Achinese
Lom aneuk dara dum ceudah-ceudah Bandum seulayeu muda jeulita Hana tom mata jieu nyang salah
Afar
Kaadu sinni baqoltik-sa numû fan waktewaa agabuy fooduh (wadaayah) yani lon
Afrikaans
En saam met hulle sal daar kuise vroue wees, metgeselle van gelyke leeftyd
Albanian
prane tyre hyrite kokeulura, me moshe te njejte
pranë tyre hyritë kokëulura, me moshë të njëjtë
prane tyre do te kete hyrie moshatare, qe nuk shikojne anash
pranë tyre do të ketë hyrie moshatare, që nuk shikojnë anash
Prane tyre do te kete hyri te delira e moshatare qe nuk shikojne anash
Pranë tyre do të ketë hyri të dëlira e moshatare që nuk shikojnë anash
Ata kane prane vetes (hyri) syperulura te nje moshe
Ata kanë pranë vetes (hyri) sypërulura të një moshe
Ata kane prane vetes (hyri) syperulura te nje moshe
Ata kanë pranë vetes (hyri) sypërulura të një moshe
Amharic
inerisu zenidimi ‘ayinochachewini (bebalochachewi layi) asat’ariwochi ikuyawochi (setochi) alilu፡፡
inerisu zenidimi ‘ayinochachewini (bebalochachewi layi) āsat’arīwochi ikuyawochi (sētochi) ālilu፡፡
እነርሱ ዘንድም ዓይኖቻቸውን (በባሎቻቸው ላይ) አሳጣሪዎች እኩያዎች (ሴቶች) አልሉ፡፡
Arabic
«وعندهم قاصرات الطرف» حابسات العين على أزواجهن «أتراب» أسنانهن واحدة وهن بنات ثلاث وثلاثين سنة جمع ترب
wendhm nisa' qasirat 'absarihina ealaa 'azwajahuna mtsawyat fi alsn
وعندهم نساء قاصرات أبصارهن على أزواجهن متساويات في السن
WaAAindahum qasiratu alttarfi atrabun
Wa 'indahum qaasiraatut tarfi atraab
WaAAindahum qasiratu attarfiatrab
WaAAindahum qasiratu alttarfi atrabun
waʿindahum qasiratu l-tarfi atrabun
waʿindahum qasiratu l-tarfi atrabun
waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi atrābun
۞ وَعِندَهُمۡ قَـٰصِرَ ٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
۞وَعِندَهُمُۥ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ اُ۬لطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ اُ۬لطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
وَعِنۡدَهُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ اَتۡرَابٌ
۞ وَعِندَهُمۡ قَـٰصِرَ ٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
وَعِنۡدَهُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ اَتۡرَابٌ ٥٢
Wa `Indahum Qasiratu At-Tarfi 'Atrabun
Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi 'Atrābun
۞وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ اُ۬لطَّرْفِ أَتْرَابٌۖ
۞وَعِندَهُمُۥ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
۞ وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ اُ۬لطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ اُ۬لطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
۞وعندهم قصرت الطرف اتراب
۞وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ اُ۬لطَّرْفِ أَتْرَابٌۖ
۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ (قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ: لَا يَنْظُرْنَ إِلَى غَيْرِ أَزْوَاجِهِنَّ, أَتْرَابٌ: مُتَسَاوِيَاتُ السِّنِّ)
۞وعندهم قصرت الطرف اتراب (قاصرات الطرف: لا ينظرن الى غير ازواجهن, اتراب: متساويات السن)
Assamese
Arau te'omlokara ocarata thakiba anatanayana samabayasiya (gabhurau choraalisakala)
Ārau tē'ōm̐lōkara ōcarata thākiba ānatanaẏanā samabaẏasīẏā (gābhurau chōraālīsakala)
আৰু তেওঁলোকৰ ওচৰত থাকিব আনতনয়না সমবয়সীয়া (গাভুৰু ছোৱালীসকল)।
Azerbaijani
Onların yanında gozlərini ərindən cəkməyən həmyasıdları olacaqdır
Onların yanında gözlərini ərindən çəkməyən həmyaşıdları olacaqdır
Onların yanında gozlərini ərindən cəkməyən həmyasıdları olacaq
Onların yanında gözlərini ərindən çəkməyən həmyaşıdları olacaq
Onların yanında gozlərini (yalnız ərlərinə) dikmis həmyasıdlar (hamısı otuz uc yasında zovcələr) olacaqdır
Onların yanında gözlərini (yalnız ərlərinə) dikmiş həmyaşıdlar (hamısı otuz üç yaşında zövcələr) olacaqdır
Bambara
ߡߛߏ߬ ߢߊ߫ ߛߎߘߎ߲߫ ߛߘߍߢߐ߲߯ߡߊ ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߦߋ߲߬
ߡߛߏ߬ ߢߊ߫ ߟߊߖߌ߰ߣߍ߲߫ ߛߘߍߢߐ߲߯ߡߊ ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߊ ߦߋ߲߬
ߡߛߏ߬ ߢߊ߫ ߛߎߘߎ߲߫ ߛߘߍߢߐ߲߯ߡߊ ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߦߋ߲߬
Bengali
Ara tadera pase thakabe anatanayana samabayaskara
Āra tādēra pāśē thākabē ānatanaẏanā samabaẏaskārā
আর তাদের পাশে থাকবে আনতনয়না সমবয়স্কারা।
Tadera kache thakabe anatanayana samabayaska ramanigana.
Tādēra kāchē thākabē ānatanaẏanā samabaẏaskā ramaṇīgaṇa.
তাদের কাছে থাকবে আনতনয়না সমবয়স্কা রমণীগণ।
Tara tadera kache thakabe salaja-namra ayatalocana, samabayaska.
Tāra tādēra kāchē thākabē salāja-namra āẏatalōcana, samabaẏaska.
তার তাদের কাছে থাকবে সলাজ-নম্র আয়তলোচন, সমবয়স্ক।
Berber
£uosen, sut wallen ibran, ppizyiwin
£uôsen, sut wallen ibran, ppizyiwin
Bosnian
Pored njih bice hurije, istih godina, koje ce preda se gledati
Pored njih biće hurije, istih godina, koje će preda se gledati
Pored njih bice hurije, istih godina, koje ce preda se gledati
Pored njih biće hurije, istih godina, koje će preda se gledati
Pored njih bit ce hurije, istih godina, koje ce preda se gledati
Pored njih bit će hurije, istih godina, koje će preda se gledati
A kod njih ce biti (hurije) kratkih pogleda, vrsnjakinje
A kod njih će biti (hurije) kratkih pogleda, vršnjakinje
WE ‘INDEHUM KASIRATUT-TERFI ‘ETRABUN
Pored njih ce biti hurije, istih godina, koje ce preda se gledati
Pored njih će biti hurije, istih godina, koje će preda se gledati
Bulgarian
I shte ima pri tyakh vrustnichki s tselomudren pogled
I shte ima pri tyakh vrŭstnichki s tselomŭdren pogled
И ще има при тях връстнички с целомъдрен поглед
Burmese
(သူတို့ကိုသာလျှင် မျက်ခြည်မပြတ် စောင့်ကြည့်၍ ဖြူစင်ရိုသားသော) မျက်လုံးလှဖြင့် အိန္ဒြေရှိရှိ တည်ကြည်စွာ စောင့်ထိန်းစိုက်ကြည့်သည့် အလွန်လိုက်ဖက်သင့်တော်သော ဘဝဖော်များလည်း သူတို့နှင့်အ တူ ရှိကြလိမ့်မည်။
၅၂။ ထို့အပြင်သူတို့အပါးတွင် စက္ခုအိန္ဒြေရှိသောနတ်ကညာများူလည်းရှိကြ၏။
ထိုမှတစ်ပါး၊ ၎င်းတို့ထံတွင် မျက်စိကို အောက်သို့ နှိမ့်ထားလေ့ရှိကြသော မိန်းမများလည်း ရှိကြပေမည်။
ထို့ပြင် သူတို့ထံတွင် မျက်လွှာချ၍နေတတ်သော သက်တူရွယ်တူမိန်းမများလည်း ရှိကြမည်။
Catalan
Al costat d'ells estaran les de pudoros mirada, d'una mateixa edat
Al costat d'ells estaran les de pudorós mirada, d'una mateixa edat
Chichewa
Ndipo pambali pawo padzakhala a namwali angwiro ongoyang’ana maso awo pa amuna ofanana nawo zaka
“Ndipo (ku Munda wamtenderewo) adzakhala ndi akazi oyang’ana amuna awo okha basi, ofanana misinkhu
Chinese(simplified)
Tamen you bu shi feili de, tongnian de banlu.
Tāmen yǒu bù shì fēilǐ de, tóngnián de bànlǚ.
他们有不视非礼的、同年的伴侣。
Shishi jiushi zheyang. Panni zhe bi jiang huode elie de guisu——
Shìshí jiùshì zhèyàng. Pànnì zhě bì jiāng huòdé èliè de guīsù——
事实就是这样。叛逆者必将获得恶劣的归宿——
Tamen you bushi feili de, tongnian de banlu
Tāmen yǒu bùshì fēilǐ de, tóngnián de bànlǚ
他们有不视非礼的、同年的伴侣。
Chinese(traditional)
Tamen you bu shi feili de, tongnian de banlu
Tāmen yǒu bù shì fēilǐ de, tóngnián de bànlǚ
他们有不视非礼的、同年的伴侣。
Tamen you bushi feili de, tongnian de banlu.
Tāmen yǒu bùshì fēilǐ de, tóngnián de bànlǚ.
他們有不視非禮的、同年的伴侶。
Croatian
A kod njih ce biti (hurije) kratkih pogleda, vrsnjakinje
A kod njih će biti (hurije) kratkih pogleda, vršnjakinje
Czech
a vedle nich budou devy velkych oci, zrak (cudne) klopici, stejneho s nimi veku
a vedle nich budou děvy velkých očí, zrak (cudně) klopící, stejného s nimi věku
Oni mel vytecny snoubenec
Oni mel výtecný snoubenec
a u nich budou divky se zraky sklopenymi stejneho veku s nimi
a u nich budou dívky se zraky sklopenými stejného věku s nimi
Dagbani
Ka bɛ lahi mali Alizanda paɣa shεba ban bi lihiri bɛ yidannim’ ko, ka bɛ yuma lahi saɣisi taba
Danish
De have vidunderlige ægtefæller
En bij hen zullen vrouwen zijn, die haar blikken weerhouden, metgezellen van gelijke leeftijd
Dari
و نزد آنان زنانی هستند که تنها به شوهرانشان چشم میدوزند و همگی هم سن و سال هستند
Divehi
އަދި އެއުރެންނަށް އެއްފުރާގެ އަނބިންތައްވެއެވެ. އެ އަނބިން، ފިރިން ނޫން އެހެންބަޔަކަށް ނުބަލާނެތެވެ
Dutch
En bij hen zijn even oude gezellinnen met afgewende blikken
En nabij hen zullen de maagden van het paradijs zitten, hare blikken van ieder afwendende; behalve van hare bruidegommen, van gelijken ouderdom als zij
En bij hen zijn mooie gezellinnen met ingetogen blikken, gelijk in leeftijd
En bij hen zullen vrouwen zijn, die haar blikken weerhouden, metgezellen van gelijke leeftijd
English
they will have well-matched [wives] with modest gaze
and with them will be chaste females (virgins) restraining their glances (only for their husbands), equal in age
And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age
And with them will be virgins of refraining looks and of equal age
and wherein there shall be with them well-matched, bashful mates
With companions of modest look, the same in age, by their side
and there will be dark-eyed maidens with them with eyes reserved for them alone
and with them maidens restraining their glances of equal age
And beside them will be chaste women restraining their glances, companions of equal age
and there are girls of equal age and restrained glances with them
and there will be with them maidens of restrained glances, of a like age
and with them will be maidens of restrained glances of a like age
And with them will be pure, chaste-eyed spouses, well-matched, (whose glances are fixed on them only)
Accompanied by beautiful women of modest gleaming eyes and radiating splendour, women of a similar stage of life
And (beside them would be available those personalities) who restrain their glances, beings of identical age and nature
And with them will be ones who are restraining their (f) glance, persons of the same age
With them, would be the chaste females of the same age _ those with eyes only for their mates
and beside them maids of modest glance, of their own age
and beside them there shall be bashful virgin companions of equal age
and near them shall sit the virgins of paradise, refraining their looks from beholding any besides their spouses, and of equal age with them
And with them shall be those restrained (modest) eyes, companions equal in age
And with them shall be virgins of their own age, with modest retiring glances
And at them (are) the eyes`/eye lids` confining/limiting/restricting, same age/not aging
and wherein there shall be with them well-matched, bashful mates
and with them will be females of equal age who restrain their gaze
and with them will be females of equal age who restrain their gaze
And with them shall be those restraining their eyes, equals in age
And they will have with them companions of modest gaze
And with them are those of modest gaze, companions
and in their company there will be females restricting their glances (to their husbands, and) of matching ages
having beside them well-matched mates of modest gaze.”
And in their presence are (maidens) restraining their glances (and) like of age
They will have bashful wives of equal age with them
And beside them will be chaste females (virgins) restraining their glances only for their husbands, (and) of equal ages
and in their company there will be females restricting their glances (to their husbands, and) of matching ages
And with them will be maidens of modest gaze and equal age
And with them will be maidens of modest gaze and equal age
they will call for abundant fruit and drink with bashful virgins for companions
And they will have maidens of modest gaze and equal age
having beside them well-matched mates of modest gaze
And beside them will be Qasirat-at-Tarf, (and) of equal ages
And with them are well-matched companions of modest gaze
And beside them will be modest (and noble) women withholding their looks, (and companions) of equal age
With them will be attendants with modest gaze, of same age
With them will be attendants with modest gaze, of same age
With them there will be bashful mates equal in age to them
And with them are attendants with a splendid look and of equal age
And with them are those with a modest gaze, mature in age
And theirs shall be maidens of modest gaze, of like age
And with them will be women limiting [their] glances and of equal age
with them, they will have pure, modest women of an equal age
And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age
Esperanto
Ili hav wonderful spouses
Filipino
At sa piling nila ay mga busilak na babae na tumitingin lamang sa kanilang asawa na katulad nila ang gulang
Sa piling nila ay may mga babaing naglilimita ng sulyap, na mga magkasinggulang
Finnish
Heidan seuraansa liittyvat heidan ikaisensa naiset, jotka siveasti katseensa hillitsevat
Heidän seuraansa liittyvät heidän ikäisensä naiset, jotka siveästi katseensa hillitsevät
French
Ils auront a leurs cotes des femmes au regard chaste et d’egale jeunesse
Ils auront à leurs côtés des femmes au regard chaste et d’égale jeunesse
Et aupres d’eux seront les belles au regard chaste, toutes du meme age
Et auprès d’eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge
Et aupres d'eux seront les belles au regard chaste, toutes du meme age
Et auprès d'eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge
Ils jouiront de la compagnie de femmes d’egale jeunesse au regard chaste
Ils jouiront de la compagnie de femmes d’égale jeunesse au regard chaste
et ils auront aupres d’eux celles dont les regards sont empreints de pudeur, et toutes d’un age egal
et ils auront auprès d’eux celles dont les regards sont empreints de pudeur, et toutes d’un âge égal
Fulah
Hino woodani ɓe (ton): raɓɓiduɓe ndaarɗe, goreeɓe
Ganda
Era baliba balina abakyala abakkakkamu ab'amaaso ab'emyaka egyenkana
German
Und bei ihnen werden (Keusche) sein, die zuchtig blicken, (und) Gefahrtinnen gleichen Alters
Und bei ihnen werden (Keusche) sein, die züchtig blicken, (und) Gefährtinnen gleichen Alters
Und bei ihnen sind gleichaltrige (Huri), die ihre Blicke zuruckhalten
Und bei ihnen sind gleichaltrige (Huri), die ihre Blicke zurückhalten
Und bei ihnen sind die des Blickes Zuruckhaltenden, Gleichaltrige
Und bei ihnen sind die des Blickes Zurückhaltenden, Gleichaltrige
Und bei ihnen sind gleichaltrige (weibliche Wesen), die ihre Blicke zuruckhalten
Und bei ihnen sind gleichaltrige (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten
Und bei ihnen sind gleichaltrige (weibliche Wesen), die ihre Blicke zuruckhalten
Und bei ihnen sind gleichaltrige (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten
Gujarati
Ane temani pase nici najarovali sarakhivayani huro hase
Anē tēmanī pāsē nīcī najarōvāḷī sarakhīvayanī hūrō haśē
અને તેમની પાસે નીચી નજરોવાળી સરખીવયની હૂરો હશે
Hausa
Kuma a wurinsu akwai matan aure masu gajarta ganinsu ga mazansu, tsarar juna
Kuma a wurinsu akwai mãtan aure mãsu gajarta ganinsu ga mazansu, tsãrar jũna
Kuma a wurinsu akwai matan aure masu gajarta ganinsu ga mazansu, tsarar juna
Kuma a wurinsu akwai mãtan aure mãsu gajarta ganinsu ga mazansu, tsãrar jũna
Hebrew
כשלצדם צנועות מבט אשר כולן באותו הגיל
כשלצדם צנועות מבט אשר כולן באותו הגיל
Hindi
tatha unake paas aankhe seemit rakhanee vaalee samaayu patniyaan hongee
तथा उनके पास आँखे सीमित रखनी वाली समायु पत्नियाँ होंगी।
aur unake paas nigaahen bachae rakhanevaalee striyaan hongee, jo samaan avastha kee hongee
और उनके पास निगाहें बचाए रखनेवाली स्त्रियाँ होंगी, जो समान अवस्था की होंगी
aur unake pahaloo mein neechee nazaron vaalee (sharameelee) kamasin beeviyaan hogee
और उनके पहलू में नीची नज़रों वाली (शरमीली) कमसिन बीवियाँ होगी
Hungarian
Leszegett tekintetu (gasiratu-t- tarfi, erenyes felesegek), egyidosek lesznek ott naluk
Leszegett tekintetű (gasirátu-t- tarfi, erényes feleségek), egyidősek lesznek ott náluk
Indonesian
dan di samping mereka (ada bidadari-bidadari) yang redup pandangannya dan sebaya umurnya
(Dan pada sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya) yakni mereka hanya memandang kepada suaminya dan menundukkan pandangan mata dari yang lainnya (dan sebaya umurnya) umur mereka sebaya, yaitu sekitar tiga puluh tiga tahunan. Lafal Atraabun adalah bentuk jamak dari lafal Turbun
Dan di sisi mereka (ada bidadari-bidadari) yang tidak liar pandangannya dan sebaya umurnya
Di dalam surga, mereka akan memiliki istri-istri yang pandangannya hanya tertuju kepada suaminya saja. Mereka semua seusia sehingga dapat lebih mudah menemukan keserasian
Dan di samping mereka (ada bidadari-bidadari) yang redup pandangannya dan sebaya umurnya
dan di samping mereka (ada bidadari-bidadari) yang redup pandangannya dan sebaya umurnya
Iranun
Go manga Ikapud Iran so manga Thatangka i Kailai (a manga Bai), a Murusharusha
Italian
E staranno loro vicine quelle dallo sguardo casto, coetanee
E staranno loro vicine quelle dallo sguardo casto, coetanee
Japanese
Mata hata ni wa, fushime-gachi no onaji toshigoro no (otome) ga haberu
Mata hata ni wa, fushime-gachi no onaji toshigoro no (otome) ga haberu
また傍には,伏し目がちの同じ年頃の(乙女)が侍る。
Javanese
Sarta padha nyandhing (widadari pirang - pirang) kang indah warnane lan rampak enome (umure)
Sarta padha nyandhing (widadari pirang - pirang) kang indah warnane lan rampak enome (umure)
Kannada
ivu khandita kodugegalagive. Ivugalige antyavilla
ivu khaṇḍita koḍugegaḷāgive. Ivugaḷige antyavilla
ಇವು ಖಂಡಿತ ಕೊಡುಗೆಗಳಾಗಿವೆ. ಇವುಗಳಿಗೆ ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲ
Kazakh
Olardın qasında telmirgen jasıt qor qızdarı bar
Olardıñ qasında telmirgen jasıt qor qızdarı bar
Олардың қасында телмірген жасыт қор қыздары бар
Ari olardın janında kozderin / saqtap / ozgelerge salmaytın, ozderimen qurdas qızdar bar
Äri olardıñ janında közderin / saqtap / özgelerge salmaytın, özderimen qurdas qızdar bar
Әрі олардың жанында көздерін / сақтап / өзгелерге салмайтын, өздерімен құрдас қыздар бар
Kendayan
Man ka’ samping iaka’ia (ada bidadari- bidadari) nang redup panele’atn’nya man sabaya omornya
Khmer
haey now kber puokke mean sreitepoabsaar( min samlung borsa dtei krawpi svami robsa ke) del mean ayou smae knea
ហើយនៅក្បែរពួកគេមានស្រីទេពអប្សរ(មិនសម្លឹងបុរស ដទៃក្រៅពីស្វាមីរបស់គេ)ដែលមានអាយុស្មើៗគ្នា។
Kinyarwanda
Bazaba bari kumwe n’abagore barangamiye abagabo babo (gusa) kandi b’urungano
Bazaba bari kumwe n’abagore barangamiye abagabo babo (gusa) kandi b’urungano
Kirghiz
Alardın aldında jalaŋ bir kuraktagı, (oz jubayınan baskaga) koz artpagan selkiler (kızmatta) bolusat
Alardın aldında jalaŋ bir kuraktagı, (öz jubayınan başkaga) köz artpagan selkiler (kızmatta) boluşat
Алардын алдында жалаң бир курактагы, (өз жубайынан башкага) көз артпаган селкилер (кызматта) болушат
Korean
gat-eun naiui nun-eul naeligam-eun sungyeolhan yeoseongdeul-i geudeul yeop-eseo si jung-eul deunila
같은 나이의 눈을 내리감은 순결한 여성들이 그들 옆에서 시 중을 드니라
gat-eun naiui nun-eul naeligam-eun sungyeolhan yeoseongdeul-i geudeul yeop-eseo si jung-eul deunila
같은 나이의 눈을 내리감은 순결한 여성들이 그들 옆에서 시 중을 드니라
Kurdish
ههروهها حۆری هاوتهمهنی به حهیاو شهرم لایانه، که تهنها عاشقی هاوسهرهکانیانن و چاو بۆ کهسی تر ههڵنابڕن
و حۆریانی ھاوتەمەنیان لایە (خێزانیانن) کەچاویان بڕیوەتە مێردەکانیان
Kurmanji
U li cem wan kece hevsal ku hey li wan dinerin hene
Û li cem wan keçê hevsal ku hey li wan dinêrin hene
Latin
They habet wonderful conjux
Lingala
Mpe pembeni na bango, bakozala na basi ya kitoko, baye bazali na miso ya kolula te
Luyia
Ne baliba nabakhaye babu abasangasia tsimoni , abolubaka lulala
Macedonian
Покрај нив ќе бидат хуриите, со исти години, кои пред себе ќе гледаат
I pred niv ke ima i devojki, od nivna vozrast, so pogledi soboreni
I pred niv ḱe ima i devojki, od nivna vozrast, so pogledi soboreni
И пред нив ќе има и девојки, од нивна возраст, со погледи соборени
Malay
Dan di sisi mereka pula bidadari-bidadari yang pandangannya tertumpu (kepada mereka semata-mata), lagi yang sebaya umurnya
Malayalam
avarute atutt drsti niyantrikkunna samavayaskkaraya strikaluntayirikkum
avaruṭe aṭutt dr̥ṣṭi niyantrikkunna samavayaskkarāya strīkaḷuṇṭāyirikkuṁ
അവരുടെ അടുത്ത് ദൃഷ്ടി നിയന്ത്രിക്കുന്ന സമവയസ്ക്കരായ സ്ത്രീകളുണ്ടായിരിക്കും
avarute atutt drsti niyantrikkunna samavayaskkaraya strikaluntayirikkum
avaruṭe aṭutt dr̥ṣṭi niyantrikkunna samavayaskkarāya strīkaḷuṇṭāyirikkuṁ
അവരുടെ അടുത്ത് ദൃഷ്ടി നിയന്ത്രിക്കുന്ന സമവയസ്ക്കരായ സ്ത്രീകളുണ്ടായിരിക്കും
avarute atutt neattam niyantrikkunna samaprayakkaraya tarunikaluntayirikkum
avaruṭe aṭutt nēāṭṭaṁ niyantrikkunna samaprāyakkārāya taruṇikaḷuṇṭāyirikkuṁ
അവരുടെ അടുത്ത് നോട്ടം നിയന്ത്രിക്കുന്ന സമപ്രായക്കാരായ തരുണികളുണ്ടായിരിക്കും
Maltese
u ħdejhom ikollhom nisa (kollhom: safa), b'ħarsithom lejhom biss, indaqs fl-għomor
u ħdejhom ikollhom nisa (kollhom: safa), b'ħarsithom lejhom biss, indaqs fl-għomor
Maranao
Go manga ikapd iran so manga thatangka i kaylay (a manga bai), a mrzarza
Marathi
Ani tyancyajavala najara khali thevanarya samavayaska hura (parya) asatila
Āṇi tyān̄cyājavaḷa najara khālī ṭhēvaṇāṟyā samavayaska hūra (paṟyā) asatīla
५२. आणि त्यांच्याजवळ नजर खाली ठेवणाऱ्या समवयस्क हूर (पऱ्या) असतील
Nepali
Ra uniharuko pasama drsti tala jhuka'irakhne samana umeravali striharu hunechin
Ra unīharūkō pāsamā dr̥ṣṭi tala jhukā'irākhnē samāna umēravālī strīharū hunēchin
र उनीहरूको पासमा दृष्टि तल झुकाइराख्ने समान उमेरवाली स्त्रीहरू हुनेछिन् ।
Norwegian
De har hos seg jevnaldrende kvinner med blyge blikk
De har hos seg jevnaldrende kvinner med blyge blikk
Oromo
Dubartoota nama biraa ilaaluu irraa ija gabaabsan, kan umriin isaanii wal qixa ta’etu isaan bira jira
Panjabi
Unham de kola saramili'am ate barabara umara di'am patani'am honagi'am
Unhāṁ dē kōla śaramīlī'āṁ atē barābara umara dī'āṁ patanī'āṁ hōṇagī'āṁ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਸ਼ਰਮੀਲੀਆਂ ਅਤੇ ਬਰਾਬਰ ਉਮਰ ਦੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ।
Persian
زنانى همسال از آن گونه كه جز به شوى خويش نظر ندارند نزد آنهايند
و در كنارشان [دلبران] همسالى است كه به همسران خود چشم دوزند
و نزد آنان دوشیزگان همسال چشم فروهشته [/قانع به شوهر] هستند
و نزد آنان (همسرانی) فرو هشته چشم همسال (که تنها به شوهران خود نظر دارند) است
و نزد آنان زنانی است که فقط به شوهرانشان عشق می ورزند، و با شوهرانشان هم سن و سال اند
و زنانی نزدشان است که تنها [به شوهران خود] نظر دارند و [همگی] همسن و سال هستند
و در خدمت آنها حوران جوان شوهر دوست با عفّتند
و نزد ایشان است زنان کوته مژگانی (که جز شوهر خویش را ننگرند) همسالان
و نزدشان [دلبران] فروهشتهنگاه همسال است
و در نزدشان (همسرانی) با چشمان فروهشته، همسال و همسانند
و نزدشان همسرانى است [زیبا] که چشم از غیر فرومیبندند، و همتا و همسال آنها هستند
در کنار ایشان همسرانی هستند که (با زیبائی و ملاحتی که دارند چشم شوهران خود را تنها متوجّه خود میکنند و از دیگران باز میدارند، و به سبب زیبائی شوهرانشان) تنها به شوهرانشان چشم می دوزند، و جملگی همسنّ و سال میباشند (و در میانشان پیر وجود ندارد و گوئی همه در یک زمان متولّد گردیدهاند)
و نزد آنان همسرانی است که تنها چشم به شوهرانشان دوختهاند، و همسن و سالند
و نزد ايشان زنان فروهشته چشم همسالاند
و نزد آنان (همسرانی) فرو هشته چشم همسال (که تنها به شوهران خود نظر دارند) است
Polish
I beda mieli dziewczeta o skromnym spojrzeniu, jednakowego wieku
I będą mieli dziewczęta o skromnym spojrzeniu, jednakowego wieku
Portuguese
E, junto deles, haverao aquelas de olhares restritos a seus amados, todas da mesma idade
E, junto deles, haverão aquelas de olhares restritos a seus amados, todas da mesma idade
E junto a eles havera mulheres castas, restringindo os olhares (companheiras) da mesma idade
E junto a eles haverá mulheres castas, restringindo os olhares (companheiras) da mesma idade
Pushto
او له دوى سره به د نظر رامنع كوونكې همځولې ښځې وي
او له دوى سره به د نظر رامنع كوونكې همځولې ښځې وي
Romanian
in vreme ce cele cu privirile neintinate le vor fi tiitoare de urat
în vreme ce cele cu privirile neîntinate le vor fi ţiitoare de urât
Ei avea minunat so
ªi vor avea ei [fecioare] frumoase, cu priviri curate, toate deopotriva
ªi vor avea ei [fecioare] frumoase, cu priviri curate, toate deopotrivã
Rundi
Hamwe nabo bazoba ho n’abanega babo bahumurije amaso yabo kubatambukanyi babo
Russian
in vreme ce cele cu privirile neintinate le vor fi tiitoare de urat
И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], ровесницы
Ryadom s nimi budut sverstnitsy s potuplennymi vzorami
Рядом с ними будут сверстницы с потупленными взорами
Pri nikh budut skromnyye vzorami, i ravnyye po vozrastu
При них будут скромные взорами, и равные по возрасту
I u nikh yest' s potuplennymi vzorami, rovesnitsy
И у них есть с потупленными взорами, ровесницы
Ryadom s nimi - devy s potuplennymi ochami, [vse oni] - rovesnitsy
Рядом с ними - девы с потупленными очами, [все они] - ровесницы
U nikh budut tam prekrasnyye zhony s potuplennymi vzorami, kotoryye smotryat tol'ko na svoikh suprugov. Oni rovesnitsy im, chtoby mezhdu nimi bylo bol'shoye soglasiye
У них будут там прекрасные жёны с потупленными взорами, которые смотрят только на своих супругов. Они ровесницы им, чтобы между ними было большое согласие
A ryadom - sverstnitsy, potupiv (skromno) vzory
А рядом - сверстницы, потупив (скромно) взоры
Serbian
Поред њих биће рајске лепотице, истих година, које ће пред собом да гледају
Shona
Uye parutivi pavo pachave neQaasiraat-At-Tarf (madzimai anozvibata asingadi vamwe varume kunze kwevarume vavo chete) vemazera akaenzana
Sindhi
۽ وٽن ھيٺ نگاھ ڪرڻ واريون ۽ عمر ۾ ھڪ جيڏيون (زالون) ھونديون
Sinhala
ovun veta pahatata bælma helamin sitina sama vayase kanyavan bohomayakda sitinu æta
ovun veta pahataṭa bælma heḷamin siṭina sama vayasē kanyāvan bohomayakda siṭinu æta
ඔවුන් වෙත පහතට බැල්ම හෙළමින් සිටින සම වයසේ කන්යාවන් බොහොමයක්ද සිටිනු ඇත
sama vayasæti damita bælma helana kantavo ovun abiyasa sititi
sama vayasæti damita bælma heḷana kāntāvō ovun abiyasa siṭiti
සම වයසැති දමිත බැල්ම හෙළන කාන්තාවෝ ඔවුන් අබියස සිටිති
Slovak
They have nadherny spouses
Somali
Oo waxaa la jirkood ahaan kuwo soo laabba aragga, oo isku fil ah
Waxaana agtooda ahaan Haween indhahoodu ku koobanyahay Ragooda (dhowrsoon) oo Isla eg
Waxaana agtooda ahaan Haween indhahoodu ku koobanyahay Ragooda (dhowrsoon) oo Isla eg
Sotho
Haufi le bona etla ba basali ba hloekileng, ba lekanang lilemong
Spanish
Tambien tendran mujeres [las huries] de recatado mirar, que tendran siempre la misma edad
También tendrán mujeres [las huríes] de recatado mirar, que tendrán siempre la misma edad
Y tendran mujeres castas de recatada mirada de la misma edad
Y tendrán mujeres castas de recatada mirada de la misma edad
Y tendran mujeres castas de recatada mirada de la misma edad
Y tendrán mujeres castas de recatada mirada de la misma edad
Junto a ellos estaran las de recatado mirar, de una misma edad
Junto a ellos estarán las de recatado mirar, de una misma edad
y tendran junto a ellos companeras, afines a ellos, de mirada recatada
y tendrán junto a ellos compañeras, afines a ellos, de mirada recatada
acompanados de doncellas [huries] de mirar recatado, que tendran siempre la misma edad
acompañados de doncellas [huríes] de mirar recatado, que tendrán siempre la misma edad
Junto a ellos, esposas que solo a ellos miraran, de su misma edad y belleza
Junto a ellos, esposas que sólo a ellos mirarán, de su misma edad y belleza
Swahili
Na huko watakuwa nao wanawake ambao macho yao yanawatazama waume zao tu hali wakiwa marika na wao kimiaka
Na pamoja nao wake zao wenye kutuliza macho, hirimu zao
Swedish
och hos dem skall vara oskuldsfulla kvinnor, med blygt sankta blickar, evigt unga som de sjalva
och hos dem skall vara oskuldsfulla kvinnor, med blygt sänkta blickar, evigt unga som de själva
Tajik
Zanone hamsol az on guna, ki ƣajri sui xud ʙa kase nazar nadorand, nazdi onhojand
Zanone hamsol az on guna, ki ƣajri şūi xud ʙa kase nazar nadorand, nazdi onhojand
Заноне ҳамсол аз он гуна, ки ғайри шӯи худ ба касе назар надоранд, назди онҳоянд
Va nazdi onho hamsaronest hamsol, ki cuz ʙa savharoni xes nazar nadorand
Va nazdi onho hamsaronest hamsol, ki çuz ʙa şavharoni xeş nazar nadorand
Ва назди онҳо ҳамсаронест ҳамсол, ки ҷуз ба шавҳарони хеш назар надоранд
Va nazdason zanoni durustcasm ast, ki [ tanho ʙa savharoni xud] nazar dorand va [hamagi] hamsin hastand
Va nazdaşon zanoni duruştcaşm ast, ki [ tanho ʙa şavharoni xud] nazar dorand va [hamagī] hamsin hastand
Ва наздашон занони дуруштчашм аст, ки [ танҳо ба шавҳарони худ] назар доранд ва [ҳамагӣ] ҳамсин ҳастанд
Tamil
avarkalitattil kilnokkiya parvaiyaiyutaiya otta vayatutaiya kannikaikal palarum irupparkal
avarkaḷiṭattil kīḻnōkkiya pārvaiyaiyuṭaiya otta vayatuṭaiya kaṉṉikaikaḷ palarum iruppārkaḷ
அவர்களிடத்தில் கீழ்நோக்கிய பார்வையையுடைய ஒத்த வயதுடைய கன்னிகைகள் பலரும் இருப்பார்கள்
avarkalutan kilnokkiya parvaiyum, ore vayatumutaiya amara kannikaikalum irupparkal
avarkaḷuṭaṉ kīḻnōkkiya pārvaiyum, orē vayatumuṭaiya amara kaṉṉikaikaḷum iruppārkaḷ
அவர்களுடன் கீழ்நோக்கிய பார்வையும், ஒரே வயதுமுடைய அமர கன்னிகைகளும் இருப்பார்கள்
Tatar
Дәхи алар алдында хатыннарыннан башка хур кызлары булыр, ул хурлар ирләренә генә карарлар, алар яшьтә дә бер тигезләрдер
Telugu
mariyu vari daggara samavayaskulu mariyu tama cupulanu vari korake pratyekincukone silavatulaina strilu untaru
mariyu vāri daggara samavayaskulu mariyu tama cūpulanu vāri korakē pratyēkin̄cukonē śīlavatulaina strīlu uṇṭāru
మరియు వారి దగ్గర సమవయస్కులు మరియు తమ చూపులను వారి కొరకే ప్రత్యేకించుకొనే శీలవతులైన స్త్రీలు ఉంటారు
వారి దగ్గర చూపులు క్రిందికి వాలి ఉండే సమవయస్కులైన సుందరీమణులుంటారు
Thai
læa n thi phwk khea nan mi hying brisuththi phu ld sayta lng ta mixayu runrawkhrawdeiywkan
læa ṇ thī̀ phwk k̄heā nận mī h̄ỵing bris̄uthṭhi̒ p̄hū̂ ld s̄āytā lng t̀ả mīxāyu rùnrāwkhrāwdeīywkạn
และ ณ ที่พวกเขานั้น มีหญิงบริสุทธิ์ผู้ลดสายตาลงต่ำ มีอายุรุ่นราวคราวเดียวกัน
læa n thi phwk khea nan mi hying brisuththi phu ld sayta lng ta mixayu runrawkhrawdeiywkan
læa ṇ thī̀ phwk k̄heā nận mī h̄ỵing bris̄uthṭhi̒ p̄hū̂ ld s̄āytā lng t̀ả mīxāyu rùnrāwkhrāwdeīywkạn
และ ณ ที่พวกเขานั้น มีหญิงบริสุทธิ์ผู้ลดสายตาลงต่ำ มีอายุรุ่นราวคราวเดียวกัน
Turkish
Ve yanlarında,.eslerinden gozlerini ayırmayan huriler olacak ki her biri de esit ve aynı yasta
Ve yanlarında,.eşlerinden gözlerini ayırmayan huriler olacak ki her biri de eşit ve aynı yaşta
Yanlarında, eslerinden baskasına bakmayan, kendilerine yasıt guzeller vardır
Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır
Ve yanlarında bakıslarını yalnızca eslerine cevirmis yasıt kadınlar vardır
Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır
Yanlarında da gozlerini zevclerinden ayırmayan, hep aynı yasta dilberler var
Yanlarında da gözlerini zevclerinden ayırmayan, hep aynı yaşta dilberler var
Yanlarında ise, gozlerini sa dece eslerine diken yasıtlar vardır
Yanlarında ise, gözlerini sa dece eşlerine diken yaşıtlar vardır
Yanlarında, gozlerini eslerine dikmis yasıt guzeller vardır
Yanlarında, gözlerini eşlerine dikmiş yaşıt güzeller vardır
Yanlarinda da bakislari yalniz kocalarina donuk hep ayni yasta dilberler vardir
Yanlarinda da bakislari yalniz kocalarina dönük hep ayni yasta dilberler vardir
Yanlarında, eslerinden baskasına bakmayan, kendilerine yasıt guzeller vardır
Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır
Yanlarında gozlerinin icine bakan yasıtları vardır
Yanlarında gözlerinin içine bakan yaşıtları vardır
Yanlarında da bakısları yalnız kocalarına donuk hep aynı yasta dilberler vardır
Yanlarında da bakışları yalnız kocalarına dönük hep aynı yaşta dilberler vardır
Yanlarında da gamzeleri kasan (bakısları yalnız kocalarına donuk) aynı yasta dilberler vardır
Yanlarında da gamzeleri kasan (bakışları yalnız kocalarına dönük) aynı yaşta dilberler vardır
Yanlarında da bakısları yalnız kocalarına donuk hep aynı yasta dilberler vardır
Yanlarında da bakışları yalnız kocalarına dönük hep aynı yaşta dilberler vardır
Yanlarında bakıslarını yalnız kocalarına diken kendileriyle yasıt guzeller vardır
Yanlarında bakışlarını yalnız kocalarına diken kendileriyle yaşıt güzeller vardır
Ve yanlarında bakıslarını yalnızca eslerine cevirmis yasıt kadınlar vardır
Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır
Yanlarında da gozlerini yalınız (zevcelerine) dikmis, bir yasıt (dilberler) vardır
Yanlarında da gözlerini yalınız (zevcelerine) dikmiş, bir yaşıt (dilberler) vardır
Yanlarında gozlerini yalnız eslerine dikmis aynı yastan guzeller vardır
Yanlarında gözlerini yalnız eşlerine dikmiş aynı yaştan güzeller vardır
Ve onların yanlarında bakıslarını saklayan (yalnız eslerine bakan), aynı yasta kadınlar vardır
Ve onların yanlarında bakışlarını saklayan (yalnız eşlerine bakan), aynı yaşta kadınlar vardır
Ve ındehum kasıratut turfi etrab
Ve ındehüm kasıratüt türfi etrab
Ve ındehum kasıratut tarfi etrab(etrabun)
Ve ındehum kâsırâtut tarfi etrâb(etrâbun)
yanıbaslarında yumusak bakıslı, uyumlu esler olacak
yanıbaşlarında yumuşak bakışlı, uyumlu eşler olacak
ve`indehum kasiratu-ttarfi etrab
ve`indehüm ḳâṣirâtu-ṭṭarfi etrâb
Yanlarında, eslerinden baskasına bakmayan, kendilerine yasıt guzeller vardır
Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır
Yanlarında da gozlerini kendilerine dikmis onlara denk guzeller vardır
Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş onlara denk güzeller vardır
Yanlarında da gozlerini kendilerine dikmis yasıt guzeller vardır
Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş yaşıt güzeller vardır
Onların beraberinde, gozleri kocalarından baskasını gormeyen yumusak bakıslı, aynı yasta guzeller vardır
Onların beraberinde, gözleri kocalarından başkasını görmeyen yumuşak bakışlı, aynı yaşta güzeller vardır
Yanlarında da bakıslarını yalnız (kocalarına) diken (kendileriyle) yasıt dilberler vardır
Yanlarında da bakışlarını yalnız (kocalarına) diken (kendileriyle) yaşıt dilberler vardır
Ve yanlarında da bakıslarını yalnızca eslerine cevirmis yasıt kadınlar vardır
Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır
Yanlarında bakıslarını yalnız kendilerine dikmis yasıt esler vardır
Yanlarında bakışlarını yalnız kendilerine dikmiş yaşıt eşler vardır
Yanlarında, bakıslarını eslerine yoneltmis yasıt dilberler vardır
Yanlarında, bakışlarını eşlerine yöneltmiş yaşıt dilberler vardır
Yanlarında, bakıslarını eslerine yoneltmis yasıt dilberler vardır
Yanlarında, bakışlarını eşlerine yöneltmiş yaşıt dilberler vardır
Yanlarında, bakıslarını eslerine yoneltmis yasıt dilberler vardır
Yanlarında, bakışlarını eşlerine yöneltmiş yaşıt dilberler vardır
Twi
Mmaa a wͻ’bͻ wͻn ani ho ban a wͻ’bͻ atipεn bεka wͻn ho
Uighur
ئۇلارنىڭ يانلىرىدا ئەرلىرىدىن غەيرىيگە كۆز سالمايدىغان، ياش قۇرامى ئوخشاش جۈپتىلىرى بولىدۇ
ئۇلارنىڭ يانلىرىدا ئەرلىرىدىن غەيرىيگە كۆز سالمايدىغان، ياش قۇرامى ئوخشاش جۈپتىلىرى بولىدۇ
Ukrainian
Поряд із ними будуть ті, чий погляд смиренний, однолітки
Vony budutʹ maty dyvovyzhne podruzhzhya
Вони будуть мати дивовижне подружжя
Poryad iz nymy budutʹ ti, chyy pohlyad smyrennyy, odnolitky
Поряд із ними будуть ті, чий погляд смиренний, однолітки
Poryad iz nymy budutʹ ti, chyy pohlyad smyrennyy, odnolitky
Поряд із ними будуть ті, чий погляд смиренний, однолітки
Urdu
Aur unke paas sharmili humsin biwiyan hongi
اور ان کے پاس شرمیلی ہم سن بیویاں ہوں گی
اور ان کے پاس نیچی نگاہ والی ہم عمر عورتیں ہوں گی
اور ان کے پاس نیچی نگاہ رکھنے والی (اور) ہم عمر (عورتیں) ہوں گی
اور ان کے پاس عورتیں ہیں نیچی نگاہ والیاں ایک عمر کی [۵۰]
اور ان کے پاس نیچی نگاہوں والی ہم عمر بیویاں ہوں گی۔
Aur unn kay pass neechi nazron wali hum umar hooren hongi
اور ان کے پاس نیچی نظروں والی ہم عمر حوریں ہوں گی
aur un ke paas nichi nazro waali hum umr hure hongi
اور ان کے پاس نیچی نگاہوں والی (عمر، جمال و کمال ہیں) ہم مثل (حوُریں) ہوں گی ۔
اور اُن کے پاس نیچی نگاہوں والی (باحیا) ہم عمر (حوریں) ہوں گی
اور ان کے پاس وہ ہم عمر خواتین ہوں گی جن کی نگاہیں (اپنے شوہروں پر) مرکوز ہوں گی۔
اور ان کے پہلو میں نیچی نظر والی ہمسن بیبیاں ہوں گی
Uzbek
Уларнинг ҳузурида кўзларини (номаҳрамдан) тийган тенгдош(ҳур)лар бордир
Ва уларнинг олдиларида кўзларини (номаҳрамга боқишдан) сақлаган (ёш ва ҳуснда) тенгдош (қиз)лар бўлур
Уларнинг ҳузурида кўзларини (номаҳрамдан) тийган тенгдош (ҳур)лар бордир
Vietnamese
Ben canh ho la nhung trinh nu đong lua tuoi voi cai nhin then thung
Bên cạnh họ là những trinh nữ đồng lứa tuổi với cái nhìn thẹn thùng
Ben canh ho se la nhung nang trinh nu chi biet ngam nhin chong cua minh
Bên cạnh họ sẽ là những nàng trinh nữ chỉ biết ngắm nhìn chồng của mình
Xhosa
Ukanti ecaleni kwabo iya kuba ngabafazi abanyulu abaya kuba bebambe amehlo abo (ukuba anganqweneli bambi ngaphandle kwabayeni babo), benobudala obulinganayo
Yau
Soni kukwao tikukawe kwana (achiwammakwao) wakulola pejipi (wakwalola achalume waope wangatenda meso mwamwamwa kwa achalume wane), wakulandana misingu
Soni kukwao tikukaŵe kwana (achiŵammakwao) ŵakulola pejipi (ŵakwalola achalume ŵaope ŵangatenda meso mwamwamwa kwa achalume ŵane), ŵakulandana misingu
Yoruba
Awon obinrin ti ki i wo elomiiran, ti ojo ori won ko jura won lo yo si wa ni odo won
Àwọn obìnrin tí kì í wo ẹlòmíìràn, tí ọjọ́ orí wọn kò jura wọn lọ yó sì wà ní ọ̀dọ̀ wọn
Zulu
Bacambalale lapho phakathi bayomemeza lapho phakathi (becela) izithelo eziningi kanye nokuphuzwayo