Achinese

Nuraka keu jih ka Kamoe keubah Keunan jitamong bandum awaknyan Brok that teumpat nyan hana ban peugah

Afar

Woh jahannam giráy culaana, is maxxu keenih gacta fidooy

Afrikaans

die Hel! Húlle sal dit binnegaan. Boos is daardie rusplek

Albanian

Xhehennemi, ku do te digjen. Sa shtroje e tmerrshme
Xhehennemi, ku do të digjen. Sa shtrojë e tmerrshme
ferri, ne te cilin ata do te digjen. E, sa shtrat i shemtuar qe eshte ai
ferri, në të cilin ata do të digjen. E, sa shtrat i shëmtuar që është ai
ne Xhehenem, ku do te digjen. Eh, sa vendqendrim i shemtuar qe eshte ai
në Xhehenem, ku do të digjen. Eh, sa vendqëndrim i shëmtuar që është ai
Xhehennemin qe do te hudhen ne te, e sa djep i shemtuar eshte ai
Xhehennemin që do të hudhen në të, e sa djep i shëmtuar është ai
xhehennemin qe do te hidhen ne te, e sa djep i shemtuar eshte ai
xhehennemin që do të hidhen në të, e sa djep i shëmtuar është ai

Amharic

yemigebwati sitihoni gehanemi (alechachewi)፡፡ minit’afitumi mininya kefachi፡፡
yemīgebwati sitiẖoni gehānemi (ālechachewi)፡፡ minit’afītumi mininya kefachi፡፡
የሚገቧት ስትኾን ገሀነም (አለቻቸው)፡፡ ምንጣፊቱም ምንኛ ከፋች፡፡

Arabic

«جهنم يصلونها» يدخلونها «فبئس المهاد» الفراش
hdha aldhy sabaq wasafah llmtqyn. wa'amaa almtjawzwn alhdd fi alkufr walmeasy, falahum sharun marjie wmsyr, wahu alnaar yuedhdhabwn fyha, tghmrhm min jmye jwanbhm, fabis alfrash frashhm
هذا الذي سبق وصفه للمتقين. وأما المتجاوزون الحدَّ في الكفر والمعاصي، فلهم شر مرجع ومصير، وهو النار يُعذَّبون فيها، تغمرهم من جميع جوانبهم، فبئس الفراش فراشهم
Jahannama yaslawnaha fabisa almihadu
Jahannama yaslawnahaa fai'sal mihaad
Jahannama yaslawnaha fabi/saalmihad
Jahannama yaslawnaha fabi/sa almihadu
jahannama yaslawnaha fabi'sa l-mihadu
jahannama yaslawnaha fabi'sa l-mihadu
jahannama yaṣlawnahā fabi'sa l-mihādu
جَهَنَّمَ یَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ اَ۬لۡمِهَادُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ اَ۬لۡمِهَادُ
جَهَنَّمَۚ يَصۡلَوۡنَهَاۚ فَبِئۡسَ الۡمِهَادُ
جَهَنَّمَ یَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
جَهَنَّمَﵐ يَصۡلَوۡنَهَاﵐ فَبِئۡسَ الۡمِهَادُ ٥٦
Jahannama Yaslawnaha Fabi'sa Al-Mihadu
Jahannama Yaşlawnahā Fabi'sa Al-Mihādu
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَاۖ فَبِئْسَ اَ۬لْمِهَادُۖ‏
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِيسَ اَ۬لۡمِهَادُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِيسَ اَ۬لۡمِهَادُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
جهنم يصلونها فبيس المهاد
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَاۖ فَبِيسَ اَ۬لْمِهَادُۖ
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ (يَصْلَوْنَهَا: يَدْخُلُونَهَا وَيُقَاسُونَ حَرَّهَا, الْمِهَادُ: الفِرَاشُ)
جهنم يصلونها فبيس المهاد (يصلونها: يدخلونها ويقاسون حرها, المهاد: الفراش)

Assamese

jahannama, tata sihamta agnidagdha ha’ba, (eya) kimana ye nikrsta bisraamasthala
jāhānnāma, tāta siham̐ta agnidagdha ha’ba, (ēẏā) kimāna yē nikr̥ṣṭa biśraāmasthala
জাহান্নাম, তাত সিহঁত অগ্নিদগ্ধ হ’ব, (এয়া) কিমান যে নিকৃষ্ট বিশ্ৰামস্থল

Azerbaijani

icində yanacaqları Cəhənnəm. Ora nə pis yataqdır
içində yanacaqları Cəhənnəm. Ora nə pis yataqdır
icində yanacaqları Cə­hən­nəm. Ora nə pis yataqdır
içində yanacaqları Cə­hən­nəm. Ora nə pis yataqdır
Cəhənnəm (gozləyir). Onlar ora vasil olacaqlar. O necə də pis bir məskəndir
Cəhənnəm (gözləyir). Onlar ora vasil olacaqlar. O necə də pis bir məskəndir

Bambara

ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫، ߏ߬ ߞߊ߫ ߖߎ߯ ߟߊ߫ ߦߙߐߞߏ ߘߐߓߊ ߟߋ߬
ߣߊߟߌ߬ߡߎ߲߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ، ߟߊ߫ ߦߙߐ߫ ߖߎ߯ ߘߏ߲߬ ߏ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫
ߔߊߦߌߔߊߦߌ ߞߊ߬ߣߌ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ߕߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߸ ߏ߬ ߞߊ߫ ߖߎ߯ ߟߊ߫ ߦߙߐߞߏ ߘߐߓߊ ߟߋ߬

Bengali

jahannama, sekhane tara agnidagdha habe, kata nikrsta bisramasthala
jāhānnāma, sēkhānē tārā agnidagdha habē, kata nikr̥ṣṭa biśrāmasthala
জাহান্নাম, সেখানে তারা অগ্নিদগ্ধ হবে, কত নিকৃষ্ট বিশ্রামস্থল
tatha jahannama. Tara sekhane prabesa karabe. Ata'eba, kata nikrsta se'i abasa sthala.
tathā jāhānnāma. Tārā sēkhānē prabēśa karabē. Ata'ēba, kata nikr̥ṣṭa sē'i ābāsa sthala.
তথা জাহান্নাম। তারা সেখানে প্রবেশ করবে। অতএব, কত নিকৃষ্ট সেই আবাস স্থল।
jahannama, tara tate prabesa karabe, sutaram kata manda se'i bisramasthana
jāhānnāma, tārā tātē prabēśa karabē, sutarāṁ kata manda sē'i biśrāmasthāna
জাহান্নাম, তারা তাতে প্রবেশ করবে, সুতরাং কত মন্দ সেই বিশ্রামস্থান

Berber

Loahennama, ad degs o$en; a yir usu
Loahennama, ad degs ô$en; a yir usu

Bosnian

Dzehennem, u kojem ce gorjeti; a grozne li postelje
Džehennem, u kojem će gorjeti; a grozne li postelje
Dzehennem, u kojem ce gorjeti; a grozne li postelje
Džehennem, u kojem će gorjeti; a grozne li postelje
Dzehennem, u kojem ce gorjeti; a grozne li postelje
Džehennem, u kojem će gorjeti; a grozne li postelje
Dzehennem - przice se njime, ta lose je odmoriste
Džehennem - pržiće se njime, ta loše je odmorište
XHEHENNEME JESLEWNEHA FEBI’SEL-MIHADU
Dzehennem, u kojem ce gorjeti – a grozne li postelje
Džehennem, u kojem će gorjeti – a grozne li postelje

Bulgarian

Adut, v koito shte goryat. I kolko losh e za postelya toi
Adŭt, v koĭto shte goryat. I kolko losh e za postelya toĭ
Адът, в който ще горят. И колко лош е за постеля той

Burmese

(ထိုပြန်လည်ရာစခန်းမှာ) ငရဲဘုံပင်ဖြစ်ပြီး သူတို့သည် ယင်း (ငရဲဘုံ) သို့ လောင်ကျွမ်းစေရန် ဝင်ရောက်စေလိမ့်မည် ဖြစ်၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ (သူတို့၏နောက်ဆုံးပန်းတိုင်) အပန်းဖြေရာဆောင်ပန်းမှာ အလွန်ပင် ယုတ်ညံ့ ဆိုးရွားလှပေ၏။
၅၆။ သူတို့သည် အဝီစိငရဲမီးတွင် လောင်ကျွမ်းကြရလတ့ံ၊ အလွန်ဆိုးဝါသောနေရာထိုင်ခင်ဖြစ်၏။
(ယင်းဆိုးရွားလှသော ပြန်လည်ရာစခန်းမှာ)"ဂျဟန္နမ်" ငရဲဘုံပင်ဖြစ်၏။ ၎င်းတို့သည် ယင်း "ဂျဟန္နမ်"ငရဲ ဘုံသို့ ဝင်ရောက်ကြရပေမည်။ စင်စစ် ယင်းအပန်းဖြေရာစခန်းမှာ လွန်စွာဆိုးရွားလှ၏။
(ထိုအရာသည်) ငရဲဘုံပင်ဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ထိုအထဲသို့ ဝင်‌ရောက်ကြရမည်။ အဘယ်မျှ ဆိုးရွားလိုက်‌သော အပန်း‌ဖြေစခန်းနည်း။

Catalan

la Jahenam, en la qual cremaran. Quina mal jac
la Jahenam, en la qual cremaran. Quina mal jaç

Chichewa

Gahena! Ndi kumene iwo adzalowa ndipo ndi malo oipa kukhalamo
“(Omwe ndi) Jahannam adzailowa (ndi kupseleramo). Taonani kuipa kwa malo wokakhazikikamo

Chinese(simplified)

na jiushi huo yu, tamen jiang ru qizhong. Na wo ru zhen elie!
nà jiùshì huǒ yù, tāmen jiàng rù qízhōng. Nà wò rù zhēn èliè!
那就是火狱,他们将入其中。那卧褥真恶劣!
[You hua sheng shuo]:“Zhe shi yiqun tong nimen yidao chuang ru huo yu de ren, tamen shi bu shou huanying de, tamen bi zai huo yu zhong [shou huoxing].”
[Yǒu huà shēng shuō]:“Zhè shì yīqún tóng nǐmen yīdào chuǎng rù huǒ yù de rén, tāmen shì bù shòu huānyíng de, tāmen bì zài huǒ yù zhōng [shòu huǒxíng].”
[有话声说]:“这是一群同你们一道闯入火狱的人,他们是不受欢迎的,他们必在火狱中[受火刑]。”
na jiushi huo yu, tamen jiang ru qizhong. Na wo ru zhen elie
nà jiùshì huǒ yù, tāmen jiàng rù qízhōng. Nà wò rù zhēn èliè
那就是火狱,他们将入其中。那卧褥真恶劣!

Chinese(traditional)

na jiushi huo yu, tamen jiang ru qizhong. Na wo ru zhen elie
nà jiùshì huǒ yù, tāmen jiàng rù qízhōng. Nà wò rù zhēn èliè
那就是火狱,他们将入其中。那卧褥真恶劣
na jiushi huo yu, tamen jiang ru qizhong. Na wo ru zhen elie!
nà jiùshì huǒ yù, tāmen jiàng rù qízhōng. Nà wò rù zhēn èliè!
那就是火獄,他們將入其中。那臥褥真惡劣!

Croatian

Dzehennem! Przice se njime, pa lose je odmoriste
Džehennem! Pržiće se njime, pa loše je odmorište

Czech

peklo, v nemz peci budou se: jak hrozne to (bude) misto odpocinku
peklo, v němž péci budou se: jak hrozné to (bude) místo odpočinku
Peklo jsem kde? oni svitit; ktery bidny pribytek
Peklo jsem kde? oni svítit; který bídný príbytek
pekla, v nemz horet budou; hnusne to misto pro odpocivani
pekla, v němž hořet budou; hnusné to místo pro odpočívání

Dagbani

Bɛ yɛn ti kpɛla ʒahannama buɣum ni, dinzuɣu di dooshee maa nyɛla din be

Danish

Helvede er hvor de forbrænder; hvad usle bolig
De hel! daarin zullen zij branden, het is een slechte rustplaats

Dari

دوزخی که در آن وارد می‌شوند و (دوزخ) چه بد آرامگاهی است

Divehi

(އެއީ) جهنم އެވެ. އެއުރެން އެތަނަށްވަންނަ ހުށްޓެވެ. ފަހެ، އެ ތަންމަތީގެ ހުރި ނުބައިކަމާއެވެ

Dutch

De hel waarin zij zullen braden. Dat is pas een slechte rustplaats
Namelijk de hel: zij zullen daarin geroepen worden om verbrand te worden, en dat zal eene ellendige rustplaats wezen
De Hel, daarin zullen zij binnentreden en dat is de slechtste rustplaats
De hel! daarin zullen zij branden, het is een slechte rustplaats

English

Hell to burn in, an evil place to stay
hell! where they will burn, and worst is that place to rest
Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)
Hell, wherein they roast: a wretched couch
Hell, where they will be roasted. An evil place to dwell
Hell, in which they will burn. How vile a resting place
Hell, where they will roast. What an evil resting-place
Gehenna, wherein they are roasted - an evil cradling
They will burn in hell, a miserable resting place indeed
Hell, they enter (and burn in) it, and it is a bad resting place
hell, which they shall enter, an evil resting place
—hell, which they shall enter, an evil resting place
Hell, where they will enter to roast: how evil a cradle
It is in the abysm of Hell that they shall burn and how evil is the bed they had made for themselves
Hell! They will proceed to it, so (what) an evil resting place (to lie on)
hell, where they will roast. And miserable will be the cradling
Hell, which will roast them! An abominable abode
hell; they shall broil therein, and an ill couch shall it be
hell, that is! In which they will burn - the worst abode
namely, hell: They shall be cast into the same to be burned, and a wretched couch shall it be
Hell; they will burn in it, an evil resting-place
Hell - wherein they shall be burned: how wretched a bed
Hell they roast/suffer (from) it, so how bad (are) the beds (destination)
Hell, where they will be roasted. An evil place to dwell
hell, they will enter it, and (it will be) an evil habitation
hell, they will enter it, and (it will be) an evil habitation
Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place
Hell! They will suffer therein. And how vile a resting-place
Hell, where they will burn, an evil resting-place
the Jahannam , in which they will enter. So, how evil is that place to rest
hell will they have to endure - and how vile a resting-place
Hell, wherein they roast, miserable then is the cradling
They will suffer in hell. What a terrible dwelling
Hell! Where they will burn, and worst (indeed) is that place to rest
the Jahannam , in which they will enter. So, how evil is that place to rest
Hell, where they will burn. What an evil place to rest
Hell, where they will burn. What an evil place to rest
In Hell shall they burn, an evil resting-place
Hell, where they will burn. What a terrible resting place
Hell, where they will burn. What an evil resting place
Hell! Where they will enter it, and worst (indeed) is that place to rest
Hell that is! Wherein they burn - the worst bed to lie on
Hell, is where they will burn in there, an evil bed (to lie on)
Hell; in which they will roast; what a miserable abode
Hell; in which they will roast; what a miserable abode
Hell! They will roast in it, and on an awful couch
Hell is where they burn. What a miserable abode
Hell is where they burn. What a miserable abode
Hell, wherein they will burn. What an evil resting place
Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place
they will burn, in Hell, an evil resting place
Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)

Esperanto

Infer est kie ili brul; ki miserable abode

Filipino

Sa Impiyerno! dito sila ay masusunog, at tunay ngang kasamaan ang lugar na ito para mamahinga
Ang Impiyerno na masusunog sila roon. Kaya kay saklap ang himlayan

Finnish

helvetti, johon he saavat astua, kamala kitumispaikka
helvetti, johon he saavat astua, kamala kitumispaikka

French

La Gehenne, ou ils seront brules, et quelle affreuse couche
La Géhenne, où ils seront brûlés, et quelle affreuse couche
L’Enfer ou ils bruleront. Et quel affreux lit
L’Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit
L'Enfer ou ils bruleront. Et quel affreux lit
L'Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit
la Gehenne ou ils entreront pour y bruler. Et quel sejour abject
la Géhenne où ils entreront pour y brûler. Et quel séjour abject
qu’est la Gehenne qu’ils vont alimenter. Un bien funeste lieu de retour
qu’est la Géhenne qu’ils vont alimenter. Un bien funeste lieu de retour

Fulah

woni Jahannama, nge ɓe naatoyta. Nge bonii ndaɗɗudi

Ganda

Nga muliro Jahannama gwe balyesonseka naye buliba buliri bubi ddala

German

Gahannam, die sie betreten werden; welch schlimme Statte
Gahannam, die sie betreten werden; welch schlimme Stätte
Die Holle, in der sie brennen. Welch schlimme Lagerstatte
Die Hölle, in der sie brennen. Welch schlimme Lagerstätte
In Dschahannam werden sie hineingeworfen. So erbarmlich ist die Unterlage
In Dschahannam werden sie hineingeworfen. So erbärmlich ist die Unterlage
die Holle, der sie ausgesetzt sein werden - eine schlimme Lagerstatt
die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden - eine schlimme Lagerstatt
die Holle, der sie ausgesetzt sein werden - eine schlimme Lagerstatt
die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden - eine schlimme Lagerstatt

Gujarati

jahannama che, jemam te'o jase, ketalum kharaba patharanum che
jahannama chē, jēmāṁ tē'ō jaśē, kēṭaluṁ kharāba pātharaṇuṁ chē
જહન્નમ છે, જેમાં તેઓ જશે, કેટલું ખરાબ પાથરણું છે

Hausa

Jahannama, suna shigarta. To, shimfiɗar ta munana, ita
Jahannama, sunã shigarta. To, shimfiɗar tã mũnana, ita
Jahannama, suna shigarta. To, shimfiɗar ta munana, ita
Jahannama, sunã shigarta. To, shimfiɗar tã mũnana, ita

Hebrew

בגיהינום בו ייצלו. מה נורא הוא המשכן הזה
בגיהינום בו ייצלו. מה נורא הוא המשכן הזה

Hindi

narak hai, jisamen ve jaayenge, kya hee bura aavaas hai
नरक है, जिसमें वे जायेंगे, क्या ही बुरा आवास है।
jahannam, jisamen ve pravesh karenge. to vah bahut hee bura vishraam-sthal hai
जहन्नम, जिसमें वे प्रवेश करेंगे। तो वह बहुत ही बुरा विश्राम-स्थल है
jahannum jisamen unako jaana padega to vah kya bura thikaana hai
जहन्नुम जिसमें उनको जाना पड़ेगा तो वह क्या बुरा ठिकाना है

Hungarian

A Pokolban. Ott fognak egni. Milyen szornyu fekhely az
A Pokolban. Ott fognak égni. Milyen szörnyű fekhely az

Indonesian

(yaitu) neraka Jahanam yang mereka masuki; maka itulah seburuk-buruk tempat tinggal
(Yaitu neraka Jahanam, yang mereka masuk ke dalamnya) mereka dimasukkan ke dalamnya (maka amat buruklah Jahanam itu sebagai tempat tinggal) artinya, hamparan yang paling buruk
(yaitu) neraka Jahanam yang mereka masuk ke dalamnya; maka amat buruklah Jahanam itu sebagai tempat tinggal
Yaitu neraka jahanam. Mereka akan memasukinya dan merasakan sengatan panasnya. Neraka jahanam adalah seburuk-buruk tempat tinggal
(yaitu) neraka Jahanam yang mereka masuki; maka itulah seburuk-buruk tempat tinggal
(yaitu) neraka Jahanam yang mereka masuki; maka itulah seburuk-buruk tempat tinggal

Iranun

Naraka Jahannam!- A Phamakasolud siran non,- Na Mikharatarata a dukhai

Italian

l'Inferno in cui saranno precipitati; qual tristo giaciglio
l'Inferno in cui saranno precipitati; qual tristo giaciglio

Japanese

Sore wa jigokudearu. Kare-ra wa soko de yaka reyou. Nanto warui fushidodearou ka
Sore wa jigokudearu. Kare-ra wa soko de yaka reyou. Nanto warui fushidodearou ka
それは地獄である。かれらはそこで焼かれよう。何と悪い臥所であろうか。

Javanese

Bakal padha kacemplung neraka jahannam panggonan kang hala banget
Bakal padha kacemplung neraka jahannam panggonan kang hala banget

Kannada

mattu alli, ide tarada innu aneka vastugaliruvavu
mattu alli, idē tarada innū anēka vastugaḷiruvavu
ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ, ಇದೇ ತರದ ಇನ್ನೂ ಅನೇಕ ವಸ್ತುಗಳಿರುವವು

Kazakh

Olardın kirer jerleri tozaq. Sonda nendey jaman orın
Olardıñ kirer jerleri tozaq. Sonda nendey jaman orın
Олардың кірер жерлері тозақ. Сонда нендей жаман орын
Jahannam (Tozaq) boladı. Olar onda kuyip-janadı. Ol - ote jaman meken
Jahannam (Tozaq) boladı. Olar onda küyip-janadı. Ol - öte jaman meken
Жаһаннам (Тозақ) болады. Олар онда күйіп-жанады. Ол - өте жаман мекен

Kendayan

(Iakoa) narka Jahanam nang iaka’ia masoki’; maka koalah saburuk-buruknya tampat badiapm’

Khmer

ku nork cheu han nam del puokke nung chaul tow knong vea . haey vea chea kanleng snaknow da akrak bamphot
គឺនរកជើហាន់ណាំដែលពួកគេនឹងចូលទៅក្នុងវា។ ហើយ វាជាកន្លែងស្នាក់នៅដ៏អាក្រក់បំផុត។

Kinyarwanda

Umuriro wa Jahanamu bazinjiramo, ukazaba ari bwo buturo bubi
Jahanamu bazahiramo. Mbega ubuturo bubi

Kirghiz

Alar tozokko tastalat. Al kanday jaman orun
Alar tozokko taştalat. Al kanday jaman orun
Алар тозокко ташталат. Ал кандай жаман орун

Korean

geugos-eun jiog-ila geudeul-i geu gos-e ileuni geudeul-i iss-eul gos-eun jeo jubad-eun chimsang-eulo
그곳은 지옥이라 그들이 그 곳에 이르니 그들이 있을 곳은 저 주받은 침상으로
geugos-eun jiog-ila geudeul-i geu gos-e ileuni geudeul-i iss-eul gos-eun jeo jubad-eun chimsang-eulo
그곳은 지옥이라 그들이 그 곳에 이르니 그들이 있을 곳은 저 주받은 침상으로

Kurdish

دۆزه‌خه‌، که ده‌گه‌یه‌نرێنه ناوی، که‌واته ئای چ شوێنێکی ناساز و سه‌خت و ناسۆره‌
دۆزەخە کەدەچنە ناویەوە، ئای چ جێگایەکی بەدو خراپە

Kurmanji

Dojeh e ku dikevine-te diþewitin; veca ew ci civinek nerid e
Dojeh e ku dikevinê-tê diþewitin; vêca ew çi civînek nerid e

Latin

Hell est ubi they burn quod miserable abode

Lingala

Lifelo nde ekozikisa bango, bovandi kani ya mabe ya lolenge wana

Luyia

Macedonian

џехеннемот, во кој ќе горат, а одвратна постела е тоа
Dzehennem vo koj ke bidat frleni. E, samo kolku loso prestojuvaliste e toa
Džehennem vo koj ḱe bidat frleni. E, samo kolku lošo prestojuvalište e toa
Џехеннем во кој ќе бидат фрлени. Е, само колку лошо престојувалиште е тоа

Malay

Iaitu neraka Jahannam yang mereka akan menderita bakarannya; maka seburuk-buruk tempat menetap ialah neraka Jahannam

Malayalam

narakamatre at‌. avar atil katti'eriyum. atetra measamaya visramasthanam
narakamatre at‌. avar atil katti'eriyuṁ. atetra mēāśamāya viśramasthānaṁ
നരകമത്രെ അത്‌. അവര്‍ അതില്‍ കത്തിഎരിയും. അതെത്ര മോശമായ വിശ്രമസ്ഥാനം
narakamatre at‌. avar atil katti'eriyum. atetra measamaya visramasthanam
narakamatre at‌. avar atil katti'eriyuṁ. atetra mēāśamāya viśramasthānaṁ
നരകമത്രെ അത്‌. അവര്‍ അതില്‍ കത്തിഎരിയും. അതെത്ര മോശമായ വിശ്രമസ്ഥാനം
narakattiyanat. avaratil kattiyeriyum. atetra citta sanketam
narakattīyāṇat. avaratil kattiyeriyuṁ. atetra cītta saṅkētaṁ
നരകത്തീയാണത്. അവരതില്‍ കത്തിയെരിയും. അതെത്ര ചീത്ത സങ്കേതം

Maltese

l-Infern, fejn jinħarqu. Ta' għajb ikun il-friex (sagħhom)i
l-Infern, fejn jinħarqu. Ta' għajb ikun il-friex (sagħhom)i

Maranao

Naraka Jahannam! - a phamakasold siran on, - na mikharatarata a dkhai

Marathi

Jahannama ahe, jyata te dakhala hotila (arere!) Kiti va'ita bichona ahe
Jahannama āhē, jyāta tē dākhala hōtīla (arērē!) Kitī vā'īṭa bichōnā āhē
५६. जहन्नम आहे, ज्यात ते दाखल होतील (अरेरे!) किती वाईट बिछोना आहे

Nepali

(Arthata) narkacha, jasama uniharu pravesa garnechan ra tyo ekadama naramro visrama sthala ho
(Arthāta) narkacha, jasamā unīharū pravēśa garnēchan ra tyō ēkadama narāmrō viśrāma sthala hō
(अर्थात) नर्कछ, जसमा उनीहरू प्रवेश गर्नेछन् र त्यो एकदम नराम्रो विश्राम स्थल हो ।

Norwegian

helvete, hvor de stekes, et sørgelig hvilested
helvete, hvor de stekes, et sørgelig hvilested

Oromo

Jahannama ishee seenantu jiraAfatichi waa fokkate

Panjabi

Naraka, uha usa vica dakhala honage tam kiho jiha iha bura sathana hai
Naraka, uha usa vica dākhala hōṇagē tāṁ kihō jihā iha burā sathāna hai
ਨਰਕ, ਉਹ ਉਸ ਵਿਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਗੇ ਤਾਂ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਇਹ ਬੁਰਾ ਸਥਾਨ ਹੈ।

Persian

به جهنم مى‌روند كه بد جايگاهى است
جهنم كه به آن در مى‌آيند، و بد آرامگاهى است
جهنم است که واردش می‌شوند و بد آرامگاهی است‌
جهنم، که در آن وارد می‌شوند، پس چه بد آرامگاهی است
دوزخ که در آن وارد می شوند و چه بد آرامگاهی است
[همان] دوزخ که در آن وارد می‌شوند؛ و چه بد قرارگاهی است
آنان به دوزخ در آیند که بسیار بد آرامگاهی است
دوزخ چشندش و چه زشت است آن بسترها
به جهنّم درمى‌آيند، و چه بد آرامگاهى است
جهنم (که) می‌افروزندش. پس چه بد آرامگاهی است
دوزخ، که در آن وارد مى‌شوند. چه بد بستری است
و آن دوزخ است که بدانجا در می‌آیند و بدان می‌سوزند، و چه بد جایگاه و قرارگاهی است
دوزخ، که در آن وارد می‌شوند؛ و چه بستر بدی است
دوزخ، كه در آن در آيند- يا به آن بسوزند- پس بد بسترى است
جهنم، که در آن وارد می شوند، پس چه بد آرامگاهی است

Polish

Gehenna, w ktorej beda sie palic. A jakze to złe miejsce odpoczynku
Gehenna, w której będą się palić. A jakże to złe miejsce odpoczynku

Portuguese

A Geena; nela se queimarao. Entao, que execravel leito
A Geena; nela se queimarão. Então, que execrável leito
O inferno, em que entrarao! E que funesta morada
O inferno, em que entrarão! E que funesta morada

Pushto

چې جهنم دى، دوى به په هغه كې داخلېږي، نو هغه بده بستره ده
چې جهنم دى، دوى به په هغه كې داخلېږي، نو هغه بده بستره ده

Romanian

Gheena unde vor fi azvarliti. Ce rau culcus
Gheena unde vor fi azvârliţi. Ce rău culcuş
Iad exista unde ei arde; care nenorocit domiciliu
Gheena in care, vor arde! ªi rau culcuº va fi ea
Gheena în care, vor arde! ªi rãu culcuº va fi ea

Rundi

Wamuriro witiriwe Jahannamu niwo bazokwinjiramwo naho nahateguwe nabi cane

Russian

Gheena unde vor fi azvarliti. Ce rau culcus
Геенна [Ад], в которой они будут гореть, и (как) же ужасно это (огненное) ложе
Geyenna, v kotoroy oni budut goret'. Kak zhe skverno eto lozhe
Геенна, в которой они будут гореть. Как же скверно это ложе
Geyenna, v kotoroy oni goret' budut: kak muchitel'no eto lozhe
Геенна, в которой они гореть будут: как мучительно это ложе
geyenna, v kotoroy oni goryat, i skverno eto lozhe
геенна, в которой они горят, и скверно это ложе
ad, v kotorom oni budut goret'. Merzkoye zhe eto obitalishche
ад, в котором они будут гореть. Мерзкое же это обиталище
ad, kuda oni voydut i budut muchit'sya i goret' v ogne. I skverno eto lozhe
ад, куда они войдут и будут мучиться и гореть в огне. И скверно это ложе
Ad, gde im goret', - i skverno eto lozhe
Ад, где им гореть, - и скверно это ложе

Serbian

Пакао, у којем ће да горе; а грозне ли постеље

Shona

Gehena! Mavachatsvira, uye inzvimbo yakaipa yekuzororera

Sindhi

(جو) دوزخ آھي، اُن ۾ گھڙندا، پوءِ اُھو بڇڙو وڇاڻو آھي

Sinhala

(eya) nirayayi. ehi ovun ætulu vanu æta. (eya) ræendana sthanayangen itamat napuruya. eyayi (napuru ayage avasanaya)
(eya) nirayayi. ehi ovun ætuḷu vanu æta. (eya) ræen̆dana sthānayangen itāmat napuruya. eyayi (napuru ayagē avasānaya)
(එය) නිරයයි. එහි ඔවුන් ඇතුළු වනු ඇත. (එය) රැෙඳන ස්ථානයන්ගෙන් ඉතාමත් නපුරුය. එයයි (නපුරු අයගේ අවසානය)
eya nirayayi. ovuhu ehi pivisa dæveti. eheyin ema vasasthanaya napuru viya
eya nirayayi. ovuhu ehi pivisa dæveti. eheyin ema vāsasthānaya napuru viya
එය නිරයයි. ඔවුහු එහි පිවිස දැවෙති. එහෙයින් එම වාසස්ථානය නපුරු විය

Slovak

Hell bol kde they burn co chudobny abode

Somali

Naar; way geli doonaan, oo ugu xun gogol la dhinac dhigo
Jahannamo yeyna gali iyadaana u xun Gogol
Jahannamo yeyna gali iyadaana u xun Gogol

Sotho

Liheleng! – ba tla cha teng, – moalo o nyonyehang

Spanish

Esta sera el Infierno, donde sufriran. ¡Que pesima morada
Ésta será el Infierno, donde sufrirán. ¡Qué pésima morada
el infierno donde arderan. ¡Que pesimo lugar para permanecer en el
el infierno donde arderán. ¡Qué pésimo lugar para permanecer en él
el Infierno donde arderan. ¡Que pesimo lugar para permanecer en el
el Infierno donde arderán. ¡Qué pésimo lugar para permanecer en él
la gehena, en la que arderan. ¡Que mal lecho
la gehena, en la que arderán. ¡Qué mal lecho
habran de sufrir el infierno –y ¡que horrible lugar de reposo
habrán de sufrir el infierno –y ¡qué horrible lugar de reposo
Este es el Infierno donde sufriran. ¡Que pesima morada
Este es el Infierno donde sufrirán. ¡Qué pésima morada
El Infierno en el que arderan. ¡Que mal lugar de reposo
El Infierno en el que arderán. ¡Qué mal lugar de reposo

Swahili

nao ni Moto ambao ndani yake wataadhibiwa, utawafinika pande zao zote, basi tandiko baya mno ni tandiko lao
Nayo ni Jahannamu! Wataingia humo. Nacho hicho ni kitanda kiovu mno cha kulalia

Swedish

de skall bli lagornas rov i helvetet - detta det vedervardigaste av vilorum
de skall bli lågornas rov i helvetet - detta det vedervärdigaste av vilorum

Tajik

Ba cahannam meravand, ki ʙad cojgohest
Ba çahannam meravand, ki ʙad çojgohest
Ба ҷаҳаннам мераванд, ки бад ҷойгоҳест
Va cahannam ast, ki dar on vorid mesavand, pas ci ʙad oromgohest, ki ʙaroi onho omoda sudaast
Va çahannam ast, ki dar on vorid meşavand, pas cī ʙad oromgohest, ki ʙaroi onho omoda şudaast
Ва ҷаҳаннам аст, ки дар он ворид мешаванд, пас чӣ бад оромгоҳест, ки барои онҳо омода шудааст
[Hamon] Duzax, ki dar on vorid mesavand va ci ʙad qarorgohe ast
[Hamon] Duzax, ki dar on vorid meşavand va ci ʙad qarorgohe ast
[Ҳамон] Дузах, ки дар он ворид мешаванд ва чи бад қароргоҳе аст

Tamil

atu narakamtan. Atiltan avarkal pukuvarkal. Atu tankumitankalil maka kettatu
atu narakamtāṉ. Atiltāṉ avarkaḷ pukuvārkaḷ. Atu taṅkumiṭaṅkaḷil makā keṭṭatu
அது நரகம்தான். அதில்தான் அவர்கள் புகுவார்கள். அது தங்குமிடங்களில் மகா கெட்டது
(atuve narakam) jahannam -atil avarkal nulaivarkal; atu tankumitankalil mikavum kettatu
(atuvē narakam) jahaṉṉam -atil avarkaḷ nuḻaivārkaḷ; atu taṅkumiṭaṅkaḷil mikavum keṭṭatu
(அதுவே நரகம்) ஜஹன்னம் -அதில் அவர்கள் நுழைவார்கள்; அது தங்குமிடங்களில் மிகவும் கெட்டது

Tatar

Ул җәһәннәмдер, алар анда керерләр, нинди кабахәт урындыр

Telugu

narakam - varandulo kalutaru. Enta badhakaramaina virama (nivasa) sthalamu
narakaṁ - vārandulō kālutāru. Enta bādhākaramaina virāma (nivāsa) sthalamu
నరకం - వారందులో కాలుతారు. ఎంత బాధాకరమైన విరామ (నివాస) స్థలము
(అది) నరకం – దానికి వారు ఆహుతి అవుతారు. (ఆహ్‌!) ఎంతచెడ్డ పాన్పు అది

Thai

khux nrk yahannam phwk khea ca kheapi phea him nı man dangnan man pen thi phanak thi chawcha ying
khụ̄x nrk ỵaḥạnnạm phwk k̄heā ca k̄hêāpị p̄heā h̄ịm̂ nı mạn dạngnận mạn pĕn thī̀ phảnạk thī̀ chạ̀wcĥā yìng
คือนรกญะฮันนัม พวกเขาจะเข้าไปเผาไหม้ในมัน ดังนั้นมันเป็นที่พำนักที่ชั่วช้ายิ่ง
khux nrk yahannam phwk khea ca kheapi phea him nı man dangnan man pen thi phanak thi chawcha ying
khụ̄x nrk ỵaḥạnnạm phwk k̄heā ca k̄hêāpị p̄heā h̄ịm̂ nı mạn dạngnận mạn pĕn thī̀ phảnạk thī̀ chạ̀wcĥā yìng
คือนรกญะฮันนัม พวกเขาจะเข้าไปเผาไหม้ในมัน ดังนั้นมันเป็นที่พำนักที่ชั่วช้ายิ่ง

Turkish

Cehennem. Oraya atılırlar ve orası, gercekten, yatılıp kalınacak ne de kotu yerdir
Cehennem. Oraya atılırlar ve orası, gerçekten, yatılıp kalınacak ne de kötü yerdir
Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kotu bir kalma yeridir
Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir
Cehennem; onlar oraya girerler; ne kotu bir yataktır o
Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü bir yataktır o
Cehenneme, oraya girecekler. O ne kotu dosektir
Cehenneme, oraya girecekler. O ne kötü döşektir
Yaslanacakları Cehennem vardır; ne kotu yataktır o
Yaslanacakları Cehennem vardır; ne kötü yataktır o
Cehenneme girerler; ne kotu bir konaktır
Cehenneme girerler; ne kötü bir konaktır
Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne cirkin dosektir
Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin dösektir
Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kotu bir kalma yeridir
Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir
Cehennemde yanarlar; ne kotu bir duraktır
Cehennemde yanarlar; ne kötü bir duraktır
Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne cirkin dosektir
Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşektir
Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne cirkin dosektir
Cehennem! Ona yaşlanacaklar, fakat o ne çirkin döşektir
Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne cirkin dosektir
Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşektir
Cehenneme girerler. Orası ne kotu bir konaktır
Cehenneme girerler. Orası ne kötü bir konaktır
Cehennem; onlar oraya girerler, ne kotu bir yataktır o
Cehennem; onlar oraya girerler, ne kötü bir yataktır o
Cehennem! Onlar buraya girecekler. Artık ne kotu dosekdir o
Cehennem! Onlar buraya girecekler. Artık ne kötü döşekdir o
Cehennem. Oraya girerler. Ne kotu bir konaktır
Cehennem. Oraya girerler. Ne kötü bir konaktır
Cehennem, ona girerler. Iste o ne kotu bir dosektir
Cehennem, ona girerler. İşte o ne kötü bir döşektir
Cehennem yaslevneha fe bi´sel mihad
Cehennem yaslevneha fe bi´sel mihad
Cehennem(cehenneme), yaslevneha, fe bi’sel mihad(mihadu)
Cehennem(cehenneme), yaslevnehâ, fe bi’sel mihâd(mihâdu)
Onlar cehennemi tadacaklar, ne feci bir meskendir o
Onlar cehennemi tadacaklar, ne feci bir meskendir o
cehennem. yaslevneha. febi'se-lmihad
cehennem. yaṣlevnehâ. febi'se-lmihâd
Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kotu bir kalma yeridir
Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir
Cehennem! Oraya atılacaklar. Ne kotu daraltılmıstır
Cehennem! Oraya atılacaklar. Ne kötü daraltılmıştır
Cehennem! Oraya atılacaklar. Ne kotu bir yer
Cehennem! Oraya atılacaklar. Ne kötü bir yer
Iste bu, mutlularadır. Ama azgınlara kotu bir akıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kotu bir yataktır o
İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir âkıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o
Cehennem! Oraya girerler. Ne kotu bir dosektir o
Cehennem! Oraya girerler. Ne kötü bir döşektir o
Cehennem; onlar oraya girerler; ne kotu bir yataktır o
Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü bir yataktır o
Cehennem. Onlar oraya girerler. Orası ne kotu bir yataktır
Cehennem. Onlar oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır
Icine dalacakları cehennem! Ne kotu dosektir o
İçine dalacakları cehennem! Ne kötü döşektir o
Icine dalacakları cehennem! Ne kotu dosektir o
İçine dalacakları cehennem! Ne kötü döşektir o
Icine dalacakları cehennem! Ne kotu dosektir o
İçine dalacakları cehennem! Ne kötü döşektir o

Twi

Amanehunu gya no na wͻ’bεkͻ mu, na ahomegyebea bͻne paa ne hͻ

Uighur

ئۇ جەھەننەمدۇر، ئۇلار جەھەننەمگە كىرىدۇ، ئۇ نېمىدېگەن يامان جاي
ئۇ جەھەننەمدۇر، ئۇلار جەھەننەمگە كىرىدۇ، ئۇ نېمىدېگەن يامان جاي

Ukrainian

геєна, де вони будуть палати. Мерзенний цей притулок
Peklo de vony horyatʹ; shcho neshchasnyy abode
Пекло де вони горять; що нещасний abode
heyena, de vony budutʹ palaty. Merzennyy tsey prytulok
геєна, де вони будуть палати. Мерзенний цей притулок
heyena, de vony budutʹ palaty. Merzennyy tsey prytulok
геєна, де вони будуть палати. Мерзенний цей притулок

Urdu

Jahannum jismein woh jhulse jayenge. Bahut hi buri qayamgaah
جہنم جس میں وہ جھلسے جائیں گے، بہت ہی بری قیام گاہ
یعنی دوزخ جس میں وہ گریں گے پس وہ کیسی بری جگہ ہے
(یعنی) دوزخ۔ جس میں وہ داخل ہوں گے اور وہ بری آرام گاہ ہے
دوزخ ہے جس میں انکو ڈالیں گے سو کیا بری آرام کرنے کی جگہ ہے
(یعنی) دوزخ جس میں داخل ہوں گے پس وہ بہت ہی برا بچھونا ہے۔
Dozakh hai jiss mein woh jayen gay (aah) kiya hi bura bichona hai
دوزخ ہے جس میں وه جائیں گے (آه) کیا ہی برا بچھونا ہے
dozakh hai jis mein wo jayenge (aah) kya hee bura bichona hai
(یعنی ) جہنّم۔ وہ داخل ہوں گے اس میں۔ تو یہ کتنا تکلیف دہ بچھونا ہے
(وہ) دوزخ ہے، اس میں وہ داخل ہوں گے، سو بہت ہی بُرا بچھونا ہے
یعنی دوزخ جس میں وہ داخل ہوں گے۔ پھر وہ ان کا بدترین بستر بنے گی۔
جہّنم ہے جس میں یہ وارد ہوں گے اور وہ بدترین ٹھکانا ہے

Uzbek

Жаҳаннам бордир. Унга кирурлар. Бас, у қандай ҳам ёмон ётоқ
— Улар кирадиган жаҳаннам бордир. Бас, нақадар ёмон жой у
Жаҳаннам бордир. Унга кирурлар. Бас, у қандай ҳам ёмон ётоқ

Vietnamese

hoa nguc, noi ma chung se bi đot (nuong); mot noi nghi rat xau
hỏa ngục, nơi mà chúng sẽ bị đốt (nướng); một nơi nghỉ rất xấu
(Đo la) Hoa Nguc, noi ma ho se bi thieu đot; mot chon o het muc toi te
(Đó là) Hỏa Ngục, nơi mà họ sẽ bị thiêu đốt; một chốn ở hết mức tồi tệ

Xhosa

EsiHogweni kulapho baza kutsha khona, hayi ukuba mbi kwaloo ndawo yokuphumla (kwabo)

Yau

Jahannama, takajijinjile. Basi kaje kusakala liuto lyagusama (lyalitandichile)
Jahannama, takajijinjile. Basi kaje kusakala liuto lyagusama (lyalitandichile)

Yoruba

Ina Jahanamo ni won yo wo. O si buru ni ibugbe
Iná Jahanamọ ni wọn yó wọ̀. Ó sì burú ní ibùgbé

Zulu