Achinese

Haba di langet di alam ateuh Bak lon hana deuh peue nyang geupeugah Soe leh na dakwa nibak ureueng nyan

Afar

Irô qaraanal tan malayka itta elle wayteemih ixxiga luk mananniyo, Nabii Aadam ginóh caagidil itta keemaarisen waqdi Yallak wacyi yol oobewannay

Afrikaans

Ek dra geen kennis van ’n getwis onder die verhewe vergadering nie

Albanian

Une nuk kam ditur kurrgje per kundershtimet e engjujve te madherishem
Unë nuk kam ditur kurrgjë për kundërshtimet e engjujve të madhërishëm
Une nuk kam pasur kurrfare dije per meleqte e larte, kur ata polemizuan mes vete
Unë nuk kam pasur kurrfarë dije për meleqtë e lartë, kur ata polemizuan mes vete
Une nuk kam pasur asnje dijeni per Grupin me te Larte, kur diskutonin mes tyre (per krijimin e Ademit)
Unë nuk kam pasur asnjë dijeni për Grupin më të Lartë, kur diskutonin mes tyre (për krijimin e Ademit)
Une nuk kam pasur kurrfare dije per eliten e larte (melaike) kur ata ben polemike (rreth Ademit)
Unë nuk kam pasur kurrfarë dije për eliten e lartë (melaike) kur ata bën polemikë (rreth Ademit)
Une nuk kam pasur kurrfare dije per eliten e larte (melaiket) kur ata bene polemike (rreth Ademit)
Unë nuk kam pasur kurrfarë dije për elitën e lartë (melaiket) kur ata bënë polemikë (rreth Ademit)

Amharic

(be’ademi negeri) «bemikerakeru gize belayinyawi serawiti le’ine minimi ‘iwik’eti alineberenyimi፡፡
(be’ādemi negeri) «bemīkerakeru gīzē belayinyawi serawīti le’inē minimi ‘iwik’eti ālineberenyimi፡፡
(በአደም ነገር) «በሚከራከሩ ጊዜ በላይኛው ሰራዊት ለእኔ ምንም ዕውቀት አልነበረኝም፡፡

Arabic

«ما كان ليَ من علم بالملإ الأعلى» أي الملائكة «إذ يختصمون» في شأن آدم حين قال الله تعالى: (إني جاعل في الأرض خليفة) الخ
lays li eilm bakhtsam malayikat alsama' fi shan khalaq adm, lawla telym allah 'iyay, w'iyhawh 'ilya
ليس لي علم باختصام ملائكة السماء في شأن خلق آدم، لولا تعليم الله إياي، وإيحاؤه إليَّ
Ma kana liya min AAilmin bialmalai alaAAla ith yakhtasimoona
Maa kaana liya min 'ilmim bilmala il a'laaa iz yakhtasimoon
Ma kana liya min AAilmin bilmala-ial-aAAla ith yakhtasimoon
Ma kana liya min AAilmin bialmala-i al-aAAla ith yakhtasimoona
ma kana liya min ʿil'min bil-mala-i l-aʿla idh yakhtasimuna
ma kana liya min ʿil'min bil-mala-i l-aʿla idh yakhtasimuna
mā kāna liya min ʿil'min bil-mala-i l-aʿlā idh yakhtaṣimūna
مَا كَانَ لِیَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰۤ إِذۡ یَخۡتَصِمُونَ
مَا كَانَ لِي مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
مَا كَانَ لِي مِنۡ عِلۡمِۢ بِالۡمَلَإِ اِ۬لۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
مَا كَانَ لِي مِنۡ عِلۡمِۢ بِالۡمَلَإِ اِ۬لۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمٍۭ بِالۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰ٘ي اِذۡ يَخۡتَصِمُوۡنَ
مَا كَانَ لِیَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰۤ إِذۡ یَخۡتَصِمُونَ
مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمٍۣ بِالۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰ٘ي اِذۡ يَخۡتَصِمُوۡنَ ٦٩
Ma Kana Liya Min `Ilmin Bil-Mala'i Al-'A`la 'Idh Yakhtasimuna
Mā Kāna Liya Min `Ilmin Bil-Mala'i Al-'A`lá 'Idh Yakhtaşimūna
مَا كَانَ لِے مِنْ عِلْمِۢ بِالْمَلَإِ اِ۬لْأَعْلَيٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَۖ‏
مَا كَانَ لِي مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
مَا كَانَ لِي مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
مَا كَانَ لِي مِنۡ عِلۡمِۢ بِالۡمَلَإِ اِ۬لۡأَعۡلَىٰ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
مَا كَانَ لِي مِنۡ عِلۡمِۢ بِالۡمَلَإِ اِ۬لۡأَعۡلَىٰ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
ما كان لي من علم بالملا الاعلى اذ يختصمون
مَا كَانَ لِے مِنْ عِلْمِۢ بِالْمَلَإِ اِ۬لَاعْل۪يٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَۖ
مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ (بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى: المَلَائِكَةِ, يَخْتَصِمُونَ: يَتَجَادَلُونَ فِي شَانِ خَلْقِ آدَمَ - عليه السلام)
ما كان لي من علم بالملا الاعلى اذ يختصمون (بالملا الاعلى: الملايكة, يختصمون: يتجادلون في شان خلق ادم - عليه السلام)

Assamese

‘Urd'dhaloka samparke mora kono jnana nachila yetiya te'omloke badanubada karaichila
‘Urd'dhalōka samparkē mōra kōnō jñāna nāchila yētiẏā tē'ōm̐lōkē bādānubāda karaichila
‘উৰ্দ্ধলোক সম্পৰ্কে মোৰ কোনো জ্ঞান নাছিল যেতিয়া তেওঁলোকে বাদানুবাদ কৰিছিল।

Azerbaijani

Ali toplum mubahisə apararkən mənim onlardan hec bir xəbərim yox idi
Ali toplum mübahisə apararkən mənim onlardan heç bir xəbərim yox idi
Ali toplum mubahisə edərkən mənim onlardan hec bir xə­bə­rim yox idi
Ali toplum mübahisə edərkən mənim onlardan heç bir xə­bə­rim yox idi
(Mələklər Adəmin yaradılması barədə Allahla) mubahisə apararkən mənim yuxarı aləmdən hec bir xəbərim yox idi
(Mələklər Adəmin yaradılması barədə Allahla) mübahisə apararkən mənim yuxarı aləmdən heç bir xəbərim yox idi

Bambara

ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߕߍ߫ ߒߠߋ ߦߋ߫ ߛߊ߲ߘߐ߫ ߞߙߎ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏߢߊ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߢߐ߲߯ ߛߐߛߐ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲
ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߒߠߋ ߢߍ߫ ߛߊ߲ߘߐ߫ ߖߡߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏߢߊ ߘߐ߫ ߸ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߢߐ߲߯ ߛߐߛߐ ߞߍ߫
ߟߐ߲ߠߌ߲߫ ߕߍ߫ ߒߠߋ ߦߋ߫ ߛߊ߲ߘߐߓߊ߯ ߞߙߎ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߞߏߢߊ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߢߐ߲߯ ߛߐߛߐ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲

Bengali

‘Urdhbaloka samparke amara kono jnana chila na yakhana tara badanubada karachila
‘Urdhbalōka samparkē āmāra kōnō jñāna chila nā yakhana tārā bādānubāda karachila
‘উর্ধ্বলোক সম্পর্কে আমার কোনো জ্ঞান ছিল না যখন তারা বাদানুবাদ করছিল [১]।
Urdhba jagat samparke amara kona jnana chila na yakhana pheresatara kathabarta balachila.
Ūrdhba jagaṯ samparkē āmāra kōna jñāna chila nā yakhana phērēśatārā kathābārtā balachila.
ঊর্ধ্ব জগৎ সম্পর্কে আমার কোন জ্ঞান ছিল না যখন ফেরেশতারা কথাবার্তা বলছিল।
Urdhbalokera pradhanadera sanbandhe amara kona jnana ne'i yakhana tara badanubada kare.
Ūrdhbalōkēra pradhānadēra sanbandhē āmāra kōna jñāna nē'i yakhana tārā bādānubāda karē.
ঊর্ধ্বলোকের প্রধানদের সন্বন্ধে আমার কোন জ্ঞান নেই যখন তারা বাদানুবাদ করে।

Berber

Ur illi wayen eoi$ $eo le$wat aalayen meooa, mi mqellaan
Ur illi wayen éôi$ $eô le$wat aâlayen meôôa, mi mqellaân

Bosnian

Ja nisam nista znao o melekima uzvisenim kada su se prepirali –
Ja nisam ništa znao o melekima uzvišenim kada su se prepirali –
Ja nisam nista znao o melekima uzvisenim kada su se prepirali
Ja nisam ništa znao o melekima uzvišenim kada su se prepirali
Ja nisam nista znao o Skupu Visokome kada su se prepirali
Ja nisam ništa znao o Skupu Visokome kada su se prepirali
Nisam imao nikakvog znanja o Skupu najvisem, kad su raspravljali
Nisam imao nikakvog znanja o Skupu najvišem, kad su raspravljali
MA KANE LIJE MIN ‘ILMIN BIL-MELE’IL-’A’LA ‘IDH JEHTESIMUNE
Ja nisam nista znao o melekima uzvisenim kad su se raspravljali…
Ja nisam ništa znao o melekima uzvišenim kad su se raspravljali…

Bulgarian

Nyamakh znanie za nai-vurkhovnite na nebesata [angeli] kak sporyat
Nyamakh znanie za naĭ-vŭrkhovnite na nebesata [angeli] kak sporyat
Нямах знание за най-върховните на небесата [ангели] как спорят

Burmese

(အထက်ကောင်းကင်၌ လူသားအား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်မှုနှင့်စပ်လျဉ်း၍) သူတို့အချင်းချင်းကြား အငြင်းပွားခဲ့သောအခါ ကျွန်ုပ်သည် ထိုအမြင့်မားဆုံး အကြီးအကဲ (တို့၏စည်းဝေးပွဲ) အကြောင်းဆိုင်ရာ မည်သည့် အချက်အလက်ကိုမျှ မသိခဲ့ပေ။
၆၉။ ဟယ်-အချင်းတို့၊ ကောင်းကင်းတမန်တော်ကြီးများအချင်းချင်း ငြင်းခုံကြသောအခါ သူတို့အကြောင်းကို ငါ မသိရချေ။
ငါသည် အထက်ကောင်းကင်ရှိ ပရိသတ်နှင့်၏ပတ်သက်၍၊ ၎င်းတို့အချင်းချင်း ပြောဆိုအငြင်းပွားလျက်ရှိကြစဉ် မည်သည်ကိုမျှ မသိခဲ့ပေ။
ငါသည် အထက်‌ကောင်းကင်တွင်ရှိ‌သော ‌ကောင်းကင်တမန်များနှင့်ပတ်သက်၍ သူတို့အချင်းချင်း ‌ပြောဆို အငြင်းပွား‌နေခဲ့ကြစဉ်က (တမန်‌တော်အာဒမ်ကို ဖန်ဆင်း‌တော်မူမည့်)ကိစ္စကို ငါသည် မည်သည့်အရာမျှ မသိခဲ့‌ပေ။

Catalan

Jo no tenia coneixement del Consell Suprem, quan discutien uns amb uns altres
Jo no tenia coneixement del Consell Suprem, quan discutien uns amb uns altres

Chichewa

“Inesindidziwazamafumu olemekezeka pamene amatsutsana ndi kukambirana.”
““Sindimadziwa chilichonse za akuluakulu a pamwamba (angelo) pamene amakangana (za kulengedwa kwa Adam).”

Chinese(simplified)

Dang shang jie de zhong tianshen zhenglun de shihou, wo bu zhidao tamen de qingxing.
Dāng shàng jiè de zhòng tiānshén zhēnglùn de shíhòu, wǒ bù zhīdào tāmen de qíngxíng.
当上界的众天神争论的时候,我不知道他们的情形。
Dang wo zao wan ta bing ba linghun chui ru ta de tinei shi, nimen dang fushou fucong.”
Dāng wǒ zào wán tā bìng bǎ línghún chuī rù tā de tǐnèi shí, nǐmen dāng fǔshǒu fúcóng.”
当我造完他并把灵魂吹入他的体内时,你们当俯首服从。”
Dang shang jie de zhong tianshi zhenglun de shihou, wo bu zhidao tamen de qingxing
Dāng shàng jiè de zhòng tiānshǐ zhēnglùn de shíhòu, wǒ bù zhīdào tāmen de qíngxíng
当上界的众天使争论的时候,我不知道他们的情形。

Chinese(traditional)

Dang shang jie de zhong tianshen zhenglun de shihou, wo bu zhidao tamen de qingxing
Dāng shàng jiè de zhòng tiānshén zhēnglùn de shíhòu, wǒ bù zhīdào tāmen de qíngxíng
当上界的众天神争论的时候,我不知道他们的情 形。
Dang shang jie de zhong tianshen zhenglun de shihou, wo bu zhidao tamen de qingxing.
Dāng shàng jiè de zhòng tiānshén zhēnglùn de shíhòu, wǒ bù zhīdào tāmen de qíngxíng.
當上界的眾天神爭論的時候,我不知道他們的情形。

Croatian

Nisam imao nikakvog znanja o Skupu najvisem, kad su raspravljali
Nisam imao nikakvog znanja o Skupu najvišem, kad su raspravljali

Czech

Nemel jsem nijake vedomosti o shromazdeni nejvyssim, kdyz spor vedli v nem
Neměl jsem nijaké vědomosti o shromáždění nejvyšším, když spor vedli v něm
Ja ne mel vedomi drive svar Vyska Spolecnost
Já ne mel vedomí dríve svár Výška Spolecnost
a nemel jsem vedomost zadnou o shromazdeni nejvyssim, kdyz ve sporu byli v nem
a neměl jsem vědomost žádnou o shromáždění nejvyšším, když ve sporu byli v něm

Dagbani

N-di ka baŋsim shεli n-zaŋ chaŋ Malaaikanim’ sani saha shɛli bɛ ni daa ŋmεri namgbankpeeni la

Danish

Jeg ikke havde viden previously feud Høje Samfundet
Ik heb geen kennis van de verheven vergadering toen zij onderling redetwistten

Dari

من از عالم بالا وقتی که با همدیگر گفتگو می‌کنند خبری ندارم

Divehi

(آدم ގެފާނާމެދު) މަތިވެރިވެގެންވާ جماعة ގެ މެދުގައި (އެބަހީ: ملائكة ންގެ މެދުގައި) ވާހަކަ ދެކެވުނުހިނދު (وحى ގެ ذريعة އިން އެންގެވި އެއްޗެއް މެނުވީ) ތިމަންކަލޭގެފާނަކަށް އެނގިވަޑައިގެންފައެއް ނުވެތެވެ

Dutch

Ik had geen kennis van de allerhoogste raad van voornaamsten, toen zij met elkaar twistten
Ik had geene kennis van de verheven vorsten, toen zij omtrent de schepping van den mensch twistten
Het is voor mij niet mogelijk dat ik kennis zou hebben over de Engelen toen zij redetwistten
Ik heb geen kennis van de verheven vergadering toen zij onderling redetwistten

English

I have no knowledge of what those on high discuss
(Say): “I had no knowledge of the exalted chiefs (angels) when they disputed (about the creation of Adam)
No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves
I had no knowledge of the chiefs on high when they disputed
(Tell them): “I had no knowledge of the High Council when they were disputing
I had no knowledge of the higher Assembly when they discussed it among themselves
I knew nothing of the Highest Assembly when they debated
I had no knowledge of the High Council when they disputed
“I have no knowledge of the leaders on high, when they discuss matters among themselves
I have no knowledge of the high assembly (angels) when they disputed
I have no knowledge of the Supernal Elite when they contend
I have no knowledge of the Supernal Elite when they contend
I had no knowledge of the High Assembly (in the heavens) when they were arguing
A Divine message reflecting what has been discussed by The Hierarchy in the realm of heaven and it is quite obvious that "I have no knowledge of it
There is not for me any knowledge regarding the higher elite when they discuss and dispute
I had been without knowledge of the lofty Council when they are striving against one another
I had no knowledge of the high chiefs, (the angels), as they discussed among themselves (the creation of Adam)
I had no knowledge of the exalted chiefs when they contended
Also say: "I have no knowledge of that time when the exalted chiefs disputed among themselves
I had no knowledge of the exalted princes, when they disputed concerning the creation of man
had no knowledge of the Exalted Chiefs (in heaven) when they discussed (affairs)
Yet had I no knowledge of what passed among the celestial chiefs when they disputed
(There) was not from knowledge to me with the group/assembly/nobles, the highest/mightiest when they dispute/controvert/argue
(Tell them): "I had no knowledge of the High Council when they were disputing
I do not have any knowledge of the high assembly when they dispute
I do not have any knowledge of the high assembly when they dispute
I had no knowledge of the exalted chiefs when they contended
I could have had no knowledge of the angels up there when they argued [against the creation of man]
I had no knowledge of the Highest Chiefs when they disputed
I had no knowledge of the Heavenly Beings when they were debating (about the creation of ’Ādam)
[Say, O Muhammad:] “No knowledge would I have had of [what passed among] the host on high when they argued [against the creation of man]
In no way did I have any knowledge of the most exalted Chiefs (of the Angels) as they took adversary stands (among themselves)
I have no knowledge of the dispute among the angels (concerning their attitude towards Adam)
I had no knowledge of the chiefs (angels) on high when they were disputing and discussing (about the creation of Adam)
I had no knowledge of the Heavenly Beings when they were debating (about the creation of ‘Adam)
˹And say,˺ “I had no knowledge of the highest assembly ˹in heaven˺ when they differed ˹concerning Adam˺
˹And say,˺ “I had no knowledge of the highest assembly ˹in heaven˺ when they differed ˹concerning Adam˺
I had no knowledge of those on high when they wrangled among themselves
[And say], “I had no knowledge of the highest assembly [of angels] when they were disputing [about Adam]
I had no knowledge of what those on high bicker about
I had no knowledge of the chiefs (angels) on high when they were disputing and discussing
Say! "I had no knowledge of the top leaders of the past, and of their disputations
I have no knowledge about the high chiefs (angels), of the Exalted Assembly when they discuss (things) by themselves
I have no knowledge of the Highest Assembly as they dispute
I have no knowledge of the Highest Assembly as they dispute
It has been revealed to me only that I am a plain warner
I had no knowledge of the command up high, that they had quarrelled
I had no knowledge of the command up high, that they had quarreled
I have no knowledge of the Highest Assembly, when they dispute
I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam]
I had no knowledge of the Exalted Assembly when they argued [against the creation of man]
No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss (matters) among themselves

Esperanto

Mi ne hav knowledge previously feud Alt Soci

Filipino

wala akong kaalaman sa mga pinuno (ng anghel) sa kaitaasan nang sila ay nagsisipagtalo at nagsasang-usapan sa kani-kanilang sarili (tungkol sa paglikha kay Adan)
Hindi nagkaroon para sa akin ng anumang kaalaman hinggil sa konsehong pinakamataas noong nag-aalitan sila

Finnish

Minulla (Muhammedilla) ei ollut tietoa ylhaisista valtiaista, kun heidan valillaan syntyi kiistaa
Minulla (Muhammedilla) ei ollut tietoa ylhäisistä valtiaista, kun heidän välillään syntyi kiistaa

French

Je n’avais aucune science de l’Assemblee Superieure[450] quand ils se disputaient (au sujet d’Adam)
Je n’avais aucune science de l’Assemblée Supérieure[450] quand ils se disputaient (au sujet d’Adam)
Je n’avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment ou elle disputait
Je n’avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait
Je n'avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment ou elle disputait
Je n'avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait
Des divergences qui opposerent les etres celestes[1181], je n’avais aucune connaissance
Des divergences qui opposèrent les êtres célestes[1181], je n’avais aucune connaissance
(Sans la revelation) comment aurais-je pu savoir que les membres de l’assemblee supreme (celle des anges) divergeaient (a propos d’Adam)
(Sans la révélation) comment aurais-je pu savoir que les membres de l’assemblée suprême (celle des anges) divergeaient (à propos d’Adam)

Fulah

Ganndal alanaano lam, e fii mbatu ngun dowrowu, tuma nde ɓe wennjaynoo

Ganda

Sibangako na kumanya kwonna ku bikwata ku bakungu ab'awaggula webakaayanira, (ba Malayika bwe beemulugunya nga baagala Katonda baaba asindika ku nsi mu kifo kya Adam)

German

Ich hatte keine Kunde von den hoheren Bewohnern, da sie untereinander stritten
Ich hatte keine Kunde von den höheren Bewohnern, da sie untereinander stritten
Ich hatte kein Wissen uber die oberste Ratsversammlung, als sie miteinander stritten
Ich hatte kein Wissen über die oberste Ratsversammlung, als sie miteinander stritten
Ich verfuge uber kein Wissen von den hoheren Gewichtigen, wenn sie disputieren
Ich verfüge über kein Wissen von den höheren Gewichtigen, wenn sie disputieren
Ich hatte kein Wissen uber die hochste fuhrende Schar', als sie miteinander stritten
Ich hatte kein Wissen über die höchste führende Schar', als sie miteinander stritten
Ich hatte kein Wissen uber die hochste fuhrende Schar’, als sie miteinander stritten
Ich hatte kein Wissen über die höchste führende Schar’, als sie miteinander stritten

Gujarati

mane te ucca, pratisthita pharista'oni (vatonum) ko'i jnana nathi, jyare te'o takarara kari rahya hata
manē tē ucca, pratiṣṭhita phariśtā'ōnī (vātōnuṁ) kō'i jñāna nathī, jyārē tē'ō takarāra karī rahyā hatā
મને તે ઉચ્ચ, પ્રતિષ્ઠિત ફરિશ્તાઓની (વાતોનું) કોઇ જ્ઞાન નથી, જ્યારે તેઓ તકરાર કરી રહ્યા હતા

Hausa

Wani ilmi bai kasance a gare ni ba game da jama'a (mala'iku) mafi ɗaukaka a lokacin da suke yin husuma
Wani ilmi bai kasance a gare ni ba game da jama'a (malã'iku) mafi ɗaukaka a lõkacin da suke yin husũma
Wani ilmi bai kasance a gare ni ba game da jama'a (mala'iku) mafi ɗaukaka a lokacin da suke yin husuma
Wani ilmi bai kasance a gare ni ba game da jama'a (malã'iku) mafi ɗaukaka a lõkacin da suke yin husũma

Hebrew

אין לי כל ידיעות על דיוני הישיבה של העולם העליון
אין לי כל ידיעות על דיוני הישיבה של העולם העליון

Hindi

mujhe koee gyaan nahin hai, uchch sabha vaale (farishte) jab vaad-vivaad kar rahe the
मुझे कोई ज्ञान नहीं है, उच्च सभा वाले (फ़रिश्ते) जब वाद-विवाद कर रहे थे।
mujhe male aala (ooparee lok ke farishton) ka koee gyaan nahin tha, jab ve vaad-vivaad kar rahe the
मुझे 'मलए आला' (ऊपरी लोक के फ़रिश्तों) का कोई ज्ञान नहीं था, जब वे वाद-विवाद कर रहे थे
aalam baala ke rahane vaale (pharishte) jab vaaham bahas karate the usakee mujhe bhee khabar na thee
आलम बाला के रहने वाले (फरिश्ते) जब वाहम बहस करते थे उसकी मुझे भी ख़बर न थी

Hungarian

En nem rendelkeztem tudassal a legmagasabb tanacsrol, midon vitaztak
Én nem rendelkeztem tudással a legmagasabb tanácsról, midőn vitáztak

Indonesian

Aku tidak mempunyai pengetahuan sedikit pun tentang al-malaul a'lā (malaikat) ketika mereka berbantah-bantahan
(Aku tiada mempunyai pengetahuan sedikit pun tentang Al-Mala'ul A'la) yakni para malaikat itu (ketika mereka berbantah-bantahan) tentang perihal Nabi Adam, ketika Allah berfirman, 'Sesungguhnya Aku hendak menjadikan seorang khalifah di muka bumi...' (Q.S. Al-Baqarah)
Aku tiada mempunyai pengetahuan sedikit pun tentang almalā`il ‘alā (malaikat) itu ketika mereka berbantah-bantahan
Aku tidak pernah tahu berita tentang para malaikat ketika mereka berselisih mengenai ihwal Adam. Sebab aku tidak menempuh jalan yang biasa digunakan orang untuk memperoleh pengetahuan, seperti membaca buku atau berguru kepada seseorang. Cara yang aku tempuh untuk memperoleh pengetahuan adalah melalui wahyu
Aku tidak mempunyai pengetahuan sedikit pun tentang al-mala’ul a`lā (malaikat) itu ketika mereka berbantah-bantahan
Aku tidak mempunyai pengetahuan sedikit pun tentang al-mala’ul a’la (malaikat) itu ketika mereka berbantah-bantahan

Iranun

Da-a Kata-o Akun ko Pagtao a Maporo, gowani ko Puphanumbag Siran

Italian

Non avevo nessuna conoscenza della discussione del supremo consesso
Non avevo nessuna conoscenza della discussione del supremo consesso

Japanese

Katsute (tenshi no) takai ikai no mono-tachi no rongi ni tsuite wa, watashi wa nani no chishiki mo nakatta
Katsute (tenshi no) takai ikai no mono-tachi no rongi ni tsuite wa, watashi wa nani no chishiki mo nakatta
且つて(天使の)高い位階の者たちの論議については,わたしは何の知識もなかった。

Javanese

Aku ora duweni kaweruh ing ngalam dhuwur nalikane para malaikat padha bantah - bantahan (bab nabi Adam biyen)
Aku ora duweni kaweruh ing ngalam dhuwur nalikane para malaikat padha bantah - bantahan (bab nabi Adam biyen)

Kannada

nim'modeyanu malak‌galodane helidanu; ‘‘nanu mannininda obba manavanannu srstisaliddene’’
nim'moḍeyanu malak‌gaḷoḍane hēḷidanu; ‘‘nānu maṇṇininda obba mānavanannu sr̥ṣṭisaliddēne’’
ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನು ಮಲಕ್‌ಗಳೊಡನೆ ಹೇಳಿದನು; ‘‘ನಾನು ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಒಬ್ಬ ಮಾನವನನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಿದ್ದೇನೆ’’

Kazakh

Jogarı alemdegilerdin tartıspalarınan malimetim joq edi
Joğarı älemdegilerdiñ tartıspalarınan mälimetim joq edi
Жоғары әлемдегілердің тартыспаларынан мәліметім жоқ еді
Mende jogargı toptın ari olardın tartısqandarı twralı esqanday bilim bolmadı
Mende joğarğı toptıñ äri olardıñ tartısqandarı twralı eşqanday bilim bolmadı
Менде жоғарғы топтың әрі олардың тартысқандары туралы ешқандай білім болмады

Kendayan

Aku nana’ ngampu’i’ pangatahuan saebet pun tantang al-mala ‘ul a’la (mala’ekat) koa waktu iaka’ia babantah-bantah

Khmer

khnhom minban doeng ampi rueng mea la ai kat del now leumekh khn del puokke brakekaknea( pi rueng bangkeut a da) laey
ខ្ញុំមិនបានដឹងអំពីរឿងម៉ាឡាអ៊ីកាត់ដែលនៅលើមេឃ ខណៈដែលពួកគេប្រកែកគ្នា(ពីរឿងបង្កើតអាដាំ)ឡើយ។

Kinyarwanda

Nta bumenyi nari mfite ku mpaka zagibwaga n’abamalayika bo mu ijuru (ku iremwa rya Adamu)
Nta bumenyi nari mfite ku bamalayika bo mu ijuru ubwo bajyaga impaka (ku iremwa rya Adamu)

Kirghiz

Eŋ jogorku jamaattın (peristelerdin) talasıp jatkanı jonundo mende ilim jok bolcu
Eŋ jogorku jamaattın (periştelerdin) talaşıp jatkanı jönündö mende ilim jok bolçu
Эң жогорку жамааттын (периштелердин) талашып жатканы жөнүндө менде илим жок болчу

Korean

geudeuldo uigyeon-eul dallihaneun geos-eul naega eotteohge al-assneunyo
그들도 의견을 달리하는 것을 내가 어떻게 알았느뇨
geudeuldo uigyeon-eul dallihaneun geos-eul naega eotteohge al-assneunyo
그들도 의견을 달리하는 것을 내가 어떻게 알았느뇨

Kurdish

خۆ من (مه‌به‌ست پێغه‌مبه‌ره‌) هیچ ئاگاداری ئه‌وه نه‌بووم که‌چی گوزاره‌وه له شوێنه بڵنده‌کاندا کاتێك که فریشته‌کان کێشه‌یان هه‌بوو له جێنشینی ئاده‌مدا
(بڵێ ئەگەر وەحیم بۆ نەھاتایە) من ھیچ ئاگام لەکۆمەڵی ھەرە بڵند (فریشتەکان) نەبووە کاتێك دەمەقاڵێیان دەکرد (دەربارەی ئادەم)

Kurmanji

Tu zanina min bi civata jorin nine dema ew bi hev re xirecire dikin
Tu zanîna min bi civata jorîn nîne dema ew bi hev re xirecirê dikin

Latin

Ego non habet knowledge previously feud High Society

Lingala

Nazalaki na boyebi te тропа ba anzelu, tango bazalaki koswana

Luyia

Macedonian

Јас ништо не знаев за Високиот Собир213 кога се препираа
Ne znam za melekite vozviseni koga raspravaa ednisodrugi
Ne znam za melekite vozvišeni koga raspravaa ednisodrugi
Не знам за мелеките возвишени кога расправаа еднисодруги

Malay

Tiadalah bagiku sebarang pengetahuan tentang penduduk alam yang tinggi (malaikat), semasa mereka bersoal jawab (mengenai Nabi Adam-kalaulah tidak diwahyukan kepadaku)

Malayalam

atyunnata samuham vivadam natattiyirunna sandarbhattepparri enikk yatearu arivum untayirunnilla
atyunnata samūhaṁ vivādaṁ naṭattiyirunna sandarbhatteppaṟṟi enikk yāteāru aṟivuṁ uṇṭāyirunnilla
അത്യുന്നത സമൂഹം വിവാദം നടത്തിയിരുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തെപ്പറ്റി എനിക്ക് യാതൊരു അറിവും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല
atyunnata samuham vivadam natattiyirunna sandarbhattepparri enikk yatearu arivum untayirunnilla
atyunnata samūhaṁ vivādaṁ naṭattiyirunna sandarbhatteppaṟṟi enikk yāteāru aṟivuṁ uṇṭāyirunnilla
അത്യുന്നത സമൂഹം വിവാദം നടത്തിയിരുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തെപ്പറ്റി എനിക്ക് യാതൊരു അറിവും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല
atyunnatannalil visista samuham sanvadam natattiya sandarbhatte sambandhicc enikkeannum ariyumayirunnilla
atyunnataṅṅaḷil viśiṣṭa samūhaṁ sanvādaṁ naṭattiya sandarbhatte sambandhicc enikkeānnuṁ aṟiyumāyirunnilla
അത്യുന്നതങ്ങളില്‍ വിശിഷ്ട സമൂഹം സംവാദം നടത്തിയ സന്ദര്‍ഭത്തെ സംബന്ധിച്ച് എനിക്കൊന്നും അറിയുമായിരുന്നില്ല

Maltese

Jiena ma għandi ebda għarfien dwar il-kbarat fl-għoli (l-angli u Iblis) meta jitlewmu
Jiena ma għandi ebda għarfien dwar il-kbarat fl-għoli (l-anġli u Iblis) meta jitlewmu

Maranao

Da a katao akn ko pagtaw a maporo, gowani ko pphanmbag siran

Marathi

Mala tya ucca padastha pharistyam (cya sambhasana) ce kincitahi jnana nahi, jevha te bhandana karita hote
Malā tyā ucca padastha phariśtyāṁ (cyā sambhāṣaṇā) cē kin̄citahī jñāna nāhī, jēvhā tē bhāṇḍaṇa karīta hōtē
६९. मला त्या उच्च पदस्थ फरिश्त्यां (च्या संभाषणा) चे किंचितही ज्ञान नाही, जेव्हा ते भांडण करीत होते

Nepali

Mala'i, ti agla pharistaharuko kunai jnana thi'ena jaba uniharu vivada garirakheka thi'e
Malā'ī, tī aglā phariśtāharūkō kunai jñāna thi'ēna jaba unīharū vivāda garirākhēkā thi'ē
मलाई, ती अग्ला फरिश्ताहरूको कुनै ज्ञान थिएन जब उनीहरू विवाद गरिराखेका थिए ।

Norwegian

Jeg har ingen kunnskap om det himmelske rad, da de diskuterte
Jeg har ingen kunnskap om det himmelske råd, da de diskuterte

Oromo

Yeroo isaan (waa’ee Aadam keessatti) falman ani waa’ee jiraattoota olii (maleykotaa) irraa beekumsa hin qabu

Panjabi

Mainu praloka di kujha vi khabara nahim si jadom ki uha apisa vica jhagara kara rahe sana
Mainū pralōka dī kujha vī ḵẖabara nahīṁ sī jadōṁ ki uha āpisa vica jhagaṛā kara rahē sana
ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਲੋਕ ਦੀ ਕੁਝ ਵੀ ਖ਼ਬਰ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹ ਆਪਿਸ ਵਿਚ ਝਗੜਾ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ।

Persian

هنگامى كه با يكديگر جدال مى‌كردند من خبرى از ساكنان عالم بالا نداشتم
مرا از ساكنان عالم بالا به هنگامى كه [در باره‌ى خلقت آدم‌] مخاصمه مى‌كردند هيچ آگاهى نيست
مرا هیچ آگاهی از ملأاعلی نیست، آنگاه که [فرشتگان‌] مجادله کردند
مـن از سـاکـنان عــالــم بالا (= فرشتگان) چون (دربارۀ آفرینش آدم) با یکدیگر جدال می‌کردند، خبری ندارم [ به سورۀ بقره آیه 30 رجوع کنید]
من از ملأ اعلی هنگامی که [درباره آفرینش آدم] مجادله می کردند، هیچ خبری ندارم
[اگر به من وحى نمى‌شد، هرگز] از عالم بالاتر ـ آنگاه كه [فرشتگان در مورد آفرینشِ بشر] جدال مى‌كردندـ اطلاعى نداشتم
مرا بر فرشتگان عالم بالا که (در قضیّه خلق آدم یا غیر آن) خصومت و گفتگو داشتند علمی (پیش از وحی خدا) نبود
نیست مرا دانائی به گروه بالا گاهی که می‌ستیزند
مرا در باره ملاء اعلى هيچ دانشى نبود آنگاه كه مجادله مى‌كردند
«مرا درباره‌ی ملأ اعلی هیچ آگاهی نبوده است، چون با هم مجادله می‌کردند.»
من دانشى به عالم بالا نداشتم، آن‌گاه که [فرشتگان درباره‌ی آفرینش آدم‌] مجادله مى‌کردند
من از ملأ اعلی (و فرشتگان عالم بالا) هنگامی که (درباره‌ی آفرینش آدم) گفتگو می‌کردند، خبر ندارم. (تنها چیزی که در این زمینه می‌دانم آن مقداری است که از طریق وحی به من رسیده است و بس)
من از ملأ اعلی (و فرشتگان عالم بالا) به هنگامی که (درباره آفرینش آدم) مخاصمه می‌کردند خبر ندارم
مرا هيچ دانشى به آن گروه برين- فرشتگان- نبود آنگاه كه با يكديگر گفت‌وگو مى‌كردند- در باره آفرينش آدم
مـن از سـاکـنان عــالــم بالا (= فرشتگان) چون (درباره ی آفرینش آدم) با یکدیگر جدال می کردند، خبری ندارم

Polish

Nie miałem zadnej wiedzy o najwyzszych dostojnikach, kiedy prowadzili spor
Nie miałem żadnej wiedzy o najwyższych dostojnikach, kiedy prowadzili spór

Portuguese

Eu nao tinha ciencia alguma da corte altissima, quando disputavam
Eu não tinha ciência alguma da corte altíssima, quando disputavam
Carecia eu de todo o conhecimento, a respeito dos celicolas, quando disputavam entre si
Carecia eu de todo o conhecimento, a respeito dos celícolas, quando disputavam entre si

Pushto

ما ته د ملَاِ اعلٰى (لوړ مجلس) په باره كې هېڅ علم نشته، كله چې دوى په خپل مینځ كې اختلاف كوي
ما ته د ملَاِ اعلٰى (لوړ مجلس) په باره كې هېڅ علم نشته، كله چې دوى په خپل مینځ كې اختلاف كوي

Romanian

Eu nu am nici o stiinta de la capeteniile prea-inalte ca s-ar fi certat
Eu nu am nici o ştiinţă de la căpeteniile prea-înalte că s-ar fi certat
Eu nu avea cunoastere previously feud Înalt Societate
Eu nu am nici o cunoºtinþa despre capeteniile preainalte ca eles-ar fi certat
Eu nu am nici o cunoºtinþã despre cãpeteniile preaînalte cã eles-ar fi certat

Rundi

Ntabumenyi nari mfise bw’ibiremwa bitagatifu mugihe batumvikana

Russian

Eu nu am nici o stiinta de la capeteniile prea-inalte ca s-ar fi certat
Не было у меня знания про высшее общество [про ангелов небесных] – как они препирались [спорили] (относительно сотворения Адама) (пока Аллах не сообщил мне об этом)
U menya ne bylo znaniya o tom, kak prepiralis' v vysshem sonme
У меня не было знания о том, как препирались в высшем сонме
U menya ne bylo znaniya o verkhovnom sonme, kogda on vstupal v sostyazaniye
У меня не было знания о верховном сонме, когда он вступал в состязание
Ne bylo u menya znaniya pro vysokiy sonm - vot oni prepirayutsya
Не было у меня знания про высокий сонм - вот они препираются
Mne nichego ne vedomo o vysshem sonme, kogda angely prepiralis' [s Allakhom]
Мне ничего не ведомо о высшем сонме, когда ангелы препирались [с Аллахом]
Mne nichego ne bylo izvestno o prepiratel'stvakh angelov v nebe otnositel'no Adama (yego sotvoreniya i nasledovanii im zemli). Ved' v priobretenii znaniy ya ne shol protorennym putom - ne uchilsya ni chteniyu, ni pisaniyu i ne uchilsya u znatokov. Moi znaniya - Otkroveniye, nisposlannoye mne Allakhom
Мне ничего не было известно о препирательствах ангелов в небе относительно Адама (его сотворения и наследовании им земли). Ведь в приобретении знаний я не шёл проторенным путём - не учился ни чтению, ни писанию и не учился у знатоков. Мои знания - Откровение, ниспосланное мне Аллахом
I o Sobranii Verkhovnom, Gde spory mezh soboy oni vedut, Net u menya poznan'ya nikakogo
И о Собрании Верховном, Где споры меж собой они ведут, Нет у меня познанья никакого

Serbian

Ја нисам ништа знао о узвишеном скупу када су се препирали

Shona

“Ndakanga ndisina ruzivo rwemadzimambo epamusoro (ngirozi) pavaipikisana vachikurukura (nezvekusikwa kwaAdam).”

Sindhi

مون کي (اُنھيءَ جماعت) وڏي مرتبي وارن ملائڪن (جي حال) جي ڪا خبر نه آھي جڏھن (اُھي) پاڻ ۾ سوال جواب ڪندا آھن

Sinhala

“(deviyan adamva nirmanaya kala avasthavedi) ihala aya (vana malayikavarun taman tula) tarka kara gat dæya kisivak ma danne næta
“(deviyan ādamva nirmāṇaya kaḷa avasthāvēdī) ihaḷa aya (vana malāyikāvarun taman tuḷa) tarka kara gat dæya kisivak mā dannē næta
“(දෙවියන් ආදම්ව නිර්මාණය කළ අවස්ථාවේදී) ඉහළ අය (වන මලායිකාවරුන් තමන් තුළ) තර්ක කර ගත් දැය කිසිවක් මා දන්නේ නැත
“ihala pradhanin tarka karana vita ovun pilibanda kisidu dænumak mata noviya.”
“ihaḷa pradhānīn tarka karana viṭa ovun piḷiban̆da kisidu dænumak maṭa novīya.”
“ඉහළ ප්‍රධානීන් තර්ක කරන විට ඔවුන් පිළිබඳ කිසිදු දැනුමක් මට නොවීය.”

Slovak

Ja nie had znalost previously feud High Society

Somali

Oo uma lahayn wax cilmi ah kulanka sare (malaa’igta) markay doodeen
mana ogayn shirka sare (malaa'igtu) markey doodayaan (Haddaan waxyi jirin)
mana ogayn shirka sare (malaa'igtu) markey doodayaan (Haddaan waxyi jirin)

Sotho

“Ha ke na tsebo ka manyeloi, ha a buisana

Spanish

¿Como pensasteis que yo podria haber tenido conocimiento acerca de la corte elevada [de Angeles] cuando discutian [sobre la creacion de Adan [Adam]
¿Cómo pensasteis que yo podría haber tenido conocimiento acerca de la corte elevada [de Ángeles] cuando discutían [sobre la creación de Adán [Adam]
»Y (antes de la revelacion) no poseia ningun conocimiento sobre la discusion que los angeles sostenian en el cielo(acerca de la creacion de Adan)
»Y (antes de la revelación) no poseía ningún conocimiento sobre la discusión que los ángeles sostenían en el cielo(acerca de la creación de Adán)
Y (antes de la revelacion) no poseia ningun conocimiento sobre la discusion que los angeles sostenian en el cielo (acerca de la creacion de Adan)
Y (antes de la revelación) no poseía ningún conocimiento sobre la discusión que los ángeles sostenían en el cielo (acerca de la creación de Adán)
Yo no tenia conocimiento del Consejo Supremo, cuando discutian unos con otros
Yo no tenía conocimiento del Consejo Supremo, cuando discutían unos con otros
[Di, Oh Muhammad:] “No tendria yo conocimiento de [lo ocurrido en el seno de] la alta asamblea cuando disputaron [acerca de la creacion del hombre]
[Di, Oh Muhámmad:] “No tendría yo conocimiento de [lo ocurrido en el seno de] la alta asamblea cuando disputaron [acerca de la creación del hombre]
[Antes de la revelacion] yo no tenia conocimiento acerca de la corte elevada [de angeles] cuando discutian [sobre la creacion de Adan]
[Antes de la revelación] yo no tenía conocimiento acerca de la corte elevada [de ángeles] cuando discutían [sobre la creación de Adán]
Yo no tenia conocimiento de lo que en el Consejo Supremo discutian
Yo no tenía conocimiento de lo que en el Consejo Supremo discutían

Swahili

«Mimi sikuwa na ujuzi wa utesi wa Malaika wa mbinguni kuhusu kuumbwa kwa Ādam, lau si Mwenyezi Mungu kunijulisha na kuniletea wahyi kwa hilo
Sikuwa na ilimu ya mambo ya viumbe wakuu watukufu walipo kuwa wakishindana

Swedish

[Sag:] "Jag hade ingen kunskap om de motsatta meningar som radde inom den hoga forsamlingen
[Säg:] "Jag hade ingen kunskap om de motsatta meningar som rådde inom den höga församlingen

Tajik

Hangome ki ʙo jakdigar cidol (ʙahs) mekardand, man xaʙare az sokinoni olami ʙolo nadostam
Hangome ki ʙo jakdigar çidol (ʙahs) mekardand, man xaʙare az sokinoni olami ʙolo nadoştam
Ҳангоме ки бо якдигар ҷидол (баҳс) мекарданд, ман хабаре аз сокинони олами боло надоштам
Man az sokinoni olami ʙolo (faristagon) cun dar ʙorai ofarinisi Odam, ki ʙo jakdigar cidol va guftutu mekardand, xaʙare nadoram
Man az sokinoni olami ʙolo (fariştagon) cun dar ʙorai ofarinişi Odam, ki ʙo jakdigar çidol va guftutū mekardand, xaʙare nadoram
Ман аз сокинони олами боло (фариштагон) чун дар бораи офариниши Одам, ки бо якдигар ҷидол ва гуфтутӯ мекарданд, хабаре надорам
[Agar ʙa man vahj namesud] Az olami ʙolotar on goh, ki faristagon [dar mavridi ofarinisi inson] cidol mekardand, hec ittiloe nadostam
[Agar ʙa man vahj nameşud] Az olami ʙolotar on goh, ki fariştagon [dar mavridi ofarinişi inson] çidol mekardand, heç ittiloe nadoştam
[Агар ба ман ваҳй намешуд] Аз олами болотар он гоҳ, ки фариштагон [дар мавриди офариниши инсон] ҷидол мекарданд, ҳеҷ иттилое надоштам

Tamil

(atamai iraivan pataittapotu,) melulakattar (akiya vanavarkal) tankalukkul tarkkittuk kontatu enakkonrum teriyatu. (Ataip parri) ‘‘enakku vahyi mulam arivikkappattatait tavira, (nan ariyen)
(ātamai iṟaivaṉ paṭaittapōtu,) mēlulakattār (ākiya vāṉavarkaḷ) taṅkaḷukkuḷ tarkkittuk koṇṭatu eṉakkoṉṟum teriyātu. (Ataip paṟṟi) ‘‘eṉakku vahyi mūlam aṟivikkappaṭṭatait tavira, (nāṉ aṟiyēṉ)
(ஆதமை இறைவன் படைத்தபோது,) மேலுலகத்தார் (ஆகிய வானவர்கள்) தங்களுக்குள் தர்க்கித்துக் கொண்டது எனக்கொன்றும் தெரியாது. (அதைப் பற்றி) ‘‘எனக்கு வஹ்யி மூலம் அறிவிக்கப்பட்டதைத் தவிர, (நான் அறியேன்)
melana kuttattar tarkkittuk kontatu parri enakku onrum teriyatu
mēlāṉa kūṭṭattār tarkkittuk koṇṭatu paṟṟi eṉakku oṉṟum teriyātu
மேலான கூட்டத்தார் தர்க்கித்துக் கொண்டது பற்றி எனக்கு ஒன்றும் தெரியாது

Tatar

Фәрештәләрнең Адәм г-м хакында низагълашканнарын белү миңа лязем булмады, мәгәр вәхий аркылы гына белдем

Telugu

(o muham'mad! Ila anu): "Unnata sthanalalo unna mukhyula (devadutala) madhya (adam srsti gurinci) okappudu jarigina vivadam gurinci naku teliyadu
(ō muham'mad! Ilā anu): "Unnata sthānālalō unna mukhyula (dēvadūtala) madhya (ādam sr̥ṣṭi gurin̄ci) okappuḍu jarigina vivādaṁ gurin̄ci nāku teliyadu
(ఓ ముహమ్మద్! ఇలా అను): "ఉన్నత స్థానాలలో ఉన్న ముఖ్యుల (దేవదూతల) మధ్య (ఆదమ్ సృష్టి గురించి) ఒకప్పుడు జరిగిన వివాదం గురించి నాకు తెలియదు
“ఊర్ధ్వలోక సదస్సులో తలెత్తిన వివాదం గురించి నాకేమీ తెలీదు

Thai

chan mi khey ru ma kxn ley nı reuxng khx ngm la xik ahˌ meux phwk khea totheiyng kan
c̄hạn mị̀ khey rū̂ mā k̀xn ley nı reụ̄̀xng k̄hx ngm lā xik aḥˌ meụ̄̀x phwk k̄heā tôt̄heīyng kạn
ฉันไม่เคยรู้มาก่อนเลยในเรื่องของมลาอิกะฮฺ เมื่อพวกเขาโต้เถียงกัน
chan mi khey ru ma kxn ley nı reuxng khxng ma la xik ahˌ meux phwk khea totheiyng kan
c̄hạn mị̀ khey rū̂ mā k̀xn ley nı reụ̄̀xng k̄hxng ma lā xik aḥˌ meụ̄̀x phwk k̄heā tôt̄heīyng kạn
ฉันไม่เคยรู้มาก่อนเลยในเรื่องของมะลาอิกะฮฺ เมื่อพวกเขาโต้เถียงกัน

Turkish

En yuce melekler toplulugu, munakasa ederlerken benim hicbir bilgim yoktu
En yüce melekler topluluğu, münakaşa ederlerken benim hiçbir bilgim yoktu
Onlar orada tartısırken benim mele-i a´la hakkında hicbir bilgim yoktu
Onlar orada tartışırken benim mele-i a´lâ hakkında hiçbir bilgim yoktu
Mele-i Ala (yuce topluluk) tartısıp dururken, benim hicbir bilgim yoktur
Mele-i Ala (yüce topluluk) tartışıp dururken, benim hiçbir bilgim yoktur
Benim melekler topluluguna ait ne ilmim olurdu, onlar (Adem’in yaratılması hakkında) munakasa ederlerken
Benim melekler topluluğuna ait ne ilmim olurdu, onlar (Adem’in yaratılması hakkında) münakaşa ederlerken
Onlar cekisip dururken Mele-i A´la (=Yuce Alem)´da olup bitenler hakkında bir bilgim yoktur
Onlar çekişip dururken Mele-i A´lâ (=Yüce Âlem)´da olup bitenler hakkında bir bilgim yoktur
Onlar tartısırlarken Melei Ala'daki bu olanlar hakkında bir bilgim yoktu
Onlar tartışırlarken Melei Ala'daki bu olanlar hakkında bir bilgim yoktu
Munakasa ederlerken, benim melekler yuksek topluluguna ait ne bilgim olabilirdi
Münakasa ederlerken, benim melekler yüksek topluluguna ait ne bilgim olabilirdi
Onlar orada tartısırken benim mele-i a'la hakkında hicbir bilgim yoktu
Onlar orada tartışırken benim mele-i a'la hakkında hiçbir bilgim yoktu
Onlar tartısırlarken Yuce Toplum'da neler olup bittigi hakkında bir bilgim yoktu
Onlar tartışırlarken Yüce Toplum'da neler olup bittiği hakkında bir bilgim yoktu
Munakasa ederlerken, benim melekler yuksek topluluguna ait ne bilgim olabilirdi
Münakaşa ederlerken, benim melekler yüksek topluluğuna ait ne bilgim olabilirdi
Benim bir bilgim olmazdı, (insanın yaratılısı hakkında) melekler yuce mecliste tartısırlarken
Benim bir bilgim olmazdı, (insanın yaratılışı hakkında) melekler yüce mecliste tartışırlarken
«Munakasa ederlerken, benim melekler yuksek topluluguna ait ne bilgim olabilirdi?»
«Münakaşa ederlerken, benim melekler yüksek topluluğuna ait ne bilgim olabilirdi?»
Mele-i A´la´da kendi aralarındaki tartısmaları hakkında benim hicbir bilgim yoktu
Mele-i A´la´da kendi aralarındaki tartışmaları hakkında benim hiçbir bilgim yoktu
Mele-i Ala (yuce topluluk) tartısıp dururken benim hic bir bilgim yoktur
Mele-i Ala (yüce topluluk) tartışıp dururken benim hiç bir bilgim yoktur
«Mele´-i a´laya, onlar aralarında munazara (ve munakasa) ederlerken, benim hicbir bilgim yokdu»
«Mele´-i a´lâya, onlar aralarında münazara (ve münâkaşa) ederlerken, benim hiçbir bilgim yokdu»
Mele-i A´la´da olan tartısmalar hakkında benim bir bilgim yoktur
Mele-i A´la´da olan tartışmalar hakkında benim bir bilgim yoktur
Meleil Al´a´da onlar tartısırlarken benim bir bilgim yoktu
Meleil Al´â´da onlar tartışırlarken benim bir bilgim yoktu
Ma kane liye min ılmin bil meleil a´la iz yahtesımun
Ma kane liye min ılmin bil meleil a´la iz yahtesımun
Ma kane liye min ilmin bil meleil a’la iz yahtesımun(yahtesimune)
Mâ kâne liye min ilmin bil meleil a’lâ iz yahtesımûn(yahtesimûne)
(De ki ey Muhammed:) "(Insanın yaratılısına) karsı cıktıklarında yuce topluluk(ta neler olup bittigi) hakkında bilgi sahibi degildim
(De ki ey Muhammed:) "(İnsanın yaratılışına) karşı çıktıklarında yüce topluluk(ta neler olup bittiği) hakkında bilgi sahibi değildim
ma kane liye min `ilmim bilmelei-l'a`la iz yahtesimun
mâ kâne liye min `ilmim bilmelei-l'a`lâ iẕ yaḫteṣimûn
Onlar orada tartısırken benim melei a’la hakkında hicbir bilgim yoktu
Onlar orada tartışırken benim melei a’lâ hakkında hiçbir bilgim yoktu
Benim yuce alem (mele-i ala) hakkında hic bir bilgim yoktur
Benim yüce alem (mele-i âla) hakkında hiç bir bilgim yoktur
Onlar orada tartısırken benim mele-i a'la (melekler) hakkında hicbir bilgim yoktu
Onlar orada tartışırken benim mele-i a'la (melekler) hakkında hiçbir bilgim yoktu
Mele-i Ala sakinleri tartısırlarken kendi aralarında neler konustuklarına dair bilgim yoktur
Mele-i Âla sakinleri tartışırlarken kendi aralarında neler konuştuklarına dair bilgim yoktur
Yuce topluluk tartısırlarken (aralarında) neler gectigi hakkında bir bilgim yoktu
Yüce topluluk tartışırlarken (aralarında) neler geçtiği hakkında bir bilgim yoktu
«Mele-i A´la (yuce topluluk) tartısıp dururken, benim hic bir bilgim yoktur.»
«Mele-i A´lâ (yüce topluluk) tartışıp dururken, benim hiç bir bilgim yoktur.»
Yuce topluluk (mele-i a'la) aralarında tartısırlarken benim hicbir bilgim yoktu
Yüce topluluk (mele-i a'la) aralarında tartışırlarken benim hiçbir bilgim yoktu
Onlar tartısırlarken, o yuce konsey hakkında benim hicbir bilgim yoktu
Onlar tartışırlarken, o yüce konsey hakkında benim hiçbir bilgim yoktu
Onlar tartısırlarken, o yuce konsey hakkında benim hicbir bilgim yoktu
Onlar tartışırlarken, o yüce konsey hakkında benim hiçbir bilgim yoktu
Onlar tartısırlarken, o yuce konsey hakkında benim hicbir bilgim yoktu
Onlar tartışırlarken, o yüce konsey hakkında benim hiçbir bilgim yoktu

Twi

(Sε εnyε Adiyisεm a Nyankopͻn ayi akyerε me a, anka) me nni ͻsoro nhemfo (abͻfoͻ) no ho nimdeε wͻ εberε a na wͻ’regye (Adam ho) nkyingyeε no

Uighur

پەرىشتىلەر (ئادەم ئەلەيھىسسالام توغرىسىدا) مۇنازىرىلىشىۋاتقان چاغدا، مەن ئۇلارنىڭ ئەھۋالىنى بىلمەيتتىم
پەرىشتىلەر (ئادەم ئەلەيھىسسالام توغرىسىدا) مۇنازىرىلىشىۋاتقان چاغدا، مەن ئۇلارنىڭ ئەھۋالىنى بىلمەيتتىم

Ukrainian

Я не маю знання про те, як сперечалися в найвищому зібранні
ya ne mav znannya ranishe, pro tryvalu vorozhnechu u Vysokomu Suspilʹstvi
я не мав знання раніше, про тривалу ворожнечу у Високому Суспільстві
YA ne mayu znannya pro te, yak sperechalysya v nayvyshchomu zibranni
Я не маю знання про те, як сперечалися в найвищому зібранні
YA ne mayu znannya pro te, yak sperechalysya v nayvyshchomu zibranni
Я не маю знання про те, як сперечалися в найвищому зібранні

Urdu

(Insey kaho) “Mujhey us waqt ki koi khabar na thi jab mala-e-aala (high council) mein jhagda ho raha tha
(ان سے کہو) "مجھے اُس وقت کی کوئی خبر نہ تھی جب ملاء اعلیٰ میں جھگڑا ہو رہا تھا
مجھے فرشتو ں کے متعلق کوئی علم نہیں تھا جب کہ وہ جھگڑ رہے تھے
مجھ کو اوپر کی مجلس (والوں) کا جب وہ جھگڑتے تھے کچھ بھی علم نہ تھا
مجھ کو کچھ خبر نہ تھی او پر کی مجلس کی جب وہ آپس میں تکرار کرتے ہیں
مجھے تو ملاءِ اعلیٰ (عالمِ بالا) کی کوئی خبر نہ تھی جبکہ وہ (فرشتے) آپس میں بحث کر رہے تھے۔
Mujhay unn buland qadar farishton ki (baat cheet ka) koi ilm hi nahi jabkay woh takraar ker rahey thay
مجھے ان بلند قدر فرشتوں کی (بات چیت کا) کوئی علم ہی نہیں جبکہ وه تکرار کر رہے تھے
mujhe un bulandh qadar farishto ki (baath cheeth ka) koyi ilm hee nahi, jab ke wo takraar kar rahe thein
مجھے کوئی علم نہ تھا عالم بالا کے بارے میں جب وہ جھگڑ رہے تھے
مجھے تو (اَزخود) عالمِ بالا کی جماعتِ (ملائکہ) کی کوئی خبر نہ تھی جب وہ (تخلیقِ آدم کے بارے میں) بحث و تمحیص کر رہے تھے
مجھے عالم بالا کی باتوں کا کچھ علم نہیں تھا جب وہ (فرشتے) سوال و جواب کر رہے تھے۔
مجھے کیا علم ہوتا کہ عالم بالا میں کیا بحث ہورہی تھی

Uzbek

Олий тўплам ҳақида улар тортишаётганларида менинг ҳеч билимим бўлмаган эди
Мен учун (Одамнинг Ер юзига халифа қилиниши тўғрисида Аллоҳ таоло билан) тортишаётган фаришталар ҳақида ҳеч қандай билим йўқ эди
Менинг олий тўплам ҳақида улар тортишаётганларида ҳеч билимим бўлмаган эди. (Эй мушриклар, бу Қуръон ва Пайғамбарлик шаъни сиз ўйлаётгандек оддий ва жўн эмас. У менинг шахсимга ҳам боғлиқ эмас. Олий тўпламда (фаришталар оламида) бу ҳақда ўзаро тортишувлар бўлаётганида менинг у ҳақда ҳеч нарса билмас эдим

Vietnamese

Ta khong biet gi ve cac lanh tu tren cao khi ho tranh luan voi nhau
Ta không biết gì về các lãnh tụ trên cao khi họ tranh luận với nhau
“Ta khong he biet bat cu đieu gi ve cac vi tren cao (cac Thien Than) khi ho tranh luan voi nhau.”
“Ta không hề biết bất cứ điều gì về các vị trên cao (các Thiên Thần) khi họ tranh luận với nhau.”

Xhosa

Mna andinalwazi lwaziphathazithunywa, xa zazipikisana, zixoxa (ngokudalwa komntu)

Yau

“Nganingola umanyilisi wakwayana ni nkutula wakwinani (Achimalaika) ndema jawaliji nkukangana (pa yagumbidwa kwa Adam).”
“Nganingola umanyilisi wakwayana ni nkutula wakwinani (Achimalaika) ndema jawaliji nkukangana (pa yagumbidwa kwa Adam).”

Yoruba

Emi ko si nimo nipa awon molaika ti o wa ni aye giga nigba ti won n saroye
Èmi kò sì nímọ̀ nípa àwọn mọlāika tí ó wà ní àyè gíga nígbà tí wọ́n ń ṣàròyé

Zulu