Achinese

Nyoe keuh ie hanyi mangat jirasa Hana peue kira tutong that leupah Lom ie sijuek that han jeut meutamat

Afar

Amah niqna caddok kak taturte lee kee girâ marih qasaalayih (qasleyih) digaalák tet tammoysoonay keenik iyyan

Afrikaans

laat hulle dit smaak, ’n kokende en ’n yskoue drank

Albanian

Ja, kaq! Pra, le te shijojne ujin e vale dhe te qelbur
Ja, kaq! Pra, le të shijojnë ujin e valë dhe të qelbur
Kjo eshte keshtu (per mohuesit)! E, le ta shijojne ata kete uje te veluar dhe te qelbet
Kjo është kështu (për mohuesit)! E, le ta shijojnë ata këtë ujë të vëluar dhe të qelbët
Kjo i pret ata! Le ta shijojne ujin e valuar dhe te qelbet
Kjo i pret ata! Le ta shijojnë ujin e valuar dhe të qelbët
Ky eshte uje i vale dhe i ndyre; le ta shijojne ate
Ky është ujë i valë dhe i ndyrë; le ta shijojnë atë
Ky eshte uje i vale dhe i ndyre; le ta shijojne ate
Ky është ujë i valë dhe i ndyrë; le ta shijojnë atë

Amharic

yihi (lekehadiwochi newi)፡፡ yik’imesutimi፡፡ yefela wihana izhi newi፡፡
yihi (lekeḥadīwochi newi)፡፡ yik’imesutimi፡፡ yefela wihana izhi newi፡፡
ይህ (ለከሓዲዎች ነው)፡፡ ይቅመሱትም፡፡ የፈላ ውሃና እዥ ነው፡፡

Arabic

«هذا» أي العذاب المفهوم مما بعده «فليذوقوه حميم» أي ماء حار محرق «وغسَّاق» بالتخفيف والتشديد: ما يسيل من صديد أهل النار
hadha aleadhab ma'an shadid alhrart, wsdyd sayil min ajsad 'ahl alnaar flyshrbwh, walahum eadhab akhar min hdha alqbyl asnaf walwan
هذا العذاب ماء شديد الحرارة، وصديد سائل من أجساد أهل النار فليشربوه، ولهم عذاب آخر من هذا القبيل أصناف وألوان
Hatha falyathooqoohu hameemun waghassaqun
Haazaa falyazooqoohu hameemunw wa ghassaaq
Hatha falyathooqoohu hameemunwaghassaq
Hatha falyathooqoohu hameemun waghassaqun
hadha falyadhuquhu hamimun waghassaqun
hadha falyadhuquhu hamimun waghassaqun
hādhā falyadhūqūhu ḥamīmun waghassāqun
هَـٰذَا فَلۡیَذُوقُوهُ حَمِیمࣱ وَغَسَّاقࣱ
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُۥ حَمِيمࣱ وَغَسَاقࣱ‏
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمࣱ وَغَسَاقࣱ‏
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَاقٞ
هٰذَاۙ فَلۡيَذُوۡقُوۡهُ حَمِيۡمٌ وَّغَسَّاقٌۙ‏
هَـٰذَا فَلۡیَذُوقُوهُ حَمِیمࣱ وَغَسَّاقࣱ
هٰذَاﶈ فَلۡيَذُوۡقُوۡهُ حَمِيۡمٌ وَّغَسَّاقٌ ٥٧ﶫ
Hadha Falyadhuquhu Hamimun Wa Ghassaqun
Hādhā Falyadhūqūhu Ĥamīmun Wa Ghassāqun
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمࣱ وَغَسَاقࣱ‏
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُۥ حَمِيمࣱ وَغَسَاقࣱ‏
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمࣱ وَغَسَاقࣱ‏
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمࣱ وَغَسَاقࣱ‏
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَاقٞ
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمࣱ وَغَسَّاقࣱ‏
هذا فليذوقوه حميم وغساق
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمࣱ وَغَسَاقࣱ‏
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ (حَمِيمٌ: مَاءٌ شَدِيدُ الحَرَارَةِ, وَغَسَّاقٌ: صَدِيدٌ سَائِلٌ مِنْ أَجْسَادِ أَهْلِ النَّارِ)
هذا فليذوقوه حميم وغساق (حميم: ماء شديد الحرارة, وغساق: صديد سايل من اجساد اهل النار)

Assamese

E'itorae'i. Eteke sihamte utala pani arau gela-pumjara soraada la'omka
Ē'iṭōraē'i. Ētēkē siham̐tē utalā pānī ārau gēlā-pūm̐jara sōraāda la'ōm̐ka
এইটোৱেই। এতেকে সিহঁতে উতলা পানী আৰু গেলা-পূঁজৰ সোৱাদ লওঁক।

Azerbaijani

Bu, qaynar su və irindir. Qoy onu dadsınlar
Bu, qaynar su və irindir. Qoy onu dadsınlar
Bu, qaynar su və irindir. Qoy onu dadsınlar
Bu, qaynar su və irindir. Qoy onu dadsınlar
Bu, qaynar su və irindir. Qoy onu dadsınlar
Bu, qaynar su və irindir. Qoy onu dadsınlar

Bambara

ߏ߬ ߣߴߊ߬ ߕߊ߫߸ ߝߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߏ߬ ߡߊߜߏ߬ߙߏ߫ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ ߝߎߦߊߝߎߦߊ ߣߴߊ߬ ߞߐߟߐ߲ߞߐߟߐ߲ ߞߊ߬ߣߌ߲߫
ߣߌ߲߬ ߡߍ߲ ߣߌ߲߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߏ߬ ߡߊߜߏ߬ߙߏ߫ ߟߋ߬ ߕߘߋ߫ ߸ ߣߊߟߌ߬ߡߎ߲߫ ߝߎߦߊߝߎߦߊ ߣߌ߫ ( ߣߍ߬ ) ߞߐߟߐ߲ߞߐߟߐ߲ ߘߌ߫
ߏ߬ ߣߴߊ߬ ߕߊ߫ ߸ ߝߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߏ߬ ߡߊߜߏ߬ߙߏ߫ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ ߝߎߦߊߝߎߦߊ ߣߴߊ߬ ߞߐߟߐ߲ߞߐߟߐ߲ ߞߊ߬ߣߌ߲߫

Bengali

eta'i. Kaje'i tara asbadana karuka phutanta pani o pumja
ēṭā'i. Kājē'i tārā āsbādana karuka phuṭanta pāni ō pum̐ja
এটাই। কাজেই তারা আস্বাদন করুক ফুটন্ত পানি ও পুঁজ [১]।
Eta uttapta pani o pamuja; ata'eba tara eke asbadana karuka.
Ēṭā uttapta pāni ō pam̐ūja; ata'ēba tārā ēkē āsbādana karuka.
এটা উত্তপ্ত পানি ও পঁূজ; অতএব তারা একে আস্বাদন করুক।
e'i-i! Ata'eba tara eti asbadana karuka -- phutanta-garama o himasitala
ē'i-i! Ata'ēba tārā ēṭi āsbādana karuka -- phuṭanta-garama ō himaśītala
এই-ই! অতএব তারা এটি আস্বাদন করুক -- ফুটন্ত-গরম ও হিমশীতল

Berber

Akka, ad jeooben aman ippayzagen, akked wid ipfueun
Akka, ad jeôôben aman ippayzagen, akked wid ipfuêun

Bosnian

Eto toliko! Pa neka okusaju vodu kljucalu i kapljevinu smrdljivu
Eto toliko! Pa neka okušaju vodu ključalu i kapljevinu smrdljivu
Eto toliko! Pa neka okusaju vodu kljucalu i kapljevinu smrdljivu
Eto toliko! Pa neka okušaju vodu ključalu i kapljevinu smrdljivu
Eto, tako! Pa neka kusaju vodu kljucalu i kapljevinu hladnu kao led
Eto, tako! Pa neka kušaju vodu ključalu i kapljevinu hladnu kao led
Ovo! Zato neka ga kusaju - kljucalu tekucinu i ledenu
Ovo! Zato neka ga kušaju - ključalu tekućinu i ledenu
HADHA FELJEDHUKUHU HEMIMUN WE GASSAKUN
Eto toliko! Pa neka okusaju vodu kljucalu i kapljevinu smrdljivu…
Eto toliko! Pa neka okušaju vodu ključalu i kapljevinu smrdljivu…

Bulgarian

Taka e! I neka vkusyat tova - vryashta voda i gnoi
Taka e! I neka vkusyat tova - vryashta voda i gnoĭ
Така е! И нека вкусят това - вряща вода и гной

Burmese

ဤသည် ကျိုက်ကျိုက်ဆူပွက်လျက်ရှိသော ရေပူနှင့်အလွန်အကျွံအေးခဲ၍ ညစ်ညမ်းမည်းနက်သော အရည်များဖြစ်ပြီး သူတို့သည် ယင်းကို မြည်းစမ်းကြစေ။
၅၇။ ငရဲအတွင်း၌ သူတို့သောက်ဖို့ရာ ကျိုက်ကျိုက်ဆူသောရေပူရှိ၏၊ အလွန်အေးသောရေခဲရေလည်း ရှိ၏၊ သူတို့ သည် ၎င်းရေကိုသာ သောက်ရမည်သာတည်း။
ဤသည် ကျိုက်ကျိုက်ဆူပွက်လျက်ရှိသော ရေပူနှင့် ပြည်ပုပ်ဖြစ်၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ ၎င်းတို့သည် ဤသည်ကို မြည်းစမ်းကြပါစေ။
ဤသည် ဆူပွက်‌နေ‌သော ‌ရေပူနှင့် ပြည်ပုပ်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ထိုအရာအား သူတို့ မြည်းစမ်းကြပါ‌စေ။

Catalan

Aixo que ho agradin!: aigua molt calenta, pudent liquid
Això que ho agradin!: aigua molt calenta, pudent líquid

Chichewa

Izi zili choncho! Kotero alekeni iwo alawe madzi owira ndi mafinya
“Awa ndimadzi wotentha kwambiri, ndi mafinya (a anthu a ku Moto). Choncho awalaweko

Chinese(simplified)

Zhe shi shishi. Tamen changshi xingfa, na xingfa shi hen re de yinliao, he hen leng de yinliao,
Zhè shì shìshí. Tāmen chángshì xíngfá, nà xíngfá shì hěn rè de yǐnliào, hé hěn lěng de yǐnliào,
这是事实。他们尝试刑罚,那刑罚是很热的饮料,和很冷的饮料,
Tamen [mangmu gensui wu ru huo yu zhe] jiang shuo:“Bu! Nimen [daitou ru huo yu zhe] cai shi bu shou huanying de, shi nimen [zai chenshi wudao women er] ba women you ru zhe zhong jingdi de. Guisu zhen elie!”
Tāmen [mángmù gēnsuí wù rù huǒ yù zhě] jiāng shuō:“Bù! Nǐmen [dàitóu rù huǒ yù zhě] cái shì bù shòu huānyíng de, shì nǐmen [zài chénshì wùdǎo wǒmen ér] bǎ wǒmen yòu rù zhè zhǒng jìngdì de. Guīsù zhēn èliè!”
他们[盲目跟随误入火狱者]将说:“不!你们[带头入火狱者]才是不受欢迎的,是你们[在尘世误导我们而]把我们诱入这种境地的。归宿真恶劣!”
Zhe shi shishi. Tamen jiang changshi xingfa, na xingfa shi hen re de yinliao, he hen leng de yinliao
Zhè shì shìshí. Tāmen jiāng chángshì xíngfá, nà xíngfá shì hěn rè de yǐnliào, hé hěn lěng de yǐnliào
这是事实。他们将尝试刑罚,那刑罚是很热的饮料,和很冷的饮料,

Chinese(traditional)

zhe shi shishi. Tamen jiang changshi xingfa, na xingfa shi hen re de yinliao, he hen leng de yinliao
zhè shì shìshí. Tāmen jiāng chángshì xíngfá, nà xíngfá shì hěn rè de yǐnliào, hé hěn lěng de yǐnliào
这是事 实。他们将尝试刑罚,那刑罚是很热的饮料,和很冷的饮 料,
Zhe shi shishi. Tamen jiang changshi xingfa, na xingfa shi hen re de yinliao, he hen leng de yinliao,
Zhè shì shìshí. Tāmen jiāng chángshì xíngfá, nà xíngfá shì hěn rè de yǐnliào, hé hěn lěng de yǐnliào,
這是事實。他們將嘗試刑罰,那刑罰是很熱的飲料,和很冷的飲料,

Croatian

Ovo! Zato neka ga kusaju - kljucalu tekucinu i ledenu
Ovo! Zato neka ga kušaju - ključalu tekućinu i ledenu

Czech

Tak! Necht okusi jej: vody vrouci a hnisu
Tak! Nechť okusí jej: vody vroucí a hnisu
co oni chutnat therein jsem pekelny pit ostry jidlo
co oni chutnat therein jsem pekelný pít ostrý jídlo
Tak bude! A necht ochutnaji napoju vroucich a hnijicich
Tak bude! A nechť ochutnají nápojů vroucích a hnijících

Dagbani

Ŋɔ maa (azaaba), bɛ lammi li, di nyɛla kotulum mini mari

Danish

hvad de smager therein være hellish drinks bitter mad
Deze! Laat hen daarom een kokende en een ijskoude drank proeven

Dari

این آب داغ و زردآب دوزخیان است که آن را باید بچشند

Divehi

މިއީ عذاب އެވެ. ފަހެ، އެއުރެން އޭގެ ރަހަ ލިބިގަންނަހުށިކަމެވެ! (އެއީ) ކެކިކެކިހުރި ހޫނުފެނާއި، ފާދިޔައެވެ

Dutch

Zo is het. Laten zij het maar proeven: gloeiend water en etter
Proef dit, zal men hun zeggen; namelijk kokend water en het bedorven vocht, dat uit de lijken der verdoemden vloeit
Zo is het. Laten zij hem (de bestraffing) proeven: kokend water en etter
Deze! Laat hen daarom een kokende en een ijskoude drank proeven

English

all this will be theirs: let them taste it- a scalding, dark, foul fluid
This is so! Then let them taste it, a boiling fluid and dirty wound discharges
Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold
This - let them taste it: scalding water and corruption
All this (is for them); so let them taste boiling water and pus
There will be boiling water for them and cold, clammy, fetid drink to taste
This! So let them taste it — boiling water and scalding pus
All this; so let them taste it - boiling water and pus
Yes, then will they taste a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold
This (is for the disbelievers), so they should taste it, boiling water and pus
They will be told, ‘This is scalding water and pus; let them taste it
This; let them taste it: scalding water and pus
This (then is for them), so let them taste it: boiling water and intensely-cold, dark fluid
As for tasting, they shall experience it in the form of a decoction of the offensive suppurating burns boiling hot and/or ice cold
This (is for those who cross the limits). Then let them taste it — an intensely hot and a dark dirty black (liquid)
This is so! Then, let them experience this—scalding water and filth
(It is appropriate for them)! So let them quench their thirst with boiling water, pus and discharge from wounds
This,- so let them taste it!- hot water, and pus
Such will it be the reward for the wrongdoers. So they will taste scalding water, pus
This let them taste, to wit, scalding water, and corruption flowing from the bodies of the damned
This (shall be so); then shall they taste it, boiling and intensely cold
Even so. Let them then taste it - boiling water and gore
This, so they will taste/experience it hot/cold water , and cold/decayed/rotten
All this (is for them); so let them taste boiling water and pus
(It will be like) this. So let them taste the boiling water and pus
(It will be like) this. So let them taste the boiling water and pus
This (shall be so); so let them taste it, boiling and intensely cold (drink)
This, [then, is for them.] So let them taste it: boiling water (to drink) and a pus-like thing (to eat)
Here is a boiling and an ice-cold draught, so let them taste it
Let them taste this: hot water and pus
This, [then, for them -] so let them taste it: burning despair and ice-cold darkness
This is (their reward); so let them taste it: scalding (water) and constantly (overflowing) pus
(They will be told), "This is your recompense
This is so! Then let them taste it, a boiling fluid and dirty wound discharges
Let them taste this: hot water and pus
Let them then taste this: boiling water and ˹oozing˺ pus
Let them then taste this: boiling water and ˹oozing˺ pus
Therein let them taste their drink: scalding water, festering blood
Let them taste this: scalding water and pus
This! So let them taste boiling water and [foul] pus
This is so! Then let them taste it - Hamim and Ghassaq
This, then, - so let them taste it - the drink of burning distress and ice-cold wind. (Distress they caused others and insensitivity they showed toward oppression and injustice)
Yes like this! (And) then they shall taste it— A boiling fluid, and the murky discharge of dirty wounds
All this. Let them taste it—boiling and bitter cold
All this. Let them taste it—boiling and bitter cold
Here it is; let them taste it: scalding water and bitter cold
This is so, and let them taste a boiling drink and bitter food
This is so, and let them taste what is boiling and dark
This it shall be! So let them taste it, a boiling liquid and a cold, murky fluid
This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence
all this will be theirs; let them taste it -- a scalding, dark, foul fluid
Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold

Esperanto

ki ili gust therein est hellish drink amar food

Filipino

Oo, ito nga! Kaya’t hayaang ito ay lasapin nila. Isang kumukulong likido; at likido na maitim, madumi (mula sa nana ng sugat) at lubhang malamig
Ito nga, kaya lasapin nila ito – isang nakapapasong tubig at nana

Finnish

Nain pitaa olla, heidan on annettava maistaa sita ja myos kiehuvaa juomaa
Näin pitää olla, heidän on annettava maistaa sitä ja myös kiehuvaa juomaa

French

C’est ainsi qu’il en sera ! Qu’ils y goutent donc : eau bouillante et purulence
C’est ainsi qu’il en sera ! Qu’ils y goûtent donc : eau bouillante et purulence
Voila ! Qu’ils y goutent : eau bouillante et eau purulente
Voilà ! Qu’ils y goûtent : eau bouillante et eau purulente
Voila! Qu'ils y goutent: eau bouillante et eau purulente
Voilà! Qu'ils y goûtent: eau bouillante et eau purulente
Qu’ils goutent donc cette eau bouillante et cette boisson purulente
Qu’ils goûtent donc cette eau bouillante et cette boisson purulente
Il en sera ainsi. Qu’ils s’abreuvent d’eau tantot bouillante, tantot glaciale
Il en sera ainsi. Qu’ils s’abreuvent d’eau tantôt bouillante, tantôt glaciale

Fulah

Ɗum, ko yo ɓe meeɗu: ko fatata, e ƴeƴƴiri

Ganda

Kino (kye balimu bye bibonerezo ebiruma ennyo) kale balibikombako nga nabyo mazzi agookya n'amasira ag'olusaayisaayi

German

Dies ist (fur die Unglaubigen). Mogen sie es denn kosten: siedendes Wasser und eine Trankmischung aus Blut und Eiter
Dies ist (für die Ungläubigen). Mögen sie es denn kosten: siedendes Wasser und eine Trankmischung aus Blut und Eiter
Das ist - sie sollen es kosten - heißes Wasser und stinkender Eiter
Das ist - sie sollen es kosten - heißes Wasser und stinkender Eiter
Dies! So sollen sie es kosten - Siedendes und Eiter
Dies! So sollen sie es kosten - Siedendes und Eiter
Das ist - sie sollen es kosten - heißes Wasser und stinkender Eiter
Das ist - sie sollen es kosten - heißes Wasser und stinkender Eiter
Das ist - sie sollen es kosten - heißes Wasser und stinkender Eiter
Das ist - sie sollen es kosten - heißes Wasser und stinkender Eiter

Gujarati

a che, basa! Tene cakho, garama pani ane parum
ā chē, basa! Tēnē cākhō, garama pāṇī anē parūṁ
આ છે, બસ ! તેને ચાખો, ગરમ પાણી અને પરૂં

Hausa

Wannan shi ne! To, su ɗanɗane shi: ruwan zafi ne da ruɓaɓɓen jini
Wannan shĩ ne! To, su ɗanɗane shi: ruwan zãfi ne da ruɓaɓɓen jini
Wannan shi ne! To, su ɗanɗane shi: ruwan zafi ne da ruɓaɓɓen jini
Wannan shĩ ne! To, su ɗanɗane shi: ruwan zãfi ne da ruɓaɓɓen jini

Hebrew

הם יירשו את זה (את הגיהינום), והם יטעמו משקאות חמים ומוגלתיים
הם יירשו את זה (את הגיהינום) , והם יטעמו משקאות חמים ומוגלתיים

Hindi

ye hai. to tum chakho, khaulata paanee tatha peep
ये है। तो तुम चखो, खौलता पानी तथा पीप।
yah hai, ab unhen ise chakhana hai - khaulata hua paanee aur raktayukt peep
यह है, अब उन्हें इसे चखना है - खौलता हुआ पानी और रक्तयुक्त पीप
ye khaulata hua paanee aur peep aur is tarah anava aqasaam kee doosaree cheeze hain
ये खौलता हुआ पानी और पीप और इस तरह अनवा अक़साम की दूसरी चीज़े हैं

Hungarian

Ez az! Kostoljak csak meg a fortyogo vizet es a jegesen hideget
Ez az! Kóstolják csak meg a fortyogó vizet és a jegesen hideget

Indonesian

Inilah (azab neraka), maka biarlah mereka merasakannya, (minuman mereka) air yang sangat panas dan air yang sangat dingin
(Inilah) azab neraka; pengertian ini disimpulkan dari lafal sesudahnya (biarlah mereka merasakannya, minuman mereka air yang sangat panas) lagi membakar (dan nanah ahli neraka) dapat dibaca Ghassaaqun atau Ghasaaqun artinya nanah yang meleleh dari penghuni neraka
Inilah (azab neraka); biarlah mereka merasakannya; (minuman mereka) air yang sangat panas dan air yang sangat dingin
Ini adalah air yang sangat panas dan minuman penghuni jahanam. Mereka diperintahkan untuk merasakannya
Inilah (azab neraka), maka biarlah mereka merasakannya, (minuman mereka) air yang sangat panas dan air yang sangat dingin
Inilah (azab neraka), maka biarlah mereka merasakannya, (minuman mereka) air yang sangat panas dan air yang sangat dingin

Iranun

Giyaya!- Na Ta-ami ran Sukaniyan,- A Phulikabo, go pakabunud a manga rurushik

Italian

Cosi sara. E allora che assaggino acqua bollente e acqua fetida
Così sarà. E allora che assaggino acqua bollente e acqua fetida

Japanese

(Jitsuni) kore wa, ko iu kotodaga kare-ra wa nietatsu yu to no o aji wa sa re
(Jitsuni) kore wa, kō iu kotodaga kare-ra wa nietatsu yu to nō o aji wa sa re
(実に)これは,こういうことだがかれらは煮え立つ湯と膿を味わされ,

Javanese

Padha ngrasakna wedang panas kang melonyohake, lan banyu sing adhem banget
Padha ngrasakna wedang panas kang melonyohake, lan banyu sing adhem banget

Kannada

ido i gumpu nim'ma jote narakakke nusuluttide. Avarannu svagatisuvavaru yaru illa. Avaru khandita narakagniyalli suttu hoguvaru
idō ī gumpū nim'ma jote narakakke nusuḷuttide. Avarannu svāgatisuvavaru yārū illa. Avaru khaṇḍita narakāgniyalli suṭṭu hōguvaru
ಇದೋ ಈ ಗುಂಪೂ ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆ ನರಕಕ್ಕೆ ನುಸುಳುತ್ತಿದೆ. ಅವರನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸುವವರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ಅವರು ಖಂಡಿತ ನರಕಾಗ್ನಿಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟು ಹೋಗುವರು

Kazakh

Ya, osı! Endi olar, qaynar sw, irin tatsın
Ya, osı! Endi olar, qaynar sw, iriñ tatsın
Я, осы! Енді олар, қайнар су, ірің татсын
Bul - qaynap turgan sw jane irin. Endi olar onı tatsın
Bul - qaynap turğan sw jäne iriñ. Endi olar onı tatsın
Бұл - қайнап тұрған су және ірің. Енді олар оны татсын

Kendayan

Nianlah (azab neraka), ka’atilah iaka’ia misa’i’nya, (minuman iaka’ia) ai’ nang miah angat man ai’ nang miah dingin

Khmer

nih kuchea tuk kdaw bamphot ning khtoh del srak chenhpi khluonobran robsa puok nork . dau che neah chaur aoy puokke phloksa vea choh
នេះគឺជាទឹកក្ដៅបំផុត និងខ្ទុះដែលស្រក់ចេញពីខ្លួនប្រាណ របស់ពួកនរក។ ដូចេ្នះ ចូរឱ្យពួកគេភ្លក្សវាចុះ។

Kinyarwanda

Ibyo (ni byo bihano bazahanishwa). Bityo, nibabisogongere; ni amazi yatuye n’amashyira
Ibyo (ni byo bihano bazahanishwa). Bityo, nibabyumve; ni amazi yatuye n’amashyira

Kirghiz

(Ey, tozoktogular!) Mına bul kaynak suu jana iriŋ! Anın «daamın» tatkıla
(Ey, tozoktogular!) Mına bul kaynak suu jana iriŋ! Anın «daamın» tatkıla
(Эй, тозоктогулар!) Мына бул кайнак суу жана ириң! Анын «даамын» таткыла

Korean

kkeulhneun aegchewa gud-eoganeun aegche leul masbolila
끓는 액체와 굳어가는 액체 를 맛보리라
kkeulhneun aegchewa gud-eoganeun aegche leul masbolila
끓는 액체와 굳어가는 액체 를 맛보리라

Kurdish

ئه‌مه و، ده‌با هه‌ر بچێژن و بخۆن له ئاو و خۆراکی زۆر گه‌رم و کێم و زووخاوی داچۆڕاو
ئەمە و ئاوی لەکوڵ و کێم وزووخاوە، دەبا بیچەژن

Kurmanji

Eve han aveki kelandi u aveki pirr sar e veca bira ew je tam kin
Evê han avekî kelandî û avekî pirr sar e vêca bira ew jê tam kin

Latin

quod they taste therein est hellish drinks bitter food

Lingala

Na yango, bakomela mayi ya tofina ya moto makasi

Luyia

Macedonian

Ете така! Па нека ја искусат водата зовриена и ледена
Ete, taka! Pa, neka ja vkusat vodata zeska i vodata smrdliva sto kapi
Ete, taka! Pa, neka ja vkusat vodata žeška i vodata smrdliva što kapi
Ете, така! Па, нека ја вкусат водата жешка и водата смрдлива што капи

Malay

Ini sejenis azab seksa, maka hendaklah mereka merasainya, air panas yang menggelegak dan air danur yang mengalir (untuk minuman mereka)

Malayalam

itanavarkkullat‌. akayal avar at asvadiccu keallatte. keatum cutulla vellavum keatum tanuppulla vellavum
itāṇavarkkuḷḷat‌. ākayāl avar at āsvadiccu keāḷḷaṭṭe. keāṭuṁ cūṭuḷḷa veḷḷavuṁ keāṭuṁ taṇuppuḷḷa veḷḷavuṁ
ഇതാണവര്‍ക്കുള്ളത്‌. ആകയാല്‍ അവര്‍ അത് ആസ്വദിച്ചു കൊള്ളട്ടെ. കൊടും ചൂടുള്ള വെള്ളവും കൊടും തണുപ്പുള്ള വെള്ളവും
itanavarkkullat‌. akayal avar at asvadiccu keallatte. keatum cutulla vellavum keatum tanuppulla vellavum
itāṇavarkkuḷḷat‌. ākayāl avar at āsvadiccu keāḷḷaṭṭe. keāṭuṁ cūṭuḷḷa veḷḷavuṁ keāṭuṁ taṇuppuḷḷa veḷḷavuṁ
ഇതാണവര്‍ക്കുള്ളത്‌. ആകയാല്‍ അവര്‍ അത് ആസ്വദിച്ചു കൊള്ളട്ടെ. കൊടും ചൂടുള്ള വെള്ളവും കൊടും തണുപ്പുള്ള വെള്ളവും
itanavarkkullat. atinalavarit anubhaviccukeallatte. cuttupeallunna vellavum cinnalinna calavum
itāṇavarkkuḷḷat. atinālavarit anubhaviccukeāḷḷaṭṭe. cuṭṭupeāḷḷunna veḷḷavuṁ cīññaḷiñña calavuṁ
ഇതാണവര്‍ക്കുള്ളത്. അതിനാലവരിത് അനുഭവിച്ചുകൊള്ളട്ടെ. ചുട്ടുപൊള്ളുന്ന വെള്ളവും ചീഞ്ഞളിഞ്ഞ ചലവും

Maltese

Dan hu fl-Inferri u l-kasrigji Ħalli jduquh: xorb jagħli u inaterja tinten (rnixxi mill-igsma tal-ħziena fl-Infern)
Dan hu fl-Inferri u l-kasrigji Ħalli jduquh: xorb jagħli u inaterja tinten (rnixxi mill-iġsma tal-ħżiena fl-Infern)

Maranao

Giyaya! - na taami ran skaniyan, - a phlikabo, go pakabnd a manga rrzik

Marathi

He ahe, tyanni te cakhave, garama (ukalate) pani ani pu
Hē āhē, tyānnī tē cākhāvē, garama (ukaḷatē) pāṇī āṇi pū
५७. हे आहे, त्यांनी ते चाखावे, गरम (उकळते) पाणी आणि पू

Nepali

Yo umlirakheko tato pani ra pipa (ho), aba tyasako svada cakhun
Yō umlirākhēkō tātō pānī ra pīpa (hō), aba tyasakō svāda cākhun
यो उम्लिराखेको तातो पानी र पीप (हो), अब त्यसको स्वाद चाखुन् ।

Norwegian

Slik er det. Sa la dem smake det, kokende vann og eiter
Slik er det. Så la dem smake det, kokende vann og eiter

Oromo

Kuni bishaan danfaafi malaadhaa, haa dhandhamanu

Panjabi

Ithe khaul'hada ho'i'a pani ate pika (radha) hai, tam huna iha loka isa nu cakhanage
Ithē khaul'hadā hō'i'ā pāṇī atē pīka (rādha) hai, tāṁ huṇa iha lōka isa nū cakhaṇagē
ਇਥੇ ਖੌਲ੍ਹਦਾ ਹੋਇਆ ਪਾਣੀ ਅਤੇ ਪੀਕ (ਰਾਧ) ਹੈ, ਤਾਂ ਹੁਣ ਇਹ ਲੋਕ ਇਸ ਨੂੰ ਚਖਣਗੇ।

Persian

بايد آب جوشان و چرك و خونابه دوزخيان را بنوشند
اين آب جوشان و چركاب است كه بايد آن را بچشند
چنین است، آب جوش و چرکابه که باید بچشندش‌
این (عذاب) آب جوشان و چرک و خونابه است، که باید آن را بچشند
این آب جوشان و مایع چرکین متعفّن است که باید آن را بچشند،
این [مجازات،] آب جوشان و خونابۀ چرک‌آلودی است که باید آن را بچشند
این است (از قهر حق عذابشان) و آنجا آب گرم عفن حمیم و غسّاق [حمیم: آب جوشان. غسّاق: زرداب چرکین گند آلود. (م)] را هم باید بچشند و بنوشند
این پس بچشیدش آبی جوشان و چرکی گندآلود
اين جوشاب و چركاب است، بايد آن را بچشند
این جوشاب و چرکابی بس گلوگیر است. پس باید آن را بچشند
این آب داغ و چرکابى است که باید آن را بچشند
این آب داغ و خونابه (ی اندام دوزخیان است که نوشیدنی ایشان) است، باید که از آن پیوسته بچشند و بخورند
این نوشابه «حمیم» و «غسّاق» است [= دو مایع سوزان و تیره رنگ‌] که باید از آن بچشند
اين است آب جوشان و زرداب چركين گندآلود، پس بايد بچشند آن را،
این(عذاب) آب جوشان و چرک و خونابه است، که باید آن را بچشند

Polish

Tak bedzie! Niech oni zakosztuja: i wody wrzacej, i napoju cuchnacego
Tak będzie! Niech oni zakosztują: i wody wrzącej, i napoju cuchnącego

Portuguese

Eis ali; entao, que eles o experimentem: agua ebuliente e um vazar purulento
Eis ali; então, que eles o experimentem: água ebuliente e um vazar purulento
Tal sera! E provarao agua fervente e icor
Tal será! E provarão água fervente e ícor

Pushto

دغه اېشېدلې اوبه او زوې دي، نو دوى دې دا وڅَكي
دغه اېشېدلې اوبه او زوې دي، نو دوى دې دا وڅَكي

Romanian

Asa va fi ca sa guste apa clocotita si o bautura puturoasa
Aşa va fi ca să guste apă clocotită şi o băutură puturoasă
ce ei gusta therein exista infernal bautura amar aliment
Astfel va fi! ªi vor gusta ei apa clocotita ºi puroi
Astfel va fi! ªi vor gusta ei apã clocotitã ºi puroi

Rundi

N’uku bizoba rero nibahonje amazi y’amarike n’amashira

Russian

Asa va fi ca sa guste apa clocotita si o bautura puturoasa
Это – пусть же, они вкушают его – кипяток, и гной (выходящий из тел обитателей Ада)
Eto - kipyatok i gnoy. Pust' zhe oni vkushayut yego
Это - кипяток и гной. Пусть же они вкушают его
Tak; to, chto oni budut vkushat', budet kipyatok, smradnaya gnil'
Так; то, что они будут вкушать, будет кипяток, смрадная гниль
Tak! Pust' zhe, oni poprobuyut yego - kipyatok, i gnoy
Так! Пусть же, они попробуют его - кипяток, и гной
Tak! Pust' vkusyat oni kipyatok i gnoy
Так! Пусть вкусят они кипяток и гной
I budet im prikazano vkusit' kipyatok i gnoy, istochayemyy obitatelyami ada
И будет им приказано вкусить кипяток и гной, источаемый обитателями ада
I eto tak! Pust' ispytayut vkus kipyashchego pit'ya i gnoya
И это так! Пусть испытают вкус кипящего питья и гноя

Serbian

Ето толико! Па нека окушају воду кључалу и капљевину смрдљиву

Shona

Zvakadaro! Naizvozvo vasiyei varavire mvura inopisisa uye netsvina inobuda muzvironda

Sindhi

ھي (عذاب) ڪوسو پاڻي آھي ۽ پُونءِ آھي پوءِ ڀلي ته اُن کي چَکن

Sinhala

ebævin uturana særava misra (lodiya) ovun rasa balatva
ebævin uturana særava miśra (lōdiya) ovun rasa balatvā
එබැවින් උතුරන සැරව මිශ්‍ර (ලෝදිය) ඔවුන් රස බලත්වා
meya(simava ikmavuvan sandaha)ya. eheyin ovuhu eya bhukti vinditva! (ovunata) natana jalayayi. særava musu vu rudhirayayi (yæyi allah pavasayi)
meya(sīmāva ikmavūvan san̆dahā)ya. eheyin ovuhu eya bhukti vin̆ditvā! (ovunaṭa) naṭana jalayayi. særava musu vū rudhirayayi (yæyi allāh pavasayi)
මෙය(සීමාව ඉක්මවූවන් සඳහා)ය. එහෙයින් ඔවුහු එය භුක්ති විඳිත්වා! (ඔවුනට) නටන ජලයයි. සැරව මුසු වූ රුධිරයයි (යැයි අල්ලාහ් පවසයි)

Slovak

co they chut therein bol hellish pne bitter food

Somali

Waa sidaase! Ee ha dhadhamiyaan, biyo kulul oo karkaraya iyo malax qurmuun
Kaas waa Cadaab, ee dhadhamiya, isagoo ah Biyo kulul iyo Dhaacaanka ehelu Naarka
Kaas waa Cadaab, ee dhadhamiya, isagoo ah Biyo kulul iyo Dhaacaanka ehelu Naarka

Sotho

Kamoo teng ba tla latsoa metsi a belang, le mokekeli o mots’o, o lits’ila, o batang ha bohloko

Spanish

¡Esto sera asi! Sufriran, y alli solo beberan agua hirviendo y las secreciones de las heridas [de quienes son atormentados en el Infierno]
¡Esto será así! Sufrirán, y allí sólo beberán agua hirviendo y las secreciones de las heridas [de quienes son atormentados en el Infierno]
Asi sera; ¡que padezcan y beban agua hirviendo y secreciones de pus
Así será; ¡que padezcan y beban agua hirviendo y secreciones de pus
Asi sera; ¡que padezcan y beban agua hirviendo y secreciones de pus
Así será; ¡que padezcan y beban agua hirviendo y secreciones de pus
Esto ¡que lo gusten!: agua muy caliente, hediondo liquido
Esto ¡que lo gusten!: agua muy caliente, hediondo líquido
Esto, [pues, para ellos --] ¡para que lo saboreen!: ardiente desesperacion y gelida oscuridad
Esto, [pues, para ellos --] ¡para que lo saboreen!: ardiente desesperación y gélida oscuridad
¡Esto sera asi! Sufriran, y alli solo beberan agua hirviendo y las secreciones de las heridas [de quienes son atormentados en el Infierno]
¡Esto será así! Sufrirán, y allí solo beberán agua hirviendo y las secreciones de las heridas [de quienes son atormentados en el Infierno]
Asi es. ¡Que lo prueben! ¡Agua hirviente y pus
Así es. ¡Que lo prueben! ¡Agua hirviente y pus

Swahili

Adhabu hii ni maji yaliyo moto sana, na usaha unaotiririka kutoka kwenye miili ya watu wa Motoni, basi na wanywe
Ndio hivi! Basi na wayaonje maji ya moto na ya usaha

Swedish

Detta [maste de utsta] och de skall fa brannhett vatten [att dricka] och omges av isande morker
Detta [måste de utstå] och de skall få brännhett vatten [att dricka] och omges av isande mörker

Tajik

Bojad oʙi cusonu cirk va xunoʙai duzaxijonro ʙinusand
Bojad oʙi çūşonu cirk va xunoʙai dūzaxijonro ʙinūşand
Бояд оби ҷӯшону чирк ва хунобаи дӯзахиёнро бинӯшанд
In azoʙ oʙi cusonu cirk va xunoʙai duzaxijonro ʙojad ʙicasand va ʙinusand
In azoʙ oʙi çūşonu cirk va xunoʙai dūzaxijonro ʙojad ʙicaşand va ʙinūşand
Ин азоб оби ҷӯшону чирк ва хунобаи дӯзахиёнро бояд бичашанд ва бинӯшанд
In [mucozot] oʙi cuson va xunoʙai cirkoludest, ki ʙojad az on ʙicasand
In [muçozot] oʙi çūşon va xunoʙai cirkoludest, ki ʙojad az on ʙicaşand
Ин [муҷозот] оби ҷӯшон ва хунобаи чирколудест, ки бояд аз он бичашанд

Tamil

(avarkalai nokki,) ‘‘ito! Kotitta nirum, cil calamum! Atai ninkal cuvaittup parunkal'' (enru kurappatum)
(avarkaḷai nōkki,) ‘‘itō! Kotitta nīrum, cīḻ calamum! Atai nīṅkaḷ cuvaittup pāruṅkaḷ'' (eṉṟu kūṟappaṭum)
(அவர்களை நோக்கி,) ‘‘இதோ! கொதித்த நீரும், சீழ் சலமும்! அதை நீங்கள் சுவைத்துப் பாருங்கள்'' (என்று கூறப்படும்)
itu (tiyorkalukkaka) akave avarkal atanaic cuvaittup parkkattum - kotikkum nirum; cilum akum
itu (tīyōrkaḷukkāka) ākavē avarkaḷ ataṉaic cuvaittup pārkkaṭṭum - kotikkum nīrum; cīḻum ākum
இது (தீயோர்களுக்காக) ஆகவே அவர்கள் அதனைச் சுவைத்துப் பார்க்கட்டும் - கொதிக்கும் நீரும்; சீழும் ஆகும்

Tatar

Ошбу ґәзаб аларгадыр, аны тотсыннар, ул газап кайнар су һәм кайнар эрендер

Telugu

ide (dustulaku labhincedi), kavuna varu dani ruci custaru; salasalakage niru mariyu cimu
idē (duṣṭulaku labhin̄cēdi), kāvuna vāru dāni ruci cūstāru; salasalakāgē nīru mariyu cīmu
ఇదే (దుష్టులకు లభించేది), కావున వారు దాని రుచి చూస్తారు; సలసలకాగే నీరు మరియు చీము
ఇదీ (వారి గతి)! దాన్ని వారు రుచి చూడాలి. మరిగే నీళ్లు, చీము నెత్తురు

Thai

Ni (khux kar lngthosʹ xan cebsæb) dangnan phwk cea cng lim rs man (khux) na deuxd phlan læa na leuxd na hnxng (khxng chaw nrk)
Nī̀ (khụ̄x kār lngthos̄ʹ xạn cĕbs̄æb) dạngnận phwk cêā cng lîm rs̄ mạn (khụ̄x) n̂ả deụ̄xd phl̀ān læa n̂ả leụ̄xd n̂ả h̄nxng (k̄hxng chāw nrk)
นี่ (คือการลงโทษอันเจ็บแสบ) ดังนั้นพวกเจ้าจงลิ้มรสมัน (คือ) น้ำเดือดพล่าน และน้ำเลือดน้ำหนอง (ของชาวนรก)
Ni (khux kar lngthosʹ xan cebsæb) dangnan phwk cea cng lim rs man (khux) na deuxd phlan læa na leuxd na hnxng (khxng chaw nrk)
Nī̀ (khụ̄x kār lngthos̄ʹ xạn cĕbs̄æb) dạngnận phwk cêā cng lîm rs̄ mạn (khụ̄x) n̂ả deụ̄xd phl̀ān læa n̂ả leụ̄xd n̂ả h̄nxng (k̄hxng chāw nrk)
นี่ (คือการลงโทษอันเจ็บแสบ) ดังนั้นพวกเจ้าจงลิ้มรสมัน (คือ) น้ำเดือดพล่าน และน้ำเลือดน้ำหนอง (ของชาวนรก)

Turkish

Iste budur azap, artık tatsınlar gayet sıcak ve gayet soguk suları
İşte budur azap, artık tatsınlar gayet sıcak ve gayet soğuk suları
Iste bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar
İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar
Iste bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin
İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin
Iste bu, kafirlere... Artık tadsınlar kaynar sudan ve irinden ibaret Cehennem azabını
İşte bu, kâfirlere... Artık tadsınlar kaynar sudan ve irinden ibaret Cehennem azabını
Iste kaynar su ve irin, tadsınlar onu
İşte kaynar su ve irin, tadsınlar onu
Iste bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar
İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar
Iste artik tatsinlar onu ki, o kaynar su ve irindir
Iste artik tatsinlar onu ki, o kaynar su ve irindir
Iste bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar
İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar
Iste onu tatsınlar: Kaynar su ve irin
İşte onu tatsınlar: Kaynar su ve irin
Iste artık tatsınlar onu ki, o kaynar su ve irindir
İşte artık tatsınlar onu ki, o kaynar su ve irindir
Iste kaynar su ve irin; tatsınlar onu
İşte kaynar su ve irin; tatsınlar onu
Iste artık tatsınlar onu ki, o kaynar su ve irindir
İşte artık tatsınlar onu ki, o kaynar su ve irindir
Iste bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar
İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar
Iste bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin
İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin
Iste o azabı, (evet) onu tatsınlar (ki bu) kaynar su ve irindir
İşte o azâbı, (evet) onu tatsınlar (ki bu) kaynar su ve irindir
Iste su, kaynar su ve irin. Tatsınlar onu
İşte şu, kaynar su ve irin. Tatsınlar onu
(Cehennemdekilerin durumu) bu, boylece artık hamimi (kaynar su) ve gassak´ı (irini) tatsınlar
(Cehennemdekilerin durumu) bu, böylece artık hamîmi (kaynar su) ve gassak´ı (irini) tatsınlar
Haza fel yezukuhu hamımuv ve gassak
Haza fel yezukuhu hamımüv ve ğassak
Haza fel yezukuhu hamiymun ve gassak(gassakun)
Hâzâ fel yezûkûhu hamiymun ve gassâk(gassâkun)
Bu, (iste boyleleri icindir,) oyleyse bırak tatsınlar: yakıcı bir umitsizlik ve buz gibi bir karanlık
Bu, (işte böyleleri içindir,) öyleyse bırak tatsınlar: yakıcı bir ümitsizlik ve buz gibi bir karanlık
haza felyezukuhu hamimuv vegassak
hâẕâ felyeẕûḳûhü ḥamîmüv vegassâḳ
Iste bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar
İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar
Iste bu azap! tatsınlar onu, kaynar su ve irin
İşte bu azap! tatsınlar onu, kaynar su ve irin
Iste bu azap! Tatsınlar onu, kaynar su ve irin
İşte bu azap! Tatsınlar onu, kaynar su ve irin
Bu boyledir! Iste tatsınlar bakalım o kaynar suları ve irinleri
Bu böyledir! İşte tatsınlar bakalım o kaynar suları ve irinleri
Iste onu tadsınlar: Kaynar ve kokusmus sudur
İşte onu tadsınlar: Kaynar ve kokuşmuş sudur
Iste bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin
İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin
Iste bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar
İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar
Iste burada! Hadi, tatsınlar onu: Kaynar su, kokusmus irin
İşte burada! Hadi, tatsınlar onu: Kaynar su, kokuşmuş irin
Iste burada! Hadi, tatsınlar onu: Kaynar su, kokusmus irin
İşte burada! Hadi, tatsınlar onu: Kaynar su, kokuşmuş irin
Iste burada! Hadi, tatsınlar onu: Kaynar su, kokusmus irin
İşte burada! Hadi, tatsınlar onu: Kaynar su, kokuşmuş irin

Twi

Saa ara na εteε! Enti moma wͻ’nka nsuohyeε ne akuro mu nsuo kankankan no nhwε

Uighur

بۇ (كۆيدۈرگۈچى) قىزىق سۇدۇر، قان - يىرىڭدۇر، ئۇلار بۇنى تېتىسۇن
بۇ (كۆيدۈرگۈچى) قىزىق سۇدۇر، قان ـ يىرىڭدۇر، ئۇلار بۇنى تېتىسۇن

Ukrainian

Так! Нехай скуштують — окріп і гній
Shcho vony kushtuyutʹ tam budutʹ hellish napiy ta hirke prodovolʹstvo
Що вони куштують там будуть hellish напій та гірке продовольство
Tak! Nekhay skushtuyutʹ — okrip i hniy
Так! Нехай скуштують — окріп і гній
Tak! Nekhay skushtuyutʹ — okrip i hniy
Так! Нехай скуштують — окріп і гній

Urdu

Yeh hai unke liye, pas woh maza chakhein khautley (boiling) huey pani aur peep lahu (pus)
یہ ہے اُن کے لیے، پس وہ مزا چکھیں کھولتے ہوئے پانی اور پیپ لہو
یہ ہے پھر وہ اس کو چکھیں جو کھولتا ہوا پانی اور پیپ ہے
یہ کھولتا ہوا گرم پانی اور پیپ (ہے) اب اس کے مزے چکھیں
یہ ہے اب اسکو چکھیں [۵۳] گرم پانی اور پیپ [۵۴]
یہ (حاضر ہے) کھولتا ہوا پانی اور پیپ پس چاہیے کہ وہ اسے چکھیں۔
Yeh hai pus issay chakhen garum paani aur peep
یہ ہے، پس اسے چکھیں، گرم پانی اور پیﭗ
ye hai, pas ose chake, garam paani aur peep
یہ کھولتا پانی اور پیپ ہے پس چاہیے کہ وہ اسے چکھیں
یہ (عذاب ہے) پس انہیں یہ چکھنا چاہئے کھولتا ہوا پانی ہے اور پیپ ہے
یہ ہے کھولتا ہوا پانی اور پیپ، اب وہ اس کا مزہ چکھیں۔
یہ ہے عذاب اس کا مزہ چکھیں گرم پانی ہے اور پیپ

Uzbek

Мана буни татиб турсинлар: қайноқ сув ва йирингни
Мана бу қайноқ ва йирингдир! Бас, улар ўшани тотиб кўрсинлар
Мана буни татиб турсинлар, қайноқ сув ва йирингни

Vietnamese

Đay (la phan cua ke thai qua). Boi the, hay đe cho chung nem no: mot loai nuoc cuc soi va mot loai chat mu hoi tanh
Đây (là phần của kẻ thái quá). Bởi thế, hãy để cho chúng nếm nó: một lọai nước cực sôi và một loại chất mủ hôi tanh
Đay (la su trung phat danh cho nhung ke vuot qua gioi han). Boi vay, hay đe cho ho nem no: mot loai nuoc cuc soi va mot loai chat mu hoi tanh
Đây (là sự trừng phạt dành cho những kẻ vượt quá giới hạn). Bởi vậy, hãy để cho họ nếm nó: một loại nước cực sôi và một loại chất mủ hôi tanh

Xhosa

Oku kunjalo! Mabangcamle (isohlwayo) ke ulwelo olubandayo nobubomvu (obuphuma ezilondeni)

Yau

Ayi (ichiwa iyyo). Basi agapasye wanganyao galakwe - mesi gamasemule nnope ni uwowu
Ayi (ichiŵa iyyo). Basi agapasye ŵanganyao galakwe - mesi gamasemule nnope ni uwowu

Yoruba

Eyi (ri bee). Nitori naa, ki won to o wo; omi gbigbona ati awoyunweje
Èyí (rí bẹ́ẹ̀). Nítorí náà, kí wọ́n tọ́ ọ wò; omi gbígbóná àti àwọyúnwẹ̀jẹ̀

Zulu