Achinese

Wahi atranyan hana troh langkah Nyang wahi bak lon neuyue peuingat Bak bandum umat beunyata leupah

Afar

Yalli wacyi yol moobisa cagalah anu Yallih digaalák baxxaqqa-le meesiise siinih kinniyom akke waytek

Afrikaans

Slegs dít is aan my geopenbaar: dat ek ’n duidelike waarskuwer is

Albanian

Mua me shpallet vetem qe jam qortues i hapet”
Mua më shpallet vetëm që jam qortues i hapët”
mua vetem me eshte shpalle se jam paralajmerues i qarte
mua vetëm më është shpallë se jam paralajmërues i qartë
Mua me eshte shpallur se jam vetem paralajmerues i qarte.”
Mua më është shpallur se jam vetëm paralajmërues i qartë.”
Mua nuk me shpalet tjeter vetem se, une nuk jam tjeter pos nje terheqes i hapet i verejtjes
Mua nuk më shpalet tjetër vetëm se, unë nuk jam tjetër pos një tërheqës i hapët i vërejtjes
Mua nuk me shpallet tjeter vetem se, une nuk jam tjeter pos nje terheqes i hapet i verejtjes
Mua nuk më shpallet tjetër vetëm se, unë nuk jam tjetër pos një tërheqës i hapët i vërejtjes

Amharic

«wede’inemi asiferari gelach’i mehone iniji lela ayiweredilinyimi» (beli)፡፡
«wede’inēmi āsiferarī gelach’i meẖonē inijī lēla āyiweredilinyimi» (beli)፡፡
«ወደእኔም አስፈራሪ ገላጭ መኾኔ እንጂ ሌላ አይወረድልኝም» (በል)፡፡

Arabic

«إن» ما «يوحى إليَّ إلا أنما أنا» أي أني «نذير مبين» بيَّن الإنذار
ma yuhi allah 'ily min eilm ma la eilm li bih 'iilaa li'aniy nadhir lakum min edhabh, mbyin lakum shreh
ما يوحي الله إليَّ مِن عِلْم ما لا علم لي به إلا لأني نذير لكم من عذابه، مبيِّن لكم شرعه
In yooha ilayya illa annama ana natheerun mubeenun
Iny-yoohaaa ilaiya illaaa annnamaaa ana nazeerum mubeen
In yooha ilayya illa annamaana natheerun mubeen
In yooha ilayya illa annama ana natheerun mubeenun
in yuha ilayya illa annama ana nadhirun mubinun
in yuha ilayya illa annama ana nadhirun mubinun
in yūḥā ilayya illā annamā anā nadhīrun mubīnun
إِن یُوحَىٰۤ إِلَیَّ إِلَّاۤ أَنَّمَاۤ أَنَا۠ نَذِیرࣱ مُّبِینٌ
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا۠ نَذِيرࣱ مُّبِينٌ
إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرࣱ مُّبِينٌ
إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
اِنۡ يُّوۡحٰ٘ي اِلَيَّ اِلَّا٘ اَنَّمَا٘ اَنَا نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌ
إِن یُوحَىٰۤ إِلَیَّ إِلَّاۤ أَنَّمَاۤ أَنَا۠ نَذِیرࣱ مُّبِینٌ
اِنۡ يُّوۡحٰ٘ي اِلَيَّ اِلَّا٘ اَنَّمَا٘ اَنَا نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌ ٧٠
In Yuha 'Ilayya 'Illa 'Annama 'Ana Nadhirun Mubinun
In Yūĥá 'Ilayya 'Illā 'Annamā 'Anā Nadhīrun Mubīnun
إِنْ يُّوحَيٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرࣱ مُّبِينٌۖ‏
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا۠ نَذِيرࣱ مُّبِينٌ
إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرࣱ مُّبِينٌ
إِنْ يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا۠ نَذِيرࣱ مُّبِينٌ
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرࣱ مُّبِينٌ
ان يوحى الي الا انما انا نذير مبين
إِنْ يُّوح۪يٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا نَذِيرࣱ مُّبِينٌۖ
إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
ان يوحى الي الا انما انا نذير مبين

Assamese

‘Mora ocarata e'i ahi ahiche ye, ma'i kerala ejana satarkakarai mathona’
‘Mōra ōcarata ē'i ahī āhichē yē, ma'i kērala ējana satarkakāraī māthōna’
‘মোৰ ওচৰত এই অহী আহিছে যে, মই কেৱল এজন সতৰ্ককাৰী মাথোন’।

Azerbaijani

Mənə, ancaq acıq-aydın xəbərdar edən olduguma gorə vəhy olunur”
Mənə, ancaq açıq-aydın xəbərdar edən olduğuma görə vəhy olunur”
Mənə, ancaq acıq-aydın xəbərdar edən olduguma gorə vəhy olunur”
Mənə, ancaq açıq-aydın xəbərdar edən olduğuma görə vəhy olunur”
(Butun onlar) mənə ancaq (sizi Allahın əzabı ilə) qorxudan bir peygəmbər oldugum ucun bir vəhy olunur!”
(Bütün onlar) mənə ancaq (sizi Allahın əzabı ilə) qorxudan bir peyğəmbər olduğum üçün bir vəhy olunur!”

Bambara

ߦߟߌߘߏ߲߫ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߟߐ߬ ߟߊ߫ ߒ ߡߊ߬߸ ߝߏ߫ ߒ ߧߋ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ߬ ߘߐ߬ߜߍ ߘߌ߫ ߡߍ߲ ( ߟߊߛߋ) ߘߐ߫
ߦߟߌߘߏ߲߫ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߒߠߋ ߟߊ߫ ߸ ߝߏ߫ ߒ ߠߊ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ ߘߐ߬ߜߍ ߞߏߢߊ
ߦߟߌߘߏ߲߫ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߟߐ߬ ߟߊ߫ ߒ ߡߊ߬ ߸ ߝߏ߫ ߒ ߧߋ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ߬ ߘߐ߬ߜߍ ߘߌ߫ ߡߍ߲ ( ߟߊߛߋ ) ߘߐ߫

Bengali

Amara kache to e ohi eseche ye, ami ekajana spasta satarkakari matra
Āmāra kāchē tō ē ōhī ēsēchē yē, āmi ēkajana spaṣṭa satarkakārī mātra
আমার কাছে তো এ ওহী এসেছে যে, আমি একজন স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।
Amara kache e ohi'i ase ye, ami ekajana spasta satarkakari.
Āmāra kāchē ē ōhī'i āsē yē, āmi ēkajana spaṣṭa satarkakārī.
আমার কাছে এ ওহীই আসে যে, আমি একজন স্পষ্ট সতর্ককারী।
Amara kache pratyadista hayeche eti bai to naya ye, ami to ekajana spasta satarkakari matra.’’
Āmāra kāchē pratyādiṣṭa haẏēchē ēṭi bai tō naẏa yē, āmi tō ēkajana spaṣṭa satarkakārī mātra.’’
আমার কাছে প্রত্যাদিষ্ট হয়েছে এটি বৈ তো নয় যে, আমি তো একজন স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।’’

Berber

Ppuweeea$ d kan, ar nek d aneddao ipbegginen
Ppuweêêa$ d kan, ar nek d aneddaô ipbegginen

Bosnian

meni se objavljuje samo da jasno opominjem" –
meni se objavljuje samo da jasno opominjem" –
meni se objavljuje samo da jasno opominjem
meni se objavljuje samo da jasno opominjem
meni se objavljuje da sam samo upozoritelj jasni
meni se objavljuje da sam samo upozoritelj jasni
Meni se objavljuje da sam ja samo opominjac jasni
Meni se objavljuje da sam ja samo opominjač jasni
‘IN JUHA ‘ILEJJE ‘ILLA ‘ENNEMA ‘ENA NEDHIRUN MUBINUN
meni se objavljuje samo da jasno opominjem.”
meni se objavljuje samo da jasno opominjem.”

Bulgarian

Razkriva mi se samo, che sum yaven predupreditel.”
Razkriva mi se samo, che sŭm yaven predupreditel.”
Разкрива ми се само, че съм явен предупредител.”

Burmese

ကျွန်ုပ်သည် ထင်ရှားရှင်းလင်းသော သတိပေးနှိုးဆော်သူတစ်ဦးသာလျှင် ဖြစ်ကြောင်း ကျွန်ုပ်ထံ ဝဟီအမိန့်တော်ထုတ်ပြန်ချမှတ်ပေးအပ်ခြင်းခံရမှသာ ထိုသတင်းအချက်အလက်များကို သိခွင့်ရခဲ့ (ပြီး အရှင်မြတ်က ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူသည်နှင့်အညီ လိုက်နာ) ၏။
၇၀။ ငါသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်စေလွှတ်တော်မူသော တမန်တော်ရိုးရိုးသာတည်းဟု ငါ့ထံ ဗျာဒိတ်တော်လာ၏။
ငါ့ထံသို့ ငါသည် ထင်ရှားစွာ သတိပေးနှိုးဆော်သူတစ်ဦး ဖြစ်ခြင်းကြောင့်သာလျှင် "ဝဟ်ယ်" အမိန့်တော် ထုတ်ပြန်ခြင်းခံရပေသတည်း။
ငါသည် ထင်ရှားစွာ သတိ‌ပေးနှိုး‌ဆော်သူတစ်ဦးဖြစ်သည့်အတွက် ငါ့ထံသို့ ဝဟီအမိန့်‌တော်ပို့ချခြင်းခံရခြင်း ဖြစ်သည်။

Catalan

L'unica cosa que se m'ha revelat es que soc un monitor que parla clar»
L'única cosa que se m'ha revelat és que sóc un monitor que parla clar»

Chichewa

“Koma akuti ichi chavumbulutsidwa kwa ine kuti ndine opereka chenjezo lomveka ndiponso poyera.”
“Palibe china chimene chavumbulutsidwa kwa ine, koma (kuti ndikuuzeni mawu awa oti): “Ine ndine mchenjezi (wanu) woonekera.”

Chinese(simplified)

Wo zhi feng dao qishi shuo wo shi yige tanshuai de jinggao zhe.
Wǒ zhǐ fèng dào qǐshì shuō wǒ shì yīgè tǎnshuài de jǐnggào zhě.
我只奉到启示说我是一个坦率的警告者。
Suoyou tianshi dou fucongle,
Suǒyǒu tiānshǐ dōu fúcóngle,
所有天使都服从了,
Wo zhi feng dao qishi shuo wo shi yige tanshuai de jinggao zhe.”
Wǒ zhǐ fèng dào qǐshì shuō wǒ shì yīgè tǎnshuài de jǐnggào zhě.”
我只奉到启示说我是一个坦率的警告者。”

Chinese(traditional)

Wo zhi feng dao qishi shuo,“wo shi yige tanshuai de jinggao zhe.”
Wǒ zhǐ fèng dào qǐshì shuō,“wǒ shì yīgè tǎnshuài de jǐnggào zhě.”
我只奉到启示说,“我是一个坦率的警告者。”
Wo zhi feng dao qishi shuo wo shi yige tanshuai de jinggao zhe.'
Wǒ zhǐ fèng dào qǐshì shuō wǒ shì yīgè tǎnshuài de jǐnggào zhě.'
我只奉到啟示說我是一個坦率的警告者。」

Croatian

Meni se objavljuje da sam ja samo opominjac jasni.”
Meni se objavljuje da sam ja samo opominjač jasni.”

Czech

vsak toto vnuknuto bylo mi jen proto, ze varovatelem jsem zjevnym
však toto vnuknuto bylo mi jen proto, že varovatelem jsem zjevným
Ja dychat muj prosty poslani byl vynest vystrany ty
Já dýchat muj prostý poslání byl vynést výstraný ty
A vnuknuto mi bylo jen, ze varovatelem zjevnym jsem
A vnuknuto mi bylo jen, že varovatelem zjevným jsem

Dagbani

Bɛ bi siɣsiri wahayi n-tiri ma na m-pahila n-nyɛla saɣisigulana n-tin ya polo ni

Danish

Jeg inspireres min eneste mission er afsie varslerne jer
Slechts dit is aan mij geopenbaard dat ik een duidelijke waarschuwer ben

Dari

(چون) به من وحی نمی‌شود مگر به آن خاطر که بیم دهندۀ آشکار هستم

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންކަލޭގެފާނީ، ބަޔާންވެގެންހުރި، إنذار ކުރައްވާ ބޭކަލަކު ކަމުގައި މެނުވީ، ތިމަންކަލޭގެފާނަކަށް وحى އެއް ނުއިއްވަވަތެވެ

Dutch

Aan mij is slechts geopenbaard dat ik een duidelijke waarschuwer ben
Het werd mij slechts geopenbaard als een bewijs, dat ik een openbaar prediker was
Het is aan mij geopenbaard dat ik slechts een duidelijke waarschuwer ben
Slechts dit is aan mij geopenbaard dat ik een duidelijke waarschuwer ben

English

it is only revealed to me that I am here to give clear warning.’
This is inspired to me with that I am only a plain Warner.”
Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly
Naught is revealed Unto me except that I am a warner manifest
I am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner.”
Only this has been revealed to me that I am a distinct warner
It is only revealed to me that I am a clear warner.´
This alone is revealed to me, that I am only a clear warner
“Only this has been revealed to me, that I give warning plainly and publicly.”
it is only revealed to me that I am a clear warner
All that is revealed to me is that I am just a manifest warner.’
All that is revealed to me is that I am just a manifest warner.’
I (follow only what is revealed to me and) it is revealed to me that I am but a plain warner
What is inspired to me indicates precisely that I am only a spectacle and a warning held responsible for the proclamation of Allah's divine message to. each and all
It is not inspired to me except that what (is a fact is that) I am a plain warner.”
It is revealed to me only that I am a warner, one who makes clear
This was revealed to me (for no other reason) except that I am really _ and clearly _ a warner
I am only inspired that I am a plain warner
I am informed about all this through a revelation because I am assigned the mission of a plain Warner
it hath been revealed unto me only as a proof that I am a public preacher
Naught is revealed to me save this, that I am a plain Warner
Verily, it hath been revealed to me only because I am a public preacher
That (it) is (only) inspired/transmitted to me except that I am a clear/evident warner/giver of notice
I am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner
nothing is communicated to me except that I am a clear warner.”
nothing is communicated to me except that I am a clear warner.”
Naught is revealed to me save that I am a plain warner
[I could have no knowledge of it] if it had not been revealed to me [by Allah's permission.] I am but a plain warner
It is revealed unto me only that I may be a plain warner
Revelation is sent to me only because I am a plain warner
had it not been revealed unto me [by God] - to no other end than that I might convey [unto you] a plain warning
Decidedly nothing is revealed to me except that surely I am only an evident constant warner
I have only received revelation to give you plain warning
Only this has been inspired to me, that I am a plain warner
Revelation is sent to me only because I am a plain warner
What is revealed to me is that I am only sent with a clear warning.”
What is revealed to me is that I am only sent with a clear warning.”
It was revealed to me, only that I might warn you plainly.‘
I have only received revelation in order to give a clear warning.”
had it not been revealed to me. However, I am but a clear warner
Only this has been revealed to me, that I am a plain warner
It is revealed unto me only that I am a plain Warner." (To give warning plainly and publicly)
Only this has been revealed to me: That I am to give (this) warning plainly and publicly
It is only revealed to me that I am a clear warner
It is only revealed to me that I am a clear warner.”
Once your Lord told the angels: "I am about to create a human being out of clay
It is only inspired to me that I am a clear warner
It is only inspired to me that I am a clear warner
Naught is revealed unto me but that I am only a clear warner.”
It has not been revealed to me except that I am a clear warner
it has only been revealed to me that I am a plain warner
Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly

Esperanto

Mi inspir my pland misi est liver warnings vi

Filipino

Ito lamang ang ipinahayag sa akin; ako ay marapat na magbigay ng babala sa lahat nang maliwanag.”
Walang ikinasi sa akin kundi ako ay isang mapagbabalang malinaw lamang

Finnish

eihan minulle muuta ilmoitettu, kuin etta minut lahetettiin varoittajaksi.»
eihän minulle muuta ilmoitettu, kuin että minut lähetettiin varoittajaksi.»

French

Il ne m’a ete revele que d’avertir en toute clarte. »
Il ne m’a été révélé que d’avertir en toute clarté. »
Il m’est seulement revele que je suis un avertisseur clair
Il m’est seulement révélé que je suis un avertisseur clair
Il m'est seulement revele que je suis un avertisseur clair»
Il m'est seulement révélé que je suis un avertisseur clair»
Il m’est seulement revele que je ne suis qu’un prophete charge d’avertir les hommes en toute clarte. »
Il m’est seulement révélé que je ne suis qu’un prophète chargé d’avertir les hommes en toute clarté. »
Il m’est seulement revele que je suis un avertisseur dont la mission est de transmettre le Message en toute clarte »
Il m’est seulement révélé que je suis un avertisseur dont la mission est de transmettre le Message en toute clarté »

Fulah

Wahayinaaka e am, si wanaa wonnde min on, ko mi jertinoowo ɓanngina

Ganda

Ssaatumirwa kirala kyonna okugyako (okuba) nti mazima ddala nze ndi mutiisa ow'olwatu

German

Nur dies wurde mir offenbart, daß ich nur ein deutlicher Warner bin
Nur dies wurde mir offenbart, daß ich nur ein deutlicher Warner bin
Mir wird nur offenbart, daß ich ja ein offenkundiger Warner bin
Mir wird nur offenbart, daß ich ja ein offenkundiger Warner bin
Es wird mir nichts an Wahy zuteil, außer daß ich ein eindeutiger Warner bin
Es wird mir nichts an Wahy zuteil, außer daß ich ein eindeutiger Warner bin
Mir wird ja (als Offenbarung) eingegeben, daß ich nur ein deutlicher Warner bin
Mir wird ja (als Offenbarung) eingegeben, daß ich nur ein deutlicher Warner bin
Mir wird ja (als Offenbarung) eingegeben, daß ich nur ein deutlicher Warner bin
Mir wird ja (als Offenbarung) eingegeben, daß ich nur ein deutlicher Warner bin

Gujarati

mari tarapha phakta te ja vahi karavamam ave che ke, hum to spasta rite saceta karanara chum
mārī tarapha phakta tē ja vahī karavāmāṁ āvē chē kē, huṁ tō spaṣṭa rītē sacēta karanāra chuṁ
મારી તરફ ફક્ત તે જ વહી કરવામાં આવે છે કે, હું તો સ્પષ્ટ રીતે સચેત કરનાર છું

Hausa

Ba a yi mini wahayin kome ba face cewa ni mai gargaɗi kawai ne, mai bayyanawa
Ba a yi mini wahayin kõme ba face cẽwa ni mai gargaɗi kawai ne, mai bayyanãwa
Ba a yi mini wahayin kome ba face cewa ni mai gargaɗi kawai ne, mai bayyanawa
Ba a yi mini wahayin kõme ba face cẽwa ni mai gargaɗi kawai ne, mai bayyanãwa

Hebrew

כי אני רק מזהיר ומזכיר לפי מה שנגלה לי
כי אני רק מזהיר ומזכיר לפי מה שנגלה לי

Hindi

meree or to maatr isalie vahyee (prakaashana) kee ja rahee hai ki main khula sachet karane vaala hoon
मेरी ओर तो मात्र इसलिए वह़्यी (प्रकाशना) की जा रही है कि मैं खुला सचेत करने वाला हूँ।
meree or to bas isalie prakaashana kee jaatee hai ki main khullam-khulla sachet karanevaala hoon.
मेरी ओर तो बस इसलिए प्रकाशना की जाती है कि मैं खुल्लम-खुल्ला सचेत करनेवाला हूँ।
mere paas to bas vahee kee gayee hai ki main (khuda ke azaab se) saaph-saaph daraane vaala hoon
मेरे पास तो बस वही की गयी है कि मैं (खुदा के अज़ाब से) साफ-साफ डराने वाला हूँ

Hungarian

En csupan azt a sugallatot kaptam, hogy: Vilagos into vagyok
Én csupán azt a sugallatot kaptam, hogy: Világos intő vagyok

Indonesian

Yang diwahyukan kepadaku, bahwa aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang nyata
(Tidak) tiada (diwahyukan kepadaku, melainkan bahwa sesungguhnya aku) yakni aku ini (hanyalah seorang pemberi peringatan yang nyata") artinya nyata peringatannya
Tidak diwahyukan kepadaku, melainkan bahwa sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang nyata
Aku tidak akan mendapatkan wahyu kecuali karena aku adalah seorang rasul yang bertugas menyampaikan risalah kepada kalian dengan bahasa yang paling jelas
Yang diwahyukan kepadaku, bahwa aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang nyata.”
Yang diwahyukan kepadaku, bahwa aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang nyata.”

Iranun

Da-a Kaphagilahami Rakun: A Rowar sa Sakun na matag Puphamaka-iktiyar a Mapayag

Italian

mi e stato solo rivelato che non sono che un ammonitore esplicito”
mi è stato solo rivelato che non sono che un ammonitore esplicito”

Japanese

Kore ga watashi ni keiji sa reta no wa, tada watashi ga Komei ni keikoku suru tamedearu
Kore ga watashi ni keiji sa reta no wa, tada watashi ga Kōmei ni keikoku suru tamedearu
これがわたしに啓示されたのは,只わたしが公明に警告するためである。」

Javanese

Hewa dene aku bisa nyaritakake iku saka apa, kajaba oleh dhawuhing Allah, Aku iki nabi temenan, kang diutus ngelingake marang kowe
Hewa dene aku bisa nyaritakake iku saka apa, kajaba oleh dhawuhing Allah, Aku iki nabi temenan, kang diutus ngelingake marang kowe

Kannada

‘‘nanu atanannu racisi avanolage nanna atmadinda udidaga nivu avanige sastangaveragiri’’
‘‘nānu ātanannu racisi avanoḷage nanna ātmadinda ūdidāga nīvu avanige sāṣṭāṅgaveragiri’’
‘‘ನಾನು ಆತನನ್ನು ರಚಿಸಿ ಅವನೊಳಗೆ ನನ್ನ ಆತ್ಮದಿಂದ ಊದಿದಾಗ ನೀವು ಅವನಿಗೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗವೆರಗಿರಿ’’

Kazakh

Sın maninde asıq bir eskertwsi bolgandıgınan gana magan waxi etilwde" (de)
Şın mäninde aşıq bir eskertwşi bolğandığınan ğana mağan waxï etilwde" (de)
Шын мәнінде ашық бір ескертуші болғандығынан ғана маған уахи етілуде" (де)
Magan tek ozimnin anıq eskertwsi ekendigim gana waxi etilwde», - dep
Mağan tek özimniñ anıq eskertwşi ekendigim ğana waxï etilwde», - dep
Маған тек өзімнің анық ескертуші екендігім ғана уахи етілуде», - деп

Kendayan

Nang diwahyuan ka’ aku, bahwa’ aku hanyalah surakng pamare’ paringatan nang nyata”

Khmer

ke min phdal vea hi aoy khnhom krawpi aoy khnhom thveuchea anak dasatuen promean da chbasaleasa noh laey
គេមិនផ្ដល់វ៉ាហ៊ីឱ្យខ្ញុំ ក្រៅពីឱ្យខ្ញុំធ្វើជាអ្នកដាស់តឿន ព្រមានដ៏ច្បាស់លាស់នោះឡើយ។

Kinyarwanda

Usibye ko nabihishuriwe kuko ndi umuburizi ugaragara
Usibye ko nabihishuriwe kuko ndi umuburizi ugaragara.”

Kirghiz

Maga, ozumdun anık eskertuucu (jetkiruucu) ekenim gana vahiy kılınuuda»
Maga, özümdün anık eskertüüçü (jetkirüüçü) ekenim gana vahiy kılınuuda»
Мага, өзүмдүн анык эскертүүчү (жеткирүүчү) экеним гана вахий кылынууда»

Korean

igeos-eun naega bunmyeonghan gyeong-goja e bulgwahadaneun gyesila
이것은 내가 분명한 경고자 에 불과하다는 계시라
igeos-eun naega bunmyeonghan gyeong-goja e bulgwahadaneun gyesila
이것은 내가 분명한 경고자 에 불과하다는 계시라

Kurdish

وه‌حی و نیگام بۆ نایه‌ت ته‌نها له‌به‌ر ئه‌وه نه‌بێت که من بێدارکه‌ره‌وه‌یه‌کی ئاشکرام
نیگا بۆ من ناکرێت جگە لەوە نەبێت کە من تەنھا ترسێنەرێکی ڕوونکەرەوەم

Kurmanji

Her bal min ve wehi dibe ku beguman ez tene hiþyarkerek xuya me
Her bal min ve wehî dibe ku bêguman ez tenê hiþyarkerek xuya me

Latin

Ego inspired my sole mission est deliver warnings vos

Lingala

Ayebisaki ngai ete nazali sé mokebisi ya polele

Luyia

Macedonian

мене ми се објавува само да сум јасен опоменувач.“
mi se objavuva deka sum, navistina, samo opomenuvac jasen
mi se objavuva deka sum, navistina, samo opomenuvač jasen
ми се објавува дека сум, навистина, само опоменувач јасен

Malay

Tiadalah diwahyukan kepadaku melainkan kerana sesungguhnya aku seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata (bukan seorang pembohong, atau ahli sihir, atau gila)

Malayalam

nanearu spastamaya takkitukaranayirikkentatin matraman enikk sandesam nalkappetunnat‌
ñāneāru spaṣṭamāya tākkītukāranāyirikkēṇṭatin mātramāṇ enikk sandēśaṁ nalkappeṭunnat‌
ഞാനൊരു സ്പഷ്ടമായ താക്കീതുകാരനായിരിക്കേണ്ടതിന് മാത്രമാണ് എനിക്ക് സന്ദേശം നല്‍കപ്പെടുന്നത്‌
nanearu spastamaya takkitukaranayirikkentatin matraman enikk sandesam nalkappetunnat‌
ñāneāru spaṣṭamāya tākkītukāranāyirikkēṇṭatin mātramāṇ enikk sandēśaṁ nalkappeṭunnat‌
ഞാനൊരു സ്പഷ്ടമായ താക്കീതുകാരനായിരിക്കേണ്ടതിന് മാത്രമാണ് എനിക്ക് സന്ദേശം നല്‍കപ്പെടുന്നത്‌
atekkuricc enikku beadhanam labhiccat nan vyaktamayearu munnariyippukaran enna nilakku matraman
atēkkuṟicc enikku bēādhanaṁ labhiccat ñān vyaktamāyeāru munnaṟiyippukāran enna nilakku mātramāṇ
അതേക്കുറിച്ച് എനിക്കു ബോധനം ലഭിച്ചത് ഞാന്‍ വ്യക്തമായൊരു മുന്നറിയിപ്പുകാരന്‍ എന്ന നിലക്കു മാത്രമാണ്

Maltese

Majitnebbaħlix ħlief li jiena bniedem li jwissi bic-carf
Majitnebbaħlix ħlief li jiena bniedem li jwissi biċ-ċarf

Maranao

Da a kaphagilahami rakn a rowar sa sakn na matag pphamakaiktiyar a mapayag

Marathi

Majhyakade kevala hica vahayi keli jate ki mi tara spastapane savadha karanara ahe
Mājhyākaḍē kēvaḷa hīca vahayī kēlī jātē kī mī tara spaṣṭapaṇē sāvadha karaṇārā āhē
७०. माझ्याकडे केवळ हीच वहयी केली जाते की मी तर स्पष्टपणे सावध करणारा आहे

Nepali

Matira ta tyo vahya matra garincha ki ma spastarupale saceta garnevala hum .’’
Matira ta tyō vahya mātra garincha ki ma spaṣṭarūpalē sacēta garnēvālā hūm̐ .’’
मतिर त त्यो वह्य मात्र गरिन्छ कि म स्पष्टरूपले सचेत गर्नेवाला हूँ ।’’

Norwegian

Kun dette er meg apenbart, jeg er bare en klar advarer.»
Kun dette er meg åpenbart, jeg er bare en klar advarer.»

Oromo

Ani sodaachisaa ifa galaa ta’uu malee beeksifni (biraa) gara kiyya hin godhamu.”

Panjabi

Mere kola tam vahi sirafa isa la'i a'undi hai ki maim ika sapasata dara'una vala ham
Mērē kōla tāṁ vahī sirafa isa la'ī ā'undī hai ki maiṁ ika sapaśaṭa ḍarā'uṇa vālā hāṁ
ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਤਾਂ ਵਹੀ ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਲਈ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਡਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ।

Persian

تنها از آن روى به من وحى مى‌شود كه بيم‌دهنده‌اى روشنگر هستم
تنها از آن جهت به من وحى مى‌شود كه من فقط بيم دهنده‌اى آشكارم
به من وحی نمی‌شود جز در این باب که من هشداردهنده‌ای آشکارم‌
به من وحی نمی‌شود مگر این‌که من هشداردهنده‌ای آشکار هستم»
به من وحی نمی شود جز برای اینکه بیم دهنده ای آشکارم
به من وحی نمی‌شود، مگر از آن روى كه من بیم‌دهنده‌اى آشكارم»
و به من وحی نمی‌رسد جز اینکه من با بیان روشن و آشکار (خلق را از عذاب خدا) بترسانم
وحی نمی‌شود به من جز آنکه منم ترساننده آشکار
به من هيچ [چيز] وحى نمى‌شود، جز اينكه من هشداردهنده‌اى آشكارم
«به من هیچ (چیز) وحی نمی‌شود، جز اینکه تنها من به‌راستی هشداردهنده‌ای روشنگرم.»
به من چیزى وحى نمى‌شود، مگر از آن رو که من هشداردهنده‌اى آشکارم.»
به من هم وحی نمی‌شود مگر بدان خاطر که (پیغمبر خدایم و) بیم دهنده‌ی (مردمان از عذاب یزدان و) بیانگر (اوامر و نواهی الهی) می‌باشم
تنها چیزی که به من وحی می‌شود این است که من انذارکننده آشکاری هستم!»
به من وحى نمى‌شود مگر از آن رو كه من آشكارا بيم‌كننده‌ام
به من وحی نمی شود مگر این که من هشدار دهنده ای آشکار هستم»

Polish

To tylko zostało mi objawione, ze jestem wyraznie ostrzegajacym
To tylko zostało mi objawione, że jestem wyraźnie ostrzegającym

Portuguese

Nao me e revelado senao que sou, apenas, evidente admoestador
Não me é revelado senão que sou, apenas, evidente admoestador
So me tem sido revelado que sou um elucidativo admoestador
Só me tem sido revelado que sou um elucidativo admoestador

Pushto

ما ته وحي نه كېږي مګر د دې چې بېشكه همدا خبره ده چې زه ښكاره وېروونكى یم
ما ته وحي نه كېږي مګر د دې چې بېشكه همدا خبره ده چې زه ښكاره وېروونكى یم

Romanian

Mie nu mi s-a dezvaluit decat ca sunt un predicator cu vorba limpede.”
Mie nu mi s-a dezvăluit decât că sunt un predicator cu vorbă limpede.”
Eu inspira meu unic misiune exista livra avertizare tu
Mie nu mi s-a revelat decat ca eu sunt un prevenitor limpede!”
Mie nu mi s-a revelat decât cã eu sunt un prevenitor limpede!”

Rundi

Simbwirwa ikintu na kimwe kuri jewe atari uko nd’umuntu atuza abantu kandi mboneka

Russian

Mie nu mi s-a dezvaluit decat ca sunt un predicator cu vorba limpede.”
Поистине, внушается мне (откровением от Аллаха) только то, что я (для вас) – разъясняющий увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха и разъясняет Его Закон)»
Mne vnushayetsya v otkrovenii tol'ko to, chto ya - vsego lish' predosteregayushchiy i raz"yasnyayushchiy uveshchevatel'»
Мне внушается в откровении только то, что я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель»
Mne ono otkryto tol'ko potomu, chto ya istinnyy nastavnik
Мне оно открыто только потому, что я истинный наставник
Mne nichego ne bylo otkryto, krome togo, chto ya - yasnyy uveshchevatel'
Мне ничего не было открыто, кроме того, что я - ясный увещеватель
Mne ne vnusheno v otkrovenii nichego inogo, krome togo, chto ya - yavnyy uveshchevatel'
Мне не внушено в откровении ничего иного, кроме того, что я - явный увещеватель
Mne vnusheno, ibo ya - poslannik, dostavlyayushchiy vam Poslaniye moyego Gospoda i raz"yasnyayushchiy yego yasnymi slovami
Мне внушено, ибо я - посланник, доставляющий вам Послание моего Господа и разъясняющий его ясными словами
Ved' mne otkryto tol'ko to, O chem uveshchevat' mne yasno nadlezhit
Ведь мне открыто только то, О чем увещевать мне ясно надлежит

Serbian

мени се објављује да сам послат да јасно опомињем.“

Shona

“Izvi zvave zvinodzikiswa kwandiri, kuti ini ndingori muyambiri ari pachena.”

Sindhi

مون ڏانھن ھيء ئي وحي ٿيندو آھي ته آءٌ رڳو پڌرو ڊيڄاريندڙ آھيان

Sinhala

ma hata vahi magin dænum dena lada dæya nam, niyata vasayenma ma prasiddhiye biya ganva anaturu angavanneki yannaya” (yayi pavasanu mænava)
mā haṭa vahī magin dænum dena lada dæya nam, niyata vaśayenma mā prasiddhiyē biya ganvā anaturu an̆gavanneki yannaya” (yayi pavasanu mænava)
මා හට වහී මගින් දැනුම් දෙන ලද දැය නම්, නියත වශයෙන්ම මා ප්‍රසිද්ධියේ බිය ගන්වා අනතුරු අඟවන්නෙකි යන්නය” (යයි පවසනු මැනව)
“niyata vasayenma mama pæhædili avavada karannaku pamani yæyi misa ma veta helidarav karanu nolæbiya.”
“niyata vaśayenma mama pæhædili avavāda karannaku pamaṇi yæyi misa mā veta heḷidarav karanu nolæbīya.”
“නියත වශයෙන්ම මම පැහැදිලි අවවාද කරන්නකු පමණි යැයි මිස මා වෙත හෙළිදරව් කරනු නොලැබීය.”

Slovak

Ja inspirovat moj chodidlo mission je deliver warnings ona

Somali

Waxaa uun la ii waxyooday, inaan ahay dige iska cad
waxaa uun leywaxyoodey inaan ahaydige muuqda
waxaa uun leywaxyoodey inaan ahaydige muuqda

Sotho

“Ho mpang ho senotsoe ho ‘na ke hore ke tle ke fana ka keletso e hlakileng ponts’eng.”

Spanish

Por cierto que me ha sido revelado, y yo no soy mas que un amonestador evidente
Por cierto que me ha sido revelado, y yo no soy más que un amonestador evidente
»solo me ha sido revelado que no soy mas que un amonestador que os expone con claridad (los mandatos de Al-lah)»
»solo me ha sido revelado que no soy más que un amonestador que os expone con claridad (los mandatos de Al-lah)»
solo me ha sido revelado que no soy mas que un amonestador que les expone con claridad (los mandatos de Al-lah)”
solo me ha sido revelado que no soy más que un amonestador que les expone con claridad (los mandatos de Al-lah)”
Lo unico que se me ha revelado es que soy un monitor que habla claro»
Lo único que se me ha revelado es que soy un monitor que habla claro»
si no me hubiera sido revelado [por Dios] –con el unico fin de que [os] transmitiera una advertencia clara.”
si no me hubiera sido revelado [por Dios] –con el único fin de que [os] transmitiera una advertencia clara.”
Me ha sido revelado que soy un amonestador que habla claro
Me ha sido revelado que soy un amonestador que habla claro
Solo me ha sido revelado que yo soy un amonestador claro.»
Sólo me ha sido revelado que yo soy un amonestador claro.»

Swahili

«Mwenyezi Mungu haniletei wahyi unaokusanya ujuzi wa kitu ambacho sina ujuzi nacho isipokuwa ni kwa kuwa mimi ni muonyaji wenu kutokana na adhabu Yake, ni mwenye kuwabainishia sheria Yake.»
Haikufunuliwa kwangu isipo kuwa ya kwamba hakika mimi ni mwonyaji dhaahiri

Swedish

men det har uppenbarats for mig for att jag skall ge [er] en klar och entydig varning
men det har uppenbarats för mig för att jag skall ge [er] en klar och entydig varning

Tajik

Tanho az on ruj ʙa man vahj mesavad, ki ʙimdihandae ravsangar hastam»
Tanho az on rūj ʙa man vahj meşavad, ki ʙimdihandae ravşangar hastam»
Танҳо аз он рӯй ба ман ваҳй мешавад, ки бимдиҳандае равшангар ҳастам»
Tanho az on ruj ʙa man vahj mesavad, ki man ʙimdihandae oskor hastam, ki sumoro az azoʙi U metarsonam va sariatasro ʙaroi sumo ʙajon medoram»
Tanho az on rūj ʙa man vahj meşavad, ki man ʙimdihandae oşkor hastam, ki şumoro az azoʙi Ū metarsonam va şariataşro ʙaroi şumo ʙajon medoram»
Танҳо аз он рӯй ба ман ваҳй мешавад, ки ман бимдиҳандае ошкор ҳастам, ки шуморо аз азоби Ӯ метарсонам ва шариаташро барои шумо баён медорам»
Tanho az on ruj ʙa man vahj mesavad, ki ʙimdihandae oskoram»
Tanho az on rūj ʙa man vahj meşavad, ki ʙimdihandae oşkoram»
Танҳо аз он рӯй ба ман ваҳй мешавад, ки бимдиҳандае ошкорам»

Tamil

Niccayamaka nan pakirankamaka, accamutti eccarikkai ceypavane tavira verillai enrutan enakku vahyi arivikkappattullatu.''(Enru kuruviraka)
Niccayamāka nāṉ pakiraṅkamāka, accamūṭṭi eccarikkai ceypavaṉē tavira vēṟillai eṉṟutāṉ eṉakku vahyi aṟivikkappaṭṭuḷḷatu.''(Eṉṟu kūṟuvīrāka)
நிச்சயமாக நான் பகிரங்கமாக, அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவனே தவிர வேறில்லை என்றுதான் எனக்கு வஹ்யி அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது.''(என்று கூறுவீராக)
niccayamaka nam pakirankamaka accamutti eccarikkai ceypavan" enpatarkaka allamal enakku vahi arivikkappatavillai
niccayamāka nām pakiraṅkamāka accamūṭṭi eccarikkai ceypavaṉ" eṉpataṟkāka allāmal eṉakku vahī aṟivikkappaṭavillai
நிச்சயமாக நாம் பகிரங்கமாக அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவன்" என்பதற்காக அல்லாமல் எனக்கு வஹீ அறிவிக்கப்படவில்லை

Tatar

Миңа вәхий булмады Аллаһудан, мәгәр Коръән хөкемнәрен кешеләргә ирештерергә, Коръән белән гамәл кылучыларны җәннәт белән шатландырырга, Коръән белән гамәл кылмаучы динсезләрне җәһәннәм ґәзабы белән куркытырга вәхий ителде

Telugu

kani adi naku divyajnanam (vahi) dvarane telupabadindi. Vastavaniki, nenu spastanga heccarika cesevanni matrame
kāni adi nāku divyajñānaṁ (vahī) dvārānē telupabaḍindi. Vāstavāniki, nēnu spaṣṭaṅgā heccarika cēsēvāṇṇi mātramē
కాని అది నాకు దివ్యజ్ఞానం (వహీ) ద్వారానే తెలుపబడింది. వాస్తవానికి, నేను స్పష్టంగా హెచ్చరిక చేసేవాణ్ణి మాత్రమే
“నేను స్పష్టంగా హెచ్చరించేవాణ్ణి మాత్రమే అన్న సందేశమే నా వద్దకు వస్తుంది.”

Thai

(pheraa) midi mi wa hiyyˌ kæ chan nxkcak wa chan pen pheiyng phu takteuxn xan chad cæng theanan
(pherāa) midị̂ mī wa ḥīy̒yˌ kæ̀ c̄hạn nxkcāk ẁā c̄hạn pĕn pheīyng p̄hū̂ tạkteụ̄xn xạn chạd cæ̂ng thèānận
(เพราะ) มิได้มีวะฮีย์ยฺแก่ฉัน นอกจากว่าฉันเป็นเพียง ผู้ตักเตือนอันชัดแจ้งเท่านั้น
(pheraa) midi mi wa hiyˌ kæ chan nxkcak wa chan pen pheiyng phu takteuxn xan chad cæng theanan
(pherāa) midị̂ mī wa ḥīyˌ kæ̀ c̄hạn nxkcāk ẁā c̄hạn pĕn pheīyng p̄hū̂ tạkteụ̄xn xạn chạd cæ̂ng thèānận
(เพราะ) มิได้มีวะฮียฺแก่ฉันนอกจากว่าฉันเป็นเพียง ผู้ตักเตือนอันชัดแจ้งเท่านั้น

Turkish

Bana vahyedilmede ve ben, ancak apacık bir korkutucuyum
Bana vahyedilmede ve ben, ancak apaçık bir korkutucuyum
Ben ancak apacık bir uyarıcı oldugum icin bana vahyolunuyor
Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyolunuyor
Bana ancak, yalnızca apacık bir uyarıcı oldugum vahyolunmaktadır
Bana ancak, yalnızca apaçık bir uyarıcı olduğum vahyolunmaktadır
Fakat ben, acık olarak korkutan bir peygamber oldugum icindir ki, (Adem hakkında meleklerin cekismesine dair) o ilim bana vahyolunuyor.”
Fakat ben, açık olarak korkutan bir peygamber olduğum içindir ki, (Adem hakkında meleklerin çekişmesine dair) o ilim bana vahyolunuyor.”
Bana ancak ve sadece vahyolunmaktadır. Ben ancak acık bir uyarıcıyım
Bana ancak ve sadece vahyolunmaktadır. Ben ancak açık bir uyarıcıyım
Bana sadece vahyolunuyor; dogrusu ben ancak apacık bir uyarıcıyım
Bana sadece vahyolunuyor; doğrusu ben ancak apaçık bir uyarıcıyım
Ancak ben aciktan aciga korkutmakla gorevli oldugum icin o bilgi bana vahyediliyor
Ancak ben açiktan açiga korkutmakla görevli oldugum için o bilgi bana vahyediliyor
Ben ancak apacık bir uyarıcı oldugum icin bana vahyolunuyor
Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyolunuyor
Apacık bir uyarıcı oldugum icin bana vahyediliyor
Apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyediliyor
Ancak ben acıktan acıga korkutmakla gorevli oldugum icin o bilgi bana vahyediliyor
Ancak ben açıktan açığa korkutmakla görevli olduğum için o bilgi bana vahyediliyor
Fakat ben acık bir uyarıcı oldugum icin o bilgi bana vahyolunuyor.»
Fakat ben açık bir uyarıcı olduğum için o bilgi bana vahyolunuyor.»
«Ancak ben acıktan acıga korkutmakla gorevli oldugum icin o bilgi bana vahyediliyor.»
«Ancak ben açıktan açığa korkutmakla görevli olduğum için o bilgi bana vahyediliyor.»
Ben gelecek tehlikeleri apacık uyarıcı oldugum icindir ki, bana vahy olunuyor
Ben gelecek tehlikeleri apaçık uyarıcı olduğum içindir ki, bana vahy olunuyor
Bana ancak, yalnızca apacık bir uyarıcı oldugum vahyolunmaktadır
Bana ancak, yalnızca apaçık bir uyarıcı olduğum vahyolunmaktadır
«Ben ancak gelecek tehlikeleri apacık haber verici (bir peygamber) oldugum icindir ki (o ilim) bana vahy olunuyor»
«Ben ancak gelecek tehlikeleri apaçık haber verici (bir peygamber) olduğum içindir ki (o ilim) bana vahy olunuyor»
Bana, sadece vahyolunur. Ben, ancak apacık bir uyarıcıyım
Bana, sadece vahyolunur. Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım
Benim sadece apacık bir nezir (uyarıcı) oldugum bana vahyolunuyor
Benim sadece apaçık bir nezir (uyarıcı) olduğum bana vahyolunuyor
Iy yuha ileyye illa ennema ene nezırum mubın
İy yuha ileyye illa ennema ene nezırum mübın
In yuha ileyye illa ennema ene nezirun mubin(mubinun)
İn yûhâ ileyye illâ ennemâ ene nezîrun mubîn(mubînun)
o, (Allah) tarafından bana vahyedilmemis olsaydı ben de (size) apacık bir uyarıda bulunamazdım
o, (Allah) tarafından bana vahyedilmemiş olsaydı ben de (size) apaçık bir uyarıda bulunamazdım
iy yuha ileyye illa ennema ene nezirum mubin
iy yûḥâ ileyye illâ ennemâ ene neẕîrum mübîn
Ben ancak apacık bir uyarıcı oldugum icin bana vahyolunuyor
Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyolunuyor
Bana, apacık bir uyarıcı olmamdan baska bir sey vahyolunmuyor
Bana, apaçık bir uyarıcı olmamdan başka bir şey vahyolunmuyor
Bana, apacık bir uyarıcı olmamdan baska bir sey vahyolunmuyor
Bana, apaçık bir uyarıcı olmamdan başka bir şey vahyolunmuyor
Su var ki: Bana sadece, acıkca uyarmak icin gonderilen bir elci oldugum vahyolunuyor.”
Şu var ki: Bana sadece, açıkça uyarmak için gönderilen bir elçi olduğum vahyolunuyor.”
Ben ancak apacık bir uyarıcı oldugum icin (bu bilgi) bana vahyediliyor
Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için (bu bilgi) bana vahyediliyor
«Bana ancak, benim yalnızca apacık bir uyarıcı korkutucuyum diye vahyolunmaktadır.»
«Bana ancak, benim yalnızca apaçık bir uyarıcı korkutucuyum diye vahyolunmaktadır.»
“Ben, ancak apacık bir uyarıcı oldugum icin bana vahyolunuyor.”
“Ben, ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyolunuyor.”
Bana, sadece acık bir uyarıcı oldugum vahyediliyor
Bana, sadece açık bir uyarıcı olduğum vahyediliyor
Bana, sadece acık bir uyarıcı oldugum vahyediliyor
Bana, sadece açık bir uyarıcı olduğum vahyediliyor
Bana, sadece acık bir uyarıcı oldugum vahyediliyor
Bana, sadece açık bir uyarıcı olduğum vahyediliyor

Twi

Deε yayi akyerε me ara ne sε, meyε kͻkͻbͻni pefee

Uighur

ماڭا پەقەت ۋەھيى قىلىنىدۇكى، مەن روشەن بىر ئاگاھلاندۇرغۇچىمەن»
ماڭا پەقەت ۋەھيى قىلىنىدۇكى، مەن روشەن بىر ئاگاھلاندۇرغۇچىمەن»

Ukrainian

Мені відкрито тільки те, що я — лише ясний застерігач!»
ya nadykhayusʹ shcho moya yedyna misiya musytʹ dostavyty poperedzhennya do vas
я надихаюсь що моя єдина місія мусить доставити попередження до вас
Meni vidkryto tilʹky te, shcho ya — lyshe yasnyy zasterihach!»
Мені відкрито тільки те, що я — лише ясний застерігач!»
Meni vidkryto tilʹky te, shcho ya — lyshe yasnyy zasterihach
Мені відкрито тільки те, що я — лише ясний застерігач

Urdu

Mujhko to wahee (revelation/inspiration) ke zariye se yeh baatein sirf isliye batayi jaati hain ke main khula khula khabardar karne wala hoon”
مجھ کو تو وحی کے ذریعہ سے یہ باتیں صرف اس لیے بتائی جاتی ہیں کہ میں کھلا کھلا خبردار کرنے والا ہوں
مجھے تو یہی وحی کیا گیا ہے کہ میں تمہیں صاف صاف ڈراؤں
میری طرف تو یہی وحی کی جاتی ہے کہ میں کھلم کھلا ہدایت کرنے والا ہوں
مجھ کو تو یہی حکم آتا ہے کہ اور کچھ نہیں میں تو ڈر سنا دینے والا ہوں کھول کر [۶۱]
میری طرف اس لئے وحی کی جاتی ہے کہ میں ایک کھلا ہوا ڈرانے والا ہوں۔
Meri taraf faqat yehi wahee ki jati hai kay mein to saaf saaf aagah ker denay wala hun
میری طرف فقط یہی وحی کی جاتی ہے کہ میں تو صاف صاف آگاه کر دینے واﻻ ہوں
meri taraf faqth yahi wahi ki jaati hai, ke main to saaf saaf agaah kar dene waala hoon
نہیں وحی کی جاتی میری طرف مگر یہ کہ میں کھلا ڈرانے والا ہوں
مجھے تو (اللہ کی طرف سے) وحی کی جاتی ہے مگر یہ کہ میں صاف صاف ڈر سنانے والا ہوں
میرے پاس وحی صرف اس لیے آتی ہے کہ میں صاف صاف خبردار کرنے والا ہوں۔
میری طرف تو صرف یہ وحی آتی ہے کہ میں ایک کھلا ہوا عذاب الہٰی سے ڈرانے والا انسان ہوں

Uzbek

Менга фақат ўзимнинг очиқ-ойдин огоҳлантиргувчи эканлигимгина ваҳий этилур», деб айт
Менга фақат ўзимнинг очиқ-равшан огоҳлантиргувчи эканлигим ваҳий қилинмоқда, холос»
Менга фақат ўзимнинг очиқ-ойдин огоҳлантиргувчи эканлигимгина ваҳий этилур», деб айт

Vietnamese

Ta chi đuoc mac khai cho biet ta la mot nguoi bao truoc cong khai.”
Ta chỉ được mặc khải cho biết ta là một người báo trước công khai.”
“Qua that, Ta chi đuoc Mac Khai cho biet rang Ta la mot nguoi canh bao cong khai.”
“Quả thật, Ta chỉ được Mặc Khải cho biết rằng Ta là một người cảnh báo công khai.”

Xhosa

Okutyhiliweyo kum kuphela koku: kukuba mna ndinguMlumkisi ocacileyo.”

Yau

“Nganiyijuwulidwa kukwangu, ikaweje yanti une ni nkutetela jwakuonechela.”
“Nganiyijuwulidwa kukwangu, ikaŵeje yanti une ni nkutetela jwakuonechela.”

Yoruba

Ki ni won fi ranse si mi bi ko se pe emi ni olukilo ponnbele
Kí ni wọ́n fi ránṣẹ́ sí mi bí kò ṣe pé èmi ni olùkìlọ̀ pọ́nńbélé

Zulu