Achinese

Nyoe peunghormatan nyang raya leupah Nama uruengnyan sabe jiingat Le bandum umat dalam seujarah Ureueng takwa meuteumeung teumpat Sideh nyanggot that ka Tuhan keubah

Afar

Nabiyow ama anbiyak maqaanék koh cusnem kassiisi, diggah Yallak meesita mari meqe gacsimeyna-le akeeral

Afrikaans

Dit is ’n aanmaning. En gewis, daar is ’n voortreflike toevlug vir die godvresendes

Albanian

Ky eshte perkujtim, ndersa ata qe ruhen prej mekateve kane pozite te mire
Ky është përkujtim, ndërsa ata që ruhen prej mëkateve kanë pozitë të mirë
Ky eshte nje kujtim i mire – dhe, me te vertete, per njerezit qe ruhet nga mekatet, ta kthim te mire (ne boten tjeter)
Ky është një kujtim i mirë – dhe, me të vërtetë, për njerëzit që ruhet nga mëkatet, ta kthim të mirë (në botën tjetër)
Ky eshte nje perkujtim. Vertet, per njerezit qe ruhen nga gjynahet, ka kthim te mire (ne boten tjeter)
Ky është një përkujtim. Vërtet, për njerëzit që ruhen nga gjynahet, ka kthim të mirë (në botën tjetër)
Ky eshte nje perkujtim. E eshte e sigurt se ata qe jane te ruajtur, kane nje ardhmeri te mire
Ky është një përkujtim. E është e sigurt se ata që janë të ruajtur, kanë një ardhmëri të mirë
Ky eshte nje perkujtim. E eshte e sigurt se ata qe jane te ruajtur, kane nje ardhmeri te mire
Ky është një përkujtim. E është e sigurt se ata që janë të ruajtur, kanë një ardhmëri të mirë

Amharic

yihi melikami zina newi፡፡ le’alahi feriwochimi be’irigit’i wibi yehone memelesha alachewi፡፡
yihi melikami zina newi፡፡ le’ālahi ferīwochimi be’irigit’i wibi yeẖone memelesha ālachewi፡፡
ይህ መልካም ዝና ነው፡፡ ለአላህ ፈሪዎችም በእርግጥ ውብ የኾነ መመለሻ አላቸው፡፡

Arabic

«هذا ذكر» لهم بالثناء الجميل هنا «وإن للمتقين» الشاملين لهم «لحسن مآب» مرجع في الآخرة
hdha alquran dhikr wshrf lak -ayha alrswl- wlqwmk. wa'iin li'ahl taqwaa allah wtaeth lahsn masir eindana fi janaat 'iqamt, mfttaht lahum abwabha, mutakiiyn fiha ealaa al'arayik almzyanat, yatlubun maa yashtahun min 'anwae alfwakh alkathirat walshrab, min kuli ma tashtahih nfwshm, wtldhh aeynhm
هذا القرآن ذِكْر وشرف لك -أيها الرسول- ولقومك. وإن لأهل تقوى الله وطاعته لَحسنَ مصير عندنا في جنات إقامة، مفتَّحة لهم أبوابها، متكئين فيها على الأرائك المزيَّنات، يطلبون ما يشتهون من أنواع الفواكه الكثيرة والشراب، من كل ما تشتهيه نفوسهم، وتلذه أعينهم
Hatha thikrun wainna lilmuttaqeena lahusna maabin
Haazaa zikr; wa inna lilmuttaqeena lahusna ma aab
Hatha thikrun wa-innalilmuttaqeena lahusna maab
Hatha thikrun wa-inna lilmuttaqeena lahusna maabin
hadha dhik'run wa-inna lil'muttaqina lahus'na maabin
hadha dhik'run wa-inna lil'muttaqina lahus'na maabin
hādhā dhik'run wa-inna lil'muttaqīna laḥus'na maābin
هَـٰذَا ذِكۡرࣱۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِینَ لَحُسۡنَ مَءَابࣲ
هَٰذَا ذِكۡرࣱۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابࣲ‏
هَٰذَا ذِكۡرࣱۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابࣲ‏
هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
هٰذَا ذِكۡرٌؕ وَاِنَّ لِلۡمُتَّقِيۡنَ لَحُسۡنَ مَاٰبٍۙ‏
هَـٰذَا ذِكۡرࣱۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِینَ لَحُسۡنَ مَـَٔابࣲ
هٰذَا ذِكۡرٌﵧ وَاِنَّ لِلۡمُتَّقِيۡنَ لَحُسۡنَ مَاٰبٍ ٤٩ﶫ
Hadha Dhikrun Wa 'Inna Lilmuttaqina Lahusna Ma'abin
Hādhā Dhikrun Wa 'Inna Lilmuttaqīna Laĥusna Ma'ābin
هَٰذَا ذِكْرࣱۖ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابࣲ‏
هَٰذَا ذِكۡرࣱۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابࣲ‏
هَٰذَا ذِكۡرࣱۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابࣲ‏
هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
هَٰذَا ذِكۡرࣱۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابࣲ‏
هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
هَٰذَا ذِكۡرࣱۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابࣲ‏
هذا ذكر وان للمتقين لحسن ماب
هَٰذَا ذِكْرࣱۖ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابࣲ‏
هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ (لَحُسْنَ مَآبٍ: حُسْنَ مَرْجِعٍ فيِ الآخِرَةِ)
هذا ذكر وان للمتقين لحسن ماب (لحسن ماب: حسن مرجع في الاخرة)

Assamese

E'ito eta smarana. Niscaya muttakbisakalara babe ache uttama abasa
Ē'iṭō ēṭā smaraṇa. Niścaẏa muttākbīsakalara bābē āchē uttama ābāsa
এইটো এটা স্মৰণ। নিশ্চয় মুত্তাক্বীসকলৰ বাবে আছে উত্তম আবাস

Azerbaijani

Bu, bir xatırlatmadır. Allahdan qorxanları gozəl bir qayıdıs yeri gozləyir –
Bu, bir xatırlatmadır. Allahdan qorxanları gözəl bir qayıdış yeri gözləyir –
Bu, bir xatırlatmadır. Allah­dan qorxanları gozəl bir qa­yı­dıs ye­ri goz­lə­yir –
Bu, bir xatırlatmadır. Allah­dan qorxanları gözəl bir qa­yı­dış ye­ri göz­lə­yir –
Bu, (onları tə’riflə, minnətdarlıqla) yada salmaqdır (yaxud bu Qur’an sənin ozun və ummətin ucun bir oyud-nəsihətdir). Allahdan qorxub pis əməllərdən cəkinənləri gozəl bir qayıdıs yeri (Cənnət) gozləyir
Bu, (onları tə’riflə, minnətdarlıqla) yada salmaqdır (yaxud bu Qur’an sənin özün və ümmətin üçün bir öyüd-nəsihətdir). Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənləri gözəl bir qayıdış yeri (Cənnət) gözləyir

Bambara

ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߖߊ߲߬ߓߌ߬ߟߊ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫، ߛߊ߬ߦߌ߲߬ ߦߌ߬ߟߊ߬ ߢߌߡߊ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߋ߬ ߘߋ߬
ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߖߊ߲߰ߓߌ߬ߟߊ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ، ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߛߊ߬ߦߌ߲߬ ߦߌ߬ߟߊ߬ ߢߌߡߊ ߟߋ߬ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߖߊ߲߬ߓߌ߬ߟߊ߬ߟߌ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ، ߛߊ߬ߦߌ߲߬ ߦߌ߬ߟߊ߬ ߢߌߡߊ ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߝߊ߲ߕߊ߲ߞߟߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߟߋ߬ ߘߋ߬

Bengali

E eka smarana’ [1]. Muttakidera jan'ya rayeche uttama abasa
Ē ēka smaraṇa’ [1]. Muttākīdēra jan'ya raẏēchē uttama ābāsa
এ এক স্মরণ’ [১]। মুত্তাকীদের জন্য রয়েছে উত্তম আবাস
E eka mahat alocana. Khodabhirudera jan'ye rayeche uttama thikana
Ē ēka mahaṯ ālōcanā. Khōdābhīrudēra jan'yē raẏēchē uttama ṭhikānā
এ এক মহৎ আলোচনা। খোদাভীরুদের জন্যে রয়েছে উত্তম ঠিকানা
E eka smarakagrantha, ara niscaya'i dharmabhirudera jan'ya to rayeche uttama gantabyasthala
Ē ēka smārakagrantha, āra niścaẏa'i dharmabhīrudēra jan'ya tō raẏēchē uttama gantabyasthala
এ এক স্মারকগ্রন্থ, আর নিশ্চয়ই ধর্মভীরুদের জন্য তো রয়েছে উত্তম গন্তব্যস্থল

Berber

Wagi d asmekti. Ih, i wid ipeezziben, tisin igerzen mavi
Wagi d asmekti. Ih, i wid ipêezziben, tisin igerzen mavi

Bosnian

Ovo je lijep spomen! A one koji se grijeha budu klonili ceka divno prebivaliste
Ovo je lijep spomen! A one koji se grijeha budu klonili čeka divno prebivalište
Ovo je lijep spomen! A one koji se grijeha budu klonili ceka divno prebivaliste
Ovo je lijep spomen! A one koji se grijeha budu klonili čeka divno prebivalište
Ovo je lijep spomen! A bogobojazne ceka divno prebivaliste
Ovo je lijep spomen! A bogobojazne čeka divno prebivalište
Ovo je podsjecanje; a uistinu, bogobojazni ce imati divno povratiste
Ovo je podsjećanje; a uistinu, bogobojazni će imati divno povratište
HADHA DHIKRUN WE ‘INNE LILMUTTEKINE LEHUSNE ME’ABIN
Ovo je lijep spomen! A one koji se grijeha budu klonili ceka divno prebivaliste…
Ovo je lijep spomen! A one koji se grijeha budu klonili čeka divno prebivalište…

Bulgarian

Tova e napomnyane. Za bogoboyazlivite ima prekrasna obitel
Tova e napomnyane. Za bogoboyazlivite ima prekrasna obitel
Това е напомняне. За богобоязливите има прекрасна обител

Burmese

ဤ (ကျမ်းတော်) သည် (လူသားတို့အတွက် အကောင်းဆုံးစံနမူနာယူဖွယ်ရာများတွင် ပါဝင်စေတော်မူ လျက် ဖော်ပြထားတော်မူသည့်) သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟစရာ (သတိပေးတရားတော်) ပင် ဖြစ် ၏။ ဧကန်ပင်၊ မွတ္တကီ (ခေါ် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအား အရှင့်ကို သိစိတ်မြဲမြံစွာဖြင့် လိုက်နာကျင့်သုံးကြသူ) တို့အတွက် အကောင်းမြတ်ဆုံး ပြန်လည် ရာဌာနသည် အမှန်ပင် ရှိစေတော်မူ၏။
၄၉။ ဤကျမ်းတော်မြတ်သည် အဆုံးအမသတိပေးတရားတော်ဖြစ်၏၊ မှတ်သားကြလော့၊ ဒုစရိုက်မကောင်းမှုကို ရှောင်ကြဉ်သူတို့အတွက်မူကား သူတို့၏ ခရီးပန်းတိုင်သည် သုမင်္ဂလာဖြစ်၏။
ဤသည် ဆုံးမဩဝါဒတစ်မျိုးပင်၊ (ဤသည် အဆုံးအမ ဩဝါဒတစ်ပါးပင်)၊ ၎င်းပြင် ဧကန်မလွဲ သူတော်စင်တို့အဖို့ ကောင်းမြတ်သော နောက်ဆုံး အကျိုးဆက်သည် အမှန်ပင်ရှိ၏။
ဤသည် ဆုံးမဩဝါဒတစ်ခုဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အပြစ်‌ရှောင်ကြဉ်သူများအတွက် အလွန်‌ကောင်းမွန်သည့်‌နေရာ အမှန်ပင်ရှိသည်။

Catalan

Aixo es una amonestacio. Els quals temin a Al·la tindran, certament, un bell lloc de tornada
Això és una amonestació. Els quals temin a Al·là tindran, certament, un bell lloc de tornada

Chichewa

Ichi ndi chikumbutso, ndithudi, kwa anthu olungama awo ndi malo abwino
“Ichi ndichikumbutso (kwa iwe ndi anthu ako). Ndipo ndithu oopa Allah ali ndi mabwelero abwino

Chinese(simplified)

Zhe shi yi zhong jiaohui. Jingwei de renmen, bidei xiangshou youmei de guisu
Zhè shì yī zhǒng jiàohuì. Jìngwèi de rénmen, bìděi xiǎngshòu yōuměi de guīsù
这是一种教诲。敬畏的人们,必得享受优美的归宿
Zai tamen de pangbian you mu bu xieshi [zhi kan ziji de zhangfu], tongling de qizi peiban.
Zài tāmen de pángbiān yǒu mù bù xiéshì [zhǐ kàn zìjǐ de zhàngfū], tónglíng de qīzi péibàn.
在他们的旁边有目不斜视[只看自己的丈夫]、同龄的妻子陪伴。
Zhe shi yi zhong jiaohui. Jingwei de renmen, bidei xiangshou youmei de guisu——
Zhè shì yī zhǒng jiàohuì. Jìngwèi de rénmen, bìděi xiǎngshòu yōuměi de guīsù——
这是一种教诲。敬畏的人们,必得享受优美的归宿——

Chinese(traditional)

Zhe shi yi zhong jiaohui. Jingwei de renmen, bidei xiangshou youmei de guisu ──
Zhè shì yī zhǒng jiàohuì. Jìngwèi de rénmen, bìděi xiǎngshòu yōuměi de guīsù ──
这是一种教诲。敬畏的人们,必得享受优美的归 宿──
Zhe shi yizhong jiaohui. Jingwei de renmen, bidei xiangshou youmei de guisu——
Zhè shì yīzhǒng jiàohuì. Jìngwèi de rénmen, bìděi xiǎngshòu yōuměi de guīsù——
這是一種教誨。敬畏的人們,必得享受優美的歸宿——

Croatian

Ovo je Opomena; a uistinu, bogobojazni ce imati divno povratiste
Ovo je Opomena; a uistinu, bogobojazni će imati divno povratište

Czech

Totot jest Napomenuti: zajiste pak bohabojnym dano bude prebyvani krasne
Totoť jest Napomenutí: zajisté pak bohabojným dáno bude přebývání krásné
Tento jsem pripominka spravedlivy zaslouily vytecny urceni
Tento jsem pripomínka spravedlivý zaslouilý výtecný urcení
Toto je pripomenuti; a bohabojni vskutku prekrasne misto pobytu budou miti
Toto je připomenutí; a bohabojní vskutku překrásné místo pobytu budou míti

Dagbani

Ŋɔ maa nyɛla teebu. Achiika! wuntizɔriba yɛn ti mali la labrisuŋ shee (Alizanda)

Danish

Den er påmindelse righteous trænge vidunderlige destiny
Dit is een aanmaning. En voor de godvruchtigen zal zeker een voortreffelijke toevlucht zijn

Dari

این یادی (از ایشان در دنیا) است و البته برای پرهیزگاران سرانجام نیک (در آخرت) خواهد بود

Divehi

މިއީ (އެބޭކަލުންނަށްވާ) ރިވެތި ހަނދާން ކުރުމަކާއި، شرف އެކެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، تقوى ވެރިންނަށް އެނބުރިދަނިވި ރިވެތިވެގެންވާ ތަނެއްވެއެވެ

Dutch

Dit is een vermaning. Voor de godvrezenden zal er een goede terugkomst zijn
Dit is eene vermaning. Waarlijk, de vromen zullen eene uitnemende plaats hebben, om er terug te keeren
Dit is een herinnering, en voorwaar, voor de Moettaqôen is er zeker de beste plaats van terrugkeer
Dit is een aanmaning. En voor de godvruchtigen zal zeker een voortreffelijke toevlucht zijn

English

This is a lesson. The devout will have a good place to return to
This is a reminder (the Qur’an), and surely, for those pious people there is a good final return (Paradise)
This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return
This is an admonition, and verily for the God-feoring is a happy retreat
This was a remembrance. An excellent retreat awaits the God-fearing
This is a commemoration. Surely for those who take heed for themselves is an excellent place of return
This is a Reminder. Those who have taqwa will have a good Homecoming
This is a Remembrance; and for the godfearing is a fair resort
This is indeed a reminder that indeed for the righteous, there is a beautiful place of return
This (Quran) is a reminder, and indeed for those who control themselves is a good place of return
This is a Reminder, and indeed the Godwary have a good destination
This is a reminder, and indeed the Godwary have a good destination
All this is a remembrance (of the excellence of those We have mentioned and an instruction for people). For the God-revering, pious there is an excellent abode of return
This is an exhortation serving as a reminder of Allah and of His favours. And those who keep in awe of Him and entertain the profound reverence dutiful to Him must expect a distinguished place in the realm of heaven
This is Zikr (‘Message’). And surely, for the Muttaqun is the excellence of the final abode —
This is a Remembrance. And, truly, for ones who are Godfearing this is, certainly, a goodly destination
This (Qur´an) is a reminder! Indeed, for the righteous one there is an excellent place to go to (after death)
This is a reminder! verily, for the pious is there an excellent resort
This Qur’an is but a reminder. Surely the righteous shall return to an excellent resort
This is an admonition. Verily the pious shall have an excellent place to return unto
This is a reminder; and most surely there is an excellent destination for those who guard (against evil)
This is a monition: and verily, the pious shall have a goodly retreat
That is a reminder, and that truly to the fearing and obeying (is a) good/beautiful (E) return
This was a remembrance. An excellent retreat awaits the God-fearing
This is a reminder, and for those who guard (against evil), there is a beautiful place of return
This is a reminder, and for those who guard (against evil), there is a beautiful place of return
This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil)
This [Qur'aan] is a Reminder/Narrative [of all that leads mankind to Paradise and all that leads them to Hell]. And, certainly indeed, the most beauteous of all goals awaits those who are pious and Allah-fearing
This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end
This is a reminder (of what has passed). And surely the God-fearing will have the best place to return
LET [all] this be a reminder [to those who believe in God] - for, verily, the most beauteous of all goals awaits the God-conscious
This is a Remembrance; and surely for the pious is indeed a fair resorting
Such is their noble story. The pious ones will certainly have the best place to return
This is a Reminder, and verily, for the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2) is a good final return (Paradise)
This is a reminder (of what has passed). And surely the God-fearing will have the best place to return
This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination
This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination
This is but an Admonition. The righteous shall return to a blessed retreat
This is a reminder. And the righteous will surely have a good return
This is a reminder, for the mindful of God will have a good place of return
This is a Reminder. And verily, for those who have Taqwa is a good final return
Let this be a Reminder - for, verily, there is a most beautiful destination for those who journey through life honorably
This is a Remainder (with guidance and warning): And surely, for the Righteous, is a Beautiful Place of (final) Return—
This is a reminder. The devout will have a good place of return
This is a reminder. The devout will have a good place of return
This is a Reminder; those who do their duty shall have a fine retreat
This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode
This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode
This is a reminder. And for the reverent there will surely be a beautiful return
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return
This is a Reminder. The righteous shall have a good place to return to
This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return

Esperanto

This est reminder righteous ind wonderful destiny

Filipino

Ito ay isang Paala-ala at katotohanang sa Muttaqun (mga matutuwid at matimtimang tao na labis na nangangamba kay Allah at umiiwas sa lahat ng uri ng kasalanan at masasamang gawa at nagmamahal kay Allah ng higit at gumagawa ng mabubuting bagay ayon sa Kanyang pag-uutos), ay mayroong isang magandang lugar ng huling Pagbabalik (Paraiso)
Ito ay isang pagbanggit. Tunay na ukol sa mga tagapangilag magkasala ay talagang isang kagandahan ng uuwian

Finnish

Tama olkoon muistutukseksi ja lupaukseksi, etta ylhat asunnot odottavat jumalaapelkaavaisia
Tämä olkoon muistutukseksi ja lupaukseksi, että ylhät asunnot odottavat jumalaapelkääväisiä

French

Voila qui est un rappel. Ce sont les gens pieux qui auront le plus heureux retour
Voilà qui est un rappel. Ce sont les gens pieux qui auront le plus heureux retour
Cela est un rappel. C’est aux pieux qu’appartient, en verite, la meilleure retraite
Cela est un rappel. C’est aux pieux qu’appartient, en vérité, la meilleure retraite
Cela est un rappel. C'est aux pieux qu'appartient, en verite, la meilleure retraite
Cela est un rappel. C'est aux pieux qu'appartient, en vérité, la meilleure retraite
Ceci est un rappel. A ceux qui craignent leur Seigneur est reservee la plus heureuse retraite
Ceci est un rappel. A ceux qui craignent leur Seigneur est réservée la plus heureuse retraite
C’est la un rappel, et aux pieux est reserve le meilleur destin
C’est là un rappel, et aux pieux est réservé le meilleur destin

Fulah

Ɗum ko waaju. Ko pellet, hino woodani gomɗuɓe ɓen, ruttorde moƴƴunde

Ganda

Kuno kujjukiza, era mazima ddala abatya Katonda bagenda kufuna obuddo obulungi

German

Dies ist eine Ermahnung; den Rechtschaffenen wird gewiß eine herrliche Statte der Ruckkehr zuteil sein
Dies ist eine Ermahnung; den Rechtschaffenen wird gewiß eine herrliche Stätte der Rückkehr zuteil sein
Dies ist eine Ermahnung. Fur die Gottesfurchtigen ist eine schone Heimstatt bestimmt
Dies ist eine Ermahnung. Für die Gottesfürchtigen ist eine schöne Heimstatt bestimmt
Dies ist eine Ermahnung. Und gewiß, fur die Muttaqi gibt es doch eine schone Ruckkehr
Dies ist eine Ermahnung. Und gewiß, für die Muttaqi gibt es doch eine schöne Rückkehr
Dies ist eine Ermahnung. Und fur die Gottesfurchtigen wird es wahrlich eine schone Heimstatt geben
Dies ist eine Ermahnung. Und für die Gottesfürchtigen wird es wahrlich eine schöne Heimstatt geben
Dies ist eine Ermahnung. Und fur die Gottesfurchtigen wird es wahrlich eine schone Heimstatt geben
Dies ist eine Ermahnung. Und für die Gottesfürchtigen wird es wahrlich eine schöne Heimstatt geben

Gujarati

a sikhamana che ane kharekhara daravavala loko mate khuba ja sari jagya che
ā śikhāmaṇa chē anē kharēkhara ḍaravāvāḷā lōkō māṭē khūba ja sārī jagyā chē
આ શિખામણ છે અને ખરેખર ડરવાવાળા લોકો માટે ખૂબ જ સારી જગ્યા છે

Hausa

Wannan tunatarwa ce, kuma lalle masu bin Allah da taƙawa, suna da kyakkyawar makoma
Wannan tunãtarwa ce, kuma lalle mãsu bin Allah da taƙawa, sunã da kyakkyawar makõma
Wannan tunatarwa ce, kuma lalle masu bin Allah da taƙawa, suna da kyakkyawar makoma
Wannan tunãtarwa ce, kuma lalle mãsu bin Allah da taƙawa, sunã da kyakkyawar makõma

Hebrew

זה תזכורת, וליראים החזרה הטובה
זה תזכורת , וליראים החזרה הטובה

Hindi

ye (quraan) ek shiksha hai tatha nishchay aagyaakaariyon ke lie uttam sthaan hai
ये (क़ुर्आन) एक शिक्षा है तथा निश्चय आज्ञाकारियों के लिए उत्तम स्थान है।
yah ek anusmrti hai. aur nishchay hee dar rakhanevaalon ke lie achchha thikaana hai
यह एक अनुस्मृति है। और निश्चय ही डर रखनेवालों के लिए अच्छा ठिकाना है
ye ek naseehat hai aur isamen shak nahin ki parahezagaaron ke lie (aakherat mein) yaqeenee achchhee aaraamagaah hai
ये एक नसीहत है और इसमें शक नहीं कि परहेज़गारों के लिए (आख़ेरत में) यक़ीनी अच्छी आरामगाह है

Hungarian

Intes ez! Az istenfeloknek pedig szep megteresuk lesz (a Paradicsom)
Intés ez! Az istenfélőknek pedig szép megtérésük lesz (a Paradicsom)

Indonesian

Ini adalah kehormatan (bagi mereka). Dan sungguh, bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) tempat kembali yang terbaik
(Ini adalah kehormatan) bagi mereka, yaitu mendapat pujian yang baik di sini. (Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa) antara lain adalah termasuk mereka (benar-benar disediakan tempat kembali yang baik) nanti di akhirat
Ini adalah kehormatan (bagi mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa benar-benar (disediakan) tempat kembali yang baik
Berita sebagian nabi yang Kami ceritakan kepadamu ini adalah peringatan bagi kamu dan kaummu. Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa dan tidak melanggar perintah Allah akan mendapatkan tempat kembali yang baik
Ini adalah kehormatan (bagi mereka). Dan sungguh, bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) tempat kembali yang terbaik
Ini adalah kehormatan (bagi mereka). Dan sungguh, bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) tempat kembali yang terbaik

Iranun

Giyaya na Pananadum: Na Mata-an! A ruk o Khipanananggila, so titho a Mapiya a khandodan

Italian

Questo e un Monito. In verita i timorati avranno soggiorno bello
Questo è un Monito. In verità i timorati avranno soggiorno bello

Japanese

Kore wa hitotsu no kyokundearu. Hontoni omo o osoreru mono no tame ni wa, shiawasena kaeri-sho ga aru
Kore wa hitotsu no kyōkundearu. Hontōni omo o osoreru mono no tame ni wa, shiawasena kaeri-sho ga aru
これは一つの教訓である。本当に主を畏れる者のためには,幸せな帰り所がある。

Javanese

Kang wis kasebut iki carita isi wewulang becik sarupane wong kang bekti ing Allah iku bakal becik wekasane
Kang wis kasebut iki carita isi wewulang becik sarupane wong kang bekti ing Allah iku bakal becik wekasane

Kannada

avaru avugalalli dimbugalige oragikondiruvaru. Dharala hannu hampalugalannu hagu paniyagalannu tarisuvaru
avaru avugaḷalli dimbugaḷige oragikoṇḍiruvaru. Dhārāḷa haṇṇu hampalugaḷannu hāgū pānīyagaḷannu tarisuvaru
ಅವರು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ದಿಂಬುಗಳಿಗೆ ಒರಗಿಕೊಂಡಿರುವರು. ಧಾರಾಳ ಹಣ್ಣು ಹಂಪಲುಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಪಾನೀಯಗಳನ್ನು ತರಿಸುವರು

Kazakh

Bul bir nasixat. Kudiksiz taqwalar usin tım korkem kelesek bar
Bul bir nasïxat. Küdiksiz taqwalar üşin tım körkem keleşek bar
Бұл бір насихат. Күдіксіз тақуалар үшін тым көркем келешек бар
Ey, Muxammed! / Bul eske salw / eskertw / . Aqiqatında taqwalarga / Allahtın jazasınan qorqıp, saqtangandarga / qaytar mekennin korkemi
Ey, Muxammed! / Bül eske salw / eskertw / . Aqïqatında taqwalarğa / Allahtıñ jazasınan qorqıp, saqtanğandarğa / qaytar mekenniñ körkemi
Ей, Мұхаммед! / Бүл еске салу / ескерту / . Ақиқатында тақуаларға / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтанғандарға / қайтар мекеннің көркемі

Kendayan

Nian ialah kehormatan (nto’ iaka’ia). Man sungguh bagi urakng-urakng nang batakwa (dinyadiakan’) tampat mulakng’ nang baik

Khmer

nih haey kuchea kar romluk( kompir kuor an) . haey pit brakd nasa samreab banda anak del kaotakhlach ku mean kanleng vil tralb da la brasaer
នេះហើយគឺជាការរំលឹក(គម្ពីរគួរអាន)។ ហើយពិត ប្រាកដណាស់ សម្រាប់បណ្ដាអ្នកដែលកោតខ្លាច គឺមានកន្លែងវិល ត្រឡប់ដ៏ល្អប្រសើរ។

Kinyarwanda

Iyi (Qur’an) ni urwibutso. Kandi mu by’ukuri, abatinya (Allah) bazagira igarukiro ryiza
Iyi (Qur’an) ni urwibutso. Kandi mu by’ukuri abagandukira (Allah) bazagira igarukiro ryiza

Kirghiz

Usul — (paygambarlardın) bayanı. Al emi, takıbaluu kisilerge jaksı akıbet
Uşul — (paygambarlardın) bayanı. Al emi, takıbaluu kişilerge jakşı akıbet
Ушул — (пайгамбарлардын) баяны. Ал эми, такыбалуу кишилерге жакшы акыбет

Korean

igeos-eun hanaui gyohun-ila sil lo uiloun janeun aleumdaun choehuui geojujileul gajil geos-ila
이것은 하나의 교훈이라 실 로 의로운 자는 아름다운 최후의 거주지를 가질 것이라
igeos-eun hanaui gyohun-ila sil lo uiloun janeun aleumdaun choehuui geojujileul gajil geos-ila
이것은 하나의 교훈이라 실 로 의로운 자는 아름다운 최후의 거주지를 가질 것이라

Kurdish

ئه‌مانه هه‌مووی ناوبانگی ئه‌و پێغه‌مبه‌ره به‌ڕێزانه‌یه و بێگومان بۆ پارێزکار و خواناسیش چاکترین جێگه و ڕێگه و شوێنمان ئاماده کردووه‌
ئەم (باسی پێغەمبەرانە) باس و ناوبانگی چاکیانە لە دونیادا و بێگومان پارێزکاران سەرئەنجامێکی چاکیان ھەیە

Kurmanji

Eve han biranineke rind e; u beguman ji xweparezan re vegerek rind heye
Evê han bîranîneke rind e; û bêguman ji xweparêzan re vegerek rind heye

Latin

Hoc est reminder righteous deserved wonderful destiny

Lingala

Oyó nde bokundoli, mpe babangi bakozalaka na bozongi bolamu

Luyia

Macedonian

Ова еубав спомен! А тие штоод гревови ќесечуваат ги чека прекрасно престојувалиште
Ova e Opomena! Za bogobojazlivite, navistina, ima ubavo zasolniste
Ova e Opomena! Za bogobojazlivite, navistina, ima ubavo zasolnište
Ова е Опомена! За богобојазливите, навистина, има убаво засолниште

Malay

(Segala sifat-sifat yang mulia) ini, adalah menjadi sebutan penghormatan (bagi mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertaqwa, disediakan tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak)

Malayalam

itearu ulbeadhanamatre. tirccayayum suksmatayullavarkk matanniccellan uttamamaya sthanamunt‌
iteāru ulbēādhanamatre. tīrccayāyuṁ sūkṣmatayuḷḷavarkk maṭaṅṅiccellān uttamamāya sthānamuṇṭ‌
ഇതൊരു ഉല്‍ബോധനമത്രെ. തീര്‍ച്ചയായും സൂക്ഷ്മതയുള്ളവര്‍ക്ക് മടങ്ങിച്ചെല്ലാന്‍ ഉത്തമമായ സ്ഥാനമുണ്ട്‌
itearu ulbeadhanamatre. tirccayayum suksmatayullavarkk matanniccellan uttamamaya sthanamunt‌
iteāru ulbēādhanamatre. tīrccayāyuṁ sūkṣmatayuḷḷavarkk maṭaṅṅiccellān uttamamāya sthānamuṇṭ‌
ഇതൊരു ഉല്‍ബോധനമത്രെ. തീര്‍ച്ചയായും സൂക്ഷ്മതയുള്ളവര്‍ക്ക് മടങ്ങിച്ചെല്ലാന്‍ ഉത്തമമായ സ്ഥാനമുണ്ട്‌
itearudbeadhanaman. tirccayayum bhaktajanattin meccappetta vasasthalamunt
iteārudbēādhanamāṇ. tīrccayāyuṁ bhaktajanattin meccappeṭṭa vāsasthalamuṇṭ
ഇതൊരുദ്ബോധനമാണ്. തീര്‍ച്ചയായും ഭക്തജനത്തിന് മെച്ചപ്പെട്ട വാസസ്ഥലമുണ്ട്

Maltese

Din hija tifkira, Tassew li dawk li jibzgħu (minn Alla) għandhom imkien tajjeb fejn jerggħu lura
Din hija tifkira, Tassew li dawk li jibżgħu (minn Alla) għandhom imkien tajjeb fejn jerġgħu lura

Maranao

Giyaya na pananadm: Na mataan! a rk o khipanananggila, so titho a mapiya a khandodan

Marathi

Ha upadesa ahe ani visvasa kara ki neka sadacari lokansathi sarvanta uttama sthana ahe
Hā upadēśa āhē āṇi viśvāsa karā kī nēka sadācārī lōkānsāṭhī sarvānta uttama sthāna āhē
४९. हा उपदेश आहे आणि विश्वास करा की नेक सदाचारी लोकांसाठी सर्वांत उत्तम स्थान आहे

Nepali

Yo upadesa ho ra visvasa gara ki sanyamiharuko nimti ramro tha'um cha
Yō upadēśa hō ra viśvāsa gara ki sanyamīharūkō nimti rāmrō ṭhā'um̐ cha
यो उपदेश हो र विश्वास गर कि संयमीहरूको निम्ति राम्रो ठाउँ छ।

Norwegian

Dette er en formaning. De gudfryktige har et godt sted a komme til
Dette er en formaning. De gudfryktige har et godt sted å komme til

Oromo

Kuni (isaaniif) faaruudhaDhugumatti, isaan Rabbiin sodaataniif deebii gaariitu jira

Panjabi

Iha upadesa hai, besaka alaha tom darana vali'am la'i caga tikana hai
Iha upadēśa hai, bēśaka alāha tōṁ ḍaraṇa vāli'āṁ la'ī cagā ṭikāṇā hai
ਇਹ ਉਪਦੇਸ਼ ਹੈ, ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਡਰਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਚੰਗਾ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।

Persian

اين قرآن پندى است، و پرهيزكاران را بازگشتى نيكوست؛
[اين‌] ياد كردى است، و قطعا براى پرهيزكاران بازگشتگاهى نيكوست
این یاد کردی است و پرهیزگاران را نیک سرانجامی است‌
این (قرآن) پندی است، و بی‌گمان برای پرهیزگاران منزلگاهی نیکوست
این [سرگذشت های سازنده] یادآوری و پند است؛ و بی تردید برای پرهیزکاران بازگشت گاه نیکویی خواهد بود
این [قرآن] پندی است و یقیناً پرهیزگاران [در آخرت] بازگشتی نیکو دارند
این آیات پند و یاد آوری (نیکان) است، و البته در جهان جاودانی برای اهل تقوا بسیار نیکو منزلگاهی است
این است یادآوریی و همانا پرهیزکاران است نکو بازگشتگاه‌
اين يادكردى است، و قطعاً براى پرهيزگاران فرجامى نيك است
این یادواره‌ای است (بزرگ) و همواره برای پرهیزگاران بی‌گمان بازگشتی پیاپی و بس نیک است
این، یاد [ما از آنان در دنیا] است. و البتّه براى پرهیزکاران بازگشت‌گاهى نیکو خواهد بود
این (فرازهائی را که از خصال و مقامات انبیاء گذشته برشمردیم، تنها) یادی (از ایشان) است، و مسلّماً پرهیزگاران دارای مرجع و مأوای آراسته و زیبائی هستند
این یک یادآوری است، و برای پرهیزکاران فرجام نیکویی است
اين [قرآن‌] يادكرد و پندى است، و هر آينه پرهيزگاران را بازگشتى نيكو- سرانجامى نيك- است،
این (قرآن) پندی است، و بی گمان برای پرهیزگاران منزلگاهی نیکوست

Polish

To jest napomnienie. I, zaprawde, bogobojnych czeka piekna przystan
To jest napomnienie. I, zaprawdę, bogobojnych czeka piękna przystań

Portuguese

Esta e uma Mensagem. E, por certo, havera, para os piedosos, aprazivel retorno
Esta é uma Mensagem. E, por certo, haverá, para os piedosos, aprazível retorno
Eis aqui uma Mensagem: Sabei que os tementes terao um excelente local de retorno
Eis aqui uma Mensagem: Sabei que os tementes terão um excelente local de retorno

Pushto

دا پند دى، او بېشكه د متقیانو لپاره خامخا د ورتلو ښه ځاى دى
دا پند دى، او بېشكه د متقیانو لپاره خامخا د ورتلو ښه ځاى دى

Romanian

Aceasta este o amintire, o frumoasa intoarcere pentru cei tematori
Aceasta este o amintire, o frumoasă întoarcere pentru cei temători
Acesta exista aluzie cinstit merita minunat destin
Aceasta este o pomenire , iar cei cu frica vor avea parte de frumos loc la intoarcere
Aceasta este o pomenire , iar cei cu fricã vor avea parte de frumos loc la întoarcere

Rundi

Ubu n’ubwibutso mu vy’ukuri abatinya Imana yabo y’ukuri igituro cabo caho bazo garukira hazoba heza cane

Russian

Aceasta este o amintire, o frumoasa intoarcere pentru cei tematori
Это [Коран] – напоминание (тебе, о Пророк, и твоей общине). И поистине, у остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил] однозначно (будет) (в Вечной жизни) прекрасное место возвращения –
Eto - Napominaniye, i bogoboyaznennym ugotovano prekrasnoye mesto vozvrashcheniya
Это - Напоминание, и богобоязненным уготовано прекрасное место возвращения
Eto vse - napominaniye. Istinno, blagochestivym budet prekrasnaya obitel'
Это все - напоминание. Истинно, благочестивым будет прекрасная обитель
Eto - napominaniye, a ved' u bogoboyaznennykh khorosheye pristanishche
Это - напоминание, а ведь у богобоязненных хорошее пристанище
[Vse] eto - nazidaniye [tebe], i, voistinu, bogoboyaznennym ugotovano nailuchsheye pristanishche
[Все] это - назидание [тебе], и, воистину, богобоязненным уготовано наилучшее пристанище
Vso eto, o chom My tebe (o Mukhammad!) rasskazali - vesti o poslannikakh -napominaniye tebe i tvoyemu narodu. Bogoboyaznennym, kotoryye strashatsya nepovinoveniya Allakhu Vsevyshnemu, ugotovano prekrasnoye pristanishche
Всё это, о чём Мы тебе (о Мухаммад!) рассказали - вести о посланниках -напоминание тебе и твоему народу. Богобоязненным, которые страшатся неповиновения Аллаху Всевышнему, уготовано прекрасное пристанище
Siye - napominaniye (Gospodne). Ved', istinno, u tekh, kto Boga pochitayet, Blazhennoye zhilishche (v Den' Vozvrata k Bogu)
Сие - напоминание (Господне). Ведь, истинно, у тех, кто Бога почитает, Блаженное жилище (в День Возврата к Богу)

Serbian

Ово је леп спомен! А оне који се греха буду клонили чека дивно пребивалиште

Shona

Iyi iyeuchidzo. Uye zvirokwazvo Al-Muttaqoon (vanotya Allah) vachave nemagumo akanaka (Paradhiso)

Sindhi

ھيءُ (قرآن) نصيحت آھي، ۽ بيشڪ پرھيزگارن لاءِ چڱو موٽڻ جو ھنڌ آھي

Sinhala

(ihata sandahan) meva siyalla (visvasavantayinta) honda ovadan vanneya. niyata vasayenma (mevæni) bhaya bhaktikayinta alamkaravat vasasthanayan æta
(ihata san̆dahan) mēvā siyalla (viśvāsavantayinṭa) hon̆da ovadan vannēya. niyata vaśayenma (mevæni) bhaya bhaktikayinṭa alaṁkāravat vāsasthānayan æta
(ඉහත සඳහන්) මේවා සියල්ල (විශ්වාසවන්තයින්ට) හොඳ ඔවදන් වන්නේය. නියත වශයෙන්ම (මෙවැනි) භය භක්තිකයින්ට අලංකාරවත් වාසස්ථානයන් ඇත
meya menehi kirimaki. tavada niyata vasayenma biya bætimatun hata alamkara navatænak æta
meya menehi kirīmaki. tavada niyata vaśayenma biya bætimatun haṭa alaṁkāra navātænak æta
මෙය මෙනෙහි කිරීමකි. තවද නියත වශයෙන්ම බිය බැතිමතුන් හට අලංකාර නවාතැනක් ඇත

Slovak

This bol reminder righteous zasluzit nadherny destiny

Somali

Kani waa waano, oo hubaal, waxay mudan doonaan meeqaan wanaagsan kuwaa iska jira xumaha
Waxaas la soo sheegay waa xusuus, kuwa dhowrsadana waxaa u sugnaaday noqosho fiican
Waxaas la soo sheegay waa xusuus, kuwa dhowrsadana waxaa u sugnaaday noqosho fiican

Sotho

Sena ke Molaetsa. Ruri ba nenang bobe pheletso ea leeto la bona ke e thabisang

Spanish

Sabed que este [el Sagrado Coran] es un Mensaje [para toda la humanidad], y que los piadosos [en la otra vida] tendran una bella morada
Sabed que éste [el Sagrado Corán] es un Mensaje [para toda la humanidad], y que los piadosos [en la otra vida] tendrán una bella morada
Este (Coran) es una exhortacion, y los piadosos obtendran un buen lugar de retorno (en la otra vida)
Este (Corán) es una exhortación, y los piadosos obtendrán un buen lugar de retorno (en la otra vida)
Este (Coran) es una exhortacion, y los piadosos obtendran un buen lugar de retorno (en la otra vida)
Este (Corán) es una exhortación, y los piadosos obtendrán un buen lugar de retorno (en la otra vida)
Esto es una amonestacion. Los que teman a Ala tendran, ciertamente, un bello lugar de retorno
Esto es una amonestación. Los que teman a Alá tendrán, ciertamente, un bello lugar de retorno
¡QUE [todo] esto sirva de recordatorio [a los que creen en Dios]! –porque, en verdad, la mas hermosa de las metas aguarda a quienes son conscientes de Dios
¡QUÉ [todo] esto sirva de recordatorio [a los que creen en Dios]! –porque, en verdad, la más hermosa de las metas aguarda a quienes son conscientes de Dios
Este es un Mensaje [para toda la humanidad]. Los piadosos tendran una bella morada
Este es un Mensaje [para toda la humanidad]. Los piadosos tendrán una bella morada
Este es un recuerdo. Y, en verdad, para los temerosos de Dios hay un buen destino
Este es un recuerdo. Y, en verdad, para los temerosos de Dios hay un buen destino

Swahili

Hii Qur’ani ni utajo na utukufu kwako, ewe Mtume, na kwa watu wako. Na wale watu wa uchaji Mwenyezi Mungu na utiifu Kwake watakuwa na mwisho mwema kwetu sisi
Huu ni ukumbusho. Na hakika wachamngu wana marudio mazuri

Swedish

[OM ALLT] detta har [Vi] namnt for att hedra deras minne. Och for de gudfruktiga har Vi [berett] en lycklig aterkomst
[OM ALLT] detta har [Vi] nämnt för att hedra deras minne. Och för de gudfruktiga har Vi [berett] en lycklig återkomst

Tajik

In Qur'on pandest va parhezgoronro ʙozgaste nekust
In Qur'on pandest va parhezgoronro ʙozgaşte nekūst
Ин Қуръон пандест ва парҳезгоронро бозгаште некӯст
In Qur'on ʙaroi tu va qavmat pande ast va haroina, ʙaroi parhezgoron ʙozgasti nekuest
In Qur'on ʙaroi tu va qavmat pande ast va haroina, ʙaroi parhezgoron ʙozgaşti nekūest
Ин Қуръон барои ту ва қавмат панде аст ва ҳароина, барои парҳезгорон бозгашти некӯест
In [Qur'on] pandest va ʙe gumon, parhezgoron [dar ʙihist] manzilgohe neku xohand dost
In [Qur'on] pandest va ʙe gumon, parhezgoron [dar ʙihişt] manzilgohe neku xohand doşt
Ин [Қуръон] пандест ва бе гумон, парҳезгорон [дар биҳишт] манзилгоҳе неку хоҳанд дошт

Tamil

(merkuriya) ivaiyellam (nampikkaiyalarkalukku) nalla arivuraiyakum. Niccayamaka (ittakaiya) iraiyaccamutaiyavarkalukku (nalla) iruppitamuntu
(mēṟkūṟiya) ivaiyellām (nampikkaiyāḷarkaḷukku) nalla aṟivuraiyākum. Niccayamāka (ittakaiya) iṟaiyaccamuṭaiyavarkaḷukku (nalla) iruppiṭamuṇṭu
(மேற்கூறிய) இவையெல்லாம் (நம்பிக்கையாளர்களுக்கு) நல்ல அறிவுரையாகும். நிச்சயமாக (இத்தகைய) இறையச்சமுடையவர்களுக்கு (நல்ல) இருப்பிடமுண்டு
itu nallupatecamaka irukkum; niccayamaka payapaktiyutaiyavarkalukku alakiya iruppitamuntu
itu nallupatēcamāka irukkum; niccayamāka payapaktiyuṭaiyavarkaḷukku aḻakiya iruppiṭamuṇṭu
இது நல்லுபதேசமாக இருக்கும்; நிச்சயமாக பயபக்தியுடையவர்களுக்கு அழகிய இருப்பிடமுண்டு

Tatar

Ошбулар Коръәндә макталып зекер ителәләр, вә тәкъва мөэминнәр өчен күркәм урын бардыр

Telugu

idi oka prastavana. Mariyu niscayanga! Daivabhiti galavariki uttama gamyasthanam undi
idi oka prastāvana. Mariyu niścayaṅgā! Daivabhīti galavāriki uttama gamyasthānaṁ undi
ఇది ఒక ప్రస్తావన. మరియు నిశ్చయంగా! దైవభీతి గలవారికి ఉత్తమ గమ్యస్థానం ఉంది
ఇదొక ఉపదేశం. నిశ్చయంగా భక్తి పరాయణుల కోసం చాలా మంచి నివాసముంటుంది

Thai

ni khux khx takteuxn læa thæcring sahrab brrda phu yakerng nan nænxn thang klab (khxng phwk khea) yxm praserith thæ
nī̀ khụ̄x k̄ĥx tạkteụ̄xn læa thæ̂cring s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ yảkerng nận næ̀nxn thāng klạb (k̄hxng phwk k̄heā) ỳxm pras̄eriṭ̄h thæ̂
นี่คือข้อตักเตือน และแท้จริงสำหรับบรรดาผู้ยำเกรงนั้น แน่นอนทางกลับ (ของพวกเขา) ย่อมประเสริฐแท้
ni khux khx takteuxn læa thæcring sahrab brrda phu yakerng nan nænxn thang klab (khxng phwk khea) yxm praserith thæ
nī̀ khụ̄x k̄ĥx tạkteụ̄xn læa thæ̂cring s̄ảh̄rạb brrdā p̄hū̂ yảkerng nận næ̀nxn thāng klạb (k̄hxng phwk k̄heā) ỳxm pras̄eriṭ̄h thæ̂
นี่คือข้อตักเตือน และแท้จริงสำหรับบรรดาผู้ยำเกรงนั้น แน่นอนทางกลับ (ของพวกเขา) ย่อมประเสริฐแท้

Turkish

Ve bu, guzel bir anılıstır ve suphe yok ki cekinenlere elbette donulup varılacak pek guzel bir yer var
Ve bu, güzel bir anılıştır ve şüphe yok ki çekinenlere elbette dönülüp varılacak pek güzel bir yer var
Iste bu, bir hatırlatmadır. Dogrusu Allah´a karsı gelmekten sakınanlara guzel bir gelecek vardır
İşte bu, bir hatırlatmadır. Doğrusu Allah´a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır
Bu, bir zikirdir. Suphesiz muttakiler icin, elbette varılacak guzel bir yer vardır
Bu, bir zikirdir. Şüphesiz muttakiler için, elbette varılacak güzel bir yer vardır
Iste bu, (anlatılanlar, onlar icin) bir sereftir. Elbette takva sahibleri icin donub varılacak guzel bir yer var
İşte bu, (anlatılanlar, onlar için) bir şereftir. Elbette takva sahibleri için dönüb varılacak güzel bir yer var
Iste bu (anılar) bir ogut ve hatırlamadır. Suphesiz ki (Allah´tan) korkup (fenalıklardan) sakınanlar icin donulecek guzel bir yer ve yurt vardır
İşte bu (anılar) bir öğüt ve hatırlamadır. Şüphesiz ki (Allah´tan) korkup (fenalıklardan) sakınanlar için dönülecek güzel bir yer ve yurt vardır
Iste bu guzel bir anmadır. Dogrusu Allah'a karsı gelmekten sakınanlara guzel bir gelecek vardır
İşte bu güzel bir anmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır
Iste bu bir oguttur. Suphesiz korunan muttakiler icin herhalde guzel bir istikbal (guzel bir donus yeri) vardir
Iste bu bir ögüttür. Süphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (güzel bir dönüs yeri) vardir
Iste bu, bir hatırlatmadır. Dogrusu Allah'a karsı gelmekten sakınanlara guzel bir gelecek vardır
İşte bu, bir hatırlatmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır
Bu bir mesajdır: Erdemliler icin guzel bir gelecek
Bu bir mesajdır: Erdemliler için güzel bir gelecek
Iste bu bir oguttur. Suphesiz korunan muttakiler icin herhalde guzel bir istikbal (guzel bir donus yeri) vardır
İşte bu bir öğüttür. Şüphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (güzel bir dönüş yeri) vardır
Iste bu bir oguttur. Suphesiz korunan muttakiler icin herhalde guzel bir istikbal (varıs yeri) vardır
İşte bu bir öğüttür. Şüphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (varış yeri) vardır
Iste bu bir oguttur. Suphesiz korunan muttakiler icin herhalde guzel bir istikbal (guzel bir donus yeri) vardır
İşte bu bir öğüttür. Şüphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (güzel bir dönüş yeri) vardır
Bu bir hatırlatmadır. Korunanlar icin guzel bir gelecek vardır
Bu bir hatırlatmadır. Korunanlar için güzel bir gelecek vardır
Bu bir zikirdir. Suphesiz muttakiler icin, elbette guzel bir donus yeri (meab) vardır
Bu bir zikirdir. Şüphesiz muttakiler için, elbette güzel bir dönüş yeri (meab) vardır
Bu,(peygamberler icin bir seref ve) bir zikr (-i cemil) dir. Takvaye erenlerin donub varacagı yerde elbette guzel (bir merci) dir
Bu,(peygamberler için bir şeref ve) bir zikr (-i cemîl) dir. Takvâye erenlerin dönüb varacağı yerde elbette güzel (bir merci) dir
Bu bir zikirdir. Ve muhakkak ki muttakiler icin guzel bir sonuc vardır
Bu bir zikirdir. Ve muhakkak ki muttakiler için güzel bir sonuç vardır
Bu (Kur´an-ı Kerim), bir Zikir´dir. Ve muhakkak ki muttakiler (takva sahipleri) icin sıgınakların en guzeli (Allah´ın Zat´ı) vardır
Bu (Kur´ân-ı Kerim), bir Zikir´dir. Ve muhakkak ki muttakiler (takva sahipleri) için sığınakların en güzeli (Allah´ın Zat´ı) vardır
Haza zikr ve inne lil muttekıyne le husne meab
Haza zikr ve inne lil müttekıyne le husne meab
Haza zikr(zikrun), ve inne lil muttekine le husne meab(meabin)
Hâzâ zikr(zikrun), ve inne lil muttekîne le husne meâb(meâbin)
BU, (Allah´a inananlar icin) bir uyarıdır. Cunku, Allah´a karsı sorumluluk bilinci duyanları butun menzillerin en guzeli beklemektedir
BU, (Allah´a inananlar için) bir uyarıdır. Çünkü, Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyanları bütün menzillerin en güzeli beklemektedir
haza zikr. veinne lilmuttekine lehusne meab
hâẕâ ẕikr. veinne lilmütteḳîne leḥusne meâb
Iste bu, bir hatırlatmadır. Dogrusu Allah'a karsı gelmekten sakınanlara guzel bir gelecek vardır
İşte bu, bir hatırlatmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır
Bu bir hatırlatmadır. Allahtan korkanlar icin elbette guzel bir gelecek vardır
Bu bir hatırlatmadır. Allahtan korkanlar için elbette güzel bir gelecek vardır
Bu bir hatırlatmadır. Allah korkanlar icin varılacak guzel bir yer vardır
Bu bir hatırlatmadır. Allah korkanlar için varılacak güzel bir yer vardır
Iste bu bir zikirdir, bir hatırlatmadır. Suphesiz Allah'a karsı gelmekten sakınanlara guzel bir akıbet vardır
İşte bu bir zikirdir, bir hatırlatmadır. Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir âkıbet vardır
Bu, bir hatırlamadır. Korunanlar icin guzel bir gelecek vardır
Bu, bir hatırlamadır. Korunanlar için güzel bir gelecek vardır
Bu, bir zikr´dir. Suphesiz muttakiler icin, elbette varılacak guzel bir yer vardır
Bu, bir zikr´dir. Şüphesiz muttakiler için, elbette varılacak güzel bir yer vardır
Bu bir anmadır. Dogrusu Allah'tan korkanlar icin varılacak guzel bir yer vardır
Bu bir anmadır. Doğrusu Allah'tan korkanlar için varılacak güzel bir yer vardır
Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar icin elbette guzel bir gelecek vardır
Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar için elbette güzel bir gelecek vardır
Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar icin elbette guzel bir gelecek vardır
Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar için elbette güzel bir gelecek vardır
Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar icin elbette guzel bir gelecek vardır
Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar için elbette güzel bir gelecek vardır

Twi

Woi yε Afutusεm. Nokorε sε Nyame-surofoͻ no wͻ nnkyi pa

Uighur

بۇ ۋەز - نەسىھەتتۇر، تەقۋادارلارغا ئەلۋەتتە ياخشى ئاقىۋەت بار
بۇ ۋەز ـ نەسىھەتتۇر، تەقۋادارلارغا ئەلۋەتتە ياخشى ئاقىۋەت بار

Ukrainian

Це — нагадування! Воістину, богобоязливих чекає прекрасний притулок –
Tse ye reminder: spravedlyvyy zasluzhyly dyvovyzhnu dolyu
Це є reminder: справедливий заслужили дивовижну долю
Tse — nahaduvannya! Voistynu, bohoboyazlyvykh chekaye prekrasnyy prytulok –
Це — нагадування! Воістину, богобоязливих чекає прекрасний притулок –
Tse — nahaduvannya! Voistynu, bohoboyazlyvykh chekaye prekrasnyy prytulok
Це — нагадування! Воістину, богобоязливих чекає прекрасний притулок

Urdu

Yeh ek zikar tha. (Ab suno ke) muttaqi logon ke liye yaqeenan behtareen thikana hai
یہ ایک ذکر تھا (اب سنو کہ) متقی لوگوں کے لیے یقیناً بہترین ٹھکانا ہے
یہ نصیحت ہے اور بے شک پرہیز گاروں کے لئے اچھا ٹھکانا ہے
یہ نصیحت ہے اور پرہیزگاروں کے لئے تو عمدہ مقام ہے
یہ ایک مذکور ہو چکا [۴۷] اور تحقیق ڈر والوں کے لیے ہے اچھا ٹھکانا
یہ ایک نصیحت ہے اور بے شک پرہیزگاروں کیلئے اچھا ٹھکانہ ہے۔
Yeh naseehat hai aur yaqeen mano kay perhezgaron ki bari achi jagah hai
یہ نصیحت ہے اور یقین مانو کہ پرہیزگاروں کی بڑی اچھی جگہ ہے
ye nasihath hai aur yaqeen maano ke parhezgaaro ki badi acchi jageh hai
نہ نصیحت ہے اور بےشک پرہیزگاروں کے لیے بہت عمدہ ٹھکانا ہے
یہ (وہ) ذکر ہے (جس کا بیان اس سورت کی پہلی آیت میں ہے)، اور بے شک پرہیزگاروں کے لئے عمدہ ٹھکانا ہے
یہ سب کچھ ایک نصیحت کا پیغام ہے، اور یقین جانو کہ جو لوگ تقوی اختیار کرتے ہیں، آخری ٹھکانے کی بہترین انہی کے حصے میں آئے گی۔
یہ ایک نصیحت ہے اور صاحبانِ تقویٰ کے لئے بہترین بازگشت ہے

Uzbek

Бу эслатмадир. Албатта, тақводорлар учун гўзал оқибат
Бу (Биз сизга сўйлаган қиссалар) бир эслатмадир. Шак-шубҳасиз, тақводор зотлар учун гўзал оқибат
Бу эслатмадир. Албатта, тақводорлар учун гўзал оқибат

Vietnamese

(Qur'an) nay la Loi Nhac Nho. Va qua that nhung nguoi ngay chinh so Allah se co mot noi tro ve tot đep
(Qur'an) này là Lời Nhắc Nhở. Và quả thật những người ngay chính sợ Allah sẽ có một nơi trở về tốt đẹp
Đay la Loi Nhac Nho. Qua that nhung nguoi ngoan đao (so Allah) se co mot noi tro ve vo cung tot đep
Đây là Lời Nhắc Nhở. Quả thật những người ngoan đạo (sợ Allah) sẽ có một nơi trở về vô cùng tốt đẹp

Xhosa

Le yinkumbuzo. Yaye inene okwabanyulu iya kuba kukubuyela okulungilelyo kwasePaladesi

Yau

Achi ni chikumbusyo. Sano chisimu wawoga (wakun’jogopa Allah) akwete kupata malo gakuujila gambone nnope
Achi ni chikumbusyo. Sano chisimu ŵawoga (wakun’jogopa Allah) akwete kupata malo gakuujila gambone nnope

Yoruba

Eyi ni iranti. Ati pe dajudaju abo rere wa fun awon oluberu (Allahu)
Èyí ni ìrántí. Àti pé dájúdájú àbọ̀ rere wà fún àwọn olùbẹ̀rù (Allāhu)

Zulu