Achinese

Meulengkan hamba Neuh lam kawan jih Nyang ate jih gleh keubit ikheulah

Afar

Ku-naqoosak isi qibaadá caglisse moominiin akke waytek qibaadá koh cagliseenimih sabbatah

Afrikaans

behalwe U dienaars onder hulle, die gesuiwerdes

Albanian

Pervec roberve te Tu te sinqerte nga mesi i tyre”
Përveç robërve të Tu të sinqertë nga mesi i tyre”
pervec roberve Tu te sinqerte!”
përveç robërve Tu të sinqertë!”
pervec roberve te Tu te sinqerte!”
përveç robërve të Tu të sinqertë!”
pervec atyre qe jane te sinqerte nga roberit e Tu!”
përveç atyre që janë të sinqertë nga robërit e Tu!”
pervec atyre qe jane te sinqerte nga roberit e Tu
përveç atyre që janë të sinqertë nga robërit e Tu

Amharic

«ke’inerisu mirit’i yehonuti barochihi bicha sik’eru፡፡»
«ke’inerisu mirit’i yeẖonuti barochihi bicha sīk’eru፡፡»
«ከእነርሱ ምርጥ የኾኑት ባሮችህ ብቻ ሲቀሩ፡፡»

Arabic

«إلا عبادك منهم المخلصين» أي المؤمنين
qal 'iblys: fbeztk- ya rb- wezmtk ladlnn bani adam ajmeyn, 'iilaa man akhlstah minhum lebadtk, wesmtah min 'idlaly, falam tajeal li ealayhim sbyla
قال إبليس: فبعزتك- يا رب- وعظمتك لأضلنَّ بني آدم أجمعين، إلا مَن أخلصتَه منهم لعبادتك، وعصمتَه من إضلالي، فلم تجعل لي عليهم سبيلا
Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena
Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen
Illa AAibadaka minhumualmukhlaseen
Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena
illa ʿibadaka min'humu l-mukh'lasina
illa ʿibadaka min'humu l-mukh'lasina
illā ʿibādaka min'humu l-mukh'laṣīna
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِینَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلِصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ اُ۬لۡمُخۡلِصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ اُ۬لۡمُخۡلِصِينَ
اِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ الۡمُخۡلَصِيۡنَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِینَ
اِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ الۡمُخۡلَصِيۡنَ ٨٣
Illa `Ibadaka Minhumu Al-Mukhlasina
Illā `Ibādaka Minhumu Al-Mukhlaşīna
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ اُ۬لْمُخْلَصِينَۖ‏
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلِصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ اُ۬لۡمُخۡلِصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ اُ۬لۡمُخۡلِصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
الا عبادك منهم المخلصين
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ اُ۬لْمُخْلَصِينَۖ
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ (الْمُخْلَصِينَ: الَّذِينَ أَخْلَصْتَهُمْ، وَاصْطَفَيْتَهُمْ لِعِبَادَتِكَ)
الا عبادك منهم المخلصين (المخلصين: الذين اخلصتهم، واصطفيتهم لعبادتك)

Assamese

‘kintu sihamtara majara tomara ekanistha bandasakalara bahirae’
‘kintu siham̐tara mājara tōmāra ēkaniṣṭha bāndāsakalara bāhiraē’
‘কিন্তু সিহঁতৰ মাজৰ তোমাৰ একনিষ্ঠ বান্দাসকলৰ বাহিৰে’।

Azerbaijani

Təkcə Sənin secilmis ixlaslı qullarından basqa!”
Təkcə Sənin seçilmiş ixlaslı qullarından başqa!”
Təkcə Sənin secilmis ix­laslı qul­larından basqa!”
Təkcə Sənin seçilmiş ix­laslı qul­larından başqa!”
Yalnız Sənin sadiq bəndələrindən basqa
Yalnız Sənin sadiq bəndələrindən başqa

Bambara

ߝߏ߫ ߌ ߟߊ߫ ߖߐ߲߬ ߓߎ߰ߓߎ߰ߣߍ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߝߏ߫ ߌ ߟߊ߫ ߖߐ߲߬ ߓߎ߰ߓߎ߰ߣߍ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߝߏ߫ ߌ ߟߊ߫ ߖߐ߲߬ ߓߎ߰ߓߎ߰ߣߍ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߐ߫

Bengali

‘tabe tadera madhye apanara ekanistha bandara byatita
‘tabē tādēra madhyē āpanāra ēkaniṣṭha bāndārā byatīta
‘তবে তাদের মধ্যে আপনার একনিষ্ঠ বান্দারা ব্যতীত।
Tabe tadera madhye yara apanara khamti banda, taderake chara.
Tabē tādēra madhyē yārā āpanāra khām̐ṭi bāndā, tādērakē chāṛā.
তবে তাদের মধ্যে যারা আপনার খাঁটি বান্দা, তাদেরকে ছাড়া।
kebalamatra tadera madhyera tomara khamti bandadera byatita.’’
kēbalamātra tādēra madhyēra tōmāra khām̐ṭi bāndādēra byatīta.’’
কেবলমাত্র তাদের মধ্যের তোমার খাঁটি বান্দাদের ব্যতীত।’’

Berber

siwa imdanen iK izedganen segsen
siwa imdanen iK izedganen segsen

Bosnian

osim Tvojih među njima robova iskrenih
osim Tvojih među njima robova iskrenih
osim Tvojih među njima robova iskrenih
osim Tvojih među njima robova iskrenih
osim onih među Tvojim robovima koji su u vjerovanju iskreni
osim onih među Tvojim robovima koji su u vjerovanju iskreni
Izuzev robova Tvojih - od njih cistih
Izuzev robova Tvojih - od njih čistih
‘ILLA ‘IBADEKE MINHUMUL-MUHLESINE
osim Tvojih među njima robova iskrenih!”
osim Tvojih među njima robova iskrenih!”

Bulgarian

osven Tvoite predani rabi sred tyakh.”
osven Tvoite predani rabi sred tyakh.”
освен Твоите предани раби сред тях.”

Burmese

သို့ရာတွင် သူတို့အနက်မှ စိတ်ရင့်စေတနာဖြူစင်စွာဖြင့် သက်ဝင်ယုံကြည်လျက် အရှင့်အမိန့်ပညတ်ချက်များကို လိုက်နာကျင့်သုံးမှုမြဲမြံသော ငါအရှင်မြတ်၏အစေခံ၊ အမှုတော်ဆောင်များ (ကိုမူ လမ်းမှားရောက် နိုင်မည်မဟုတ်သောကြောင့်) မပါဝင်ချေ။
၈၃။ သို့သော် အရှင်မြတ်ကို အမြတ်တနိုးဝတ်ပြုသောစိတ်တခုတည်းသောရှိသော ကျေးတော်မျိုးကျွန်တော်မျိုးတို့ကို မူကား အကျွနု်ပ်မလှည့်စားနိုင်ပါဟု လျှောက်ထားပြန်၏။
သို့ရာတွင် ၎င်းတို့အနက် ရွေးချယ်ပြီးဖြစ်သော အရှင်မြတ်၏ ကျွန်များကိုမူကား (ကျွန်တော်မျိုးသည် လွဲချော် မှောက်မှားစေနိုင်မည်မဟုတ်ပါ)။
သို့ရာတွင် သူတို့ထဲမှ ‌ရွေးချယ်ထား‌သော အရှင်မြတ်၏ကျွန်များကိုမူ(ကျွန်ုပ်သည် လမ်းလွဲ‌အောင်လုပ်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ)။

Catalan

salvo a aquells que siguin serfs Teus escollits!»
salvo a aquells que siguin serfs Teus escollits!»

Chichewa

“Kupatula akapolo anu osankhidwa amene ali pakati pawo.”
““Kupatula akapolo Anu omwe ali osankhidwa (oyeretsedwa) mwa iwo. (Pa iwo ndilibe nyonga zilizonse).”

Chinese(simplified)

wei bu youhuo ni de chunjie de puren.
wéi bù yòuhuò nǐ de chúnjié de púrén.
惟不诱惑你的纯洁的仆人。
Wei tamen zhong ni te xuan de purenmen [zhen xinshi] liwai [zhu].”
Wéi tāmen zhōng nǐ tè xuǎn de púrénmen [zhēn xìnshì] lìwài [zhù].”
唯他们中你特选的仆人们[真信士]例外[注]。”
wei bu youhuo ni de chunjie de puren.”
wéi bù yòuhuò nǐ de chúnjié de púrén.”
惟不诱惑你的纯洁的仆人。”

Chinese(traditional)

wei bu youhuo ni de chunjie de puren.”
wéi bù yòuhuò nǐ de chúnjié de púrén.”
唯不诱惑你的纯洁的仆人。”
wei bu youhuo ni de chunjie de pu ren.'
wéi bù yòuhuò nǐ de chúnjié de pú rén.'
惟不誘惑你的純潔的僕人。」

Croatian

Izuzev robova Tvojih - od njih cistih.”
Izuzev robova Tvojih - od njih čistih.”

Czech

az na sluzebniky tvoje mezi nimi uprimne!‘
až na služebníky tvoje mezi nimi upřímné!‘
Svuj worshipers ktery oddany uplne Ty jen
Svuj worshipers který oddaný úplne Ty jen
krome tech z nich, kdoz Tvoji sluzebnici jsou uprimni
kromě těch z nich, kdož Tvoji služebníci jsou upřímní

Dagbani

“Naɣila bɛ puuni ban nyɛ A dabgahinda.”

Danish

Deres tilbedere som helliges absolut Jer alene
Behalve Uw oprechte dienaren

Dari

مگر آن بندگان مخلص تو را (گمراه ساخته نمی‌توانم)

Divehi

އެއުރެންކުރެ، އިބަރަސްކަލާނގެ خيار ކުރައްވާފައިވާ އަޅުން މެނުވީއެވެ

Dutch

behalve Uw toegewijde dienaren onder hen
Behalve uwe dienaren, die bijzonder onder hen gekozen zullen worden
Behalve Uw dienaren onder hen die zuiver zijn in hun aanbidding
Behalve Uw oprechte dienaren

English

but Your true servants.’
except Your chosen (faithful) devotees amongst them.”
Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)
Save Thy bondmen among them Sincere
except those of Your servants, the chosen ones from amongst them.”
Other than the chosen ones among Your creatures
except for Your chosen slaves among them.´
excepting those Thy servants among them that are sincere
“Except Your servants among them, sincere and purified.”
except your devoted servants among them
except Your exclusive servants among them.’
except Your exclusive servants among them.’
Except Your servants among them, endowed with sincerity in faith and worshipping You
except those of Your worshippers who are sincere and do not consent to temptation
except Your Ibad, out of them, who have been cleansed and sanctified (as Mercy from You).”
but Thy devoted servants among them
Except those among them that are Your true and sincere servants
except Thy servants amongst them who are sincere
except your chosen sincere devotees among them
except thy servants who shall be peculiarly chosen from among them
Except Thy single-minded servants from among them, the purified ones
Save thy sincere servants among them
Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/devoted
except those of Your servants, the chosen ones from amongst them
except (those) among them (who are) exclusively Your servants.”
except (those) among them (who are) exclusively Your servants.”
Except Thy servants from among them, the purified ones
All except those subjects of Yours who are sincerely devoted to You
Save Thy single-minded slaves among them
except Your chosen servants among them.”
[all] save such of them as are truly Thy servants!”
Excepting Your bondmen among them that are most faithful (to You)
except Your sincere servants among them
Except Your chosen slaves amongst them (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism)
except Your chosen servants among them
except Your chosen servants among them.”
except Your chosen servants among them.”
except your faithful servants.‘
except Your chosen slaves among them.”
except for Your devoted worshipers among them
Except Your true servants amongst them
But such of them as are Your sincere servants
Except (those of) Your Servants amongst them (the men who are) sincere and purified (by Your Grace)
Except for your loyal servants among them
Except for your loyal servants among them.”
except for those among them who are Your sincere worshippers
Except for Your servants who are loyal
Except for Your servants who are loyal
save Thy sincere servants among them.”
Except, among them, Your chosen servants
except for those among them who are Your chosen servants
Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)

Esperanto

Your worshipers who devoted absolutely Vi sol

Filipino

Malibansa Inyong mga lingkod sa lipon nila (na matatapat, masunurin, tunay na may pananalig at pinadalisay [ng Inyong biyaya)
maliban sa mga lingkod Mo kabilang sa kanila na mga itinangi

Finnish

paitsi vilpittomat palvelijasi heidan keskuudessaan.»
paitsi vilpittömät palvelijasi heidän keskuudessaan.»

French

excepte les elus parmi Tes serviteurs. »
excepté les élus parmi Tes serviteurs. »
sauf Tes serviteurs elus parmi eux
sauf Tes serviteurs élus parmi eux
sauf Tes serviteurs elus parmi eux»
sauf Tes serviteurs élus parmi eux»
a l’exception de Tes fideles serviteurs que Tu auras preserves. »
à l’exception de Tes fidèles serviteurs que Tu auras préservés. »
a l’exception de ceux de Tes serviteurs elus »
à l’exception de ceux de Tes serviteurs élus »

Fulah

si wanaa jeyaaɓe Maa, laɓɓinaaɓe ɓen e maɓɓe

Ganda

Okugyako abaddu bo abalondobemu mu bo

German

Ausgenommen (davon sind) Deine erwahlten Diener unter ihnen
Ausgenommen (davon sind) Deine erwählten Diener unter ihnen
Außer deinen auserwahlten Dienern unter ihnen.»
Außer deinen auserwählten Dienern unter ihnen.»
außer Deinen auserwahlten Dienern von ihnen
außer Deinen auserwählten Dienern von ihnen
außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen
außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen
außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen
außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen

Gujarati

tara te banda'o sivaya, jemane visista kari lidha
tārā tē bandā'ō sivāya, jēmanē viśiṣṭa karī līdhā
તારા તે બંદાઓ સિવાય, જેમને વિશિષ્ટ કરી લીધા

Hausa

Face bayin Ka tsarkakakku daga gare su
Fãce bãyin Ka tsarkakakku daga gare su
Face bayinKa tsarkakakku daga gare su
Fãce bãyinKa tsarkakakku daga gare su

Hebrew

מלבד עבדיך הנאמנים”
מלבד עבדיך הנאמנים

Hindi

tere shudhd bhakton ke siva unamen se
तेरे शुध्द भक्तों के सिवा उनमें से।
sivaay unamen se tere un bandon ke, jo chune hue hai.
सिवाय उनमें से तेरे उन बन्दों के, जो चुने हुए है।
khuda ne pharamaaya to (ham bhee) haq baat (kahe dete hain)
खुदा ने फरमाया तो (हम भी) हक़ बात (कहे देते हैं)

Hungarian

Kivéve a Te igaz szolgáidat közülük

Indonesian

kecuali hamba-hamba-Mu yang terpilih di antara mereka
(Kecuali hamba-hamba-Mu yang mukhlis di antara mereka") yakni orang-orang yang beriman
kecuali hamba-hamba-Mu yang mukhlis di antara mereka
Iblîs berkata, "Demi keagungan dan keperkasaan-Mu, aku bersumpah akan merayu semua manusia, kecuali hamba-hamba-Mu yang ikhlas beribadah kepada-Mu. Terhadap mereka, aku tidak memiliki kekuasaan apa-apa
Kecuali hamba-hamba-Mu yang terpilih di antara mereka.”
kecuali hamba-hamba-Mu yang terpilih di antara mereka

Iranun

Inonta so manga Oripun Ka a pud Kiran, a manga Tolabos

Italian

eccetto quelli, fra loro, che sono Tuoi servi protetti”
eccetto quelli, fra loro, che sono Tuoi servi protetti”

Japanese

Kare-ra no naka no, anata no kenkyona shimo be o nozoite wa
Kare-ra no naka no, anata no kenkyona shimo be o nozoite wa
かれらの中の,あなたの謙虚なしもべを除いては。」

Javanese

Kajawi para kawula Paduka ingkang sami resik manahipun anggenipun pitados ing Paduka
Kajawi para kawula Paduka ingkang sami resik manahipun anggenipun pitados ing Paduka

Kannada

nanu narakavannu ninninda hagu avara paiki ninnannu anusarisuvavarinda tumbi bidaliddene
nānu narakavannu ninninda hāgū avara paiki ninnannu anusarisuvavarinda tumbi biḍaliddēne
ನಾನು ನರಕವನ್ನು ನಿನ್ನಿಂದ ಹಾಗೂ ಅವರ ಪೈಕಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರಿಂದ ತುಂಬಿ ಬಿಡಲಿದ್ದೇನೆ

Kazakh

Biraq olardan ıqılastı quldarın gana qaladı
Biraq olardan ıqılastı quldarıñ ğana qaladı
Бірақ олардан ықыласты құлдарың ғана қалады
tek olardın isindegi tazartılgan quldarındı gana / azgıra almaymın / », -dedi
tek olardıñ işindegi tazartılğan quldarıñdı ğana / azğıra almaymın / », -dedi
тек олардың ішіндегі тазартылған құлдарыңды ғана / азғыра алмаймын / », -деді

Kendayan

Kacoali amba-amba-Kita’ nang tapilih ka’ antara iaka’ia

Khmer

leuklengte banda khnhom robsa trong del mean chetd smaohtrang knongchamnaom puokke bonnaoh
លើកលែងតែបណ្ដាខ្ញុំរបស់ទ្រង់ដែលមានចិត្ដស្មោះត្រង់ ក្នុងចំណោមពួកគេប៉ុណ្ណោះ។

Kinyarwanda

Uretse abagaragu bawe b’indobanure muri bo
“Uretse abagaragu bawe b’indobanure muri bo.”

Kirghiz

Alardın arasınan Saga ıklas menen ibadat kılgandardı gana azgıruuga kuduretim jetpeyt»
Alardın arasınan Saga ıklas menen ibadat kılgandardı gana azgıruuga kuduretim jetpeyt»
Алардын арасынан Сага ыклас менен ибадат кылгандарды гана азгырууга кудуретим жетпейт»

Korean

geuleona dangsin-ui eunhyelo malmi am-a seongsilhan dangsin-ui jongdeul-eun je-oe la hani
그러나 당신의 은혜로 말미 암아 성실한 당신의 종들은 제외 라 하니
geuleona dangsin-ui eunhyelo malmi am-a seongsilhan dangsin-ui jongdeul-eun je-oe la hani
그러나 당신의 은혜로 말미 암아 성실한 당신의 종들은 제외 라 하니

Kurdish

جگه له به‌نده و عه‌بده دڵسۆزه‌کانت که هه‌ڵبژاره‌ده‌ی خۆتن (ده‌سه‌ڵاتی ئه‌وانم نیه‌)
ئەوانەیان نەبێت کەبەندەی پاك و ھەڵبژاردەی تۆن

Kurmanji

Tene bendeyen te yen dilpak ji wan ne te de
Tenê bendeyên te yên dilpak ji wan ne tê de

Latin

Tuus worshipers qui devoted absolutely Vos alone

Lingala

Longola sé bawumbu nayo baye opona

Luyia

Macedonian

освен, меѓу нив, Твоите искрени робови!“
ne i robovite Tvoi, megu NIV, CISTI
ne i robovite Tvoi, meǵu NIV, ČISTI
не и робовите Твои, меѓу НИВ, ЧИСТИ

Malay

Kecuali hamba-hambaMu di antara zuriat-zuriat Adam itu yang dibersihkan dari sebarang kederhakaan dan penyelewengan

Malayalam

avaril ninre niskalankaraya dasanmarealike
avaril ninṟe niṣkaḷaṅkarāya dāsanmāreāḻike
അവരില്‍ നിന്‍റെ നിഷ്കളങ്കരായ ദാസന്‍മാരൊഴികെ
avaril ninṟe niṣkaḷaṅkarāya dāsanmāreāḻike
അവരില്‍ നിന്‍റെ നിഷ്കളങ്കരായ ദാസന്‍മാരൊഴികെ
ivarile ninre atmarthatayulla atimakaleyealike
ivarile ninṟe ātmārthatayuḷḷa aṭimakaḷeyeāḻike
ഇവരിലെ നിന്റെ ആത്മാര്‍ഥതയുള്ള അടിമകളെയൊഴികെ

Maltese

ħlief lil dawk il-qaddejja fosthom li huma leali (Zejk)i
ħlief lil dawk il-qaddejja fosthom li huma leali (Zejk)i

Maranao

Inonta so manga oripn ka a pd kiran, a manga tolabos

Marathi

Matra tujhya tya dasankherija, je nivadaka (ani priya, pavitra) asatila
Mātra tujhyā tyā dāsāṅkhērīja, jē nivaḍaka (āṇi priya, pavitra) asatīla
८३. मात्र तुझ्या त्या दासांखेरीज, जे निवडक (आणि प्रिय, पवित्र) असतील

Nepali

(Tara) ti baheka jo ki timra manapara'i'eka ra visista bhakta chan.’’
(Tara) tī bāhēka jō ki timrā manaparā'i'ēkā ra viśiṣṭa bhakta chan.’’
(तर) ती बाहेक जो कि तिम्रा मनपराइएका र विशिष्ट भक्त छन् ।’’

Norwegian

unntatt Dine oppriktige tjenere blant dem.»
unntatt Dine oppriktige tjenere blant dem.»

Oromo

Gabroota kee irraa isaan qulqulleefamoo malee.”

Panjabi

Sil'ham tere unham badi'am de jinham na tu pavitara kara li'a hai
Śil'hāṁ tērē unhāṁ badi'āṁ dē jinhāṁ na tū pavitara kara li'ā hai
ਸ਼ਿਲ੍ਹਾਂ ਤੇਰੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੰ ਤੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Persian

مگر آنها كه از بندگان مخلص تو باشند
مگر آن بندگان خالص تو از ميان آنها
مگر از میان آنان، آن بندگانت را که اخلاص یافته‌اند
مگر بندگان مخلص تو را، از میان آن‌ها»
مگر بندگان خالص شده ات را
مگر بندگان مخلصت را از میان آنان»
مگر خاصان از بندگانت را که دل از غیر بریدند و برای تو خالص شدند
جز بندگان تو از ایشان آن ناآلودگان‌
مگر آن بندگان پاكدل تو را.»
«مگر بندگان اخلاص‌یافته‌ات را.»
مگر بندگان خالص شده‌ات را.»
مگر بندگان مخلص تو از ایشان را (که بر آنان سلطه و قدرتی نداشته و وسوسه‌ام در ایشان نمی‌گیرد)
مگر بندگان خالص تو، از میان آنها!»
مگر بندگان ويژه و برگزيده‌ات از آنان- كه مرا بر ايشان راهى نيست
مگر بندگان مخلص تو را، از میان آنها»

Polish

Z wyjatkiem Twoich sług, szczerze oddanych
Z wyjątkiem Twoich sług, szczerze oddanych

Portuguese

Exceto Teus servos prediletos, entre eles
Exceto Teus servos prediletos, entre eles
Exceto, entre eles, os Teus servos sinceros
Exceto, entre eles, os Teus servos sinceros

Pushto

مګر په دوى كې ستا هغه بنده ګان چې خالص كړى شوي دي
مګر په دوى كې ستا هغه بنده ګان چې خالص كړى شوي دي

Romanian

afara de cei care iti vor fi Tie robi credinciosi.”
afară de cei care îţi vor fi Ţie robi credincioşi.”
Vostri worshipers cine devotat absolutely Tu singur
Afara de robii Tai cei devotaþi dintre ei!”
Afarã de robii Tãi cei devotaþi dintre ei!”

Rundi

Dukuye mwo ba bantu bawe muribo ar’intore

Russian

afara de cei care iti vor fi Tie robi credinciosi.”
кроме только рабов Твоих из них избранных!»
krome Tvoikh izbrannykh (ili iskrennikh) rabov»
кроме Твоих избранных (или искренних) рабов»
Krome tvoikh rabov, tekh, kotoryye budut iskrenni pred Toboyu
Кроме твоих рабов, тех, которые будут искренни пред Тобою
krome rabov Tvoikh sredi nikh chistykh
кроме рабов Твоих среди них чистых
krome tekh iz Tvoikh rabov, kto chist
кроме тех из Твоих рабов, кто чист
krome Tvoikh iskrennikh rabov, smirenno povinuyushchikhsya Tebe! Nad etimi u menya net vlasti
кроме Твоих искренних рабов, смиренно повинующихся Тебе! Над этими у меня нет власти
Pomimo iskrennikh sluzhiteley Tvoikh, Ochishchennykh (Tvoyey zabotoy)
Помимо искренних служителей Твоих, Очищенных (Твоей заботой)

Serbian

осим међу њима Твоје искрене слуге!“

Shona

“Kusara kwevaranda venyu vanotenda vamakasarudza pakati pavo.”

Sindhi

منجھانئن تنھنجي خالص ٻانھن کانسواءِ (جو انھن تي وس نه ھلندو)

Sinhala

(ehet) ovungen parisuddha manasin yut obage vahalun hæra” yayi kiveya
(ehet) ovungen pariśuddha manasin yut obagē vahalūn hæra” yayi kīvēya
(එහෙත්) ඔවුන්ගෙන් පරිශුද්ධ මනසින් යුත් ඔබගේ වහලූන් හැර” යයි කීවේය
namut ovun aturin vu obe avamka gættan hæra
namut ovun aturin vū obē avaṁka gættan hæra
නමුත් ඔවුන් අතුරින් වූ ඔබේ අවංක ගැත්තන් හැර

Slovak

Tvoj worshipers kto devoted absolutely Ona alone

Somali

Addoomahaaga kuwooda daacadda ah maahee aan waxba kula wadaajin cibaadada
marka laga reebo addomadaada suuban
marka laga reebo addomadaada suuban

Sotho

Ntle le makhabunyane a hau a ‘nete, a hloekileng.”

Spanish

Excepto a quienes de Tus siervos hayas protegido
Excepto a quienes de Tus siervos hayas protegido
»salvo a quienes de entre Tus siervos Te adoren con sinceridad y hayas escogido (para concederles Tu misericordia)»
»salvo a quienes de entre Tus siervos Te adoren con sinceridad y hayas escogido (para concederles Tu misericordia)»
salvo a quienes de entre Tus siervos Te adoren con sinceridad y hayas escogido (para concederles Tu misericordia)”
salvo a quienes de entre Tus siervos Te adoren con sinceridad y hayas escogido (para concederles Tu misericordia)”
salvo a aquellos que sean siervos Tuyos escogidos!»
salvo a aquéllos que sean siervos Tuyos escogidos!»
[a todos] salvo a quienes de ellos sean realmente siervos Tuyos!”
[a todos] salvo a quienes de ellos sean realmente siervos Tuyos!”
excepto a quienes de Tus siervos hayas protegido
excepto a quienes de Tus siervos hayas protegido
a excepcion de quienes entre ellos sean tus siervos puros.»
a excepción de quienes entre ellos sean tus siervos puros.»

Swahili

isipokuwa wale uliowatakasa miongoni mwa waja wako na ukawalinda nisiwapoteze, na usinipatie njia yoyote ya kuwaathiri.»
Isipo kuwa wale waja wako miongoni mwao walio khitariwa

Swedish

utom [sadana] bland dem som ar Dina sant hangivna tjanare
utom [sådana] bland dem som är Dina sant hängivna tjänare

Tajik

ƣajri onho, ki az ʙandagoni muxlisi Tu ʙosand»
ƣajri onho, ki az ʙandagoni muxlisi Tu ʙoşand»
ғайри онҳо, ки аз бандагони мухлиси Ту бошанд»
magar onhoe, ki az ʙandagoni muxlisi Tu ʙosand va dar panohi tu ʙosand, gumroh karda natavonam»
magar onhoe, ki az ʙandagoni muxlisi Tu ʙoşand va dar panohi tu ʙoşand, gumroh karda natavonam»
магар онҳое, ки аз бандагони мухлиси Ту бошанд ва дар паноҳи ту бошанд, гумроҳ карда натавонам»
Magar ʙandagoni xolisi Tu az [mijoni] onon [ki hidojatason kardai]»
Magar ʙandagoni xolisi Tu az [mijoni] onon [ki hidojataşon kardaī]»
Магар бандагони холиси Ту аз [миёни] онон [ки ҳидояташон кардаӣ]»

Tamil

‘‘(eninum,) avarkalil paricutta manatutaiya un atiyarkalait tavira'' enran
‘‘(eṉiṉum,) avarkaḷil paricutta maṉatuṭaiya uṉ aṭiyārkaḷait tavira'' eṉṟāṉ
‘‘(எனினும்,) அவர்களில் பரிசுத்த மனதுடைய உன் அடியார்களைத் தவிர'' என்றான்
(eninum) avarkalil antaranka cuttiyana un atiyarkalait tavira" (enran)
(eṉiṉum) avarkaḷil antaraṅka cuttiyāṉa uṉ aṭiyārkaḷait tavira" (eṉṟāṉ)
(எனினும்) அவர்களில் அந்தரங்க சுத்தியான உன் அடியார்களைத் தவிர" (என்றான்)

Tatar

Мәгәр ихлас булган мөэмин бәндәләреңне аздырырга көчем җитмәс

Telugu

varilo nundi nivu ennukunna ni dasulni tappa
vārilō nuṇḍi nīvu ennukunna nī dāsulni tappa
వారిలో నుండి నీవు ఎన్నుకున్న నీ దాసుల్ని తప్ప
“ఎంపిక కాబడిన కొంతమంది నీ దాసులను తప్ప!” (అని అన్నాడు)

Thai

wentæ pwng baw khxng phraxngkh nı hmu phwk khea thi mi cı brisuththi theanan
wêntæ̀ pwng b̀āw k̄hxng phraxngkh̒ nı h̄mū̀ phwk k̄heā thī̀ mī cı bris̄uthṭhi̒ thèānận
เว้นแต่ปวงบ่าวของพระองค์ในหมู่พวกเขาที่มีใจบริสุทธิ์เท่านั้น
wentæ pwng baw khxng phraxngkh nı hmu phwk khea thi mi cı brisuththi theanan
wêntæ̀ pwng b̀āw k̄hxng phraxngkh̒ nı h̄mū̀ phwk k̄heā thī̀ mī cı bris̄uthṭhi̒ thèānận
เว้นแต่ปวงบ่าวของพระองค์ในหมู่พวกเขาที่มีใจบริสุทธิ์เท่านั้น

Turkish

Ancak iclerinden, ihlasa eren kulların mustesna
Ancak içlerinden, ihlasa eren kulların müstesna
Ancak onlardan ihlaslı kulların haric dedi
Ancak onlardan ihlâslı kulların hariç dedi
Ancak onlardan, muhlis olan kulların haric
Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç
Ancak iclerinden ihlas sahibi kulların mustesna...”
Ancak içlerinden ihlâs sahibi kulların müstesna...”
Iblis : Senin izzetin hakkı icin onların hepsini saptıracagım; ancak iyi niyetli, samimi, gosteristen uzak (mu´min) kulların mustesna, dedi
İblîs : Senin izzetin hakkı için onların hepsini saptıracağım; ancak iyi niyetli, samimî, gösterişten uzak (mü´min) kulların müstesna, dedi
Iblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana icten baglı olan kulların bir yana, hepsini azdıracagım" dedi
İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi
Ancak iclerinden ihlas ile secilmis has kullarin mustesna" dedi
Ancak içlerinden ihlas ile seçilmis has kullarin müstesna" dedi
Ancak onlardan ihlaslı kulların haric" dedi
Ancak onlardan ihlaslı kulların hariç" dedi
Ancak onlardan kendilerini sadece sana adayan kulların haric
Ancak onlardan kendilerini sadece sana adayan kulların hariç
Ancak iclerinden ihlas ile secilmis has kulların mustesna" dedi
Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna" dedi
Ancak iclerinden ihlas ile secilmis has kulların mustesna.» dedi
Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna.» dedi
«Ancak iclerinden ihlas ile secilmis has kulların mustesna» dedi
«Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna» dedi
«Yalnız onlardan ihlas sahibi kullar haric.»
«Yalnız onlardan ihlas sahibi kullar hariç.»
Ancak onlardan, muhlis olan kulların haric
Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç
«Iclerinden ihlasa erdirilmis (mu´min) kulların mustesna»
«İçlerinden ihlâsa erdirilmiş (mü´min) kulların müstesna»
Ancak iclerinden ihlasa erdirilmis kulların mustesna
Ancak içlerinden ihlasa erdirilmiş kulların müstesna
Onlardan Senin muhlis kulların haric
Onlardan Senin muhlis kulların hariç
Illa ıbadeke minhumul muhlesıyn
İlla ıbadeke minhümül muhlesıyn
Illa ibadeke minhumul muhlasin(muhlasine)
İllâ ibâdeke minhumul muhlasîn(muhlasîne)
Senin ihlaslı kulların dısında (tumunu)
Senin ihlaslı kulların dışında (tümünü)
illa `ibadeke minhumu-lmuhlesin
illâ `ibâdeke minhümü-lmuḫleṣîn
Onlardan ihlasa erdirilmis kulların bir yana
Onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların bir yana
Ancak onlardan arınmıs kulların haric
Ancak onlardan arınmış kulların hariç
Ancak onlardan ihlaslı kıldıgın kulların haric
Ancak onlardan ihlaslı kıldığın kulların hariç
Iblis: “Oyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini sasırtacagım. Ancak Senin ihlasa erdirdigin kullar bundan mustesnadır.” dedi
İblis: “Öyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini şaşırtacağım. Ancak Senin ihlâsa erdirdiğin kullar bundan müstesnadır.” dedi
Yalnız onlardan ihlaslı kulların(a dokunmayacagım)
Yalnız onlardan ihlaslı kulların(a dokunmayacağım)
«Ancak onlardan, muhlis olan kulların haric.»
«Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç.»
Ancak, iclerinde ihlas sahibi kulların mustesna
Ancak, içlerinde ihlas sahibi kulların müstesna
Iclerinden sadece samimi, seckin kullar dısta kalacaktır
İçlerinden sadece samimi, seçkin kullar dışta kalacaktır
Iclerinden sadece samimi, seckin kullar dısta kalacaktır
İçlerinden sadece samimi, seçkin kullar dışta kalacaktır
Iclerinden sadece samimi, seckin kullar dısta kalacaktır
İçlerinden sadece samimi, seçkin kullar dışta kalacaktır

Twi

Gyesε Wonkoa nokorεfoͻ a εwͻ wͻn mu no”

Uighur

ئۇلاردىن پەقەت تاللانغان بەندىلىرىڭلا بۇنىڭدىن مۇستەسنا (يەنى ئۇلارنى ئازدۇرالمايمەن)»
ئۇلاردىن پەقەت تاللانغان بەندىلىرىڭلا بۇنىڭدىن مۇستەسنا (يەنى ئۇلارنى ئازدۇرالمايمەن)»

Ukrainian

окрім Твоїх обраних рабів!»
Krim Vashoho worshipers khto prysvyachuyetesʹ absolyutno do Vas yedynykh
Крім Вашого worshipers хто присвячуєтесь абсолютно до Вас єдиних
okrim Tvoyikh obranykh rabiv!»
окрім Твоїх обраних рабів!»
okrim Tvoyikh obranykh rabiv
окрім Твоїх обраних рабів

Urdu

Bajuz tere un bandon ke jinhein tu nay khaalis karliya hai”
بجز تیرے اُن بندوں کے جنہیں تو نے خالص کر لیا ہے
مگر ان میں جو تیرے خالص بندے ہوں گے
سوا ان کے جو تیرے خالص بندے ہیں
مگر جو بندے ہیں تیرے ان میں چنے ہوئے
سوائے تیرے منتخب اور برگزیدہ بندوں کے۔
Ba-juz teray unn bandon kay jo cheedah aur pasndeedah hon
بجز تیرے ان بندوں کے جو چیده اور پسندیده ہوں
bajuz tere un bandho ke, jo cheeda aur pasandida ho
سوائے تیرے ان بندوں کے جنہیں ان میں سے تونے چُن لیا ہے
سوائے تیرے اُن بندوں کے جو چُنیدہ و برگزیدہ ہیں
سوائے تیرے برگزیدہ بندوں کے۔
علاوہ تیرے ان بندوں کے جنہیں تو نے خالص بنالیا ہے

Uzbek

Магар, улардан халос қилинган бандаларинггина (иғвога учмас)», деди
Магар уларнинг орасидаги (айрим) покиза бандаларинггина (ҳақ йўлдан озмай қолурлар)»
Магар улардан танланган бандаларинггина (мустаснодир)», деди

Vietnamese

“Ngoai tru nhung be toi chan thanh cua Ngai trong bon chung.”
“Ngoại trừ những bề tôi chân thành của Ngài trong bọn chúng.”
“Ngoai tru nhung be toi trung thuc va thanh tam cua Ngai trong so ho.”
“Ngoại trừ những bề tôi trung thực và thành tâm của Ngài trong số họ.”

Xhosa

Ngaphandle kwezicaka zaKho ezikhethekileyo phakathi kwabo.”

Yau

“Pangawaga achikapolo Wenu wakuswejesyedwa mwa wanganyao.”
“Pangaŵaga achikapolo Ŵenu ŵakuswejesyedwa mwa ŵanganyao.”

Yoruba

afi awon erusin Re, awon eni esa ninu won
àfi àwọn ẹrúsìn Rẹ̀, àwọn ẹni ẹ̀ṣà nínú wọn

Zulu