Achinese

Nyoe dum keu gata ka Kamoe keubah Raseuki Kamoe han abeh-abeh

Afar

Diggah amah Ni-rizqhiy ambaxe sinniy aggiriqqewaa keenik iyya Yalli

Afrikaans

Voorwaar, dit is ’n voorsiening van Ons wat nooit uitgeput sal raak nie

Albanian

Me te vertete ajo eshte dhunti e jona e pafund
Me të vërtetë ajo është dhunti e jona e pafund
ky eshte, njemend, furnizimi Yne qe nuk ka te sosur
ky është, njëmend, furnizimi Ynë që nuk ka të sosur
Keto jane, njemend, begatite Tona qe nuk kane te sosur
Këto janë, njëmend, begatitë Tona që nuk kanë të sosur
Ky eshte furnizimi Yne, i cili nuk ka te mbaruar
Ky është furnizimi Ynë, i cili nuk ka të mbaruar
Ky eshte furnizimi Yne, i cili nuk ka te mbaruar
Ky është furnizimi Ynë, i cili nuk ka të mbaruar

Amharic

yihi sisayachini newi፡፡ le’irisu minimi malek’i yelewimi፡፡
yihi sīsayachini newi፡፡ le’irisu minimi malek’i yelewimi፡፡
ይህ ሲሳያችን ነው፡፡ ለእርሱ ምንም ማለቅ የለውም፡፡

Arabic

«إن هذا لرزقنا ما له من نفاد» أي انقطاع والجملة حال من رزقنا أو خبر ثان لإن، أي دائما أو دائم
hdha alnaeim hu maa tueadun bh- 'ayuha almtqwn- yawm alqyamt, 'iinah larzqna lkm, lays lah fna' wala anqtae
هذا النعيم هو ما توعدون به- أيها المتقون- يوم القيامة، إنه لَرزقنا لكم، ليس له فناء ولا انقطاع
Inna hatha larizquna ma lahu min nafadin
Inna haazaa larizqunaa maa lahoo min nafaad
Inna hatha larizquna malahu min nafad
Inna hatha larizquna ma lahu min nafadin
inna hadha lariz'quna ma lahu min nafadin
inna hadha lariz'quna ma lahu min nafadin
inna hādhā lariz'qunā mā lahu min nafādin
إِنَّ هَـٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
اِنَّ هٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهٗ مِنۡ نَّفَادٍۚۖ‏
إِنَّ هَـٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
اِنَّ هٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهٗ مِنۡ نَّفَادٍ ٥٤ﶗ
Inna Hadha Larizquna Ma Lahu Min Nafadin
Inna Hādhā Larizqunā Mā Lahu Min Nafādin
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍۖ‏
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
ان هذا لرزقنا ما له من نفاد
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍۖ
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ (نَّفَادٍ: انْقِطَاعٍ)
ان هذا لرزقنا ما له من نفاد (نفاد: انقطاع)

Assamese

Niscaya e'ito ami pradana karaa raijikba yito ketiya'o nihsesa naha’ba
Niścaẏa ē'iṭō āmi pradāna karaā raijikba yiṭō kētiẏā'ō niḥśēṣa naha’ba
নিশ্চয় এইটো আমি প্ৰদান কৰা ৰিজিক্ব যিটো কেতিয়াও নিঃশেষ নহ’ব।

Azerbaijani

Bəli, bu Bizim verdiyimiz nemətdir. O, tukənməzdir
Bəli, bu Bizim verdiyimiz nemətdir. O, tükənməzdir
Bəli, bu Bizim verdiyi­miz ne­mətdir. O, tukənməzdir
Bəli, bu Bizim verdiyi­miz ne­mətdir. O, tükənməzdir
Bu, əlbəttə, Bizim ruzimizdir. O bitməz-tukənməzdir
Bu, əlbəttə, Bizim ruzimizdir. O bitməz-tükənməzdir

Bambara

ߣߌ߲߬ ߠߋ߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߊ߬ߙߌ߬ߖߍ߮ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߢߊ߫ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߊ߬ߙߌ߬ߖߍ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߓߊ߲߫ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߡߊ߬
ߣߌ߲߬ ߠߋ߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߤߊ߬ߙߌ߬ߖߍ߮ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߢߊ߫ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫

Bengali

Niscaya eta amadera deya riyika ya nihsesa ha'oyara naya
Niścaẏa ēṭā āmādēra dēẏā riyika yā niḥśēṣa ha'ōẏāra naẏa
নিশ্চয় এটা আমাদের দেয়া রিযিক যা নিঃশেষ হওয়ার নয়।
Eta amara deya riyika ya sesa habe na.
Ēṭā āmāra dēẏā riyika yā śēṣa habē nā.
এটা আমার দেয়া রিযিক যা শেষ হবে না।
E'i'i alabat amadera de'oya riyeka, era kono nihsesa ne'i.’’
Ē'i'i ālabaṯ āmādēra dē'ōẏā riyēka, ēra kōnō niḥśēṣa nē'i.’’
এইই আলবৎ আমাদের দেওয়া রিযেক, এর কোনো নিঃশেষ নেই।’’

Berber

D wagi, s tidep, ay d l$it nne£, ur nepfukku
D wagi, s tidep, ay d l$it nne£, ur nepfukku

Bosnian

to ce, doista, blagodat Nasa biti, koja nikada nece prestajati
to će, doista, blagodat Naša biti, koja nikada neće prestajati
to ce, doista, blagodat Nasa biti, koja nikada nece prestajati
to će, doista, blagodat Naša biti, koja nikada neće prestajati
to ce, doista, opskrba Nasa biti, koja nikada nece prestajati
to će, doista, opskrba Naša biti, koja nikada neće prestajati
Uistinu, ovo je opskrba Nasa, nema za nju nikakva iscrpljenja
Uistinu, ovo je opskrba Naša, nema za nju nikakva iscrpljenja
‘INNE HADHA LERIZKUNA MA LEHU MIN NEFADIN
to ce, doista, blagodat Nasa biti, koja nikad nece prestajati!”
to će, doista, blagodat Naša biti, koja nikad neće prestajati!”

Bulgarian

Tova e Nashata nagrada. Nyama tya izcherpvane.”
Tova e Nashata nagrada. Nyama tya izcherpvane.”
Това е Нашата награда. Няма тя изчерпване.”

Burmese

ဧကန်မလွဲ၊ ဤသည် (သင်တို့အတွက် ထားရှိတော်မူသော) ငါအရှင်မြတ်၏ရိက္ခာထောက်ပံ့မှုစစ်စစ် ဖြစ်၍ ယင်း၌ မည်သည့် လျော့နည်း ကုန်ခန်းစေမှုမျှ အလျှင်း ရှိလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။
၅၄။ မှတ်သားကြလော့၊ ဤကျေးဇူးတော်များသည် ငါပေးသနားတော်မူသောဘောဇဉ်ရိက္ခာများအမှန်ဖြစ်၏၊ ၎င်းတို့ သည် ဘယ်သောအခါမျှ မပုပ်သိုးမပျက်စီးချေ။
ဧကန်မလွဲ ဤသည် ငါအရှင်မြတ်၏ ဆုကျေးဇူးတော်ပင် ဖြစ်ပေသည်။ ယင်းဆုကျေးဇူးတော်မှာ ကုန်ခန်းခြင်းသည် အလျှင်း မရှိပြီတကား။
အမှန်စင်စစ် ဤသည် ငါအရှင်မြတ်၏‌ကျေးဇူး‌တော် ရိက္ခာဖြစ်သည်။ ထိုအရာသည် မည်သည့်အခါမှ မကုန်ခန်းမည့်အရာပင်ဖြစ်သည်။

Catalan

En veritat, aquest sera Nostre sosteniment, sense fi
En veritat, aquest serà Nostre sosteniment, sense fi

Chichewa

Ndithudi zimenezi ndi zokoma zathu kwa inu ndipo sizidzatha ayi
“Ndithu izi ndizopatsa Zathu zosatha

Chinese(simplified)

Zhe que shi wo de jiyang, ta jiang yong bu qingjin.
Zhè què shì wǒ de jǐyǎng, tā jiāng yǒng bù qìngjìn.
这确是我的给养,它将永不罄尽。
Shishi jiushi zheyang. Rang tamen changshi xingfa ba! Na shi ji re de feishui he ji leng de zang wu [ru nong zhi],
Shìshí jiùshì zhèyàng. Ràng tāmen chángshì xíngfá ba! Nà shì jí rè de fèishuǐ hé jí lěng de zàng wù [rú nóng zhī],
事实就是这样。让他们尝试刑罚吧!那是极热的沸水和极冷的脏物[如脓汁],
Zhe que shi wo de jiyang, ta jiang yong bu qingjin
Zhè què shì wǒ de jǐyǎng, tā jiāng yǒng bù qìngjìn
这确是我的给养,它将永不罄尽。

Chinese(traditional)

Zhe que shi wo de jiyang, ta jiang yong bu qingjin
Zhè què shì wǒ de jǐyǎng, tā jiāng yǒng bù qìngjìn
这确是我的给养,它将永 不罄尽。
Zhe que shi wo de jiyang, ta jiang yong bu qingjin.
Zhè què shì wǒ de jǐyǎng, tā jiāng yǒng bù qìngjìn.
這確是我的給養,它將永不罄盡。

Croatian

Uistinu, ovo je opskrba Nasa, nema za nju nikakva iscrpljenja
Uistinu, ovo je opskrba Naša, nema za nju nikakva iscrpljenja

Czech

„Zajiste, totot jest vyziva nase, jez nikdy se nevycerpa.“
„Zajisté, totoť jest výživa naše, jež nikdy se nevyčerpá.“
Nas zajisteni jsem nevycerpatelny
Náš zajištení jsem nevycerpatelný
A toto zajiste je Nas pridel, jenz nebude znat nikdy vycerpani
A toto zajisté je Náš příděl, jenž nebude znát nikdy vyčerpání

Dagbani

“Achiika! Ŋɔ maa nyɛla Ti (Tinim’ Naawuni) yolsigu, di nyɛla din ka naabu.”

Danish

Vore forråd er uudtømmelige
Voorwaar dit is Onze voorziening die nooit uitgeput zal zijn

Dari

البته این عطا و روزی ماست که برای آن پایانی نیست

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، މިއީ ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދެއްވާތަކެތިކަން ކަށަވަރެވެ. އެތަކެއްޗަށް ހުސްވުމެއްނުވެއެވެ

Dutch

Dit is Onze voorziening; zij is onvergankelijk
Dit is onze overvloed, die niet falen zal
Voorwaar, dit is zeker een voorziening van Ons die geen einde kent
Voorwaar dit is Onze voorziening die nooit uitgeput zal zijn

English

Our provision for you will never end.’
surely, this is Our Provision which will never finish
Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail
Verily this is Our provision: there will be no ceasing thereof
This is Our provision for you, never to end
This is surely Our provision never-ending
This is Our provision which will never run out
this is Our provision, unto which there is no end
Truly such will be Our bounty and it will never fail
Indeed this is Our provision, which there is no end to it
This is Our provision, which will never be exhausted
This is indeed Our provision, which will never be exhausted
This is certainly Our provision (for you) with no diminishing (nor end) in it
This is Our provision of victuals, eatables and drinkables, the stores of which will never be exhausted
Verily, this surely is Our provision; (there is) not unto it (applicable) any suspension
Truly, this is Our provision. For it, there is no coming to an end
Certainly, such is Our grant to you! It will never run out
This is surely our provision, it is never spent
this will be Our provision which will never finish
This is our provision; which shall not fail
Verily, this in truth is Our provision which will never fail
Yes! this is our provision: it shall never fail
That (E) this (is) Our provision (E), (there is) nothing from (a) depletion from it
This is Our provision for you, never to end
This is Our provision for which there is certainly no end
This is Our provision for which there is certainly no end
Most surely this is Our sustenance; it shall never come to an end
This, certainly indeed, shall be Our inexhaustible provision
Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away
Surely, that is provision provided by Us, to which there is no end
this, verily, shall be Our provision [for you], with no end to it
Surely this is indeed Our provision; in no way will it suffer depletion
Our provision (for you) will never be exhausted
(It will be said to them)! Verily, this is Our Provision which will never finish
Surely, that is provision provided by Us, to which there is no end
This is indeed Our provision that will never end
This is indeed Our provision that will never end
this is Our gift: a gift unending
Indeed, this is Our provision [for the righteous] that will never cease
This is Our provision, which will never run out
(It will be said to them)! Verily, this is Our provision which will never finish
This, verily, is Our Giving with no end to it
Truly like this will be Our Rewards (to you,) it (the Promise) will never fail—
Such is Our bounty, inexhaustible
Such is Our bounty, inexhaustible
this is Our provision which will never he used up
Such is Our provisions, it does not run out
Such is Our provisions, it does not run out
This indeed is Our provision which shall never be spent
Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion
Our provision for you will never be exhausted
Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail

Esperanto

Our provisions est inexhaustible

Filipino

(Sa kanila ay ipagbabadya): “Katotohanang ito ang Kasaganaan mula sa Amin na hindi magmamaliw.”
Tunay na ito ay talagang and panustos Namin, na wala itong anumang pagkaubos

Finnish

Voitte olla varmat naista meidan lahjoistamme, jotka eivat konsanaan ehdy
Voitte olla varmat näistä meidän lahjoistamme, jotka eivät konsanaan ehdy

French

Ce sont la Nos bienfaits et ils sont inepuisables
Ce sont là Nos bienfaits et ils sont inépuisables
Ce sera Notre attribution inepuisable
Ce sera Notre attribution inépuisable
Ce sera Notre attribution inepuisable
Ce sera Notre attribution inépuisable
Ce sont la Nos graces envers vous, inepuisables et si parfaites
Ce sont là Nos grâces envers vous, inépuisables et si parfaites
Ces biens que Nous vous prodiguons ne s’epuisent pas
Ces biens que Nous vous prodiguons ne s’épuisent pas

Fulah

Pellet, ɗum ko arsike Amen, gasugol alanaa mo

Ganda

Mazima ebyo kwe kugabiririra kwaffe tekuyinza kukalira

German

Wahrlich, das ist Unsere Versorgung; nie wird sie sich erschopfen
Wahrlich, das ist Unsere Versorgung; nie wird sie sich erschöpfen
Das ist unsere Versorgung; sie geht nicht zu Ende
Das ist unsere Versorgung; sie geht nicht zu Ende
Gewiß, dies ist zweifelsohne Unser Rizq. Es gibt dafur kein Ende
Gewiß, dies ist zweifelsohne Unser Rizq. Es gibt dafür kein Ende
Das ist furwahr Unsere Versorgung; sie geht nicht zu Ende
Das ist fürwahr Unsere Versorgung; sie geht nicht zu Ende
Das ist furwahr Unsere Versorgung; sie geht nicht zu Ende
Das ist fürwahr Unsere Versorgung; sie geht nicht zu Ende

Gujarati

ni:Sanka roji (khasa) amari krpa che je kyareya samapta thavani nathi
ni:Śaṅka rōjī (khāsa) amārī kr̥pā chē jē kyārēya samāpta thavānī nathī
નિ:શંક રોજી (ખાસ) અમારી કૃપા છે જે ક્યારેય સમાપ્ત થવાની નથી

Hausa

Lalle wannan, haƙiƙa, azurtarwar Mu ce, ba ta ƙarewa
Lalle wannan, haƙĩƙa, azurtarwar Mu ce, bã ta ƙãrẽwa
Lalle wannan, haƙiƙa, azurtarwarMu ce, ba ta ƙarewa
Lalle wannan, haƙĩƙa, azurtarwarMu ce, bã ta ƙãrẽwa

Hebrew

זאת פרנסתנו שלא תחדל לעולם
זאת פרנסתנו שלא תחדל לעולם

Hindi

ye hai hamaaree jeevika, jisaka koee ant nahin hai
ये है हमारी जीविका, जिसका कोई अन्त नहीं है।
yah hamaara diya hai, jo kabhee samaapt na hoga
यह हमारा दिया है, जो कभी समाप्त न होगा
beshak ye hamaaree (dee huee) rozee hai jo kabhee tamaam na hogee
बेशक ये हमारी (दी हुई) रोज़ी है जो कभी तमाम न होगी

Hungarian

Ez a Mi gondoskodasunk, amely Soha nem fog elfogyni
Ez a Mi gondoskodásunk, amely Soha nem fog elfogyni

Indonesian

Sungguh, inilah rezeki dari Kami yang tidak ada habis-habisnya
(Sesungguhnya ini adalah benar-benar rezeki dari Kami yang tiada habis-habisnya) yang tak putus-putusnya; jumlah ayat ini menjadi Haal dari lafal Larizqunaa, atau sebagai Khabar kedua dari Inna, artinya selama-lamanya
Sesungguhnya ini adalah benar-benar rezeki dari Kami yang tiada habis-habisnya
Sungguh, ini benar-benar karunia Kami yang tidak ada habisnya
Sungguh, inilah rezeki dari Kami yang tidak ada habis-habisnya
Sungguh, inilah rezeki dari Kami yang tidak ada habis-habisnya

Iranun

Mata-an! A giyaya na titho a Pagupur Ami, a da-a ikhada Iyan

Italian

In verita questi sono i beni che vi concediamo e che non si esauriranno mai
In verità questi sono i beni che vi concediamo e che non si esauriranno mai

Japanese

Hontoni kore wa, tsukiru koto no nai (anata gata e no) tamamonodearu
Hontōni kore wa, tsukiru koto no nai (anata gata e no) tamamonodearu
本当にこれは,尽きることのない(あなたがたへの)賜物である。

Javanese

Isining suwarga iki rizki peparingsun kang ora bisa entek. (Kang wis kasebut mau ganjaran marang para wong mukmin)
Isining suwarga iki rizki peparingsun kang ora bisa entek. (Kang wis kasebut mau ganjaran marang para wong mukmin)

Kannada

avaru narakavannu pravesisuvaru. Adu tira ketta nele
avaru narakavannu pravēśisuvaru. Adu tīrā keṭṭa nele
ಅವರು ನರಕವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವರು. ಅದು ತೀರಾ ಕೆಟ್ಟ ನೆಲೆ

Kazakh

Sozsiz, tawsılmas bergen nesibemiz osı
Sözsiz, tawsılmas bergen nesibemiz osı
Сөзсіз, таусылмас берген несібеміз осы
Aqiqatında, bul rizıq - Bizdiki. Ol esqasan tawsılmaydı
Aqïqatında, bul rïzıq - Bizdiki. Ol eşqaşan tawsılmaydı
Ақиқатында, бұл ризық - Біздікі. Ол ешқашан таусылмайды

Kendayan

Sungguh nian lah rajaki dari Kami nang nana’ ada habis-habisnya

Khmer

pitabrakd nasa nih kuchea leaphosakkar robsa yeung del vea min cheh asa laey
ពិតប្រាកដណាស់ នេះគឺជាលាភសក្ការៈរបស់យើងដែលវា មិនចេះអស់ឡើយ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, ibyo ni amafunguro yacu adateze kuzashira
Mu by’ukuri ibyo ni amafunguro yacu adateze kuzashira

Kirghiz

Bul - bizdin tugongus ırıskılarıbız
Bul - bizdin tügöngüs ırıskılarıbız
Бул - биздин түгөнгүс ырыскыларыбыз

Korean

hananim-i neohuiege bepun il yonghal yangsig-eun sillo yeong-wonhan geos-ila
하나님이 너희에게 베푼 일 용할 양식은 실로 영원한 것이라
hananim-i neohuiege bepun il yonghal yangsig-eun sillo yeong-wonhan geos-ila
하나님이 너희에게 베푼 일 용할 양식은 실로 영원한 것이라

Kurdish

به‌ڕاستی ئه‌مه ڕزق و ڕۆزیمانه بۆ به‌خته‌وه‌ران، هه‌رگیز ته‌واو نابێت و کۆتایی نایه‌ت
بەڕاستی ئەمە ڕزق و ڕۆزی ئێمەیە ھەرگیز تەواو بوونی بۆ نیە

Kurmanji

Beguman eve han hey roziya me ye ku tu qedandin je renine
Bêguman evê han hey roziya me ye ku tu qedandin jê renîne

Latin

Noster provisions est inexhaustible

Lingala

Ekozalaka nde bopesi bwa biso eye ekokutuama te

Luyia

Macedonian

тоа, навистина, снабдување Наше ќе биде, кое никогаш нема да престане!“
ova, sekako, e “rskot Nas koj ne se trosi
ova, sekako, e “rskot Naš koj ne se troši
ова, секако, е “рскот Наш кој не се троши

Malay

Sesungguhnya ini ialah pemberian Kami kepada kamu, pemberian yang tidak akan habis-habis

Malayalam

tirccayayum it nam nalkunna upajivanamakunnu. at tirnnu peakunnatalla
tīrccayāyuṁ it nāṁ nalkunna upajīvanamākunnu. at tīrnnu pēākunnatalla
തീര്‍ച്ചയായും ഇത് നാം നല്‍കുന്ന ഉപജീവനമാകുന്നു. അത് തീര്‍ന്നു പോകുന്നതല്ല
tirccayayum it nam nalkunna upajivanamakunnu. at tirnnu peakunnatalla
tīrccayāyuṁ it nāṁ nalkunna upajīvanamākunnu. at tīrnnu pēākunnatalla
തീര്‍ച്ചയായും ഇത് നാം നല്‍കുന്ന ഉപജീവനമാകുന്നു. അത് തീര്‍ന്നു പോകുന്നതല്ല
sansayamilla; nam nalkunna jivitavibhavannalaniva. atearikkalum tirnnupeavukayilla
sanśayamilla; nāṁ nalkunna jīvitavibhavaṅṅaḷāṇiva. ateārikkaluṁ tīrnnupēāvukayilla
സംശയമില്ല; നാം നല്‍കുന്ന ജീവിതവിഭവങ്ങളാണിവ. അതൊരിക്കലും തീര്‍ന്നുപോവുകയില്ല

Maltese

Tabilħaqq li dan hu l-gid tagħna li ma jintemm (qatt)
Tabilħaqq li dan hu l-ġid tagħna li ma jintemm (qatt)

Maranao

Mataan! a giyaya na titho a pagpr Ami, a da a ikhada iyan

Marathi

Nihsansaya, hi ajivika, amaca (visesa) upahara ahe, ji kadhihi sampanara nahi
Niḥsanśaya, hī ājivikā, āmacā (viśēṣa) upahāra āhē, jī kadhīhī sampaṇāra nāhī
५४. निःसंशय, ही आजिविका, आमचा (विशेष) उपहार आहे, जी कधीही संपणार नाही

Nepali

Yo hamile pradana gareko jivika ho juna kahilyai samapta hunechaina
Yō hāmīlē pradāna garēkō jīvikā hō juna kahilyai samāpta hunēchaina
यो हामीले प्रदान गरेको जीविका हो जुन कहिल्यै समाप्त हुनेछैन ।

Norwegian

Dette er Var omsorg, som ikke tar ende.»
Dette er Vår omsorg, som ikke tar ende.»

Oromo

Dhugumatti, kun kennaa keenyaa, dhumti isaaf hin jiru

Panjabi

Iha sāḍī rōzī hai jihaṛī kadē ḵẖatama nahīṁ hōṇa vālī
ਇਹ ਸਾਡੀ ਰੋਜ਼ੀ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਕਦੇ ਖ਼ਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋਣ ਵਾਲੀ।

Persian

اين رزق ماست كه پايان نيافتنى است،
همانا اين رزق ماست كه تمامى ندارد
این همان رزق معین از جانب ماست که تمامی ندارد
بی‌گمان این روزی ماست که آن را هیچ پایانی نیست
این بی تردید عطای ماست که برای آن پایانی نیست
این روزی [و لطف] ماست که پایانی ندارد
این است همان رزق بی انتهای ابدی ما
همانا این است روزی ما نیستش پایانی‌
[مى‌گويند:] «در حقيقت، اين روزىِ ماست و آن را پايانى نيست.»
(می‌گویند:) «همواره، این به‌راستی روزیِ ماست. آن را هیچ نابودی نیست.»
این روزی ماست که براى آن پایانى نیست
این (نعمتهای فراوان) عطاء و داده‌های ما است و هرگز نابودی و پایان ندارد
این روزی ما است که هرگز آن را پایانی نیست
هر آينه اين روزى [و بخشش‌] ماست كه پايانى ندارد
بی گمان این روزی ماست که آن را هیچ پایانی نیست

Polish

Oto Nasze zaopatrzenie - bedzie ono niewyczerpane
Oto Nasze zaopatrzenie - będzie ono niewyczerpane

Portuguese

Por certo, este sera Nosso sustento, inesgotavel
Por certo, este será Nosso sustento, inesgotável
Em verdade, esta e a Nossa inesgotavel merce
Em verdade, esta é a Nossa inesgotável mercê

Pushto

بېشكه دا خامخا زمونږ داسې رزق دى، چې ده لره هېڅ خلاصېدل نشته
بېشكه دا خامخا زمونږ داسې رزق دى، چې ده لره هېڅ خلاصېدل نشته

Romanian

Aceasta este inzestrarea Noastra ce nu are sfarsit
Aceasta este înzestrarea Noastră ce nu are sfârşit
Nostru aprovizionare exista nesecat
Acesta va fi darul Nostru [pentru voi] ºi el va fi fara de sfarºit
Acesta va fi darul Nostru [pentru voi] ºi el va fi fãrã de sfârºit

Rundi

Mu vy’ukuri iyi niyo migisha yacu idahera

Russian

Aceasta este inzestrarea Noastra ce nu are sfarsit
Поистине, это – однозначно Наш удел, (которому) нет истощения [который не иссякнет]
Eto - Nash neissyakayemyy udel
Это - Наш неиссякаемый удел
Takov nash nadel; on budet neistoshchim
Таков наш надел; он будет неистощим
Eto - Nash udel - net yemu istoshcheniya
Это - Наш удел - нет ему истощения
Eto to, chto dano Nami vam v udel, i ono ne issyaknet
Это то, что дано Нами вам в удел, и оно не иссякнет
Eto - Nash bespredel'nyy dar, neischerpayemyy udel vam
Это - Наш беспредельный дар, неисчерпаемый удел вам
Siye yest' Nash nadel, i on neischerpayem
Сие есть Наш надел, и он неисчерпаем

Serbian

то ће, заиста, да буде Наша благодат, која никада неће да престане

Shona

(Zvichanzi kwavari): Zvirokwazvo iyi iraramo yedu isingaperi

Sindhi

بيشڪ اُھو اسان جو رزق آھي جنھن کي ڪا کوٽ نه ھوندي

Sinhala

niyata vasayenma meva apage varaprasadayan vanneya. meyata avasanayakma næta” (yayi kiyanu læbe)
niyata vaśayenma mēvā apagē varaprasādayan vannēya. meyaṭa avasānayakma næta” (yayi kiyanu læbē)
නියත වශයෙන්ම මේවා අපගේ වරප්‍රසාදයන් වන්නේය. මෙයට අවසානයක්ම නැත” (යයි කියනු ලැබේ)
niyata vasayenma meya ita avasanayak næti apage posanayayi
niyata vaśayenma meya īṭa avasānayak næti apagē pōṣaṇayayi
නියත වශයෙන්ම මෙය ඊට අවසානයක් නැති අපගේ පෝෂණයයි

Slovak

Our provisions bol inexhaustible

Somali

Hubaal kani waa risiqayaga aan dhammaaneyn weligii
Kaasuna waa Rizqigannaga mana dhamaado
Kaasuna waa Rizqigannaga mana dhamaado

Sotho

Ruri e tla be e le nala ea Rona; e ke keng ea thisa

Spanish

Y por cierto que este es Nuestro sustento [con el que os agraciaremos], y no se agotara jamas
Y por cierto que éste es Nuestro sustento [con el que os agraciaremos], y no se agotará jamás
Esta sera Nuestra provision sin fin
Esta será Nuestra provisión sin fin
Esta sera Nuestra provision sin fin
Esta será Nuestra provisión sin fin
En verdad, este sera Nuestro sustento, sin fin
En verdad, éste será Nuestro sustento, sin fin
¡esto sera, en verdad, Nuestra provision [para vosotros], que no tendra fin
¡esto será, en verdad, Nuestra provisión [para vosotros], que no tendrá fin
Ese es Mi sustento, que jamas se agotara
Ese es Mi sustento, que jamás se agotará
«¡En verdad, esta es Nuestra provision inagotable!»
«¡En verdad, ésta es Nuestra provisión inagotable!»

Swahili

Hiyo ndiyo riziki yetu tuliyowaandalia nyinyi, haina kumalizika wala kukatika
Hakika hii ndiyo riziki yetu isiyo malizika

Swedish

[och forraden] ur vilka Vi skall forsorja er med allt detta ar outtomliga
[och förråden] ur vilka Vi skall försörja er med allt detta är outtömliga

Tajik

In rizqi Most, ki pojon najoftanist
In rizqi Most, ki pojon najoftanist
Ин ризқи Мост, ки поён наёфтанист
Haroina, in rizqi Most ʙaroi sumo, ki onro hec pojone nest
Haroina, in rizqi Most ʙaroi şumo, ki onro heç pojone nest
Ҳароина, ин ризқи Мост барои шумо, ки онро ҳеҷ поёне нест
In rizqu ruzi az coniʙi Most, ki hargiz [qat' namesavad va] pojon namepazirad
In rizqu rūzī az çoniʙi Most, ki hargiz [qat' nameşavad va] pojon namepazirad
Ин ризқу рӯзӣ аз ҷониби Мост, ки ҳаргиз [қатъ намешавад ва] поён намепазирад

Tamil

niccayamaka ivai nam kotaiyakum. Itarku alive illai (enru kurappatum)
niccayamāka ivai nam koṭaiyākum. Itaṟku aḻivē illai (eṉṟu kūṟappaṭum)
நிச்சயமாக இவை நம் கொடையாகும். இதற்கு அழிவே இல்லை (என்று கூறப்படும்)
niccayamaka ivai nam'mutaiya kotaiyakum; itarku (enrum) mutive iratu" (enru avarkalukkuk kurappatum)
niccayamāka ivai nam'muṭaiya koṭaiyākum; itaṟku (eṉṟum) muṭivē irātu" (eṉṟu avarkaḷukkuk kūṟappaṭum)
நிச்சயமாக இவை நம்முடைய கொடையாகும்; இதற்கு (என்றும்) முடிவே இராது" (என்று அவர்களுக்குக் கூறப்படும்)

Tatar

Җәннәтләргә кергән мөэминнәр әйтерләр: "Болар безнең ризыкларыбыздыр, бу нигъмәтләргә бетмәк вә кимемәк һич тә булмас, ошбулар тәкъва мөэминнәргәдер

Telugu

niscayanga, ide memicce jivanopadhi. Daniki taruguledu
niścayaṅgā, idē mēmiccē jīvanōpādhi. Dāniki tarugulēdu
నిశ్చయంగా, ఇదే మేమిచ్చే జీవనోపాధి. దానికి తరుగులేదు
ఇదీ మా ప్రసాదిత ఉపాధి! దీనికి అంతం అంటూ ఉండదు

Thai

thæcring ni khux paccay yangchiph khxng rea xyang nænxn man ca mimi wan hmd sin
thæ̂cring nī̀ khụ̄x pạccạy yạngchīph k̄hxng reā xỳāng næ̀nxn mạn ca mị̀mī wạn h̄md s̄în
แท้จริง นี่คือปัจจัยยังชีพของเราอย่างแน่นอน มันจะไม่มีวันหมดสิ้น
thæcring ni khux paccay yangchiph khxng rea xyang nænxn man ca mimi wan hmd sin
thæ̂cring nī̀ khụ̄x pạccạy yạngchīph k̄hxng reā xỳāng næ̀nxn mạn ca mị̀mī wạn h̄md s̄în
แท้จริง นี่คือปัจจัยยังชีพของเราอย่างแน่นอน มันจะไม่มีวันหมดสิ้น

Turkish

Suphe yok ki bu, elbette bizim.rızkımız, hem de oylesine ki bitip tukenmesi yok
Şüphe yok ki bu, elbette bizim.rızkımız, hem de öylesine ki bitip tükenmesi yok
Suphesiz bu, bizim verdigimiz rızıktır. Ona bitmek ve tukenmek yoktur
Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur
Suphesiz bu, Bizim rızkımızdır, bitip tukenmesi de yok
Şüphesiz bu, Bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok
Bu, (cennette muminlere verdigimiz nimet) bitmez tukenmez rızkımızdır
Bu, (cennette müminlere verdiğimiz nimet) bitmez tükenmez rızkımızdır
Suphesiz bu, bizim (hazırladıgımız) rızıktır ki hic de bitip tukenmek yok
Şüphesiz bu, bizim (hazırladığımız) rızıktır ki hiç de bitip tükenmek yok
Dogrusu, verdigimiz bu rızıklar tukenecek degildir
Doğrusu, verdiğimiz bu rızıklar tükenecek değildir
Iste bu, bizim rizkimiz; muhakkak ki ona hic tukenmek yoktur
Iste bu, bizim rizkimiz; muhakkak ki ona hiç tükenmek yoktur
Suphesiz bu, bizim verdigimiz rızıktır. Ona bitmek ve tukenmek yoktur
Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur
Bizim bu rızkımız tukenmez
Bizim bu rızkımız tükenmez
Iste bu, bizim rızkımız; muhakkak ki ona hic tukenmek yoktur
İşte bu, bizim rızkımız; muhakkak ki ona hiç tükenmek yoktur
Iste bu bizim hic tukenmeyecek rızkımızdır
İşte bu bizim hiç tükenmeyecek rızkımızdır
Iste bu, bizim rızkımız; muhakkak ki ona hic tukenmek yoktur
İşte bu, bizim rızkımız; muhakkak ki ona hiç tükenmek yoktur
Dogrusu, verdigimiz rızıklar tukenmez
Doğrusu, verdiğimiz rızıklar tükenmez
Suphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tukenmesi de yok
Şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok
Subhe yok ki bu, bizim bitib tukenmeyecek rızkımızdır
Şübhe yok ki bü, bizim bitib tükenmeyecek rızkımızdır
Dogrusu bu, Bizim rızkımızdır, onun icin bitip tukenme yoktur
Doğrusu bu, Bizim rızkımızdır, onun için bitip tükenme yoktur
Muhakkak ki bu, gercekten bizim tukenmez rızkımızdır
Muhakkak ki bu, gerçekten bizim tükenmez rızkımızdır
Inne haza le rizkuna ma lehu min nefad
İnne haza le rizkuna ma lehu min nefad
Inne haza le rızkuna ma lehu min nefad(nefadin)
İnne hâzâ le rızkunâ mâ lehu min nefâd(nefâdin)
Bu, (size) verecegimiz tukenmeyen nimetimizdir
Bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir
inne haza lerizkuna ma lehu min nefad
inne hâẕâ lerizḳunâ mâ lehû min nefâd
Suphesiz bu, bizim verdigimiz rızıktır. Ona bitmek ve tukenmek yoktur
Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur
Iste bu hic tukenmeyecek rızıklarımızdır
İşte bu hiç tükenmeyecek rızıklarımızdır
Iste bu hic tukenmeyecek rızıklarımızdır
İşte bu hiç tükenmeyecek rızıklarımızdır
Gercekten bu, Bizim ihsan ettigimiz bir nasiptir ki onun asla bitecegi yoktur.
Gerçekten bu, Bizim ihsan ettiğimiz bir nasiptir ki onun asla biteceği yoktur.
Dogrusu bizim bu rızkımızın bitip tukenmesi yoktur
Doğrusu bizim bu rızkımızın bitip tükenmesi yoktur
Hic suphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tukenmesi de yok
Hiç şüphesiz bu, bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok
Suphesiz bu, bizim (ihsan ettigimiz) rızkımızdır, bitip tukenmesi de yok
Şüphesiz bu, bizim (ihsan ettiğimiz) rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok
Iste bu, bizim verdigimiz rızıktır elbette. Bitip tukenmesi yoktur onun
İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun
Iste bu, bizim verdigimiz rızıktır elbette. Bitip tukenmesi yoktur onun
İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun
Iste bu, bizim verdigimiz rızıktır elbette. Bitip tukenmesi yoktur onun
İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun

Twi

Nokorε sε, woi yε Y’akͻnhoma a εnnsa da

Uighur

بۇ ھەقىقەتەن بىزنىڭ ئاتايىمىزدۇركى، ئۇ ھەرگىز تۈگىمەيدۇ
بۇ ھەقىقەتەن بىزنىڭ ئاتايىمىزدۇركى، ئۇ ھەرگىز تۈگىمەيدۇ

Ukrainian

Воістину, це — Наш наділ, який не вичерпається
Nashi umovy inexhaustible
Наші умови inexhaustible
Voistynu, tse — Nash nadil, yakyy ne vycherpayetʹsya
Воістину, це — Наш наділ, який не вичерпається
Voistynu, tse — Nash nadil, yakyy ne vycherpayetʹsya
Воістину, це — Наш наділ, який не вичерпається

Urdu

Yeh hamara rizq hai jo kabhi khatam honaywala nahin
یہ ہمارا رزق ہے جو کبھی ختم ہونے والا نہیں
بے شک یہ ہمارا رزق ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگا
یہ ہمارا رزق ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگا
یہ ہی روزی ہماری دی ہوئی اسکو نہیں نبڑنا [۵۱]
یہ ہمارا (خاص) رزق ہے جو ختم ہونے والا نہیں ہے۔
Be-shak roziyan (khaas) humara atiya hain jin ka kabhi khatma hi nahi
بیشک روزیاں (خاص) ہمارا عطیہ ہیں جن کا کبھی خاتمہ ہی نہیں
beshak roziya (qaas) hamaara atya hai, jin ka kabhi khaatema hee nahi
بیشک یہ ہمارا (دیا ہوا) رزق ہے جو کبھی ختم نہ ہو گا
بیشک یہ ہماری بخشش ہے اسے کبھی بھی ختم نہیں ہونا
بیشک یہ ہماری عطا ہے جو کبھی ختم ہونے والی نہیں۔
یہ ہمارا رزق ہے جو ختم ہونے والا نہیں ہے

Uzbek

Албатта, бу Бизнинг (берадиган) ризқимиздир. Унинг ҳеч тугаши йўқдир
Шак-шубҳасиз, бу Бизнинг (жаннат аҳлига ато этадиган) ризқу рўзимиздирки, унинг учун тугаб қолиш бўлмас
Албатта, бу Бизнинг (берадиган) ризқимиздир. Унинг ъеч тугаши йщқдир

Vietnamese

Đay la bong loc khong he dut can cua TA
Đây là bổng lộc không hề dứt cạn của TA
Đay la bong loc vo tan cua TA (danh cho nhung nguoi ngoan đao)
Đây là bổng lộc vô tận của TA (dành cho những người ngoan đạo)

Xhosa

(Kuya kuthiwa kubo)! “Inene le yimbonelelo yeThu kuni engasokuze iphele

Yau

Chisimu ali ni lisiki Lyetu lyangamala
Chisimu ali ni lisiki Lyetu lyangamala

Yoruba

Dajudaju eyi ni arisiki Wa. Ko si nii tan
Dájúdájú èyí ni arísìkí Wa. Kò sì níí tán

Zulu