Achinese

Tuhan geutanyoe dum jikheun salah Ek jijak peugah Tuhan cit sidroe Keubit atranyoe ajeb that leupah

Afar

Yallitteeta inki Yalla abee Mucammad 4csafeáýķ2? Diggah tah qajiibik (cakkumuk) taniimik

Afrikaans

Het hy van die gode ’n enkele God gemaak? Dit is waarlik eienaardig

Albanian

A t’i beje zoterat nje zot te vetem? Kjo eshte, njemend, pune shume e cuditshme
A t’i bëjë zotërat një zot të vetëm? Kjo është, njëmend, punë shumë e çuditshme
A don ai qe prej tere perendive te beje nje perendi? Me te vertete, kjo eshte nje gje e cudtishme!”
A don ai që prej tërë perëndive të bëjë një perëndi? Me të vërtetë, kjo është një gjë e çudtishme!”
A mos kerkon ai, qe te gjithe zotat t’i beje nje Zot te Vetem? Vertet qe kjo eshte nje gje e cuditshme!”
A mos kërkon ai, që të gjithë zotat t’i bëjë një Zot të Vetëm? Vërtet që kjo është një gjë e çuditshme!”
A mendon ai t’i beje zotat Nje Zot? Vertet, kjo eshte gje shume e cuditshme
A mendon ai t’i bëjë zotat Një Zot? Vërtet, kjo është gjë shumë e çuditshme
A mendon ai t´i beje zotat Nje Zot? Vertet, kjo eshte gje shume e cuditshme
A mendon ai t´i bëjë zotat Një Zot? Vërtet, kjo është gjë shumë e çuditshme

Amharic

«amalikitochuni anidi amilaki aderegachewini? yihi asidenak’i negeri newi» (alu)፡፡
«āmalikitochuni ānidi āmilaki āderegachewini? yihi āsidenak’ī negeri newi» (ālu)፡፡
«አማልክቶቹን አንድ አምላክ አደረጋቸውን? ይህ አስደናቂ ነገር ነው» (አሉ)፡፡

Arabic

«أجعل الآلهة إلها واحدا» حيث قال لهم قولوا: لا إله إلا الله، أي كيف يسع الخلق كلهم إله واحد «إن هذا لشيء عجاب» أي عجيب
wejib hwla' alkufaar min baeath allah 'iilayhim basharana mnhm; lydewhm 'iilaa allah wykhwwafhm edhabh, wqalu: 'iinah lays rasulana bal hu kadhib fi qwlh, sahir lqwmh, kayf ysyir alalihat alkathirat 'ilhana wahdana? 'inn hdha aladhi ja' bih wadaea 'iilayh lashy' ejyb
وعجِب هؤلاء الكفار مِن بعث الله إليهم بشرا منهم؛ ليدعوهم إلى الله ويخوَّفهم عذابه، وقالوا: إنه ليس رسولا بل هو كاذب في قوله، ساحر لقومه، كيف يصيِّر الآلهة الكثيرة إلهًا واحدًا؟ إنَّ هذا الذي جاء به ودعا إليه لَشيء عجيب
AjaAAala alalihata ilahan wahidan inna hatha lashayon AAujabun
Aja'alal aalihata Ilaahanw Waahidan inna haazaa lashai'un 'ujaab
AjaAAala al-alihata ilahan wahidaninna hatha lashay-on AAujab
AjaAAala al-alihata ilahan wahidan inna hatha lashay-on AAujabun
ajaʿala l-alihata ilahan wahidan inna hadha lashayon ʿujabun
ajaʿala l-alihata ilahan wahidan inna hadha lashayon ʿujabun
ajaʿala l-ālihata ilāhan wāḥidan inna hādhā lashayon ʿujābun
أَجَعَلَ ٱلۡءَالِهَةَ إِلَـٰهࣰا وَ ٰحِدًاۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَیۡءٌ عُجَابࣱ
أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهࣰ ا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابࣱ‏
أَجَعَلَ اَ۬لۡأٓلِهَةَ إِلَٰهࣰ ا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابࣱ‏
أَجَعَلَ اَ۬لۡأٓلِهَةَ إِلَٰهٗا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٞ
اَجَعَلَ الۡاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًاۚۖ اِنَّ هٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٌ
أَجَعَلَ ٱلۡـَٔالِهَةَ إِلَـٰهࣰا وَ ٰ⁠حِدًاۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَیۡءٌ عُجَابࣱ
اَجَعَلَ الۡاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًاﵗ اِنَّ هٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٌ ٥
Aja`ala Al-'Alihata 'Ilahaan Wahidaan 'Inna Hadha Lashay'un `Ujabun
Aja`ala Al-'Ālihata 'Ilahāan Wāĥidāan 'Inna Hādhā Lashay'un `Ujābun
أَجَعَلَ اَ۬لْأٓلِهَةَ إِلَٰهاࣰ وَٰحِداً إِنَّ هَٰذَا لَشَےْءٌ عُجَابࣱۖ‏
أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهࣰ ا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابࣱ‏
أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهࣰ ا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابࣱ‏
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
أَجَعَلَ اَ۬لۡأٓلِهَةَ إِلَٰهࣰ ا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابࣱ‏
أَجَعَلَ اَ۬لۡأٓلِهَةَ إِلَٰهٗا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٞ
أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهٗا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٞ
أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهࣰ ا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابࣱ‏
اجعل الالهة اله ا وحدا ان هذا لشيء عجاب
اَجَعَلَ اَ۬لَالِهَةَ إِلَٰهاࣰ وَٰحِداً اِنَّ هَٰذَا لَشَےْءٌ عُجَابࣱۖ
أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهٗا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٞ (عُجَابٌ: عَجِيبٌ)
اجعل الالهة الها وحدا ان هذا لشيء عجاب (عجاب: عجيب)

Assamese

‘E'om sakalo ilahaka kerala ejana ilaha bana'i laiche neki? Niscaya e'ito eta atyascarya bisaya!’
‘Ē'ōm̐ sakalō ilāhaka kērala ējana ilāha banā'i laichē nēki? Niścaẏa ē'iṭō ēṭā atyāścarya biṣaẏa!’
‘এওঁ সকলো ইলাহক কেৱল এজন ইলাহ বনাই লৈছে নেকি? নিশ্চয় এইটো এটা অত্যাশ্চৰ্য বিষয়!’

Azerbaijani

O, butun məbudları bir məbudmu etdi? Həqiqətən, bu, əcaib bir seydir”
O, bütün məbudları bir məbudmu etdi? Həqiqətən, bu, əcaib bir şeydir”
O, butun məbudları bir məbudmu etdi? Həqi­qətən, bu, əcaib bir seydir”
O, bütün məbudları bir məbudmu etdi? Həqi­qətən, bu, əcaib bir şeydir”
Əcaba, o, (Allahdan basqa hec bir tanrı yoxdur deməklə) tanrıların hamısını bir tanrımı edir? Bu, dogrudan da, cox təəcublu bir seydir
Əcaba, o, (Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur deməklə) tanrıların hamısını bir tanrımı edir? Bu, doğrudan da, çox təəcüblü bir şeydir

Bambara

ߊ߬ ߣߐ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߬؟ ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߡߊߞߓߊߣߍ߲߫ ߘߌ߫ ߞߏߌ߫
ߌ߬ߦߏ߯ ߊ߬ ߞߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߘߌ߫؟ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߡߊߞߓߊߣߍ߲߫ ߘߌ߫
ߊ߬ ߣߐ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߬؟ ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߡߊߞߓߊߣߍ߲߫ ߘߌ߫ ߞߏߌ߫

Bengali

Se ki bahu ilahake eka ilaha baniye niyeche? Eta to eka atyascarya byapara
Sē ki bahu ilāhakē ēka ilāha bāniẏē niẏēchē? Ēṭā tō ēka atyāścarya byāpāra
সে কি বহু ইলাহকে এক ইলাহ বানিয়ে নিয়েছে? এটা তো এক অত্যাশ্চর্য ব্যাপার
Se ki bahu upasyera paribarte eka upasyera upasana sabyasta kare diyeche. Niscaya eta eka bismayakara byapara.
Sē ki bahu upāsyēra paribartē ēka upāsyēra upāsanā sābyasta karē diẏēchē. Niścaẏa ēṭā ēka bismaẏakara byāpāra.
সে কি বহু উপাস্যের পরিবর্তে এক উপাস্যের উপাসনা সাব্যস্ত করে দিয়েছে। নিশ্চয় এটা এক বিস্ময়কর ব্যাপার।
Ki! Se ki upasyaganake eka'ijana upasya baniyeche? E to niscaya'i eka ajaba byapara!’’
Kī! Sē ki upāsyagaṇakē ēka'ijana upāsya bāniẏēchē? Ē tō niścaẏa'i ēka ājaba byāpāra!’’
কী! সে কি উপাস্যগণকে একইজন উপাস্য বানিয়েছে? এ তো নিশ্চয়ই এক আজব ব্যাপার!’’

Berber

Aani ad irr ioebbiten, d Oebbi Yiwen? Ayagi d ayen issewhamen
Aâni ad irr iôebbiten, d Öebbi Yiwen? Ayagi d ayen issewhamen

Bosnian

Zar on da bogove svede na Boga jednog? To je, zaista, nesto veoma cudno
Zar on da bogove svede na Boga jednog? To je, zaista, nešto veoma čudno
Zar on da bogove svede na Boga jednog? To je, zaista, nesto veoma cudno
Zar on da bogove svede na Boga jednog? To je, zaista, nešto veoma čudno
Zar on da bogove svede na Boga jednog?! To je, zaista, nesto veoma cudno
Zar on da bogove svede na Boga jednog?! To je, zaista, nešto veoma čudno
Je li ucinio bogove Bogom Jedinim? Uistinu, ovo je stvar cudesna
Je li učinio bogove Bogom Jedinim? Uistinu, ovo je stvar čudesna
‘EXHE’ALEL-’ALIHETE ‘ILEHÆN WAHIDÆN ‘INNE HADHA LESHEJ’UN ‘UXHABUN
Zar on da svede bogove na nekakvog boga jednog? To je, zaista, nesto veoma cudno!”
Zar on da svede bogove na nekakvog boga jednog? To je, zaista, nešto veoma čudno!”

Bulgarian

Nima prevurna toi bogovete v edin bog? Tova naistina e neshto izumitelno.”
Nima prevŭrna toĭ bogovete v edin bog? Tova naistina e neshto izumitelno.”
Нима превърна той боговете в един бог? Това наистина е нещо изумително.”

Burmese

ထိုပုဂ္ဂိုလ်သည် (ကျွန်ုပ်တို့၏မိရိုးဖလာ ရုပ်ပွားဆင်းတု ကိုးကွယ်မှုအပါအဝင်) ကိုးကွယ်ရာဘုရားအားလုံးအစား အရှင်တစ်ဆူဝါဒကို စီမံဖြစ်စေပြီလော။ ဧကန်မလွဲ၊ ဤသည် လွန်စွာ ထူးဆန်း အံ့ဩဖွယ်ရာတစ်ခုပင် ဖြစ်၏။
၅။ အချင်းတို့၊ ရှင်မိုဟမ္မဒ်သည် ငါတို့မိရိုးဖလာဘုရားများကို တစ်ပါးတည်းသောဘုရားပြုလုပ်သလား၊ ကြည့်ကြ လော့၊ သူ၏ဟောပြောချက်သည် အလွန်အ့ံသြဖွယ်ကောင်းပေစွဟု ဆိုကြ၏။
ဤသူသည် များစွာသော ကိုးကွယ်ရာများနေရာတွင် ကိုးကွယ်ရာတစ်ဆူတည်းသာ ပြုလုပ်ချန်ထားလေသလော။ ဧကန်မလွဲ ဤသည် လွန်စွာအံ့ဖွယ်ရာ တစ်ခုပင်ဖြစ်၏။
၎င်းသည် ကိုးကွယ်ရာ အ‌မြောက်အမြားကို ကိုးကွယ်ရာတစ်ပါးတည်း ပြုလုပ်လိုက်သ‌လော။ အမှန်စင်စစ် ဤသည် အလွန် အံ့ဩဖွယ်ရာတစ်ခုဖြစ်သည်။

Catalan

Vol reduir els deus a un Deu U? Es alguna cosa, certament, sorprenent!»
Vol reduir els déus a un Déu U? És alguna cosa, certament, sorprenent!»

Chichewa

“Kodi iye wapanga milungu yonse kukhala Mulungu mmodzi? Ndithudi ichi ndi chinthu chachilendo.”
“Ha! Waichita milungu yambirimbiri ija kuti ikhale Mulungu Mmodzi Yekha? Ndithu ichi nchinthu chodabwitsa.”

Chinese(simplified)

Nandao ta yao jiang xuduo shenling bian cheng yige shenling ma? Zhe que shi yi jian guaishi.
Nándào tā yào jiāng xǔduō shénlíng biàn chéng yīgè shénlíng ma? Zhè què shì yī jiàn guàishì.
难道他要将许多神灵变成一个神灵吗?这确是一件怪事。
Zai women zhexie ren zhong, nandao jiaohui [“gulanjing”] zhi jiang gei ta [mu sheng] ma?” Bu, tamen shi zai huaiyi wo de jiaohui [“gulanjing”]. Bu, tamen shangwei changshi wo de xingfa.
Zài wǒmen zhèxiē rén zhōng, nándào jiàohuì [“gǔlánjīng”] zhǐ jiàng gěi tā [mù shèng] ma?” Bù, tāmen shì zài huáiyí wǒ de jiàohuì [“gǔlánjīng”]. Bù, tāmen shàngwèi chángshì wǒ de xíngfá.
在我们这些人中,难道教诲[《古兰经》]只降给他[穆圣]吗?”不,他们是在怀疑我的教诲[《古兰经》]。不,他们尚未尝试我的刑罚。
Nandao ta yao jiang xuduo shenling bian cheng yige shenling ma? Zhe que shi yi jian guaishi.”
Nándào tā yào jiāng xǔduō shénlíng biàn chéng yīgè shénlíng ma? Zhè què shì yī jiàn guàishì.”
难道他要将许多神灵变成一个神灵吗?这确是一件怪事。”

Chinese(traditional)

Nandao ta yao jiang xuduo shenling bian cheng yige shenling ma? Zhe que shi yi jian guaishi.”
Nándào tā yào jiāng xǔduō shénlíng biàn chéng yīgè shénlíng ma? Zhè què shì yī jiàn guàishì.”
难 道他要将许多神灵变成一个神灵吗?这确是一件怪事。”
Nandao ta yao jiang xuduo shenling biancheng yige shenling ma? Zhe que shi yi jian guaishi.'
Nándào tā yào jiāng xǔduō shénlíng biànchéng yīgè shénlíng ma? Zhè què shì yī jiàn guàishì.'
難道他要將許多神靈變成一個神靈嗎?這確是一件怪事。」

Croatian

Je li ucinio bogove Bogom Jedinim? Uistinu, ovo je stvar cudesna!”
Je li učinio bogove Bogom Jedinim? Uistinu, ovo je stvar čudesna!”

Czech

Coze? On cini bozstva Bohem Jedinym? Tot veru vec jest udivna!“
Cože? On činí božstva Bohem Jediným? Toť věru věc jest údivná!“
On utocit buh do 1 buh? Tento jsem skutecne zvlastni
On útocit buh do 1 buh? Tento jsem skutecne zvláštní
Coz neucinil z vice bozstev Boha jedineho? To veru je vec podivna
Což neučinil z více božstev Boha jediného? To věru je věc podivná

Dagbani

(Ka bɛ lahi yεli): “Di ni bɔŋɔ, o (Muhammadu maa) zaŋla duumanim’ zaasa leei duuma yino? Achiika! Ŋɔ maa shiri nyɛla lahiʒibsi bini.”

Danish

Han stillede guderne into ene gud? Den er virkelig fremmede
Heeft hij van vele Goden één God gemaakt? Dit is voorzeker iets eigenaardigs

Dari

آیا معبودان (متعدد) را معبود واحد ساخته است؟ البته که این چیز بسیار عجیب است

Divehi

އެކަލޭގެފާނު ހުރިހާ إله ން އެއް إله އަކަށް ހެއްދެވީހެއްޔެވެ؟ ހަމަކަށަވަރުން، މިއީ ނުހަނު عجائب ވާފަދަ ކަމެއްކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Wil hij de goden dan tot één god maken? Dit is wel iets wonderlijks
Verklaart hij dat de goden één God zijn? Waarlijk dit is eene zonderlinge zaak
Heeft hij de goden tot één God gernaakt? Voorwaar, dit is zeker een verbazingwekkend iets
Heeft hij van vele Goden ��n God gemaakt? Dit is voorzeker iets eigenaardigs

English

How can he claim that all the gods are but one God? What an astonishing thing [to claim]!’
Has he made all ones worthy of worship into one worthy of worship (Allah)? Surely, this is a strange thing!”
Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful thing
Maketh he the gods One God? Verily that is a thing astounding
Has he made the gods one single God? This is truly astounding.”
Has he turned so many gods into one deity? This is indeed a strange thing
Has he turned all the gods into One God? That is truly astonishing!´
What, has he made the gods One God? This is indeed a marvellous thing
“Has he made the gods all into one God? Truly this is a curious thing.”
Did he make the gods into one god? This is certainly a strange thing
‘Has he reduced the gods to one god? This is indeed an odd thing!’
‘Has he reduced the gods to one god? This is indeed an odd thing!’
What! has he made all the deities into One God. This is a very strange thing, indeed
Does He proclaim the gods to be but one god This is indeed strange
Has he made the aaliha (gods) into One Ilah? Verily, this indeed is a curious concept!”
Made He all gods One God? Truly, this is an astounding thing
Has he replaced all our gods with just One God? That is really astounding
What! does he make the gods to be one God? verily, this is a wondrous thing
Does he claim that there is only One God in place of all other gods? Surely this is a strange thing
Doth he affirm the gods to be but one God? Surely this is a wonderful thing
What! Makes he a single God out of the many gods? A strange thing is this, to be sure
Maketh he the gods to be but one god? A strange thing forsooth is this
Did he make the gods one god? That (E) that (is an) astounding/surprising thing (E)
Has he made the gods one single God? This is truly astounding
Has he made (all) the gods (into) One God? This is certainly a wonderful thing.”
Has he made (all) the gods (into) One God? This is certainly a wonderful thing.”
What! makes he the gods a single Allah? A strange thing is this, to be sure
Has he converted all deities into one single God? This is indeed a strange thing
Maketh he the gods One Allah? Lo! that is an astounding thing
Has he (not) turned all the gods into a single God? It is a very strange thing indeed.”
Does he claim that all the deities are [but] one God? Verily, a most strange thing is this!”
Has he made the gods one God? Surely this is indeed a most wondrous thing
They say, "Has he condemned all other gods but One? This is certainly strange
Has he made the aliha (gods) (all) into One Ilah (God - Allah). Verily, this is a curious thing
Has he (not) turned all the gods into a single God? It is a very strange thing indeed
Has he reduced ˹all˺ the gods to One God? Indeed, this is something totally astonishing.”
Has he reduced ˹all˺ the gods to One God? Indeed, this is something totally astonishing.”
Does he claim the gods are one god? This is indeed a strange thing.‘
Has he made all gods into one God? Indeed, this is something strange!”
How can he claim that the gods are [only] one God? This is a strange thing
Has he made the gods into One God. Verily, this is a curious thing
Does he blend all the gods into One God? Behold, this is a thing mind-boggling
Has he (the warner) made (all) the gods into one god? Truly, this is a wonderful thing
Did he turn all the gods into one God? This is something strange
“Did he turn all the gods into one God? This is something strange.”
Has he made [all] the gods into One God? This is such an amazing thing
Has he made the gods into One god This is indeed a strange thing
Has he made the gods into One god? This is indeed a strange thing
Has he made the gods one God? Truly this is an astounding thing!”
Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing
Does he make all the deities out to be one God? This is indeed a strange thing
Has he made the gods (all) into one God? Truly this is a wonderful thing

Esperanto

Li far di into 1 di? This est really strang

Filipino

“Ginawa ba niyang lahat ang mga diyos na maging Isang Diyos (Allah)? Katotohanang ito ay isang naiibang bagay!”
Gumawa ba siya sa mga diyos bilang nag-iisang diyos? Tunay na ito ay talagang isang bagay na kataka-taka

Finnish

Eiko han pyri vahentamaan jumalia yhdeksi ainoaksi? Kummallista han toimittelee todellakin.»
Eikö hän pyri vähentämään jumalia yhdeksi ainoaksi? Kummallista hän toimittelee todellakin.»

French

Fera-t-il des divinites un Dieu Unique ? C’est vraiment chose etrange ! »
Fera-t-il des divinités un Dieu Unique ? C’est vraiment chose étrange ! »
Reduira-t-il les divinites a un Seul Dieu ? Voila une chose vraiment etonnante
Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu ? Voilà une chose vraiment étonnante
Reduira-t-il les divinites a un Seul Dieu? Voila une chose vraiment etonnante»
Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu? Voilà une chose vraiment étonnante»
Reduira-t-il les divinites a un seul dieu ? Voila chose bien etrange ! »
Réduira-t-il les divinités à un seul dieu ? Voilà chose bien étrange ! »
Pretend-il reduire toutes les divinites a un dieu unique ? Voila qui est etrange !»
Prétend-il réduire toutes les divinités à un dieu unique ? Voilà qui est étrange !»

Fulah

Kere o waɗay reweteeɗi ɗin, reweteeɗo gooto? Pellet, ɗum ko huunde haawniinde non

Ganda

Abaffe abasinzibwa abangi abafudde omu! mazima ekyo kintu ekyewunyisa ennyo

German

Macht er die Gotter zu einem einzigen Gott? Dies ist wahrlich ein wunderbares Ding
Macht er die Götter zu einem einzigen Gott? Dies ist wahrlich ein wunderbares Ding
Will er denn die Gotter zu einem einzigen Gott machen? Das ist eine verwunderliche Sache.»
Will er denn die Götter zu einem einzigen Gott machen? Das ist eine verwunderliche Sache.»
Machte er etwa die Gottheiten zu einer einzigen Gottheit?! Gewiß, dies ist doch eine sehr erstaunliche Sache
Machte er etwa die Gottheiten zu einer einzigen Gottheit?! Gewiß, dies ist doch eine sehr erstaunliche Sache
Macht er denn die Gotter zu einem einzigen Gott? Das ist furwahr etwas sehr Verwunderliches
Macht er denn die Götter zu einem einzigen Gott? Das ist fürwahr etwas sehr Verwunderliches
Macht er denn die Gotter zu einem einzigen Gott? Das ist furwahr etwas sehr Verwunderliches
Macht er denn die Götter zu einem einzigen Gott? Das ist fürwahr etwas sehr Verwunderliches

Gujarati

sum tene atala badha pujyono eka ja pujya kari didho, kharekhara a to asvaryajanaka vata che
śuṁ tēṇē āṭalā badhā pūjyōnō ēka ja pūjya karī dīdhō, kharēkhara ā tō āśvaryajanaka vāta chē
શું તેણે આટલા બધા પૂજ્યોનો એક જ પૂજ્ય કરી દીધો, ખરેખર આ તો આશ્વર્યજનક વાત છે

Hausa

Shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? Lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki
Shin, yã sanya gumãka duka su zama abin bautawa guda? Lalle wannan, haƙĩƙa, abu ne mai ban mãmaki
Shin, ya sanya gumaka duka su zama abin bautawa guda? Lalle wannan, haƙiƙa, abu ne mai ban mamaki
Shin, yã sanya gumãka duka su zama abin bautawa guda? Lalle wannan, haƙĩƙa, abu ne mai ban mãmaki

Hebrew

העושה מכל האלים אלוה אחד? דבר מוזר הוא
העושה מכל האלים אלוה אחד? דבר מוזר הוא

Hindi

kya usane bana diya hai sab poojyon ko ek poojy? ye to bade aashchary ka vishay hai
क्या उसने बना दिया है सब पूज्यों को एक पूज्य? ये तो बड़े आश्चर्य का विषय है।
kya usane saare upaasyon ko akela ek upaasy thahara diya? nissandeh yah to bahut achambhevaalee cheez hai
क्या उसने सारे उपास्यों को अकेला एक उपास्य ठहरा दिया? निस्संदेह यह तो बहुत अचम्भेवाली चीज़ है
bhala (dekho to) usane tamaam maaboodon ko (matiyaamet karake bas) ek hee maabood qaayam rakha ye to yaqeenee badee taajjub khez baat hai
भला (देखो तो) उसने तमाम माबूदों को (मटियामेट करके बस) एक ही माबूद क़ायम रखा ये तो यक़ीनी बड़ी ताज्जुब खेज़ बात है

Hungarian

Es az istensegeket egyetlen istenne (ilahan wahidan- Allah) teszi? Csodas dolog ez
És az istenségeket egyetlen istenné (iláhan wahidan- Allah) teszi? Csodás dolog ez

Indonesian

Apakah dia menjadikan tuhan-tuhan itu Tuhan yang satu saja? Sungguh, ini benar-benar sesuatu yang sangat mengherankan
(Mengapa ia menjadikan tuhan-tuhan itu Tuhan yang satu saja?") demikian itu karena Nabi saw. pernah bersabda kepada mereka, "Katakanlah, 'Laa Ilaaha Illallaah', artinya tiada Tuhan selain Allah. Mereka menjawab, 'Mana mungkin makhluk yang sedemikian banyak itu, semuanya dapat ditangani oleh Tuhan Yang Satu itu.' (Sesungguhnya itu benar-benar suatu hal yang sangat mengherankan") sangat aneh
Mengapa ia menjadikan tuhan-tuhan itu Tuhan Yang Satu saja? Sesungguhnya ini benar-benar suatu hal yang sangat mengherankan
Mengapa ia menjadikan tuhan-tuhan yang banyak itu menjadi satu Tuhan saja? Ini adalah sesuatu yang aneh
Apakah dia menjadikan tuhan-tuhan itu Tuhan Yang satu saja? Sungguh, ini benar-benar sesuatu yang sangat mengherankan
Apakah dia menjadikan tuhan-tuhan itu Tuhan yang satu saja? Sungguh, ini benar-benar sesuatu yang sangat mengherankan

Iranun

Īno niyan mbaloya so manga Katohanan a Tohan a isa isa? Mata- an! A giya na titho a shai a Pakamumusa

Italian

Ridurra forse gli dei ad un Dio unico? Questa e davvero una cosa strana”
Ridurrà forse gli dèi ad un Dio unico? Questa è davvero una cosa strana”

Japanese

Kare wa oku no kamigami o, hitotsu no kami ni shite shimau nodesu ka. Kore wa mattaku, odoroki itta kotodesu
Kare wa ōku no kamigami o, hitotsu no kami ni shite shimau nodesu ka. Kore wa mattaku, odoroki itta kotodesu
かれは多くの神々を,一つの神にしてしまうのですか。これは全く,驚きいったことです。」

Javanese

Ya gene panemune (Muhammad), Pangeran iku mung siji bahe, perkara iki hanggumunake banget
Ya gene panemune (Muhammad), Pangeran iku mung siji bahe, perkara iki hanggumunake banget

Kannada

avara kelavu nayakaru horatu hogutta helidaru; ‘‘horadiri mattu nim'ma devarugalige nistharagiri. Adara (satya sandesada) hinde khandita eno svarthavide’’
avara kelavu nāyakaru horaṭu hōguttā hēḷidaru; ‘‘horaḍiri mattu nim'ma dēvarugaḷigē niṣṭharāgiri. Adara (satya sandēśada) hinde khaṇḍita ēnō svārthavide’’
ಅವರ ಕೆಲವು ನಾಯಕರು ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದರು; ‘‘ಹೊರಡಿರಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇವರುಗಳಿಗೇ ನಿಷ್ಠರಾಗಿರಿ. ಅದರ (ಸತ್ಯ ಸಂದೇಶದ) ಹಿಂದೆ ಖಂಡಿತ ಏನೋ ಸ್ವಾರ್ಥವಿದೆ’’

Kazakh

Tanirlerdi bir-aq tanir qıla ma? Arine bul tım tangajayıp narse
Täñirlerdi bir-aq täñir qıla ma? Ärïne bul tım tañğajayıp närse
Тәңірлерді бір-ақ тәңір қыла ма? Әрине бұл тым таңғажайып нәрсе
Ol qudaylardı bir gana quday etti me? Sınında, bul tan qalarlıq narse eken!» - dedi
Ol qudaylardı bir ğana quday etti me? Şınında, bul tañ qalarlıq närse eken!» - dedi
Ол құдайларды бір ғана құдай етті ме? Шынында, бұл таң қаларлық нәрсе екен!» - деді

Kendayan

Ahe ke’ ia nyajiatn’ tuhan-tuhan koa Tuhan nang sote’ ihan? Sungguh, nisn batol-batol sesuatu nang miah ngaheranatn

Khmer

tae ke yk preah neanea thveuchea mcheasa temuoy daembi korp sakkar ryy? pitabrakd nasa nih kuchea brakear muoy del chamlek bamphot
តើគេយកព្រះនានាធ្វើជាម្ចាស់តែមួយដើម្បីគោរពសក្ការៈ ឬ? ពិតប្រាកដណាស់ នេះគឺជាប្រការមួយដែលចម្លែកបំផុត។

Kinyarwanda

Ese arashaka ko imana (zacu) zose ziba Imana imwe? Mu by’ ukuri, iki ni ikintu gitangaje
“(Arafata) imana (zacu) zose akazigira Imana imwe? Mu by’ukuri, iki ni ikintu gitangaje!”

Kirghiz

Al (bizdin) kop kudaylardı bir ele Kuday kılat beken?! Bul oto taŋ kalıctuu nerse!»- desti
Al (bizdin) köp kudaylardı bir ele Kuday kılat beken?! Bul ötö taŋ kalıçtuu nerse!»- deşti
Ал (биздин) көп кудайларды бир эле Кудай кылат бекен?! Бул өтө таң калычтуу нерсе!»- дешти

Korean

geuga yeoleo sindeul-eul yuilsin ha nanim-eulo mandeul-eo beolyeossdan mal-inyo sillo igeos-eun nollaun il-ila
그가 여러 신들을 유일신 하 나님으로 만들어 버렸단 말이뇨 실로 이것은 놀라운 일이라
geuga yeoleo sindeul-eul yuilsin ha nanim-eulo mandeul-eo beolyeossdan mal-inyo sillo igeos-eun nollaun il-ila
그가 여러 신들을 유일신 하 나님으로 만들어 버렸단 말이뇨 실로 이것은 놀라운 일이라

Kurdish

(هه‌روه‌ها ده‌یانوت: ئایا پێتان سه‌یر نیه‌) هه‌موو خواکانی کردووه به یه‌ک خوا، به‌ڕاستی ئه‌مه شتێکی زۆر سه‌یرو سه‌مه‌ره‌یه‌
ئایا ئەو (پێغەمبەرە) ھەموو خواکانی کردوەتە یەك خوا بەڕِاستی ئەمە (کەیەك خوا ببێت) شتێکی زۆر سەرسوڕھێنەرە

Kurmanji

Ma ew Xudayan dike yek Xudaki? Beguman eve han tiþteki pirr sosret e
Ma ew Xudayan dike yek Xudakî? Bêguman evê han tiþtekî pirr sosret e

Latin

he factus deus into 1 deus? Hoc est really peregrinus

Lingala

Boye alingi kotia banzambe ete bakoma sé Nzambe moko? Oyó ezali likambo ya kokamwa

Luyia

Macedonian

Зарем тој боговите да ги сведе само на еден Бог? Тоа е, навистина, нешто многу чудно!“
Gi sveduva li bogovite na eden Bog? Ova, navistina, e nesto mnogu cudno
Gi sveduva li bogovite na eden Bog? Ova, navistina, e nešto mnogu čudno
Ги сведува ли боговите на еден Бог? Ова, навистина, е нешто многу чудно

Malay

Patutkah ia menafikan tuhan-tuhan yang berbilang itu dengan mengatakan: Tuhan hanya Satu? Sesungguhnya ini adalah satu perkara yang menakjubkan

Malayalam

ivan pala daivannale orearra daivamakkiyirikkukayanea? tirccayayum it oru atbhutakaramaya karyam tanne
ivan pala daivaṅṅaḷe oreāṟṟa daivamākkiyirikkukayāṇēā? tīrccayāyuṁ it oru atbhutakaramāya kāryaṁ tanne
ഇവന്‍ പല ദൈവങ്ങളെ ഒരൊറ്റ ദൈവമാക്കിയിരിക്കുകയാണോ? തീര്‍ച്ചയായും ഇത് ഒരു അത്ഭുതകരമായ കാര്യം തന്നെ
ivan pala daivannale orearra daivamakkiyirikkukayanea? tirccayayum it oru atbhutakaramaya karyam tanne
ivan pala daivaṅṅaḷe oreāṟṟa daivamākkiyirikkukayāṇēā? tīrccayāyuṁ it oru atbhutakaramāya kāryaṁ tanne
ഇവന്‍ പല ദൈവങ്ങളെ ഒരൊറ്റ ദൈവമാക്കിയിരിക്കുകയാണോ? തീര്‍ച്ചയായും ഇത് ഒരു അത്ഭുതകരമായ കാര്യം തന്നെ
ivan sakala daivannaleyum orearra daivamakki marriyirikkayanea? enkilit vallattearu vismayakaramaya karyam tanne
ivan sakala daivaṅṅaḷeyuṁ oreāṟṟa daivamākki māṟṟiyirikkayāṇēā? eṅkilit vallātteāru vismayakaramāya kāryaṁ tanne
ഇവന്‍ സകല ദൈവങ്ങളെയും ഒരൊറ്റ ദൈവമാക്കി മാറ്റിയിരിക്കയാണോ? എങ്കിലിത് വല്ലാത്തൊരു വിസ്മയകരമായ കാര്യം തന്നെ

Maltese

Jaqaw lill-allat (tagħna) għamilhom Alla Wieħed' Din tabilħaqq xi ħaga ta' l-għagebi
Jaqaw lill-allat (tagħna) għamilhom Alla Wieħed' Din tabilħaqq xi ħaġa ta' l-għaġebi

Maranao

Ino niyan mbaloya so manga katohanan a tohan a Isaysa?" Mataan! a giyaya na titho a shay´ a pakammsa

Marathi

Kaya yane evadhya sarya aradhya daivatanna ekaca daivata (mabuda) banavuna takale, kharokhara hi motha vicitra gosta ahe
Kāya yānē ēvaḍhyā sāṟyā ārādhya daivatānnā ēkaca daivata (mābūda) banavūna ṭākalē, kharōkhara hī mōṭhā vicitra gōṣṭa āhē
५. काय याने एवढ्या साऱ्या आराध्य दैवतांना एकच दैवत (माबूद) बनवून टाकले, खरोखर ही मोठा विचित्र गोष्ट आहे

Nepali

Ke usale yati dherai pujya upasyaharula'i eklo e'utai upasya bana'idiyo? Yo ta thulai ascaryajanaka kura ho
Kē usalē yati dhērai pūjya upāsyaharūlā'ī ēklō ē'uṭai upāsya banā'idiyō? Yō ta ṭhūlai āścaryajanaka kurā hō
के उसले यति धेरै पूज्य उपास्यहरूलाई एक्लो एउटै उपास्य बनाइदियो ? यो त ठूलै आश्चर्यजनक कुरा हो ।

Norwegian

Har han gjort gudene til en eneste Gud? Dette er sannelig en selsom ting.»
Har han gjort gudene til en eneste Gud? Dette er sannelig en selsom ting.»

Oromo

Sila gabbaramtoota (hunda) gabbaramaa tokko qofa taasisee? Dhugumatti, kun waan dinqisiisaadha.”

Panjabi

Ki usa ne ine pujanayogam di tham ika pujanayoga bana dita. Iha tam bari anokhi gala hai
Kī usa nē inē pūjaṇayōgāṁ dī thāṁ ika pūjaṇayōga baṇā ditā. Iha tāṁ baṛī anōkhī gala hai
ਕੀ ਉਸ ਨੇ ਇੰਨੇ ਪੂਜਣਯੋਗਾਂ ਦੀ ਥਾਂ ਇੱਕ ਪੂਜਣਯੋਗ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ। ਇਹ ਤਾਂ ਬੜੀ ਅਨੋਖੀ ਗੱਲ ਹੈ।

Persian

آيا همه خدايان را يك خدا گردانيده است؟ و اين چيزى شگفت است
آيا او همه خدايان را يك خدا قرار داده است؟ اين واقعا چيز عجيبى است
آیا همه خدایان را خدای یگانه‌ای می‌سازد، این امر عجیبی است‌
آیا (همۀ) معبودان را یک معبود قرار داده است؟ بی‌گمان این چیزی عجیبی است»
آیا [محمّد] معبودان [گوناگون] را معبودی یگانه قرار داده است؟ به راستی [که منحصر کردن معبودان در یک معبود] چیزی بسیار شگفت است
آیا معبودان [مختلف و متعدد] را [تبدیل به] معبودی یگانه کرده است؟ این واقعاً چیز عجیبی است»
آیا او چندین خدای ما را منحصر به یک خدا کرده (و به معبود یگانه دعوت می‌کند)؟ این بسیار تعجب آور و حیرت انگیز است
آیا گردانیده است خدایان را یک خدا همانا این است چیزی شگفت‌
آيا خدايان [متعدد] را خداى واحدى قرار داده؟ اين واقعاً چيز عجيبى است.»
«آیا خدایان (متعدّد) را خدایی یکتا قرار داده‌؟ این به‌راستی چیزی بس شگفت‌انگیز است.»
آیا او به جاى معبودهاى گوناگون، یک معبود قرار داده است؟ البتّه که این، چیزى بسیار عجیب است!»
آیا او به جای این همه خدایان، به خدای واحدی معتقد است؟ واقعاً این (حرفی که می‌زند) چیز شگفتی است
آیا او بجای اینهمه خدایان، خدای واحدی قرار داده؟! این براستی چیز عجیبی است!»
آيا خدايان را خدايى يگانه گردانيده؟! هر آينه اين چيزى سخت شگفت است
آیا (همه ی) معبودان را یک معبود قرار داده است؟ بی گمان این چیز عجیبی است»

Polish

Czy on uczyni bogow Bogiem jedynym? Zaprawde, to jest rzecz zadziwiajaca
Czy on uczyni bogów Bogiem jedynym? Zaprawdę, to jest rzecz zadziwiająca

Portuguese

Faz ele dos deuses um unico Deus? Por certo, isso e cousa admiravel
Faz ele dos deuses um único Deus? Por certo, isso é cousa admirável
Pretende, acaso, fazer de todos os deuses um so Deus? Em verdade, isto e algo assombroso
Pretende, acaso, fazer de todos os deuses um só Deus? Em verdade, isto é algo assombroso

Pushto

ایا ده دغه معبودان یو اله وګرځول، بېشكه دا خامخا ډېر عجیبه څیز دى
ایا ده دغه معبودان یو اله وګرځول، بېشكه دا خامخا ډېر عجیبه څیز دى

Romanian

El face din dumnezei un singur Dumnezeu? Acesta este un lucru de mirare!”
El face din dumnezei un singur Dumnezeu? Acesta este un lucru de mirare!”
El produce dumnezeu în 1 dumnezeu? Acesta exista really strain
Oare a facut el din zei un Dumnezeu Unic? Acesta este un lucru uimitor”
Oare a fãcut el din zei un Dumnezeu Unic? Acesta este un lucru uimitor”

Rundi

Yagize Imana zose kuba ari Imana imwe gusa, ntankeka iri n’ijambo ry’igitangaza

Russian

El face din dumnezei un singur Dumnezeu? Acesta este un lucru de mirare!”
Неужели он обратил богов в одного бога? [Неужели он утверждает, что нельзя поклоняться кому-либо, кроме лишь одного Бога – Аллаха?] Поистине, это [то, к чему он призывает] – однозначно, удивительная вещь!»
Neuzheli on obratil bogov v Yedinstvennogo Boga? Voistinu, eto - nechto udivitel'noye!»
Неужели он обратил богов в Единственного Бога? Воистину, это - нечто удивительное!»
Na mesto etikh bogov khochet ustanovit' odnogo kakogo-to Boga? Pravo, eto udivitel'noye delo
На место этих богов хочет установить одного какого-то Бога? Право, это удивительное дело
Neuzheli on obrashchayet bogov v yedinogo Boga? Poistine, eto ved' veshch' udivitel'naya
Неужели он обращает богов в единого Бога? Поистине, это ведь вещь удивительная
Neuzheli on khochet zamenit' [mnogikh] bogov yedinym Bogom? Voistinu, eto porazitel'no
Неужели он хочет заменить [многих] богов единым Богом? Воистину, это поразительно
Oni dobavili: "On chto, obratil mnogikh bogov v Yedinogo Boga?! Poistine, krayne udivitel'noye delo
Они добавили: "Он что, обратил многих богов в Единого Бога?! Поистине, крайне удивительное дело
Uzhel' on obratil bogov vsekh v odnogo? Siye, poistine, dikovinnaya veshch'
Ужель он обратил богов всех в одного? Сие, поистине, диковинная вещь

Serbian

Зар он да богове сведе на једног Бога?! То је, заиста, нешто веома чудно!“

Shona

“Aita vanamwari (vose) kuva Mwari mumwechete? Zvirokwazvo, ichi chinhu chinoshamisa!”

Sindhi

ڀلا (ڏسو ته) سڀني معبودن کي ھڪ معبود ڪيائين؟ بيشڪ ھي ڏاڍي عجيب ڳالھ آھي

Sinhala

“kimekda! mohu (apage) devivarun siyalla (pratiksepa kara dama, næmadumata yutta) ekama eka deviyeku bavata pat kalehida? ættenma meya ek pudumakara karanavaki” (yayi kiya)
“kimekda! mohu (apagē) devivarun siyalla (pratikṣēpa kara damā, næmadumaṭa yuttā) ekama eka deviyeku bavaṭa pat kaḷehida? ættenma meya ek pudumākāra kāraṇāvaki” (yayi kiyā)
“කිමෙක්ද! මොහු (අපගේ) දෙවිවරුන් සියල්ල (ප්‍රතික්ෂේප කර දමා, නැමදුමට යුත්තා) එකම එක දෙවියෙකු බවට පත් කළෙහිද? ඇත්තෙන්ම මෙය එක් පුදුමාකාර කාරණාවකි” (යයි කියා)
devivarun ek deviyaku bavata ohu pat kale da? niyata vasayenma meya puduma sahagata karunaki. (yæyi ovuhu vimasuha)
devivarun ek deviyaku bavaṭa ohu pat kaḷē da? niyata vaśayenma meya puduma sahagata karuṇaki. (yæyi ovuhu vimasūha)
දෙවිවරුන් එක් දෙවියකු බවට ඔහු පත් කළේ ද? නියත වශයෙන්ම මෙය පුදුම සහගත කරුණකි. (යැයි ඔවුහු විමසූහ)

Slovak

he robit gods into 1 god This bol skutocne strange

Somali

Ma wuxuu ka soo qaaday isagu ilaahyada Mid (Allaah) Keliya? Waa wax la yaab leh waxakani xaqiiq ahaan
Ma wuxuu ka dhigay ilaahyadii ilaah kaliya, arrintaasi waa wax lala yaabo
Ma wuxuu ka dhigay ilaahyadii ilaah kaliya, arrintaasi waa wax lala yaabo

Sotho

“O etsa melingoana, ho ba `Mopi a le mong? Ruri! sena ke ntho e makatsang

Spanish

¿Acaso pretende que en vez de muchos idolos adoremos a una sola divinidad? Por cierto que ello es algo insolito
¿Acaso pretende que en vez de muchos ídolos adoremos a una sola divinidad? Por cierto que ello es algo insólito
»¿Pretende que, en vez de adorar muchas divinidades, adoremos solo una? Esto es realmente extrano»
»¿Pretende que, en vez de adorar muchas divinidades, adoremos solo una? Esto es realmente extraño»
¿Pretende que, en vez de adorar muchas divinidades, adoremos solo una? Esto es realmente extrano”
¿Pretende que, en vez de adorar muchas divinidades, adoremos solo una? Esto es realmente extraño”
¡Quiere reducir los dioses a un Dios Uno? ¡Es algo, ciertamente, asombroso!»
¡Quiere reducir los dioses a un Dios Uno? ¡Es algo, ciertamente, asombroso!»
¿Pretende hacer que todas las deidades sean [solo] un Dios? ¡Realmente, es algo asombroso!”
¿Pretende hacer que todas las deidades sean [sólo] un Dios? ¡Realmente, es algo asombroso!”
¿Acaso pretende que en lugar de muchos idolos adoremos a una sola divinidad? Eso es algo insolito
¿Acaso pretende que en lugar de muchos ídolos adoremos a una sola divinidad? Eso es algo insólito
«¿No ha puesto en lugar de los dioses a un solo Dios? ¡Eso es algo verdaderamente asombroso!»
«¿No ha puesto en lugar de los dioses a un solo Dios? ¡Eso es algo verdaderamente asombroso!»

Swahili

Ni vipi atawafanya waungu wengi kuwa ni mungu mmoja? Hili alilolileta na akalingania kwalo ni jambo la ajabu
Amewafanya miungu wote kuwa ni Mungu Mmoja tu? Hakika hili ni jambo la ajabu

Swedish

Han gor ju alla gudar till en gud? Det ar hogst markligt
Han gör ju alla gudar till en gud? Det är högst märkligt

Tajik

Ojo hamai xudojonro jak xudo gardonida ast? Va in cize aciʙ ast!»
Ojo hamai xudojonro jak xudo gardonida ast? Va in cize açiʙ ast!»
Оё ҳамаи худоёнро як худо гардонида аст? Ва ин чизе аҷиб аст!»
Ojo hamai ma'ʙudonro jak ma'ʙud qaror dodaast? Va haroina, on cize, ki u ovardaast in ciz aciʙe ast?»
Ojo hamai ma'ʙudonro jak ma'ʙud qaror dodaast? Va haroina, on cize, ki ū ovardaast in ciz açiʙe ast?»
Оё ҳамаи маъбудонро як маъбуд қарор додааст? Ва ҳароина, он чизе, ки ӯ овардааст ин чиз аҷибе аст?»
Ojo ʙa coji ma'ʙudoni muxtalif ma'ʙude jagona qaror dodaast? Voqean, kori aciʙe ast»
Ojo ʙa çoji ma'ʙudoni muxtalif ma'ʙude jagona qaror dodaast? Voqean, kori açiʙe ast»
Оё ба ҷойи маъбудони мухталиф маъбуде ягона қарор додааст? Воқеан, кори аҷибе аст»

Tamil

‘‘enna! Ivar (nam) teyvankal anaittaiyum (poyyenak kuri, vanakkattirkuriyavan) ore or iraivantan enru akkivittara? Meyyakave, itu or accariyamana visayamtan'' (enru kuri)
‘‘eṉṉa! Ivar (nam) teyvaṅkaḷ aṉaittaiyum (poyyeṉak kūṟi, vaṇakkattiṟkuriyavaṉ) orē ōr iṟaivaṉtāṉ eṉṟu ākkiviṭṭārā? Meyyākavē, itu ōr āccariyamāṉa viṣayamtāṉ'' (eṉṟu kūṟi)
‘‘என்ன! இவர் (நம்) தெய்வங்கள் அனைத்தையும் (பொய்யெனக் கூறி, வணக்கத்திற்குரியவன்) ஒரே ஓர் இறைவன்தான் என்று ஆக்கிவிட்டாரா? மெய்யாகவே, இது ஓர் ஆச்சரியமான விஷயம்தான்'' (என்று கூறி)
ivar (ellat) teyvankalaiyum ore nayanaka akkivittara? Niccayamaka itu or accariyamana visayame! (Enrum kurinar)
ivar (ellāt) teyvaṅkaḷaiyum orē nāyaṉāka ākkiviṭṭārā? Niccayamāka itu ōr āccariyamāṉa viṣayamē! (Eṉṟum kūṟiṉar)
இவர் (எல்லாத்) தெய்வங்களையும் ஒரே நாயனாக ஆக்கிவிட்டாரா? நிச்சயமாக இது ஓர் ஆச்சரியமான விஷயமே! (என்றும் கூறினர்)

Tatar

Ул безнең күп Илаһәләребезне бетереп, бер генә Аллаһуга гыйбадәт кылырга әмер итәме? Аның бу эше шиксез ґәҗәб эштер

Telugu

emi? Itanu (i pravakta) daivalandarini, oke aradhyadaivanga cesada? Niscayanga idi ento vicitramaina visayam
ēmī? Itanu (ī pravakta) daivālandarinī, okē ārādhyadaivaṅgā cēśāḍā? Niścayaṅgā idi entō vicitramaina viṣayaṁ
ఏమీ? ఇతను (ఈ ప్రవక్త) దైవాలందరినీ, ఒకే ఆరాధ్యదైవంగా చేశాడా? నిశ్చయంగా ఇది ఎంతో విచిత్రమైన విషయం
(వారింకా ఇలా అన్నారు) “ఏమిటి? ఇతగాడు ఇంతమంది దేముళ్ళను ఒకే ఆరాధ్య దైవంగా చేసేశాడా? నిజంగా ఇది వింతగా ఉందే!”

Thai

Khea di thahı phracea hlay xngkh pen phracea xngkh deiyw kranan hrux? Thæcring ni pen reuxng prahlad cring «
K̄heā dị̂ thảh̄ı̂ phracêā h̄lāy xngkh̒ pĕn phracêā xngkh̒ deīyw kranận h̄rụ̄x? Thæ̂cring nī̀ pĕn reụ̄̀xng prah̄lād cring «
เขาได้ทำให้พระเจ้าหลายองค์เป็นพระเจ้าองค์เดียวกระนั้นหรือ ? แท้จริงนี่เป็นเรื่องประหลาดจริง ๆ
khea di thahı phracea hlay xngkh pen phracea xngkh deiyw kranan hrux? Thæcring ni pen reuxng prahlad cring « “
k̄heā dị̂ thảh̄ı̂ phracêā h̄lāy xngkh̒ pĕn phracêā xngkh̒ deīyw kranận h̄rụ̄x? Thæ̂cring nī̀ pĕn reụ̄̀xng prah̄lād cring « “
เขาได้ทำให้พระเจ้าหลายองค์เป็นพระเจ้าองค์เดียวกระนั้นหรือ ? แท้จริงนี่เป็นเรื่องประหลาดจริง ๆ “

Turkish

Mabutları bir tek mabut mu kabul.etmis? Gercekten de bu, elbette pek sasılacak sey
Mabutları bir tek mabut mu kabul.etmiş? Gerçekten de bu, elbette pek şaşılacak şey
Tanrıları, tek tanrı mı yaptı? Dogrusu bu tuhaf bir seydir! dediler
Tanrıları, tek tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir! dediler
Ilahları bir tek ilah mı yaptı? Dogrusu bu, sasırtıcı bir sey
İlahları bir tek ilah mı yaptı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey
Ilahları tek bir ilah mı yapmıs? Dogrusu bu, sasılacak bir sey!”
İlâhları tek bir ilâh mı yapmış? Doğrusu bu, şaşılacak bir şey!”
Tanrıları tek bir tanrı mı yapıyor ?! Dogrusu bu sasılacak sey! dediler
Tanrıları tek bir tanrı mı yapıyor ?! Doğrusu bu şaşılacak şey! dediler
Aralarından bir uyarıcının gelmesine sasmıslardı. Inkarcılar: "Bu, pek yalancı bir sihirbazdır; tanrıları tek bir tanrı mı yaptı? Dogrusu bu tuhaf bir seydir" demislerdi
Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşmışlardı. İnkarcılar: "Bu, pek yalancı bir sihirbazdır; tanrıları tek bir tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir" demişlerdi
Ilahlari, bir tek ilah mi kilmis? Bu gercekten sasilacak bir sey, cok tuhaf
Ilâhlari, bir tek ilâh mi kilmis? Bu gerçekten sasilacak bir sey, çok tuhaf
Tanrıları, tek tanrı mı yaptı? Dogrusu bu tuhaf bir seydir! dediler
Tanrıları, tek tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir! dediler
Tanrıları tek tanrı mı yaptı? Bu, gercekten cok tuhaf
Tanrıları tek tanrı mı yaptı? Bu, gerçekten çok tuhaf
Ilahları, bir tek ilah mı kılmıs? Bu gercekten sasılacak bir sey, cok tuhaf
İlâhları, bir tek ilâh mı kılmış? Bu gerçekten şaşılacak bir şey, çok tuhaf
Ilahları bir tek ilah mı kılmıs? Bu gercekten sasılacak birsey, cok tuhaf
İlahları bir tek ilah mı kılmış? Bu gerçekten şaşılacak birşey, çok tuhaf
«Ilahları, bir tek ilah mı kılmıs? Bu gercekten sasılacak bir sey, cok tuhaf!»
«İlâhları, bir tek ilâh mı kılmış? Bu gerçekten şaşılacak bir şey, çok tuhaf!»
Tanrıları bir tek tanrı mı yapıyor? Bu, cidden tuhaf bir seydir
Tanrıları bir tek tanrı mı yapıyor? Bu, cidden tuhaf bir şeydir
Tanrıları bir tek tanrı mı yaptı? Dogrusu bu sasırtıcı bir sey
Tanrıları bir tek tanrı mı yaptı? Doğrusu bu şaşırtıcı bir şey
«O, (butun) Tanrıları birtek Tanrı mı yapmıs? Bu, cidden acaib bir sey»
«O, (bütün) Tanrıları birtek Tanrı mı yapmış? Bu, cidden acâib bir şey»
Tanrıları bir tek tanrı mı kıldı? Dogrusu bu, sasırtıcı bir sey
Tanrıları bir tek tanrı mı kıldı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey
Ilahları bir tek ilah mı kılıyor? Muhakkak ki bu, gercekten acayip (sasılacak) bir sey
İlâhları bir tek ilâh mı kılıyor? Muhakkak ki bu, gerçekten acayip (şaşılacak) bir şey
E cealel alihete ilahev vahıda inne haza le sey´uy ucab
E cealel alihete ilahev vahıda inne haza le şey´üy ucab
E cealel alihete ilahen vahıda(vahıden), inne haza le sey’un ucab(ucabun)
E cealel âlihete ilâhen vâhıdâ(vâhıden), inne hâzâ le şey’un ucâb(ucâbun)
O, butun ilahları (reddedip) bir (tek) ilah oldugunu mu iddia ediyor? Dogrusu, bu cok tuhaf bir seydir
O, bütün ilahları (reddedip) bir (tek) ilah olduğunu mu iddia ediyor? Doğrusu, bu çok tuhaf bir şeydir
ece`ale-l'alihete ilahev vahida. inne haza lesey'un `ucab
ece`ale-l'âlihete ilâhev vâḥidâ. inne hâẕâ leşey'ün `ucâb
Ilahları tek bir ilah mı vaptı? Dogrusu bu tuhaf bir seydir! dediler
İlahları tek bir ilah mı vaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir! dediler
Ilahları tek bir ilah mı yaptı? Bu, hayret edilecek bir seydir
İlahları tek bir ilah mı yaptı? Bu, hayret edilecek bir şeydir
Ilahları tek bir ilah mı yaptı? Bu, hayret edilecek bir seydir
İlahları tek bir ilah mı yaptı? Bu, hayret edilecek bir şeydir
Iclerinden kendilerini uyarıp irsad edecek birinin gelmesine her nedense sasırdılar ve o kafirler: “Bu bir sihirbaz, bir yalancı! Iste tutmus bunca ilahı bir tek ilah yapmıs! Bu gercekten sasılacak, cok tuhaf bir sey!” dediler
İçlerinden kendilerini uyarıp irşad edecek birinin gelmesine her nedense şaşırdılar ve o kâfirler: “Bu bir sihirbaz, bir yalancı! İşte tutmuş bunca ilahı bir tek ilah yapmış! Bu gerçekten şaşılacak, çok tuhaf bir şey!” dediler
Tanrıları bir tek tanrı mı yaptı? Bu, cidden tuhaf bir seydir
Tanrıları bir tek tanrı mı yaptı? Bu, cidden tuhaf bir şeydir
«Ilahları bir tek ilah mı yaptı? Dogrusu bu, sasırtıcı bir sey.»
«İlahları bir tek ilah mı yaptı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey.»
Ilahları tek bir ilah mı yaptı? Bu, hayret edilecek bir seydir
İlahları tek bir ilah mı yaptı? Bu, hayret edilecek bir şeydir
Ilahları bir tek tanrı mı yapmıs? Bu, gercekten hayret edilecek bir sey
İlahları bir tek tanrı mı yapmış? Bu, gerçekten hayret edilecek bir şey
Ilahları bir tek tanrı mı yapmıs? Bu, gercekten hayret edilecek bir sey
İlahları bir tek tanrı mı yapmış? Bu, gerçekten hayret edilecek bir şey
Ilahları bir tek tanrı mı yapmıs? Bu, gercekten hayret edilecek bir sey
İlahları bir tek tanrı mı yapmış? Bu, gerçekten hayret edilecek bir şey

Twi

Wayε anyame no Nyankopͻn baako? Woi yε anwanwasεm paa

Uighur

ئۇ نۇرغۇن ئىلاھلارنى بىر ئىلاھ قىلماقچىمۇ؟ بۇ ھەقىقەتەن غەلىتە ئىش»
ئۇ نۇرغۇن ئىلاھلارنى بىر ئىلاھ قىلماقچىمۇ؟ بۇ ھەقىقەتەن غەلىتە ئىش»

Ukrainian

Невже він перетворив богів на Єдиного Бога? Воістину, це — дивовижна річ!»
vin zrobyv boham u odnoho boha? Tse ye diysno nezvychayne
він зробив богам у одного бога? Це є дійсно незвичайне
Nevzhe vin peretvoryv bohiv na Yedynoho Boha? Voistynu, tse — dyvovyzhna rich!»
Невже він перетворив богів на Єдиного Бога? Воістину, це — дивовижна річ!»
Nevzhe vin peretvoryv bohiv na Yedynoho Boha? Voistynu, tse — dyvovyzhna rich
Невже він перетворив богів на Єдиного Бога? Воістину, це — дивовижна річ

Urdu

Kya isney saarey khudaon ki jagah bas ek hi khuda bana dala? Yeh to badi ajeeb baat hai”
کیا اِس نے سارے خداؤں کی جگہ بس ایک ہی خدا بنا ڈالا؟ یہ تو بڑی عجیب بات ہے
کیا اس نے کئی معبودوں کو صرف ایک معبود بنایا ہے بے شک یہ بڑی عجیب بات ہے
کیا اس نے اتنے معبودوں کی جگہ ایک ہی معبود بنا دیا۔ یہ تو بڑی عجیب بات ہے
کیا اس نے کر دی اتنوں کی بندگی کے بدلے ایک ہی کی بندگی یہ بھی ہے بڑے تعجب کی بات
کیا اس نے بہت سے خداؤں کو ایک خدا بنا دیا؟ بے شک یہ بڑی عجیب بات ہے۔
Kiya iss ney itnay saray maboodon ka aik hi mabood ker diya waqaee yeh boht hi ajeeb baat hai
کیا اس نےاتنے سارے معبودوں کا ایک ہی معبود کر دیا واقعی یہ بہت ہی عجیب بات ہے
kya us ne itne saare mabudho ka ek hee maboodh kar diya, waqeyi ye bahuth hee ajeeb baath hai
کیا بنا یا ہے اس نے بہت سے خداؤں کی جگہ ایک خدا بیشک یہ بڑی عجیب و غریب بات ہے
کیا اس نے سب معبودوں کو ایک ہی معبود بنا رکھا ہے؟ بے شک یہ تو بڑی ہی عجیب بات ہے
کیا اس نے سارے معبودوں کو ایک ہی معبود میں تبدیل کردیا ہے ؟ یہ تو بڑی عجیب بات ہے۔
کیا اس نے سارے خداؤں کو جوڑ کر ایک خدا بنادیا ہے یہ تو انتہائی تعجب خیز بات ہے

Uzbek

«У худоларни битта худо қилдими?! Албатта, бу ажабланарли нарса!»
(Шунча) худоларни битта худо қилиб олибдими?! Ҳақиқатан, бу жуда қизиқ нарса!»
У худоларни битта худо қилдими?! Албатта, бу ажабланарли нарса!» дедилар

Vietnamese

Phai chang Y (Muhammad) nhap (tat ca) cac than linh lai thanh mot Thuong Đe? Đay that la mot đieu het suc quai di
Phải chăng Y (Muhammad) nhập (tất cả) các thần linh lại thành một Thượng Đế? Đây thật là một điều hết sức quái dị
“Le nao han (Muhammad) nhap tat ca cac than linh thanh mot Thuong Ðe duy nhat, đay qua la mot đieu het suc quai go?”
“Lẽ nào hắn (Muhammad) nhập tất cả các thần linh thành một Thượng Ðế duy nhất, đây quả là một điều hết sức quái gở?”

Xhosa

Ingaba udibanise oothixo bonke baba nguthixo omnye? Inene, yinto engummangaliso le

Yau

“Ana jujitesile milungu (josope) kuwa nnungu jumo! Chisimu chalakwechi ni chindu chakusimosya.”
“Ana jujitesile milungu (josope) kuŵa nnungu jumo! Chisimu chalakwechi ni chindu chakusimosya.”

Yoruba

Se o maa so awon orisa di Olohun Okan soso ti A oo maa josin fun ni? Dajudaju eyi ma ni nnkan iyanu
Ṣé ó máa sọ àwọn òrìṣà di Ọlọ́hun Ọ̀kan ṣoṣo tí A óò máa jọ́sìn fún ni? Dájúdájú èyí mà ni n̄ǹkan ìyanu

Zulu