Achinese

Han tom tadeungo lagee jih peugah Agama akhe nyang troh bak tanyoe Hana buet tanyoe geujak kheun salah Jipeuna-peuna atranyoe mantong

Afar

A Yallih inkittinaaney Mucammmad 4rafeýķo nee kah seecah yani ellecabô diinil maabbino (Nabii Qiisâ diini kinnuk), usuk kah seecam tu-hinna diraabay ginnaasite akke waytek iyyen

Afrikaans

Ons het nooit in die vorige godsdiens iets hiervan gehoor nie: dit is niks anders nie as ’n versinsel

Albanian

Ne per kete nuk kemi degjuar as te popujt tjere, kjo s’eshte gje tjeter pervecse genjeshter e kurdisur
Ne për këtë nuk kemi dëgjuar as te popujt tjerë, kjo s’është gjë tjetër përveçse gënjeshtër e kurdisur
Kete nuk e kemi degjuar ne fene e meparshme. Ky eshte vetem nje trillim
Këtë nuk e kemi dëgjuar në fenë e mëparshme. Ky është vetëm një trillim
Kete (monoteizem) nuk e kemi degjuar ne fene e fundit (fene e krishtere). Ky eshte vetem nje trillim i genjeshtert
Këtë (monoteizëm) nuk e kemi dëgjuar në fenë e fundit (fenë e krishterë). Ky është vetëm një trillim i gënjeshtërt
Ne nuk kemi degjuar dicka te ketille ne popullin (ne fene) e fundit; kjo nuk eshte tjeter, pos nje trillim
Ne nuk kemi dëgjuar diçka të këtillë në popullin (në fenë) e fundit; kjo nuk është tjetër, pos një trillim
Ne nuk kemi degjuar dicka te ketille ne popullin (ne fene) e fundit; kjo nuk eshte tjeter, pos nje trillim
Ne nuk kemi dëgjuar diçka të këtillë në popullin (në fenë) e fundit; kjo nuk është tjetër, pos një trillim

Amharic

«yihininimi behwalenyayitu hayimanoti alisemanimi፡፡ yihi wishetini mefit’eri iniji lela ayidelemi» (iyalumi)፡፡
«yihininimi beḫwalenyayitu hayimanoti ālisemanimi፡፡ yihi wishetini mefit’eri iniji lēla āyidelemi» (iyalumi)፡፡
«ይህንንም በኋለኛይቱ ሃይማኖት አልሰማንም፡፡ ይህ ውሸትን መፍጠር እንጅ ሌላ አይደለም» (እያሉም)፡፡

Arabic

«ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة» أي ملة عيسى «إن» ما «هذا إلا اختلاق» كذب
wantlq ruasa' alqawm wkbrawhm yhrridwn qawmahum ealaa alaistimrar ealaa alshirk walsbr ealaa taeadud alalht, wayaqulun 'iina ma ja' bih hdha alrasul shay' mdbbar yuqsad minh alriyasat walsyadt, ma samiena bima yadeu 'iilayh fi din abayina min qrysh, wala fi alnsranyt, ma hdha 'iilaa kadhab waftra'
وانطلق رؤساء القوم وكبراؤهم يحرِّضون قومهم على الاستمرار على الشرك والصبر على تعدد الآلهة، ويقولون إن ما جاء به هذا الرسول شيء مدبَّر يقصد منه الرئاسة والسيادة، ما سمعنا بما يدعو إليه في دين آبائنا من قريش، ولا في النصرانية، ما هذا إلا كذب وافتراء
Ma samiAAna bihatha fee almillati alakhirati in hatha illa ikhtilaqun
Maa sami'naa bihaazaa fil millatil aakhirati in haazaaa illakh tilaaq
Ma samiAAna bihatha feealmillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaq
Ma samiAAna bihatha fee almillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqun
ma samiʿ'na bihadha fi l-milati l-akhirati in hadha illa ikh'tilaqun
ma samiʿ'na bihadha fi l-milati l-akhirati in hadha illa ikh'tilaqun
mā samiʿ'nā bihādhā fī l-milati l-ākhirati in hādhā illā ikh'tilāqun
مَا سَمِعۡنَا بِهَـٰذَا فِی ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡءَاخِرَةِ إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّا ٱخۡتِلَـٰقٌ
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَا إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي اِ۬لۡمِلَّةِ اِ۬لۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا اَ۪خۡتِلَٰقٌ
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي اِ۬لۡمِلَّةِ اِ۬لۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا اَ۪خۡتِلَٰقٌ
مَا سَمِعۡنَا بِهٰذَا فِي الۡمِلَّةِ الۡاٰخِرَةِۚۖ اِنۡ هٰذَا٘ اِلَّا اخۡتِلَاقٌۚۖ‏
مَا سَمِعۡنَا بِهَـٰذَا فِی ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡـَٔاخِرَةِ إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّا ٱخۡتِلَـٰقٌ
مَا سَمِعۡنَا بِهٰذَا فِي الۡمِلَّةِ الۡاٰخِرَةِﵗ اِنۡ هٰذَا٘ اِلَّا اخۡتِلَاقٌ ٧ﶗ
Ma Sami`na Bihadha Fi Al-Millati Al-'Akhirati 'In Hadha 'Illa Akhtilaqun
Mā Sami`nā Bihadhā Fī Al-Millati Al-'Ākhirati 'In Hādhā 'Illā Akhtilāqun
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِے اِ۬لْمِلَّةِ اِ۬لْأٓخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اَ۪خْتِلَٰقٌ
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَا إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي اِ۬لۡمِلَّةِ اِ۬لۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَا إِلَّا اَ۪خۡتِلَٰقٌ
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي اِ۬لۡمِلَّةِ اِ۬لۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَا إِلَّا اَ۪خۡتِلَٰقٌ
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ
ما سمعنا بهذا في الملة الاخرة ان هذا الا اختلق
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِے اِ۬لْمِلَّةِ اِ۬لَاخِرَةِ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا اَ۪خْتِلَٰقٌ
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ (الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ: دِينِ آبَائِنَا وَدِينِ النَّصَارَى, اخْتِلَاقٌ: كَذِبٌ، وَافْتِرَاءٌ)
ما سمعنا بهذا في الملة الاخرة ان هذا الا اختلق (الملة الاخرة: دين اباينا ودين النصارى, اختلاق: كذب، وافتراء)

Assamese

Ami ana kono dharmadarsata enekuraa katha ketiya'o suna na'i, e'ito manesaja uktira bahirae ana eko nahaya
Āmi āna kōnō dharmādarśata ēnēkuraā kathā kētiẏā'ō śunā nā'i, ē'iṭō manēsajā uktira bāhiraē āna ēkō nahaẏa
আমি আন কোনো ধৰ্মাদৰ্শত এনেকুৱা কথা কেতিয়াও শুনা নাই, এইটো মনেসজা উক্তিৰ বাহিৰে আন একো নহয়।

Azerbaijani

Biz bunu axırıncı dində də esitməmisik. Bu, uydurmadan basqa bir sey deyil
Biz bunu axırıncı dində də eşitməmişik. Bu, uydurmadan başqa bir şey deyil
Biz bunu axırıncı dində də esit­mə­misik. Bu, uydurma­dan bas­qa bir sey deyil
Biz bunu axırıncı dində də eşit­mə­mişik. Bu, uydurma­dan baş­qa bir şey deyil
Biz bunu (Muhəmmədin dediklərini) sonuncu dində (xacpərəstlikdə) də esitməmisik. Bu ancaq bir uydurmadır
Biz bunu (Muhəmmədin dediklərini) sonuncu dində (xaçpərəstlikdə) də eşitməmişik. Bu ancaq bir uydurmadır

Bambara

ߊ߲ ߡߊ߫ ߣߌ߲߬ ߡߍ߲߫ ߣߊߡߎ߲߫ ߞߐߟߕߊ ߘߐ߫ ߝߋߎ߫، ߣߌ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫ ߝߏ߫ ߞߎ߲߬ߘߐ߬ߕߍ߰ߟߌ
ߊ߲ ߡߊ߫ ߣߌ߲߬ (ߛߎ߮) ߡߍ߲߫ ߘߌ߯ߣߊ߫ ߞߐߟߕߊ ߘߐ߫ ߝߋߎ߫ ، ߣߌ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫ ߞߎ߲߬ߘߐ߬ߕߍ߮ ߞߐ߫
ߊ߲ ߡߊ߫ ߣߌ߲߬ ߡߍ߲߫ ߣߊߡߎ߲߫ ߞߐߟߕߊ ߘߐ߫ ߝߋߎ߫ ߸ ߣߌ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߘߌ߫ ߝߏ߫ ߞߎ߲߬ߘߐ߬ߕߍ߰ߟߌ

Bengali

Amara to an'ya dharmadarse [1] erupa katha sunini; eta eka managara ukti matra
Āmarā tō an'ya dharmādarśē [1] ērūpa kathā śunini; ēṭā ēka managaṛā ukti mātra
আমরা তো অন্য ধর্মাদর্শে [১] এরূপ কথা শুনিনি; এটা এক মনগড়া উক্তি মাত্র।
Amara sabeka dharme e dharanera katha sunini. Eta managara byapara bai naya.
Āmarā sābēka dharmē ē dharanēra kathā śunini. Ēṭā managaṛā byāpāra bai naẏa.
আমরা সাবেক ধর্মে এ ধরনের কথা শুনিনি। এটা মনগড়া ব্যাপার বৈ নয়।
Amara sesera dharmabidhane emana katha suni ni, eti managara ukti bai to naya.
Āmarā śēṣēra dharmabidhānē ēmana kathā śuni ni, ēṭi managaṛā ukti bai tō naẏa.
আমরা শেষের ধর্মবিধানে এমন কথা শুনি নি, এটি মনগড়া উক্তি বৈ তো নয়।

Berber

Ur nesli i waya, di ddin aneggaru. Ihi, aya, siwa asnulfu
Ur nesli i waya, di ddin aneggaru. Ihi, aya, siwa asnulfu

Bosnian

Za ovo nismo culi u vjeri predaka nasih, ovo nije nista drugo vec namjestena laz
Za ovo nismo čuli u vjeri predaka naših, ovo nije ništa drugo već namještena laž
Za ovo nismo culi u vjeri predaka nasih, ovo nije nista drugo vec namjestena laz
Za ovo nismo čuli u vjeri predaka naših, ovo nije ništa drugo već namještena laž
Za ovo nismo culi u vjeri posljednjoj, ovo nije nista drugo vec izmisljotina
Za ovo nismo čuli u vjeri posljednjoj, ovo nije ništa drugo već izmišljotina
Nismo o ovome culi u milletu zadnjem. Ovo je samo izmisljotina
Nismo o ovome čuli u milletu zadnjem. Ovo je samo izmišljotina
MA SEMI’NA BIHEDHA FIL-MILLETIL-’AHIRETI ‘IN HADHA ‘ILLA EHTILAKUN
Za ovo nismo culi u vjeri posljednjoj, ovo nije nista drugo vec izmisljotina
Za ovo nismo čuli u vjeri posljednjoj, ovo nije ništa drugo već izmišljotina

Bulgarian

Ne sme chuvali za tova v poslednata religiya. To e samo izmislitsa
Ne sme chuvali za tova v poslednata religiya. To e samo izmislitsa
Не сме чували за това в последната религия. То е само измислица

Burmese

ကျွန်ုပ်တို့သည် လွန်လေခဲ့ပြီးဖြစ်သော ယုံကြည်မှုဆိုင်ရာလမ်းစဉ် ဓလေ့ထုံးစံများတွင် ဤသည်နှင့်စပ် လျဉ်း၍ ကြားခဲ့ဖူးခြင်း မရှိချေ။ ဤသည် လုပ်ဇာတ်မှအပ အခြား မဟုတ်ပေ။
၇။ အချင်းတို့၊ ငါတို့သည် ဤကဲ့သို့တရားမျိုးကို နောက်ပေါ်သောဘာသာများတွင် တစ်ရံတစ်ခါမျှမကြားဘူးချေ၊ ဤတရားသည် မဟုတ်မမှန် သူ၏ စိတ်ကစားခြင်းသာဖြစ်၏။
ကျွန်ုပ်တို့သည် လွန်လေခဲ့ပြီးဖြစ်သောသာသနာတွင် ဤမည်သောစကားမျိုးကို ကြားခဲ့ဘူးကြသည် မရှိပေ။ဤသည် လီဆယ်ဖန်တီးမှုမှအပ အခြားမဟုတ်ပြီ။
ကျွန်ုပ်တို့သည် အခြားသာသနာများတွင် ဤသို့ စကားမျိုးကို မကြားဖူး‌ပေ။ ဤသည် လုပ်ကြံဖန်တီးခြင်းမှလွဲ၍ အခြား မည်သည့်အရာမျှ မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

No vam escoltar que ocorregues tal cosa en l'ultima religio. Aixo no es mes que una superxeria
No vam escoltar que ocorregués tal cosa en l'última religió. Això no és més que una superxeria

Chichewa

“Ife sitidamvepo zimenezi pakati pa anthu akale. Ichi si china koma nkhani zopeka chabe.”
““Sitidamve zimenezi (zakuti Mulungu Ndimmodzi ngakhale) m’chipembedzo chakale (Chikhrisitu). Ichi sikanthu, koma ndibodza lopeka.”

Chinese(simplified)

Zai zuihou de zongjiao zhong, women meiyou tingjian zhe zhong hua, zhe zhong hua zhishi weizao de.
Zài zuìhòu de zōngjiào zhōng, wǒmen méiyǒu tīngjiàn zhè zhǒng huà, zhè zhǒng huà zhǐshì wèizào de.
在最后的宗教中,我们没有听见这种话,这种话只是伪造的。
Nandao tamen yongyou tiandi wanwu de zhuquan ma? Jiaru tamen you, rang tamen shefa pa shangtian qu ba!
Nándào tāmen yǒngyǒu tiāndì wànwù de zhǔquán ma? Jiǎrú tāmen yǒu, ràng tāmen shèfǎ pá shàngtiān qù ba!
难道他们拥有天地万物的主权吗?假如他们有,让他们设法爬上天去吧!
Zai zuihou de zongjiao zhong, women meiyou tingjian zhe zhong hua, zhe zhong hua zhishi weizao de
Zài zuìhòu de zōngjiào zhōng, wǒmen méiyǒu tīngjiàn zhè zhǒng huà, zhè zhǒng huà zhǐshì wèizào de
在最后的宗教中,我们没有听见这种话,这种话只是伪造的。

Chinese(traditional)

Zai zuihou de zongjiao zhong, women meiyou tingjian zhe zhong hua, zhe zhong hua zhishi weizao de
Zài zuìhòu de zōngjiào zhōng, wǒmen méiyǒu tīngjiàn zhè zhǒng huà, zhè zhǒng huà zhǐshì wèizào de
在最后的宗教中, 我们没有听见这种话,这种话只是伪造的。
Zai zuihou de zongjiao zhong, women meiyou tingjian zhe zhong hua, zhe zhong hua zhishi weizao de.
Zài zuìhòu de zōngjiào zhōng, wǒmen méiyǒu tīngjiàn zhè zhǒng huà, zhè zhǒng huà zhǐshì wèizào de.
在最後的宗教中,我們沒有聽見這種話,這種話只是偽造的。

Croatian

Nismo o ovome culi u milletu zadnjem. Ovo je samo izmisljotina
Nismo o ovome čuli u milletu zadnjem. Ovo je samo izmišljotina

Czech

Neslyseli jsme niceho podobneho v nabozenstvi predeslem: Tot veru jest jen sejdirstvi
Neslyšeli jsme ničeho podobného v náboženství předešlém: Toť věru jest jen šejdířství
My nikdy slyseni tento naboenstvi nas predek. Tento jsem prostirat se
My nikdy slyšení tento náboenství náš predek. Tento jsem prostírat se
O nicem takovem jsme neslyseli v nabozenstvi predeslem a neni to nic nez vymysl jeho
O ničem takovém jsme neslyšeli v náboženství předešlém a není to nic než výmysl jeho

Dagbani

Tinim’ na ʒin wum ŋɔ maa tatabo adiini shεli din kana bahigu ŋɔ puuni (Annabi Issa daadiini), ŋɔ maa pala shεli m-pahila ʒiri ka o (Muhammadu) ŋma.”

Danish

Vi aldrig høre den religionen vore fædre. Den er løgn
Wij hebben hieromtrent in de laatste godsdienst niets gehoord. Dit is niets anders dan een verzinsel

Dari

و ما این مطلب را در آیین اخیر (دین قریش یا دین نصرانیت) نشنیده‌ایم، این آیین جز آیین دروغ و ساختگی نیست

Divehi

އެންމެފަހު ملّة ގައިވެސް (އެބަހީ: عيسى ގެފާނުގެ ملّة ގައިވެސް) މިކަހަލަ ވާހަކައެއް ތިމަންމެން ނާހަމުއެވެ. މިއީ ހަދައިގެންއުޅޭ ދޮގެއް ކަމުގައިނޫނީ ނުވެތެވެ

Dutch

Wij hebben dit in het laatste geloof niet eens gehoord; dit is slechts een uitvindsel
Wij hebben niet van zoo iets in den laatsten godsdienst gehoord. Dit is niets dan eene valsche uitvinding
En wij hebben hierover niets gehoord in de laatste godsdienst. Dit is niets dan een verzinsel
Wij hebben hieromtrent in de laatste godsdienst niets gehoord. Dit is niets anders dan een verzinsel

English

We did not hear any such claim in the last religion: it is all an invention
We have not heard like this in the religion of the Last days. This is nothing but an invention
We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale
We heard not thereof in the later faith; this is naught but an invention
We have not heard this in the religious community close to our time. This is nothing but a fabrication
We never heard of it in the former faith. It is surely a fabrication
We have not heard of this in the old religion. This is merely something contrived
We have not heard of this in the last religion; this is surely an invention
“We never heard the likes of this among the people of these latter days. This is nothing but a fabrication.”
We did not hear this in the previous faith, this is only an invention
We did not hear of this in the latter-day creed. This is nothing but a fabrication
We did not hear of this in the latter-day creed. This is nothing but a fabrication
We have not heard of this in recent ways of faith. This is surely nothing but a concoction
We never heard", they said of a like system of faith and worship being practiced by our fathers in this generation." "This is indeed", they continued, "nothing but a made up story and a willful and fraudulent deception
We heard not about this in the immediately previous community. It is not but an invention
We heard not the like of this in the later creed. This is only made up tales
We have never heard any such thing in other nations, lately. This is nothing but a made up story
we never heard this in any other sect; this is nothing but a fiction
We have not heard such a thing from anyone of the people of latter days (Jews and Christians): it is nothing but a fabrication
We have not heard any thing like this in the last religion: This is no other than a false contrivance
We never heard of this in the former faith; this is nothing but an invention
We heard not of this in the previous creed. It is but an imposture
We did not hear/listen with that in the religion/faith the last, that (E) that is except creations/inventions
We have not heard this in the religious community close to our time. This is nothing but a fabrication
We have not heard of this among other communities, this is nothing but something invented (by him)
We have not heard of this among other communities, this is nothing but something invented (by him)
We never heard of this in the former faith; this is nothing but a forgery
We have not heard of this in any recent society! This is nothing but fabrication
We have not heard of this in later religion. This is naught but an invention
We never heard of it in the classical faith (of ours). This is nothing but a false invention
Never did we hear of [a claim like] this in any faith of latter days! It is nothing but [a mortal man’s] invention
In no way did we hear of this in the last creed; decidedly this is nothing except a made-up device
We have heard nothing like this in the latest religion. This is only his own false invention
We have not heard (the like) of this among the people of these later days. This is nothing but an invention
We never heard of it in the classical faith (of ours). This is nothing but a false invention
We have never heard of this in the previous faith. This is nothing but a fabrication
We have never heard of this in the previous faith. This is nothing but a fabrication
We have not heard of this¹ in the Christian faith². It is nothing but a false invention
We have not heard of this in the last religion. This is nothing but a fabrication
We have not heard of this in the latest religion. This must be an invention
We have not heard (the like) of this in the religion of these later days. This is nothing but an invention
We have never heard of this in the latest religion. This (concept of One God) is nothing but a made-up tale! (Even the Christians subscribe to a Triune God)
We have never heard (anything like this) from the people of these latter days: This is nothing but an invention (made up story)
We never heard of this in the former faith. This is nothing but a fabrication
We never heard of this in the former faith. This is nothing but a fabrication
We have not heard any of this among any latter-day denomination; this is merely a fabrication
We never heard of this from the people before us. This is but an innovation
We never heard of this from the people before us. This is but an innovation
We did not hear of this in the creed of latter days. This is naught but an invention
We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication
We have not heard of any such thing in the old religion. This is nothing but a fabrication
We never heard (the like) of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale

Esperanto

Ni neniam auxd this religi our patr. This est mensog

Filipino

Hindi namin kailanman narinig (ang katulad nito) sa lipon ng mga tao ng huling relihiyon, ito ay wala ng iba kundi isang hinabing kuwento!”
Hindi tayo nakarinig nito sa kapaniwalaang huli. Walang iba ito kundi isang paglilikha-likha

Finnish

Emme koskaan ole tallaista kuulleet isiemme uskossa, tama on pelkkaa vaarentamista
Emme koskaan ole tällaista kuulleet isiemme uskossa, tämä on pelkkää väärentämistä

French

Nous n’avons pas entendu pareille chose dans la derniere religion. Ce n’est reellement qu’une pure invention
Nous n’avons pas entendu pareille chose dans la dernière religion. Ce n’est réellement qu’une pure invention
Nous n’avons pas entendu cela dans la derniere religion (le Christianisme) ; ce n’est en verite que pure invention
Nous n’avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme) ; ce n’est en vérité que pure invention
Nous n'avons pas entendu cela dans la derniere religion (le Christianisme); ce n'est en verite que pure invention
Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme); ce n'est en vérité que pure invention
Nous n’avons rien entendu de tel dans la derniere religion. Ce n’est la que pure invention
Nous n’avons rien entendu de tel dans la dernière religion. Ce n’est là que pure invention
Nous n’avons pas entendu pareille ineptie qu’aurait rapportee la derniere religion. Ce n’est la que pure invention fictive
Nous n’avons pas entendu pareille ineptie qu’aurait rapportée la dernière religion. Ce n’est là que pure invention fictive

Fulah

Men nanaali fii ɗum, e diina sakkitiika kan. Ɗum wonaali, si wanaa ko fefindaa

Ganda

Mazima kino (eky'okubaggya ku ba katonda ba mmwe) kkobaane (Muhammad mwayagalira okuyita abaggye ku nsinza yammwe), kino tetukiwulirangako mu nzikiriza (ey'abagoberezi ba Issa) eyasembayo, kino tekiri okugyako kiyiiye (buyiiya)

German

Wir haben hiervon nie etwas in der fruheren Religion gehort. Dies ist nichts als eine Dichtung
Wir haben hiervon nie etwas in der früheren Religion gehört. Dies ist nichts als eine Dichtung
Wir haben nicht gehort, daß es bei der vorherigen Religionsgemeinschaft so etwas gegeben hat. Das ist nur eine Erfindung
Wir haben nicht gehört, daß es bei der vorherigen Religionsgemeinschaft so etwas gegeben hat. Das ist nur eine Erfindung
Wir horten davon nicht von der letzten Gemeinschaft. Dies ist doch nichts anderes als eine Erfindung
Wir hörten davon nicht von der letzten Gemeinschaft. Dies ist doch nichts anderes als eine Erfindung
Wir haben hiervon nicht in dem vorherigen Glaubensbekenntnis gehort; dies ist nur eine Erfindung
Wir haben hiervon nicht in dem vorherigen Glaubensbekenntnis gehört; dies ist nur eine Erfindung
Wir haben hiervon nicht in dem vorherigen Glaubensbekenntnis gehort; dies ist nur eine Erfindung
Wir haben hiervon nicht in dem vorherigen Glaubensbekenntnis gehört; dies ist nur eine Erfindung

Gujarati

ame to avi vata pahelana dinamam pana nathi sambhali, kami nathi basa! Ato ghadi kadheli vato che
amē tō āvī vāta pahēlānā dīnamāṁ paṇa nathī sāmbhaḷī, kaṁī nathī basa! Ātō ghaḍī kāḍhēlī vātō chē
અમે તો આવી વાત પહેલાના દીનમાં પણ નથી સાંભળી, કંઈ નથી બસ ! આતો ઘડી કાઢેલી વાતો છે

Hausa

Ba mu taɓa ji ba, game da wannan a cikin addinin ƙarshe. Wannan bai zama ba face ƙiren ƙarya
Ba mu taɓa ji ba, game da wannan a cikin addinin ƙarshe. Wannan bai zama ba fãce ƙiren ƙarya
Ba mu taɓa ji ba, game da wannan a cikin addinin ƙarshe. Wannan bai zama ba face ƙiren ƙarya
Ba mu taɓa ji ba, game da wannan a cikin addinin ƙarshe. Wannan bai zama ba fãce ƙiren ƙarya

Hebrew

לא שמענו על דבר כזה באמונה הישנה, ואין זאת אלא המצאה שקרית
לא שמענו על דבר כזה באמונה הישנה, ואין זאת אלא המצאה שקרית

Hindi

hamane nahin sunee ye baat praacheen dharmon mein, ye to bas managhadat baat hai
हमने नहीं सुनी ये बात प्राचीन धर्मों में, ये तो बस मनघड़त बात है।
yah baat to hamane pichhale dharm mein sunee hee nahin. yah to bas managhadat hai
यह बात तो हमने पिछले धर्म में सुनी ही नहीं। यह तो बस मनघड़त है
ham logon ne to ye baat pichhale deen mein kabhee sunee bhee nahin ho na ho ye usakee man gadhant hai
हम लोगों ने तो ये बात पिछले दीन में कभी सुनी भी नहीं हो न हो ये उसकी मन गढ़ंत है

Hungarian

Mia legutolso vallasban! nem hallottunk ehhez hasonlot. Bizony kitalalas ez
Mia legutolsó vallásban! nem hallottunk ehhez hasonlót. Bizony kitalálás ez

Indonesian

(Kami tidak pernah mendengar hal ini dalam agama yang terakhir,746) ini (mengesakan Allah), tidak lain hanyalah (dusta) yang diada-adakan
(Kami tidak pernah mendengar hal ini dalam agama yang terakhir) maksudnya, agama Nabi Isa. (Tiada lain) tidak lain (ini hanyalah dusta yang diada-adakan) hal yang dibuat-buat saja
Kami tidak pernah mendengar hal ini dalam agama yang terakhir 1298; ini (mengesakan Allah) tidak lain hanyalah (dusta) yang diada-adakan
Kami tidak pernah mendengar ajaran tauhid seperti ini dalam agama para pendahulu yang kami ketahui. Ini tidak lain hanyalah suatu kebohongan belaka
Kami tidak pernah mendengar hal ini dalam agama yang terakhir,*(746) ini (mengesakan Allah), tidak lain hanyalah (dusta) yang diada-adakan
Kami tidak pernah mendengar hal ini dalam agama yang terakhir; ini (mengesakan Allah), tidak lain hanyalah (dusta) yang diada-adakan

Iranun

Da tano waya manug ko okita miyaori: Da ko ungkaya inonta na Piyangumba-alan (a kabokhag)

Italian

Non sentimmo niente di cio nell'ultima religione, si tratta di [pura] invenzione
Non sentimmo niente di ciò nell'ultima religione, si tratta di [pura] invenzione

Japanese

Watashi-tachi wa kore made no oshie de, Konna koto o kiita koto ga arimasen. Kore wa tsukuribanashi ni sugimasen
Watashi-tachi wa kore made no oshie de, Konna koto o kiita koto ga arimasen. Kore wa tsukuribanashi ni sugimasen
わたしたちはこれまでの教えで,こんなことを聞いたことがありません。これは作り話に過ぎません。

Javanese

Agama kang keri dhewe iki (Agamane Isa) aku ora krungu yen mulangake kang kaya mangkono, ora liwat goroh kang digawe - gawe
Agama kang keri dhewe iki (Agamane Isa) aku ora krungu yen mulangake kang kaya mangkono, ora liwat goroh kang digawe - gawe

Kannada

‘‘upadesavannu nam'ma naduve ivanige ilisikodalagideye?’’ Nijavagi avaru nanna upadesada kuritu sansayadalliddare. Avarinnu sikseya ruciyannu kandilla
‘‘upadēśavannu nam'ma naḍuve ivanigē iḷisikoḍalāgideyē?’’ Nijavāgi avaru nanna upadēśada kuritu sanśayadalliddāre. Avarinnū śikṣeya ruciyannu kaṇḍilla
‘‘ಉಪದೇಶವನ್ನು ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ಇವನಿಗೇ ಇಳಿಸಿಕೊಡಲಾಗಿದೆಯೇ?’’ ನಿಜವಾಗಿ ಅವರು ನನ್ನ ಉಪದೇಶದ ಕುರಿತು ಸಂಶಯದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಅವರಿನ್ನೂ ಶಿಕ್ಷೆಯ ರುಚಿಯನ್ನು ಕಂಡಿಲ್ಲ

Kazakh

Tipti bunı biz ozge dinde estigen emespiz. Bul mulde bir jasandı jol
Tipti bunı biz özge dinde estigen emespiz. Bul mülde bir jasandı jol
Тіпті бұны біз өзге дінде естіген емеспіз. Бұл мүлде бір жасанды жол
Biz songı dinde munday twralı estimedik. Bul - oydan sıgarılgan otirikten basqa narse emes
Biz soñğı dinde munday twralı estimedik. Bul - oydan şığarılğan ötirikten basqa närse emes
Біз соңғы дінде мұндай туралы естімедік. Бұл - ойдан шығарылған өтіріктен басқа нәрсе емес

Kendayan

Kami nana’ paranah nangaratn’ hal nia dalapm’ agama nang tarakir,745 nian (mengesakan Allah), nana’ lain hanyalah (duata) nang di ada-adakan’

Khmer

yeung minothleab banlyy pi rueng nih laey nowknong sasanea chong kraoy( sasanea robsa puok mou sh ri kin ning puok nasa r ni) . nih kmean avei krawpi kar bradit thmei noh laey
យើងមិនធ្លាប់បានឮពីរឿងនេះឡើយនៅក្នុងសាសនាចុង ក្រោយ(សាសនារបស់ពួកមូស្ហរីគីន និងពួកណាស់រ៉នី)។ នេះគ្មាន អ្វីក្រៅពីការប្រឌិតថ្មីនោះឡើយ។

Kinyarwanda

Ibi ntitwigeze tubyumva mu myizerere yo hambere. Ibi nta kindi biri cyo usibye kuba ari ibihimbano
Ibi ntitwigeze tubyumva mu myizerere yo hambere. Ibi nta kindi biri cyo usibye kuba ari ibihimbano

Kirghiz

Biz mındaydı akırkı elderden (ata-babalarıbızdan) ukkan emespiz. Bul oylop tabılgan joruk
Biz mındaydı akırkı elderden (ata-babalarıbızdan) ukkan emespiz. Bul oylop tabılgan joruk
Биз мындайды акыркы элдерден (ата-бабаларыбыздан) уккан эмеспиз. Бул ойлоп табылган жорук

Korean

ulineun jigeumkkajiui jong-gyoeseo ileon mal-eul deul-eobon jeog-i eobs-eoss-euni igeos-eun kkumyeonaen uhwa-e bulgwahanola
우리는 지금까지의 종교에서 이런 말을 들어본 적이 없었으니 이것은 꾸며낸 우화에 불과하노라
ulineun jigeumkkajiui jong-gyoeseo ileon mal-eul deul-eobon jeog-i eobs-eoss-euni igeos-eun kkumyeonaen uhwa-e bulgwahanola
우리는 지금까지의 종교에서 이런 말을 들어본 적이 없었으니 이것은 꾸며낸 우화에 불과하노라

Kurdish

ئێمه ئه‌م ده‌نگوباسه‌مان له کۆتا ئایندا (که ئاینی مه‌سیحیه و سێ خوا ده‌په‌رستن) نه‌بیستووه! ئه‌مه هه‌ر ته‌نها شتێکی ده‌ست هه‌ڵبه‌ست و دروستکراوه‌
ئەمەمان نەبیستووە لە کۆتا ئایندا (کە نەسرانیە) ئەمە تەنھا شتێکی ھەڵبەستراوە

Kurmanji

Me eve han di naf komela paþin de ji nebihistiye. Eve han hey derewek bi hev xistin ye
Me evê han di naf komela paþîn de jî nebihîstiye. Evê han hey derewek bi hev xistîn ye

Latin

Nos nunquam heard hoc religionis noster patris. Hoc est lie

Lingala

Totikala koyoka yango te na lingomba lia suka ya sólo, eloko oyo basali yango kosala

Luyia

Efwe shikhwawulilakhwo kano mushima shiefu shiokhumalilikha tawe, ne kano shineshindu tawe halali ni obuchishi butswa

Macedonian

За ова не сме слушнале во верата на предците наши, ова не е ништо друго освен наместена лага
Ova ne go slusnavme vo poslednite veri. Ova, navistina, e nesto razlicno
Ova ne go slušnavme vo poslednite veri. Ova, navistina, e nešto različno
Ова не го слушнавме во последните вери. Ова, навистина, е нешто различно

Malay

Kami tidak pernah mendengar tentang (soal mengesakan Tuhan) itu dalam ugama yang terakhir; perkara ini tidak lain hanyalah rekaan dan dusta semata-mata

Malayalam

avasanatte matattil itine parri nannal kelkkukayuntayittilla. it oru krtrima srsti matramakunnu
avasānatte matattil itine paṟṟi ñaṅṅaḷ kēḷkkukayuṇṭāyiṭṭilla. it oru kr̥trima sr̥ṣṭi mātramākunnu
അവസാനത്തെ മതത്തില്‍ ഇതിനെ പറ്റി ഞങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുകയുണ്ടായിട്ടില്ല. ഇത് ഒരു കൃത്രിമ സൃഷ്ടി മാത്രമാകുന്നു
avasanatte matattil itine parri nannal kelkkukayuntayittilla. it oru krtrima srsti matramakunnu
avasānatte matattil itine paṟṟi ñaṅṅaḷ kēḷkkukayuṇṭāyiṭṭilla. it oru kr̥trima sr̥ṣṭi mātramākunnu
അവസാനത്തെ മതത്തില്‍ ഇതിനെ പറ്റി ഞങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുകയുണ്ടായിട്ടില്ല. ഇത് ഒരു കൃത്രിമ സൃഷ്ടി മാത്രമാകുന്നു
avasanam vannettiya samudayattil itepparri nannaleannum kettittilla. itearu krtrima srsti matraman
avasānaṁ vannettiya samudāyattil itēppaṟṟi ñaṅṅaḷeānnuṁ kēṭṭiṭṭilla. iteāru kr̥trima sr̥ṣṭi mātramāṇ
അവസാനം വന്നെത്തിയ സമുദായത്തില്‍ ഇതേപ്പറ്റി ഞങ്ങളൊന്നും കേട്ടിട്ടില്ല. ഇതൊരു കൃത്രിമ സൃഷ്ടി മാത്രമാണ്

Maltese

Ma smajniex b'dan fit-twemmin ta' l-aħħar (dak ta' l-Insara). Dan ma huwiex ħlief holqien (ta' moħħ Muħammadji)
Ma smajniex b'dan fit-twemmin ta' l-aħħar (dak ta' l-Insara). Dan ma huwiex ħlief holqien (ta' moħħ Muħammadji)

Maranao

Da tano aya man´g ko okit a miyawri": Da ko ungkaya inonta na piyangmbaalan (a kabokhag)

Marathi

Amhi tara hi gosta pracina dharmammadhyehi aikali nahi kahi nahi, hi kevala manane racaleli gosti ahe
Āmhī tara hī gōṣṭa prācīna dharmāmmadhyēhī aikalī nāhī kāhī nāhī, hī kēvaḷa manānē racalēlī gōṣṭī āhē
७. आम्ही तर ही गोष्ट प्राचीन धर्मांमध्येही ऐकली नाही काही नाही, ही केवळ मनाने रचलेली गोष्टी आहे

Nepali

Yo kura ta aghika dharmama pani hamile kahilyai sunenaum. Yo bilakulai managadhante kura ho
Yō kurā ta aghikā dharmamā pani hāmīlē kahilyai sunēnauṁ. Yō bilakulai managaḍhantē kurā hō
यो कुरा त अघिका धर्ममा पनि हामीले कहिल्यै सुनेनौं । यो बिलकुलै मनगढन्ते कुरा हो ।

Norwegian

Vi hørte ingenting om dette i den siste læren. Det er bare dikt
Vi hørte ingenting om dette i den siste læren. Det er bare dikt

Oromo

Amantii gara dhumaa (kiristaanummaa) keessatti kana hin dhageenyeKun waanuma haara’a uumame malee homaa miti

Panjabi

Asim iha gala pichale dharama vica nahim suni. Iha sirafa ika ghari ho'i gala hai
Asīṁ iha gala pichalē dharama vica nahīṁ sūṇī. Iha sirafa ika ghaṛī hō'ī gala hai
ਅਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲ ਪਿਛਲੇ ਧਰਮ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਸੂਣੀ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਘੜੀ ਹੋਈ ਗੱਲ ਹੈ।

Persian

ما در اين آخرين آيين، چنين سخنى نشنيده‌ايم و اين جز دروغ هيچ نيست
ما در اين آيين اخير چنين سخنى نشنيده‌ايم و اين جز دروغبافى نيست
ما چنین چیزی در آیین اخیر نشنیده‌ایم این جز از خود بر ساختن نیست‌
ما (هرگز) این (چنین سخنی) در آیین واپسین نشنیده‌ایم، این جز دروغ (چیزی) نیست
ما این [پرستش معبود یگانه] را در آخرین آیین [که پدرانمان بر آن بودند] نشنیده ایم؛ این جز دروغی ساخته شده نیست
ما در آیین اخیر [= نصرانیت] نیز چنین [ادعایی دربارۀ توحید] نشنیده‌ایم. این جز دروغ [چیزی] نیست
این را (که دعوی محمّد است در توحید و یگانگی خدا) در آخرین ملّت (هم که ملّت و آیین مسیح است) نشنیده‌ایم (زیرا ملّت عیسی نیز به سه خدا و اقانیم سه گانه معتقد است)، این جز بافندگی و دروغ چیز دیگری نیست
نشنیدیم بدین در ملّت بازپسین نیست این جز تازه درآورده نوین‌
[از طرفى‌] اين [مطلب‌] را در آيين اخير [عيسوى هم‌] نشنيده‌ايم، اين [ادّعا] جز دروغ‌بافى نيست
«ما این را در گروه دیگر نشنیدیم. این بجز (بافته‌ای) جعلی نیست.»
ما این چیزها را [که محمّد می‌گوید،] در آخرین آیین نشنیده‌ایم. این آیین، آیینى ساختگى است
ما در آئین دیگری، این (یکتاپرستی) را نشنیده‌ایم. این جز دروغ ساختگی نیست
ما هرگز چنین چیزی در آیین دیگری نشنیده‌ایم؛ این تنها یک آئین ساختگی است
ما اين را- دينى را كه محمد
ما (هرگز) این (چنین سخنی) در آیین واپسین نشنیده ایم، این جز دروغ (چیزی) نیست

Polish

Nie słyszelismy wcale o tym w ostatniej religii. To jest tylko wymysł
Nie słyszeliśmy wcale o tym w ostatniej religii. To jest tylko wymysł

Portuguese

Jamais ouvimos falar disso, na ultima crenca. Isso nao e senao invencao
Jamais ouvimos falar disso, na última crença. Isso não é senão invenção
Nao ouvimos coisa igual entre as outras comunidades. Isso nao e senao uma ficcao
Não ouvimos coisa igual entre as outras comunidades. Isso não é senão uma ficção

Pushto

مونږ دغه (توحید) په وروستي دین (نصرانیت) كې نه دى اورېدلى. نه دى دا مګر له خپله ځانه نه جوړ كړى شوي دروغ
مونږ دغه (توحید) په وروستي دین (نصرانیت) كې نه دى اورېدلى. نه دى دا مګر له خپله ځانه نه جوړ كړى شوي دروغ

Romanian

Noi n-am auzit de aceasta in Legea de pe urma. Nu este decat o nascocire
Noi n-am auzit de aceasta în Legea de pe urmă. Nu este decât o născocire
Noi niciodata asculta acesta religie nostru tata. Acesta exista minciuna
Noi nu am auzit despre aceasta in ultima religie! Aceasta nu este decat o nascocire!”
Noi nu am auzit despre aceasta în ultima religie! Aceasta nu este decât o nãscocire!”

Rundi

Twebwe ntitwigeze twumva ibi bintu yuko muri iyi migenzo yacu yanyuma, kandi ntivyamye ho ibi vyose atari uko ari ivyadutse gusa

Russian

Noi n-am auzit de aceasta in Legea de pe urma. Nu este decat o nascocire
Мы не слыхали про это [про то, к чему призывает Мухаммад] в последнем толке [в христианстве]. Это – не что иное, как выдумка
My ne slyshali ob etom v posledney religii. Eto - ne chto inoye, kak vymysel
Мы не слышали об этом в последней религии. Это - не что иное, как вымысел
My ne slyshali togo v posledney religii: eto tol'ko odin vymysel
Мы не слышали того в последней религии: это только один вымысел
My ne slykhali pro eto v posledney religii. Eto ne chto inoye, kak sozdaniye
Мы не слыхали про это в последней религии. Это не что иное, как создание
My ne slyshali ob etom dazhe v samoy novoy religii. Eto ne chto inoye, kak izmyshleniye
Мы не слышали об этом даже в самой новой религии. Это не что иное, как измышление
Oni prodolzhali govorit': "My nikogda ne slyshali o yedinobozhii v religii nashikh ottsov, kotorykh my zastali v zhivykh. Eto - prosto izmyshleniye
Они продолжали говорить: "Мы никогда не слышали о единобожии в религии наших отцов, которых мы застали в живых. Это - просто измышление
V posledney vere my ni o chem podobnom ne slykhali! Siye - lish' izmyshleniye, i tol'ko
В последней вере мы ни о чем подобном не слыхали! Сие - лишь измышление, и только

Serbian

За ово нисмо чули у вери предака наших, ово није ништа друго до измишљотина

Shona

“Hatina kumbonzwa (zvakafanana) neizvi muchitendero chemazuva ano (chiKristu). Zvirokwazvo, hakuna chimwe chinhu kusara kwekuti chakagadzirwa!”

Sindhi

اِھا (ڳالھ) پوئين دين ۾ (ڪڏھن) نه ٻڌي سون، ھيءُ ته رڳو ٺاھ آھي

Sinhala

“pera visu samuhayangenda, meya apata aramci vi næta. meya (mohuge) nirmanayakma misa, vena kisivak nova”
“pera visū samūhayangenda, meya apaṭa āraṁci vī næta. meya (mohugē) nirmāṇayakma misa, vena kisivak nova”
“පෙර විසූ සමූහයන්ගෙන්ද, මෙය අපට ආරංචි වී නැත. මෙය (මොහුගේ) නිර්මාණයක්ම මිස, වෙන කිසිවක් නොව”
avasana pilivet tula me gæna apa asa nættemu. meya prabandhita boruvak misa næta.”
avasāna piḷivet tuḷa mē gæna apa asā nættemu. meya prabandhita boruvak misa næta.”
අවසාන පිළිවෙත් තුළ මේ ගැන අප අසා නැත්තෙමු. මෙය ප්‍රබන්ධිත බොරුවක් මිස නැත.”

Slovak

My never heard this nabozenstvo our otca. This bol laicky

Somali

Weligayo kuma aanu maqal (arrin)kan oo kale diintii hore3. (Arrin)kani ma aha waxaan aheyn been abuur
Manaan kumaqlin tanoo kale diintii kale (Nasraaniyada) arintan Eebe kaliya waa wax la been abuurtay
Manaan kumaqlin tanoo kale diintii kale (Nasraaniyada) arintan Eebe kaliya waa wax la been abuurtay

Sotho

“Ha re ea s’o ka re utloa ka sena tumelong ea moraorao tjena: Sena empa e le boqapi

Spanish

No hemos oido que el ultimo pueblo que recibio una revelacion [los cristianos] creyera en esto. Por cierto que lo que dices no es sino una gran mentira
No hemos oído que el último pueblo que recibió una revelación [los cristianos] creyera en esto. Por cierto que lo que dices no es sino una gran mentira
»Nunca antes oimos tal cosa en la ultima religion (la de los cristianos). Lo que ha traido Muhammad no es mas que una pura mentira
»Nunca antes oímos tal cosa en la última religión (la de los cristianos). Lo que ha traído Muhammad no es más que una pura mentira
Nunca antes oimos tal cosa en la ultima religion (la de los cristianos). Lo que ha traido Muhammad no es mas que una pura mentira
Nunca antes oímos tal cosa en la última religión (la de los cristianos). Lo que ha traído Muhammad no es más que una pura mentira
No oimos que ocurriera tal cosa en la ultima religion. Esto no es mas que una supercheria
No oímos que ocurriera tal cosa en la última religión. Esto no es más que una superchería
¡Jamas hemos oido [nada parecido a] esto de ninguna de las ultimas religiones! ¡No es mas que una invencion
¡Jamás hemos oído [nada parecido a] esto de ninguna de las últimas religiones! ¡No es más que una invención
No hemos oido que el ultimo pueblo que recibio una revelacion [los cristianos] creyera en esto. Lo que dices es una gran mentira
No hemos oído que el último pueblo que recibió una revelación [los cristianos] creyera en esto. Lo que dices es una gran mentira
¡No habiamos escuchado algo semejante en las ultimas creencias! ¡Esto no es mas que un invento
¡No habíamos escuchado algo semejante en las últimas creencias! ¡Esto no es más que un invento

Swahili

Hatujasikia hili analolingania katika dini ya baba zetu wa Kikureshi wala katika Unaswara; halikuwa hili isipokuwa ni urongo na uzushi
Sisi hatukusikia haya katika mila hii ya mwisho. Haya si chochote ila ni uzushi tu

Swedish

Nagot liknande har vi inte hort fran [de kristna]. Nej, detta ar bara [hans eget] pafund
Något liknande har vi inte hört från [de kristna]. Nej, detta är bara [hans eget] påfund

Tajik

Mo dar in oxirin din cunin suxane nasunidaem va in ƣajri duruƣ hec nest
Mo dar in oxirin din cunin suxane naşunidaem va in ƣajri durūƣ heç nest
Мо дар ин охирин дин чунин сухане нашунидаем ва ин ғайри дурӯғ ҳеҷ нест
Mo hargiz in cunin suxane, ki u da'vat menamojad dar oxirin ojin nasunidaem, in cuz duruƣ hec cize nest
Mo hargiz in cunin suxane, ki ū da'vat menamojad dar oxirin ojin naşunidaem, in çuz durūƣ heç cize nest
Мо ҳаргиз ин чунин сухане, ки ӯ даъват менамояд дар охирин ойин нашунидаем, ин ҷуз дурӯғ ҳеҷ чизе нест
Mo in [nazarijai tavhid]-ro hatto dar oini masehijat ham nasnidaem. In suxan cuz duruƣ [cize] nest
Mo in [nazarijai tavhid]-ro hatto dar oini masehijat ham naşnidaem. In suxan çuz durūƣ [cize] nest
Мо ин [назарияи тавҳид]-ро ҳатто дар оини масеҳият ҳам нашнидаем. Ин сухан ҷуз дурӯғ [чизе] нест

Tamil

‘‘Munnulla vakupparkalilum, itai nam kelvippattatillai. Itu (ivaral) punaiyappattate tavira verillai'' enrum
‘‘Muṉṉuḷḷa vakuppārkaḷilum, itai nām kēḷvippaṭṭatillai. Itu (ivarāl) puṉaiyappaṭṭatē tavira vēṟillai'' eṉṟum
‘‘முன்னுள்ள வகுப்பார்களிலும், இதை நாம் கேள்விப்பட்டதில்லை. இது (இவரால்) புனையப்பட்டதே தவிர வேறில்லை'' என்றும்
veru (enta) camutayattilum nam itu (ponru) kelvippattatillai itu (ivarutaiya) karpanaiyeyanri verillai (enrum)
vēṟu (enta) camutāyattilum nām itu (pōṉṟu) kēḷvippaṭṭatillai itu (ivaruṭaiya) kaṟpaṉaiyēyaṉṟi vēṟillai (eṉṟum)
வேறு (எந்த) சமுதாயத்திலும் நாம் இது (போன்று) கேள்விப்பட்டதில்லை இது (இவருடைய) கற்பனையேயன்றி வேறில்லை (என்றும்)

Tatar

Без Мухәммәд әйткән сүзләрне иң ахыргы өммәт булган Гыйса өммәтендә дә ишетмәдек, Аллаһ ялгыз, бер генә дигән сүзе ялгандыр

Telugu

ilanti visayanni memu itivali kalapu matanlo vini undaledu. Idi kevalam kalpana matrame
ilāṇṭi viṣayānni mēmu iṭīvali kālapu matanlō vini uṇḍalēdu. Idi kēvalaṁ kalpana mātramē
ఇలాంటి విషయాన్ని మేము ఇటీవలి కాలపు మతంలో విని ఉండలేదు. ఇది కేవలం కల్పన మాత్రమే
“ఈ విషయాన్ని మేము వెనుకటి మతధర్మంలో కూడా వినలేదు. ఇదొక కల్పిత విషయం తప్ప మరేమీ కాదు

Thai

rea mi khey diyin reuxng ni ma kxn nı sasna sudthay ni michı xun dı nxkcak penkar seksrr pan tæng khun ma theanan
reā mị̀ khey dị̂yin reụ̄̀xng nī̂ mā k̀xn nı ṣ̄ās̄nā s̄udtĥāy nī̀ michı̀ xụ̄̀n dı nxkcāk pĕnkār s̄eks̄rr pận tæ̀ng k̄hụ̂n mā thèānận
เราไม่เคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อนในศาสนาสุดท้าย นี่มิใช่อื่นใด นอกจากเป็นการเสกสรรปั้นแต่งขึ้นมาเท่านั้น
“rea mi khey diyin reuxng ni ma kxn nı sasna sudthay ni michı xun dı nxkcak penkar seksrr pan tæng khun ma theanan
“reā mị̀ khey dị̂yin reụ̄̀xng nī̂ mā k̀xn nı ṣ̄ās̄nā s̄udtĥāy nī̀ michı̀ xụ̄̀n dı nxkcāk pĕnkār s̄eks̄rr pận tæ̀ng k̄hụ̂n mā thèānận
“เราไม่เคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อนในศาสนาสุดท้าย นี่มิใช่อื่นใด นอกจากเป็นการเสกสรรปั้นแต่งขึ้นมาเท่านั้น

Turkish

Biz bunu son dinlerin hicbirinde duymadık, bu, ancak bir yalan
Biz bunu son dinlerin hiçbirinde duymadık, bu, ancak bir yalan
Son dinde de bunu isitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır
Son dinde de bunu işitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır
Biz bunu, diger dinde isitmedik, bu, ici bos bir uydurmadan baskası degildir
Biz bunu, diğer dinde işitmedik, bu, içi boş bir uydurmadan başkası değildir
“Biz bunun soyledigini diger dinlerde isitmedik; mutlak bir uydurmadır
“Biz bunun söylediğini diğer dinlerde işitmedik; mutlak bir uydurmadır
Diger sonraki dinde de (Hıristiyanlıkta) hic boyle bir sey duymadık; bu bir uydurmadan baskası degildir
Diğer sonraki dinde de (Hıristiyanlıkta) hiç böyle bir şey duymadık; bu bir uydurmadan başkası değildir
Onlardan ileri gelenler: "Yuruyun, tanrılarınıza baglılıkta direnin, sizden istenen suphesiz budur. Baska dinde de bunu isitmedik; bu ancak bir uydurmadır. Kuran, aramızda ona mı indirilmeliydi?" dediler. Hayır, bunlar Kuran'ımızdan suphededirler. Hayır, azabımızı henuz tatmamıslardır
Onlardan ileri gelenler: "Yürüyün, tanrılarınıza bağlılıkta direnin, sizden istenen şüphesiz budur. Başka dinde de bunu işitmedik; bu ancak bir uydurmadır. Kuran, aramızda ona mı indirilmeliydi?" dediler. Hayır, bunlar Kuran'ımızdan şüphededirler. Hayır, azabımızı henüz tatmamışlardır
Biz bunu baska bir dinde isitmedik, bu mutlaka bir uydurmadir
Biz bunu baska bir dinde isitmedik, bu mutlaka bir uydurmadir
Son dinde de bunu isitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır
Son dinde de bunu işitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır
Son dinde boylesini isitmedik. Bu bir uydurmadır
Son dinde böylesini işitmedik. Bu bir uydurmadır
Biz bunu baska bir dinde isitmedik, bu mutlaka bir uydurmadır
Biz bunu başka bir dinde işitmedik, bu mutlaka bir uydurmadır
Biz bunu diger dinde isitmedik, bu mutlaka bir uydurmadır
Biz bunu diğer dinde işitmedik, bu mutlaka bir uydurmadır
«Biz bunu baska bir dinde isitmedik, bu mutlaka bir uydurmadır.»
«Biz bunu başka bir dinde işitmedik, bu mutlaka bir uydurmadır.»
Biz bunun soyledigini babalarımızın baglı oldugu son dinde de isitmedik. Bu uydurmadan baska bir sey degildir
Biz bunun söylediğini babalarımızın bağlı olduğu son dinde de işitmedik. Bu uydurmadan başka bir şey değildir
Biz bunu, diger dinde isitmedik; bu, ici bos bir uydurmadan baskası degildir
Biz bunu, diğer dinde işitmedik; bu, içi boş bir uydurmadan başkası değildir
«Biz bunu diger dinde isitmedik. Bu, uydurmadan baskası degildir»
«Biz bunu diğer dînde işitmedik. Bu, uydurmadan başkası değildir»
Biz, bunu diger dinde de isitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır
Biz, bunu diğer dinde de işitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır
Biz, diger dinler icinde bunun gibi (bu konuda) bir sey (butun ilahların tek bir ilah oldugunu) isitmedik. Bu sadece bir iftiradır
Biz, diğer dînler içinde bunun gibi (bu konuda) bir şey (bütün ilâhların tek bir ilâh olduğunu) işitmedik. Bu sadece bir iftiradır
Ma semı´na bihaza fil milletil ahırah in haza illahtilak
Ma semı´na bihaza fil milletil ahırah in haza illahtilak
Ma semi’na bi haza fil milletil ahıreh(ahıreti), in haza illahtilak(illahtilakun)
Mâ semi’nâ bi hâzâ fîl milletil âhıreh(âhıreti), in hâzâ illâhtilâk(illâhtilâkun)
Biz, yeni itikatların hic birinde boyle (bir iddia) duymadık! Bu, (fani bir insanın) uydurmasından baska bir sey degildir
Biz, yeni itikatların hiç birinde böyle (bir iddia) duymadık! Bu, (fani bir insanın) uydurmasından başka bir şey değildir
ma semi`na bihaza fi-lmilleti-l'ahirah. in haza ille-htilak
mâ semi`nâ bihâẕâ fi-lmilleti-l'âḫirah. in hâẕâ ille-ḫtilâḳ
Son dinde de bunu isitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır
Son dinde de bunu işitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır
Bunu diger dinlerde de isitmedik, bu sadece bir uydurmadır
Bunu diğer dinlerde de işitmedik, bu sadece bir uydurmadır
Bunu son dinde de isitmedik, bu sadece bir uydurmadır
Bunu son dinde de işitmedik, bu sadece bir uydurmadır
“Dogrusu biz bu tevhid inancını son dinde de gormedik. Bu sırf bir uydurma!”
“Doğrusu biz bu tevhid inancını son dinde de görmedik. Bu sırf bir uydurma!”
Biz bu(nun soyledigi)ni (babalarımızın baglı oldugu) oteki dinde isitmedik. Bu uydurmadan baska bir sey degildir
Biz bu(nun söylediği)ni (babalarımızın bağlı olduğu) öteki dinde işitmedik. Bu uydurmadan başka bir şey değildir
«Biz bunu diger dinde isitmedik, bu, ici bos bir uydurmadan baskası degildir.»
«Biz bunu diğer dinde işitmedik, bu, içi boş bir uydurmadan başkası değildir.»
Biz bunu diger dinde de isitmedik. Bu sadece bir uydurmadır
Biz bunu diğer dinde de işitmedik. Bu sadece bir uydurmadır
Oteki millette isitmedik boyle bir sey. Bu bir uydurmadan baska sey degildir
Öteki millette işitmedik böyle bir şey. Bu bir uydurmadan başka şey değildir
Oteki millette isitmedik boyle bir sey. Bu bir uydurmadan baska sey degildir
Öteki millette işitmedik böyle bir şey. Bu bir uydurmadan başka şey değildir
Oteki millette isitmedik boyle bir sey. Bu bir uydurmadan baska sey degildir
Öteki millette işitmedik böyle bir şey. Bu bir uydurmadan başka şey değildir

Twi

Woi deε yεntee bi da wͻ ͻsom a edi akyire no mu. Nokorε sε, woi deε wabͻ netrim (na aka)

Uighur

بۇنى بىز باشقا بىر دىندىن (يەنى ناسارا دىنىدىكىلەردىن) ئاڭلىمىدۇق، بۇ پەقەت ئويدۇرمىدۇر
بۇنى بىز باشقا بىر دىندىن (يەنى ناسارا دىنىدىكىلەردىن) ئاڭلىمىدۇق، بۇ پەقەت ئويدۇرمىدۇر

Ukrainian

Ми не чули такого навіть у найновішій релігії! Воістину, це лише вигадка
My nikoly ne pochuly tse z relihiyi nashykh batʹka. Tse ye brekhnya
Ми ніколи не почули це з релігії наших батька. Це є брехня
My ne chuly takoho navitʹ u naynovishiy relihiyi! Voistynu, tse lyshe vyhadka
Ми не чули такого навіть у найновішій релігії! Воістину, це лише вигадка
My ne chuly takoho navitʹ u naynovishiy relihiyi! Voistynu, tse lyshe vyhadka
Ми не чули такого навіть у найновішій релігії! Воістину, це лише вигадка

Urdu

Yeh baat humne zamana e qareeb ki millat mein kisi se nahin suni. Yeh kuch nahin hai magar ek man-ghadat baat
یہ بات ہم نے زمانہ قریب کی ملت میں کسی سے نہیں سنی یہ کچھ نہیں ہے مگر ایک من گھڑت بات
ہم نے یہ بات اپنے پچھلے دین میں نہیں سنی یہ تو ایک بنائی ہوئی بات ہے
یہ پچھلے مذہب میں ہم نے کبھی سنی ہی نہیں۔ یہ بالکل بنائی ہوئی بات ہے
یہ نہیں سنا ہم نے اس پچھلے دین میں اور کچھ نہیں یہ بنائی ہوئی بات ہے [۶]
ہم نے تو یہ بات (کسی) پچھلے مذہب (عیسائیت) میں (بھی) نہیں سنی یہ تو محض ایک من گھڑت بات ہے۔
Hum ney to yeh baat pichlay deen mein bhi nahi suni kuch nahi yeh to sirf gharant hai
ہم نے تو یہ بات پچھلے دین میں بھی نہیں سنی، کچھ نہیں یہ تو صرف گھڑنت ہے
hum ne to ye baath pichle deen mein bhi nahi suni, kuch nahi, ye to sirf ghadanth hai
ہم نے تو ایسی بات آخری ملت (نصرانیت ) میں بھی نہیں سنی۔ یہ بالکل من گھڑت مذہب ہے
ہم نے اس (عقیدۂ توحید) کو آخری ملّتِ (نصرانی یا مذہبِ قریش) میں بھی نہیں سنا، یہ صرف خود ساختہ جھوٹ ہے
ہم نے تو یہ بات پچھلے دین میں کبھی نہیں سنی۔ اور کچھ نہیں، یہ من گھڑت بات ہے۔
ہم نے تو اگلے دور کی امتوّں میں یہ باتیں نہیں سنی ہیں اور یہ کوئی خود ساختہ بات معلوم ہوتی ہے

Uzbek

Биз бу ҳақда охирги миллатдан эшитганимиз йўқ. Бу, тўқилгандан бошқа нарса эмас
Бизлар бу ҳақда (яъни, Аллоҳнинг яккаю ягона эканлиги ҳақида) сўнгги миллат — динда(ги одамлардан ҳам, яъни Исломдан аввалги сўнгги дин бўлмиш Насроний динидаги одамлардан ҳам) эшитган эмасмиз. Бу фақат бир уйдирмадир, холос
Биз бу ҳақда охирги миллатдан эшитганимиз йўқ. Бу тўқилгандан бошқа нарса эмас

Vietnamese

“Chung ta chua he nghe đen đieu nay noi tin nguong sau cung (cua to tien chung ta). That ra, đay chi la mot đieu bia đat
“Chúng ta chưa hề nghe đến điều này nơi tín ngưỡng sau cùng (của tổ tiên chúng ta). Thật ra, đây chỉ là một điều bịa đặt
“Chung ta chua tung nghe đen đieu nay trong tin nguong sau cung cua to tien chung ta. Đay thuc su chi la mot đieu bia đat!”
“Chúng ta chưa từng nghe đến điều này trong tín ngưỡng sau cùng của tổ tiên chúng ta. Đây thực sự chỉ là một điều bịa đặt!”

Xhosa

Asizanga siyive into (enjengale) kwinkolo yale mihla (ubuKhristu), asintoyimbilengaphandlekokubangumqambo

Yau

“Nganitupikaneje yalakweyi (yakuwa nnungu jumo namuno) mu dini jambesiji (ja chikilisito), nganiyiwatu ayi ikaweje unami.”
“Nganitupikaneje yalakweyi (yakuŵa nnungu jumo namuno) mu dini jambesiji (ja chikilisito), nganiyiŵatu ayi ikaŵeje unami.”

Yoruba

Awa ko gbo eyi ninu esin ikeyin (iyen, esin kristieniti) . Eyi ko je kini kan bi ko se adapa iro
Àwa kò gbọ́ èyí nínú ẹ̀sìn ìkẹ́yìn (ìyẹn, ẹ̀sìn kristiẹniti) . Èyí kò jẹ́ kiní kan bí kò ṣe àdápa irọ́

Zulu