo sì ni Èmi ń sọ, (pé)

Zulu