Achinese

Nabi Ismail lom ngon Ilyasa‘ Bandum geuh galak ikot peurintah Lom ngon Zulkifli bandum pilihan

Afar

Kaadu nabiyow cus ni-naqoosa, Nabii Ismaaqiliiy, Al-yasaqaa kee Dalkifli, usun inkih Yalli ginók doore mara

Afrikaans

En dink aan Ismaël en Elisa en Zoel-Kiefel; en hulle was almal uitnemend

Albanian

Dhe kujtoje Ismailin dhe Eljesin edhe Dhulkiflin. Te gjithe jane nga me te miret
Dhe kujtoje Ismailin dhe Eljesin edhe Dhulkiflin. Të gjithë janë nga më të mirët
Dhe kujtoje: Ismailin, Eljesain dhe Dhulkiflin! Te gjithe ata kane qene te mire
Dhe kujtoje: Ismailin, Eljesain dhe Dhulkiflin! Të gjithë ata kanë qenë të mirë
Kujtoje edhe Ismailin, Eljesain dhe Dhulkiflin. Te gjithe ata kane qene nga besimtaret e zgjedhur e te mire
Kujtoje edhe Ismailin, Eljesain dhe Dhulkiflin. Të gjithë ata kanë qenë nga besimtarët e zgjedhur e të mirë
Perkujto Ismajlin, Eljesan, Dhelkiflin, qe te gjithe prej te zgjedhurve
Përkujto Ismajlin, Eljesan, Dhelkiflin, që të gjithë prej të zgjedhurve
Perkujto Ismailin, Eljesan, Dhelkiflin, qe te gjithe prej te zgjedhurve
Përkujto Ismailin, Eljesan, Dhelkiflin, që të gjithë prej të zgjedhurve

Amharic

isima‘ilinimi፣ aliyese‘inimi፣ zulikifilinimi awisa፡፡ hulumi kebelach’ochu nachewi፡፡
īsima‘īlinimi፣ āliyese‘inimi፣ zulikīfilinimi āwisa፡፡ hulumi kebelach’ochu nachewi፡፡
ኢስማዒልንም፣ አልየሰዕንም፣ ዙልኪፍልንም አውሳ፡፡ ሁሉም ከበላጮቹ ናቸው፡፡

Arabic

«واذكر إسماعيل واليسع» وهو نبيّ واللام زائدة «وذا الكفل» اختلف في نبوَّته، قيل كفل مائة نبي فروا إليه من القتل «وكل» أي كلهم «من الأخيار» جمع خيّر بالتثقيل
wadhkur -ayha alrswl- ebadna: 'ismaeyl, walyse, wadha alkfl, bi'ahsan aldhkr; 'iina kla minhum min al'akhyar aladhin akhtarhm allah min alkhlq, wakhtar lahum 'akmal al'ahwal walsfat
واذكر -أيها الرسول- عبادنا: إسماعيل، واليسع، وذا الكفل، بأحسن الذكر؛ إن كلا منهم من الأخيار الذين اختارهم الله من الخلق، واختار لهم أكمل الأحوال والصفات
Waothkur ismaAAeela wailyasaAAa watha alkifli wakullun mina alakhyari
Wazkur Ismaa'eela wal Yasa'a wa Zal-Kifli wa kullum minal akhyaar
Wathkur ismaAAeelawa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyar
Waothkur ismaAAeela wa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyari
wa-udh'kur is'maʿila wal-yasaʿa wadha l-kif'li wakullun mina l-akhyari
wa-udh'kur is'maʿila wal-yasaʿa wadha l-kif'li wakullun mina l-akhyari
wa-udh'kur is'māʿīla wal-yasaʿa wadhā l-kif'li wakullun mina l-akhyāri
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَـٰعِیلَ وَٱلۡیَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلࣱّ مِّنَ ٱلۡأَخۡیَارِ
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلࣱّ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
وَاَذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَاَلۡيَسَعَ وَذَا اَ۬لۡكِفۡلِۚ وَكُلࣱّ مِّنَ اَ۬لۡأَخۡي۪ارِ
وَاَذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَاَلۡيَسَعَ وَذَا اَ۬لۡكِفۡلِۚ وَكُلّٞ مِّنَ اَ۬لۡأَخۡي۪ارِ
وَاذۡكُرۡ اِسۡمٰعِيۡلَ وَالۡيَسَعَ وَذَا الۡكِفۡلِؕ وَكُلٌّ مِّنَ الۡاَخۡيَارِؕ‏
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَـٰعِیلَ وَٱلۡیَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلࣱّ مِّنَ ٱلۡأَخۡیَارِ
وَاذۡكُرۡ اِسۡمٰعِيۡلَ وَالۡيَسَعَ وَذَا الۡكِفۡلِﵧ وَكُلٌّ مِّنَ الۡاَخۡيَارِ ٤٨ﶠ
Wa Adhkur 'Isma`ila Wa Al-Yasa`a Wa Dha Al-Kifli Wa Kullun Mina Al-'Akhyari
Wa Adhkur 'Ismā`īla Wa Al-Yasa`a Wa Dhā Al-Kifli Wa Kullun Mina Al-'Akhyāri
وَاذْكُرْ إِسْمَٰعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا اَ۬لْكِفْلِۖ وَكُلࣱّ مِّنَ اَ۬لْأَخْيَارِۖ‏
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلࣱّ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلࣱّ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ
وَاَذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَاَلۡيَسَعَ وَذَا اَ۬لۡكِفۡلِۖ وَكُلࣱّ مِّنَ اَ۬لۡأَخۡي۪ارِ
وَاَذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَاَلۡيَسَعَ وَذَا اَ۬لۡكِفۡلِۖ وَكُلّٞ مِّنَ اَ۬لۡأَخۡي۪ارِ
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلّٞ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلࣱّ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
واذكر اسمعيل واليسع وذا الكفل وكل من الاخيار
وَاذْكُرِ اِسْمَٰعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا اَ۬لْكِفْلِۖ وَكُلࣱّ مِّنَ اَ۬لَاخْي۪ارِۖ
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلّٞ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
واذكر اسمعيل واليسع وذا الكفل وكل من الاخيار

Assamese

Arau smarana karaa, ichama'ila, ala-iyaca'a arau jula-kiphalara katha, e'omloka ataye achila sajjanasakalara antarbhukta
Ārau smaraṇa karaā, ichamā'īla, āla-iẏāca'ā ārau jula-kiphalara kathā, ē'ōm̐lōka āṭāẏē āchila sajjanasakalara antarbhukta
আৰু স্মৰণ কৰা, ইছমাঈল, আল-ইয়াচআ আৰু জুল-কিফলৰ কথা, এওঁলোক আটায়ে আছিল সজ্জনসকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত।

Azerbaijani

Ismaili, əl-Yəsə'i və Zul-Kifli də yada sal! Onların hamısı ən yaxsı kimsələrdəndir
İsmaili, əl-Yəsə'i və Zül-Kifli də yada sal! Onların hamısı ən yaxşı kimsələrdəndir
Ismaili, əl-Yəsə'i və Zulkifli də yada sal! Onların ha­mısı ən yax­sı kim­sələrdəndir
İsmaili, əl-Yəsə'i və Zülkifli də yada sal! Onların ha­mısı ən yax­şı kim­sələrdəndir
(Ya Peygəmbər!) Ismaili, (Ilyasın əmisi oglu) əl-Yəsə’i və Zul-Kifli də xatırla! Onların hamısı secilmis, ən yaxsı kimsələrdəndir
(Ya Peyğəmbər!) İsmaili, (İlyasın əmisi oğlu) əl-Yəsə’i və Zül-Kifli də xatırla! Onların hamısı seçilmiş, ən yaxşı kimsələrdəndir

Bambara

ߌߛߌ߬ߡߊ߬ߌߟߊ߫ ߣߴߌߟߌ߬ߦߊߛߎ߫ ߣߌ߫ ߓߟߏߡߦߊߕߌ߱ ߞߏߝߐ߫، ߏ߬ ߟߎ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ (ߖߐ߲߬) ߓߘߍߓߘߍ ߠߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߌ ߦߋ߫ ߌߛߌ߬ߡߊ߬ߌߟߊ߫ ߣߴߌߟߌ߬ߦߊߛߎ߫ ߣߌ߫ ߓߟߏߡߦߊߕߌ߱ ߞߏߝߐ߫ ، ߏ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߛߎߥߊ߲ߘߌߣߍ߲ ߠߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߌߛߌ߬ߡߊ߬ߌߟߊ߫ ߣߴߌߟߌ߬ߦߊߛߎ߫ ߣߌ߫ ߓߟߏߡߦߊߕߌ߱ ߞߏߝߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ( ߖߐ߲߬ ) ߓߘߍߓߘߍ ߠߎ߬ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara smarana karuna, isama'ila, ala-iyasa'a o yula-kiph‌lera katha, ara era pratyeke'i chilena sajjanadera antarbhukta
Āra smaraṇa karuna, isamā'īla, āla-iẏāsā'ā ō yula-kiph‌lēra kathā, āra ērā pratyēkē'i chilēna sajjanadēra antarbhukta
আর স্মরণ করুন, ইসমাঈল, আল-ইয়াসা'আ ও যুল-কিফ্‌লের কথা, আর এরা প্ৰত্যেকেই ছিলেন সজ্জনদের অন্তর্ভুক্ত।
Smarana karuna, isama'ila, ala iyasa o yulakiphalera katha. Tara pratyeke'i gunijana.
Smaraṇa karuṇa, isamā'īla, āla iẏāsā ō yulakiphalēra kathā. Tārā pratyēkē'i gunījana.
স্মরণ করুণ, ইসমাঈল, আল ইয়াসা ও যুলকিফলের কথা। তারা প্রত্যেকেই গুনীজন।
Ara smarana kara isama'ila o iyasa'a o yula-kiphalake, karana tamra saba'i chilena sajjanadera an'yatama.
Āra smaraṇa kara isamā'ila ō iẏāsā'ā ō yula-kiphalakē, kāraṇa tām̐rā sabā'i chilēna sajjanadēra an'yatama.
আর স্মরণ কর ইসমাইল ও ইয়াসাআ ও যুল-কিফলকে, কারণ তাঁরা সবাই ছিলেন সজ্জনদের অন্যতম।

Berber

Mmekti d: Ismaail, Lyasaa, Du-al-Kifl. Akw, seg wid Nefren
Mmekti d: Ismaâil, Lyasaâ, Du-al-Kifl. Akw, seg wid Nefren

Bosnian

I sjeti se Ismaila i Eljese'a i Zulkifla, svi su oni bili dobri
I sjeti se Ismaila i Eljese'a i Zulkifla, svi su oni bili dobri
I sjeti se Ismaila i Eljese´a i Zu-l-Kifla, svi su oni bili dobri
I sjeti se Ismaila i Eljese´a i Zu-l-Kifla, svi su oni bili dobri
I sjeti se Ismaila i El-Jese'a i Zulkifla, svi su oni bili cestiti
I sjeti se Ismaila i El-Jese'a i Zulkifla, svi su oni bili čestiti
I spomeni Isma'ila i Eljese'a i Zul'kifla; a svaki je bio od najboljih
I spomeni Isma'ila i Eljese'a i Zul'kifla; a svaki je bio od najboljih
WE EDHKUR ‘ISMA’ILE WEL-JESE’A WE DHAL-KIFLI WE KULLUN MINEL-’EHJARI
I sjeti se Ismaila i El-Jese'a i Zulkifla, svi su oni bili cestiti
I sjeti se Ismaila i El-Jese'a i Zulkifla, svi su oni bili čestiti

Bulgarian

I spomni si Ismail i al-Yasaa, i Zu-l-Kifl! I te sa sred dobrite
I spomni si Ismail i al-Yasaa, i Zu-l-Kifl! I te sa sred dobrite
И спомни си Исмаил и ал-Ясаа, и Зу-л-Кифл! И те са сред добрите

Burmese

တစဖန် (အို၊ ရစူလ်တမန်တော် အသင်သည် တမန်တော်) အီစ်မာအီလ်၊ (တမန်တော်) အလ်ယစအ် (အီစာယဟ်) နှင့် (တမန်တော်) ဇွလ်ကိဖ်လ်တို့ (၏စံနမူနာယူဖွယ်ရာ အကြောင်းအရာများ) ကိုလည်း သတိ ရ တသ၍ ထုတ်ဖော် ဖွင့်ဟလော့။ စင်စစ်သော်ကား သူတို့အားလုံးသည် ထူးချွန် ထင်ရှားသော သူတော်မြတ်တို့ အနက်မှပင် ဖြစ်ကြ၏။
၄၈။ အို-တမန်တော်မိုဟမ္မဒ်၊ အစ္စမာအီလ်၊ အီလီရှားဇွလ်ကစ်(ဖ်)လေ့တို့သည် တမန်တော်များဖြစ်ကြ၏၊ သူတို့ အကြောင်းကိုလည်း ဟောကြားလော့၊ စင်စစ်အားဖြင့် သူတို့သည် ငါရွေးကောက်တင်မြှောက်တော်မူသော သူတော်သူမြတ်တို့ဘောင်တွင် အပါအဝင်ဖြစ်ကြ၏။
ထိုမှတစ်ပါး (အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည်(နဗီတမန်တော်)"အီစ်မာအီလ်"၊ (နဗီတမန်တော်) "အလ်ယစအ်"နှင့် (နဗီတမန်တော်)"ဇွလ်ကိဖ်လ်"တို့ (၏အကြောင်း အတ္ထုပ္ပတ္တိများ)ကိုလည်း စဉ်းစားသတိရပါလေ။ စင်စစ်သော်ကား (၎င်းတို့) အသီးသီးတို့မှာလည်း အကောင်းဆုံးသော သူတို့အနက်မှပင် ဖြစ်ခဲ့ကြကုန်သတည်း။
ထို့ပြင် အသင်သည် (တမန်‌တော်)အစ္စမာအီလ်၊ (တမန်‌တော်)အလ်ယစအ်*နှင့် (တမန်‌တော်)ဇွလ်ကိဖ်လ်*တို့(၏အ‌ကြောင်းများ)ကို သတိရပါ။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့အသီးသီးသည်လည်း အ‌ကောင်းဆုံးသူများထဲမှပင် ဖြစ်ခဲ့ကြသည်။

Catalan

I recorda a Ismael, Eliseo i Dul-Kifl, tots ells dels millors
I recorda a Ismael, Eliseo i Dul-Kifl, tots ells dels millors

Chichewa

Ndipo kumbukira Ishimayeli, Elisa, ndi Dhul-Kifl onse adali m’gulu la anthu ochita zabwino
“Ndipo kumbuka Ismail, Alyasa’ (Eliya), ndi Thulkifl (Yesaya); ndipo onsewo adali mwa anthu abwino

Chinese(simplified)

Ni dang jiyi yi sima yi, ai lei ye sai er, zhu lei ji fu lei, tamen dou shi chun shan de.
Nǐ dāng jìyì yì sīmǎ yí, ài lēi yè sài ěr, zhù lēi jī fú lēi, tāmen dōu shì chún shàn de.
你当记忆易司马仪、艾勒叶赛尔、助勒基福勒,他们都是纯善的。
Tamen zai leyuan li, kao zai bao yi shang, jiao ren na lai ge zhong shuiguo he yinliao.
Tāmen zài lèyuán lǐ, kào zài bǎo yǐ shàng, jiào rén ná lái gè zhǒng shuǐguǒ hé yǐnliào.
他们在乐园里,靠在宝椅上,叫人拿来各种水果和饮料。
Ni dang jiyi yi sima yi, ai lei ye sai er, zhu lei ji fu lei, tamen dou shi chun shan de
Nǐ dāng jìyì yì sīmǎ yí, ài lēi yè sài ěr, zhù lēi jī fú lēi, tāmen dōu shì chún shàn de
你当记忆易司马仪、艾勒叶赛尔、助勒基福勒,他们都是纯善的。

Chinese(traditional)

Ni dang jiyi yi sima yi, ai lei ye sai er, zhu lei ji fu lei, tamen dou shi chun shan de
Nǐ dāng jìyì yì sīmǎ yí, ài lēi yè sài ěr, zhù lēi jī fú lēi, tāmen dōu shì chún shàn de
你当记忆易司马 仪、艾勒叶赛尔、助勒基福勒,他们都是纯善的。
Ni dang jiyi yi sima yi, ai lei ye sai er, zhu lei ji fu lei, tamen dou shi chun shan de.
Nǐ dāng jìyì yì sīmǎ yí, ài lēi yè sài ěr, zhù lēi jī fú lēi, tāmen dōu shì chún shàn de.
你當記憶易司馬儀、艾勒葉賽爾、助勒基福勒,他們都是純善的。

Croatian

I spomeni Isma’ila i Eljese’a i Zul’kifla; a svaki je bio od najboljih
I spomeni Isma’ila i Eljese’a i Zul’kifla; a svaki je bio od najboljih

Czech

A vzpomen Ismaele a Elisea a Dzu-l-Kifla: ti vsichni byli z dobrych
A vzpomeň Ismaele a Elisea a Dzu-l-Kifla: ti všichni byli z dobrých
Pamatovat Ismail Elisha Zal-Kifl; among nejvetsi spravedlivy
Pamatovat Ismail Elisha Zal-Kifl; among nejvetší spravedlivý
A vzpomen tez Ismaele, Elisi a Dhu l-Kifla, kteri vsichni jsou z nejlepsich
A vzpomeň též Ismaele, Eliši a Dhu l-Kifla, kteří všichni jsou z nejlepších

Dagbani

Yaha! (Yaa nyini Annabi)! Teemi Annabi Ismaaila, ni Annabi Yasaɣa, n-ti pahi Annabi Zulkiflu yɛla, bɛ zaasa daa nyɛla Ti Tinim’ (Naawuni) ni gahim shεba

Danish

Mindes Ismail Elisha Zal-Kifl; hos mest righteous
En gedenk Ismaël, Eliza en Zolkifl; zij behoren allen tot de besten

Dari

و اسماعیل و يسع و ذالکفل را یاد کن و همگی آنان از نیکان بودند

Divehi

އަދ إسماعيل ގެފާނާއި، اليسع ގެފާނާއި، ذوالكفل ގެފާނު ހަނދުމަކުރައްވާށެވެ! އެހުރިހާ ބޭކަލުންވަނީ ހެޔޮލަފާމީހުންގެ ތެރެއިންނެވެ

Dutch

En denk aan Isma'iel, al-Jasa? en Dzoe-l-Kifl. Ieder [van hen] behoorde tot de goeden
En gedenk Israël, en Elisha en Dhoe'lkefl: want deze allen waren goede menschen
En gedeak Ismâ'îl (en Al Yasa' en Dzôelkifl: zij behoorden allen tot de besten)
En gedenk Isma�l, Eliza en Zolkifl; zij behoren allen tot de besten

English

And remember Our servants Ishmael, Elisha, and Dhu ’l-Kifl, each of them truly good
Remember Ishmael, Elisha, and Isaiah, and all were among the best
And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good
And remember Isma'il and Al-Yas'a and Zul-kifl: all of the excellent ones
And remember Ishmael, Elisha, and Dhu al-Kifl. All were of the best
And remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl. Every one of them is among the best
Remember Our slaves Isma´il, Al-Yasa´ and Dhu´l-Kifl; each of them was among the best of men
Remember also Our servants Ishmael, Elisha, and Dhul Kifl; each is among the excellent
And remember Ishmael, Elisha, and Zul-Kifl. Each of them was of the company of the best
And remember Ishmael and Al-Yasa'a (Elisha) and Zul-kifl (man of the responsibility), all among the best
And remember Ishmael, Elisha and Dhu’l-Kifl—each [of whom was] among the elect
And remember Ishmael, Elisha and Dhu’l-Kifl —each [of whom was] among the elect
And also remember Ishmael and al-Yasa‘a (Isaiah), and Dhu’l-Kifl. Every one of them is of the truly good
And apply remembrance O Muhammad to Ismail, Elisha and Zul-kifl, each and all are among the chosen for an exalted eternal life
And bring to mind Ismaiel and Al-Yas’a, and Dhul-Kifl; all of them are out of the elect
And remember Ishmael, Elisha, and Dhu-l Kifl. And all are among the good
And remember Ismail, ´Al-yasaa´ and ´Dhul-Kifl´. They are all among the excellent ones
And remember Ishmael and Elisha and Dhu-l-kifl, for each was of the righteous
Also mention Isma‘il, Elisha and Zul-Kifl; all of them were among the best
And remember Ismael, and Elisha, and Dhu'lkefl: For all these were good men
And remember Ishmael and Elisha and Zul-Kifl - all were of the Company of the Good (or Chosen)
And remember Ishmael and Elisha and Dhoulkefl, for all these were of the just
And remember/mention, Ishmael, and Elija (owner) of the cloth saddle , and each/all (are) from the good/honoured
And remember Ishmael, Elisha, and Dhu al-Kifl. All were of the best
And mention (about) Ismael and Elisha and Zul Kifl and all were from among the doers of good
And mention (about) Ishmael and Elisha and Ezekiel and all were from among the doers of good
And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of the best
And recall Ishmael and Elisha, and Zulkifl : every one of them was among the best of humankind
And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen
And remember Ismā‘īl and Al-Yasa‘ and Dhul-Kifl. Each one of them was among the best of the righteous
And call to mind Ishmael and Elisha, and every one who [like them] has pledged himself [unto Us]: for, each of them was of the truly good
And remember Shuaayb, (Ishmael) and Alyasaca and Thalkifli; and each is among the most charitable
Recall Ismael, Elisha, and Dhulkifl (Ezekiel) who were all virtuous people
And remember Isma'il (Ishmael), Al-Yasa'a (Elisha), and Dhul-Kifl (Isaiah), all are among the best
And remember Isma‘il and Al-Yasa‘ and Dhul-Kifl. Each one of them was among the best of the righteous
Also remember Ishmael, Elisha, and Ⱬul-Kifl. All are among the best
Also remember Ishmael, Elisha, and Ⱬul-Kifl. All are among the best
And tell of Ishmael, Elisha, and Dhūl-Kifl,² who were all among the just
Also remember Ishmael, Elisha, and Dhul-Kifl – all were among the best
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, for they are all among the truly outstanding
And remember Isma`il, Al-Yasa`, and Dhul-Kifl, all are among the best
And remember (with honor) Ismail (Ishmael), Al-Yasa (Elisha), and Zul-kifl: Each of them was of the company of the Good
And mention Ishmael, Elisha, and Ezekiel; all are among the outstanding
And mention Ishmael, Elisha, and Ezekiel; all are among the outstanding
Remember Ishmael, Elisha and [Ezekiel] with the Commission; each [came] from the very best
And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best
And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best
And remember Ishmael, Elisha, and Dhu’l-Kifl; each is among the excellent
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding
Remember [Our servants] Ishmael, Elisha, and Dhu'l-Kifl. Each of them was among the just
And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good

Esperanto

Memor Ismail Elisha Zal-Kifl; among plej righteous

Filipino

At alalahanin si Ismail, Elisha at Dhul-Kifl; ang bawat isa sa kanila ay nasa lipon ng mga Pinakamainam
Banggitin mo sina Ismael, Eliseo, at Dhulkifl. Bawat [isa] ay kabilang sa mga mabuti

Finnish

Muistakaa Ismaelia, Elisaa ja Hesekielia, jotka myos parhaitten joukkoon kuuluivat
Muistakaa Ismaelia, Elisaa ja Hesekieliä, jotka myös parhaitten joukkoon kuuluivat

French

Evoque aussi Ismael, Elisee et Dhul-Kifl. Tous etaient du nombre des meilleurs (de Nos serviteurs)
Évoque aussi Ismaël, Élisée et Dhul-Kifl. Tous étaient du nombre des meilleurs (de Nos serviteurs)
Et rappelle-toi Ismael et Elisee, et Dhul-Kifl, chacun d’eux parmi les meilleurs
Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Dhûl-Kifl, chacun d’eux parmi les meilleurs
Et rappelle-toi Ismael et Elisee, et Dal Kifl, chacun d'eux parmi les meilleurs
Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Dal Kifl, chacun d'eux parmi les meilleurs
Mentionne egalement Ismael, Elisee et Dhou Al-Kifl qui tous etaient du nombre de Nos serviteurs les plus vertueux
Mentionne également Ismaël, Elisée et Dhou Al-Kifl qui tous étaient du nombre de Nos serviteurs les plus vertueux
Mentionne aussi Ismael, Elisee et Dhu-l-Kifl, chacun d’eux parmi les meilleurs
Mentionne aussi Ismaël, Élisée et Dhû-l-Kifl, chacun d’eux parmi les meilleurs

Fulah

Janto kadi Ismaa'iila, e Yuusa'u, e Zal-Kifli, kala maɓɓe, ko jeyaaɓe e suɓaaɓe

Ganda

Era jjukira Ismail ne Eliyasa-a ne Zul kifuli, nabuli omu kwabo wa mu balondemu

German

Und gedenke Ismaels, Elisas und Du-l-Kifls; alle gehoren sie zu den Besten
Und gedenke Ismaels, Elisas und Du-l-Kifls; alle gehören sie zu den Besten
Und gedenke Ismaels, Elischas und des Dhu1-Kifl. Alle gehoren zu den Guten
Und gedenke Ismaels, Elischas und des Dhu1-Kifl. Alle gehören zu den Guten
Und erwahne Isma'il, Alys' und Dhal-kifl! Und alle sind von den Besten
Und erwähne Isma'il, Alys' und Dhal-kifl! Und alle sind von den Besten
Und gedenke Isma'ils, Alyasa's und Du '1-Kifls. Alle gehoren zu den Besten
Und gedenke Isma'ils, Alyasa's und Du '1-Kifls. Alle gehören zu den Besten
Und gedenke Isma’ils, Alyasa’s und Du ’-Kifls. Alle gehoren zu den Besten
Und gedenke Isma’ils, Alyasa’s und Du ’-Kifls. Alle gehören zu den Besten

Gujarati

isma'ila, ya-sa-a ane jhul kiphla (a.Sa.)Num pana varnana kari do, a badha sadacari loko hata
ismā'ila, ya-sa-a anē jhul kiphla (a.Sa.)Nuṁ paṇa varṇana karī dō, ā badhā sadācārī lōkō hatā
ઇસ્માઇલ, ય-સ-અ અને ઝુલ્ કિફ્લ (અ.સ.)નું પણ વર્ણન કરી દો, આ બધા સદાચારી લોકો હતા

Hausa

Kuma ka ambaci Isma'ila da llyas da Zulkifli, kuma dukansu suna daga zaɓaɓɓu
Kuma ka ambaci Isma'ĩla da llyãs da Zulkifli, kuma dukansu sunã daga zãɓaɓɓu
Kuma ka ambaci Isma'ila da llyas da Zulkifli, kuma dukansu suna daga zaɓaɓɓu
Kuma ka ambaci Isma'ĩla da llyãs da Zulkifli, kuma dukansu sunã daga zãɓaɓɓu

Hebrew

והזכירו את ישמעאל, את אלישע ואת ד'ו אל-כיפל, כולם מן המובחרים
והזכירו את ישמעאל, את אלישע ואת ד'ו אל-כיפל, כולם מן המובחרים

Hindi

tatha aap charcha karen ismaeel, yas evan zulkifl kee aur ye sabhee nirvaachiton mein se the
तथा आप चर्चा करें इस्माईल, यसअ एवं ज़ुल्किफ़्ल की और ये सभी निर्वाचितों में से थे।
isamaeel aur al-yas aur zulakifl ko bhee yaad karo. inamen se pratyek hee achchha raha hai
इसमाईल और अल-यसअ और ज़ुलकिफ़्ल को भी याद करो। इनमें से प्रत्येक ही अच्छा रहा है
aur (ai rasool) ismaeel aur alayasa aur julakifal ko (bhee) yaad karo aur (ye) sab nek bandon mein hain
और (ऐ रसूल) इस्माईल और अलयसा और जुलकिफ़ल को (भी) याद करो और (ये) सब नेक बन्दों में हैं

Hungarian

Es emlekezz Ismafil-ra (Izmaelre), Elisara /al-Yasa"/ es Du-I-Kifl-re! (Ok) a legjobbak kozul (valok)
És emlékezz Ismáfil-ra (Izmaelre), Elisara /al-Yasa"/ és Dü-I-Kifl-re! (Ők) a legjobbak közül (valók)

Indonesian

Dan ingatlah Ismail, Ilyasa' dan Zulkifli. Semuanya termasuk orang-orang yang terbaik
(Dan ingatlah akan Ismail, Ilyasa') Ilyasa' adalah Yasu', dia seorang nabi; Huruf Alif dan lamnya adalah Zaidah atau tambahan (dan Zulkifli) yang masih diperselisihkan kenabiannya. Menurut suatu pendapat dikatakan, bahwa ia pernah menjamin seratus orang nabi yang berlindung kepadanya untuk menghindari pembunuhan. (Semuanya) artinya, masing-masing dari kesemuanya (termasuk orang-orang yang paling baik) lafal Al-Akhyaar adalah bentuk jamak dari lafal Khayyirun, artinya orang yang paling baik
Dan ingatlah akan Ismā`īl, Ilyasa` dan Żulkifli. Semuanya termasuk orang-orang yang paling baik
Dan ingatlah pula Ismâ'îl, al-Yasa' dan Dzû al-Kifl. Mereka semua adalah orang-orang terbaik
Dan ingatlah Ismail, Ilyasa', dan Zulkifli. Semuanya termasuk orang-orang yang paling baik
Dan ingatlah Ismail, Ilyasa‘ dan Zulkifli. Semuanya termasuk orang-orang yang paling baik

Iranun

Go Aloyangka so Ismail, go so Al-Yasha, go so Zulkifli: Na tanan Pud ko manga Pipiya

Italian

E ricorda Ismaele, Eliseo e Dhu'l Kifl, ciascuno di loro e tra i migliori
E ricorda Ismaele, Eliseo e Dhû'l Kifl, ciascuno di loro è tra i migliori

Japanese

Mata isumairu to Aru yasaa to zu ru kifuru o omoiokose. Kare-ra wa mina sugureta monodeatta
Mata isumāīru to Aru yasaa to zu ru kifuru o omoiokose. Kare-ra wa mina sugureta monodeatta
またイスマーイールとアル・ヤサアとズ・ル・キフルを思い起せ。かれらは皆優れた者であった。

Javanese

Lan sira nyaritakna kahutamane Ismail, Ilyasa', Zulkifli, kabeh kalebu wong pilihaningsun
Lan sira nyaritakna kahutamane Ismail, Ilyasa', Zulkifli, kabeh kalebu wong pilihaningsun

Kannada

sasvatavada udyanagala bagilugalu avarigagi terediruvavu
śāśvatavāda udyānagaḷa bāgilugaḷu avarigāgi terediruvavu
ಶಾಶ್ವತವಾದ ಉದ್ಯಾನಗಳ ಬಾಗಿಲುಗಳು ಅವರಿಗಾಗಿ ತೆರೆದಿರುವವು

Kazakh

(Muxammed R.S.) Ismayıl, Ilyas jane Zulkafil (G.S.) di de esine al. Barlıgı jaqsılardan edi
(Muxammed R.S.) Ismayıl, Ilyas jäne Zülkäfil (Ğ.S.) di de esiñe al. Barlığı jaqsılardan edi
(Мұхаммед Р.С.) Ысмайыл, Іляс және Зүлкәфіл (Ғ.С.) ді де есіңе ал. Барлығы жақсылардан еді
Ismaildı, Aliyasagtı jane Zwlkifldi esine al. Barlıgı en jaqsılardan
Ïsmaïldı, Älïyasağtı jäne Zwlkïfldi esiñe al. Barlığı eñ jaqsılardan
Исмаъилды, Әлиясағты және Зулкифлді есіңе ал. Барлығы ең жақсылардан

Kendayan

Man ingatlah Ismail, Ilyasa’ man Zulkifli. Samuanya tamasok urakng-urakng nang paling baik

Khmer

chaur anak changcham nouv rueng ai sma ai l ning ai l yea sak ning hsaou l ki hv li . haey anak teangoasa noh ku sthet knongchamnaom anak del la brasaer bamphot
ចូរអ្នកចងចាំនូវរឿងអ៊ីស្មាអ៊ីល និងអ៊ីលយ៉ាសាក់ និង ហ៊្សុលគិហ្វលី។ ហើយអ្នកទាំងអស់នោះគឺស្ថិតក្នុងចំណោមអ្នក ដែលល្អប្រសើរបំផុត។

Kinyarwanda

Unibuke Isimayili, Aliyasa na Dhul’kifli; bose bari abantu beza
Unibuke Isimayili, Aliyasa na Dhul’kifli; bose bari mu beza kurusha abandi

Kirghiz

Jana (bul kitepte) Ismayıldı, Al-Yasanı, jana Zul-Kiflderdi da estegin. Bardıgı jaksı pendeler
Jana (bul kitepte) Ismayıldı, Al-Yasanı, jana Zul-Kiflderdi da estegin. Bardıgı jakşı pendeler
Жана (бул китепте) Ысмайылды, Аль-Ясаьны, жана Зуль-Кифлдерди да эстегин. Бардыгы жакшы пенделер

Korean

iseuma-elgwa ellisyawa julkipeul-eul sang-gihala geudeuldo seon-indeullo seon taegbad-eun ja jung-e iss-eossnola
이스마엘과 엘리샤와 줄키플을 상기하라 그들도 선인들로 선 택받은 자 중에 있었노라
iseuma-elgwa ellisyawa julkipeul-eul sang-gihala geudeuldo seon-indeullo seon taegbad-eun ja jung-e iss-eossnola
이스마엘과 엘리샤와 줄키플을 상기하라 그들도 선인들로 선 택받은 자 중에 있었노라

Kurdish

هه‌روه‌ها باس و یادی -اسماعیل و الیسع و ذوالکفل- یشیان بۆ بکه که هه‌ریه‌کێك له‌وانه له هه‌ڵبژارده و په‌سه‌ندکراوه‌کانن
وە باسی (بەندەکانی ئێمە) ئیسماعیل و ئەلیەسەع و ذولکیفل بکە کەھەموویان لە چاکەکارانن

Kurmanji

U tu Ismail u Yese´u Zulkif ji di bir bine. Giþt ji ji qencan e
Û tu Îsmaîl û Yese´û Zulkîf jî di bîr bîne. Giþt jî ji qencan e

Latin

Remember Ismail Elisha Zal-Kifl; among the multus righteous

Lingala

Mpe kanisa Ismail na Al-yasa’ na Dzul-kifl, bango banso bazalaki kati na baponami malamu

Luyia

Macedonian

И сети се на Исмаил и на Елјеса и на Илјас и на Зулкифл, сите тие беа од најдобрите луѓе
I seti se na Ismail i na Iljas i na Zul Kifl. Site tie bea megu izbranicite
I seti se na Ismail i na Iljas i na Zul Kifl. Site tie bea meǵu izbranicite
И сети се на Исмаил и на Илјас и на Зул Кифл. Сите тие беа меѓу избраниците

Malay

Dan (ingatkanlah peristiwa) Nabi lsmail, dan Nabi Alyasak, serta Nabi Zulkifli; dan mereka masing-masing adalah dari orang-orang yang sebaik-baiknya

Malayalam

isma'il, alyasa'a‌, dulkiphl ennivareyum orkkuka. avarellavarum uttamanmaril pettavarakunnu
ismā'īl, alyasa'a‌, dulkiphl ennivareyuṁ ōrkkuka. avarellāvaruṁ uttamanmāril peṭṭavarākunnu
ഇസ്മാഈല്‍, അല്‍യസഅ്‌, ദുല്‍കിഫ്ല് എന്നിവരെയും ഓര്‍ക്കുക. അവരെല്ലാവരും ഉത്തമന്‍മാരില്‍ പെട്ടവരാകുന്നു
isma'il, alyasa'a‌, dulkiphl ennivareyum orkkuka. avarellavarum uttamanmaril pettavarakunnu
ismā'īl, alyasa'a‌, dulkiphl ennivareyuṁ ōrkkuka. avarellāvaruṁ uttamanmāril peṭṭavarākunnu
ഇസ്മാഈല്‍, അല്‍യസഅ്‌, ദുല്‍കിഫ്ല് എന്നിവരെയും ഓര്‍ക്കുക. അവരെല്ലാവരും ഉത്തമന്‍മാരില്‍ പെട്ടവരാകുന്നു
isma'ilineyum alyasa'ineyum dulkiphlineyum orkkuka: ivareakkeyum nallavarayirunnu
ismā'īlineyuṁ alyasa'ineyuṁ dulkiphlineyuṁ ōrkkuka: ivareākkeyuṁ nallavarāyirunnu
ഇസ്മാഈലിനെയും അല്‍യസഇനെയും ദുല്‍കിഫ്ലിനെയും ഓര്‍ക്കുക: ഇവരൊക്കെയും നല്ലവരായിരുന്നു

Maltese

U ftakar f'Ismagħel, f'Elizew, u f'Da l-Kifl, Kollha mill- aħjar niest
U ftakar f'Ismagħel, f'Eliżew, u f'Da l-Kifl, Kollha mill- aħjar niest

Maranao

Go aloyang ka so Ismail, go so Al-Yasha´, go so Zolkifl: Na tanan pd ko manga pipiya

Marathi

Ani isma'ila, yasa'a ani julakiphla yancehi varnana kara. He sarva neka loka hote
Āṇi ismā'īla, yasa'a āṇi julakiphla yān̄cēhī varṇana karā. Hē sarva nēka lōka hōtē
४८. आणि इस्माईल, यसअ आणि जुलकिफ्ल यांचेही वर्णन करा. हे सर्व नेक लोक होते

Nepali

Isma'ila ra ‘‘yasa'a’’ ra ‘‘julakiphlala'i’’ pani smarana gara. Uniharu sabai asala manisaharumadhyeka thi'e
Ismā'īla ra ‘‘yasa'a’’ ra ‘‘julakiphlalā'ī’’ pani smaraṇa gara. Unīharū sabai asala mānisaharūmadhyēkā thi'ē
इस्माईल र ‘‘यसअ’’ र ‘‘जुलकिफ्ललाई’’ पनि स्मरण गर । उनीहरू सबै असल मानिसहरूमध्येका थिए ।

Norwegian

Omtal ogsa Vare tjenere Ismael, Elisa og Dhul-Kifl! Alle hørte til de beste
Omtal også Våre tjenere Ismael, Elisa og Dhul-Kifl! Alle hørte til de beste

Oromo

Ismaa’il, Yasa’iifi Zulkifliinis dubbadhu; (isaan) hunduu filatamtoota irraayi

Panjabi

Ate isama'ila ate ala-yasa'a ate zulakifala nu yada karom. Sare neka lokam vicom sana
Atē isamā'īla atē ala-yasā'a atē zūlakifala nū yāda karōṁ. Sārē nēka lōkāṁ vicōṁ sana
ਅਤੇ ਇਸਮਾਈਲ ਅਤੇ ਅਲ-ਯਸਾਅ ਅਤੇ ਜ਼ੂਲਕਿਫ਼ਲ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੋਂ। ਸਾਰੇ ਨੇਕ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸਨ।

Persian

و اسماعيل و اَليَسع و ذوالكِفل را ياد كن كه همه از نيكانند
و ياد كن اسماعيل و يسع و ذو الكفل را [كه‌] همه از نيكان بودند
و یاد کن اسماعیل و الیسع و ذوالکفل را که همه از نیکان بودند
و به یاد آور، اسماعیل، و الیسع و ذوالکفل را که همگی از نیکان بودند
و اسماعیل والیسع وذوالکفل را یاد کن و همه از نیکان اند
و از اسماعیل و یَسَع و ذوالکِفل یاد کن [که] همگی از نیکانند
و باز یاد کن از اسماعیل و یسع و ذو الکفل که همه از نیکوان جهان بودند
و یاد کن اسمعیل و الیسع و ذوالکفل را و هر کدامند از نیکان‌
و اسماعيل و يسع و ذوالكفل را به ياد آور [كه‌] همه از نيكانند
و اسماعیل و یَسَع و ذالکفل را به یاد آور و (اینان) همگان از نیکانند
و اسماعیل و یسع و ذوالکفل را یاد کن که همه از نیکانند
(ای پیغمبر!) از اسماعیل و الیسع و ذالکفل یاد کن. آنان جملگی از خوبان و نیکانند
و به خاطر بیاور «اسماعیل» و «الیسع» و «ذا الکفل» را که همه از نیکان بودند
و اسماعيل و يسع و ذو الكفل را ياد كن، و همه از نيكان [و گزيدگان‌] بودند
و به یاد آور، اسماعیل، و الیسع و ذوالکفل را که همگی از نیکان بودند

Polish

I wspomnij Isma`ila, Eliasza i Zu'I-Kifla - kazdy z nich jest wsrod najlepszych
I wspomnij Isma`ila, Eliasza i Zu'I-Kifla - każdy z nich jest wśród najlepszych

Portuguese

E menciona Ismael e Al Yassa e Zal-Kifl. E todos eles estao entre os melhores
E menciona Ismael e Al Yassa e Zal-Kifl. E todos eles estão entre os melhores
E recorda-lhes Ismael, Eliseu e Ezequiel, uma vez que todos se contavam entre os preferidos
E recorda-lhes Ismael, Eliseu e Ezequiel, uma vez que todos se contavam entre os preferidos

Pushto

او ته اسماعیل او الیسع او ذوالكفل یاد كړه، دغه هر یو د خیر او بهترۍ والا وو
او ته اسماعیل او الیسع او ذوالكفل یاد كړه، دغه هر یو د خیر او بهترۍ والا وو

Romanian

Aminteste-ti de Ismail, Elizeu si Du al-Kifl. Toti se afla printre cei prea buni
Aminteşte-ţi de Ismail, Elizeu şi Du al-Kifl. Toţi se află printre cei prea buni
Aminti Ismail Elisha Zal-Kifl; dintre a multi(multe) cinstit
ªi adu-þi aminte de Ismail, de Eliseu, ºi de Dhu-l-Kifl, caci toþi au fost printre cei mai buni
ªi adu-þi aminte de Ismail, de Eliseu, ºi de Dhu-l-Kifl, cãci toþi au fost printre cei mai buni

Rundi

Kandi mwibuke intumwa y’Imana Ismaaili (iii) hamwe n’intumwa y’Imana Al’yasaa (iii) n’intumwa y’Imana Dhul’qiflu (iii) n’abo bose bari mu bantu b’intungane

Russian

Aminteste-ti de Ismail, Elizeu si Du al-Kifl. Toti se afla printre cei prea buni
И помни (о, Посланник) (пророка) Исмаила, и аль-Йаса'а, и Зуль-Кифла. Все (они) из (числа) лучших
Pomyani Ismaila (Izmaila), Al'yasu (Yeliseya) iZul'kifla. Vse oni prinadlezhat k chislu luchshikh
Помяни Исмаила (Измаила), Альясу (Елисея) иЗулькифла. Все они принадлежат к числу лучших
Vspomni takzhe o Ismaile, Yeliseye, Zul'-Kifle: vse oni v chisle pravednykh
Вспомни также о Исмаиле, Елисее, Зуль-Кифле: все они в числе праведных
I vspomni Ismaila, i Ilyasa, i Zu-l-kifla - vse iz blagikh
И вспомни Исмаила, и Илйаса, и Зу-л-кифла - все из благих
Vspomni Isma'ila, al-Yasa'a, Zu-l-Kifla - vse oni iz chisla dobrodetel'nykh
Вспомни Исма'ила, ал-Йаса'а, Зу-л-Кифла - все они из числа добродетельных
Vspomni (o Mukhammad!) Ismaila, Isu (Iisusa) i Zu - l' - Kifla - vse oni iz dobrodetel'nykh
Вспомни (о Мухаммад!) Исмаила, Ису (Иисуса) и Зу - ль - Кифла - все они из добродетельных
I vspomni Ismaila, Al' Yasau, i Zul'-Kifla, - Oni vse - iz blagikh
И вспомни Исмаила, Аль Йасау, и Зуль-Кифла, - Они все - из благих

Serbian

И сети се Јишмаела и Јелисеја и Илије и Језекиља, сви су они били честити

Shona

Uye rangarira Ismail (Ishumaeri), Alyasa’ (Elaisha) naDhul-Kifl (Isaiah), vose vari pakati pevakanaka

Sindhi

۽ اسماعيل ۽ اَلۡيَسَعَ ۽ ذُوالۡڪِفۡل کي ياد ڪر، ۽ ھر ھڪ نيڪن مان ھوا

Sinhala

(nabiye!) ismayil, alyasau, dulkifli adi movunvada sita balanu. (movun) siyallanma honda vahalungen vu ayayi
(nabiyē!) ismāyil, alyasau, dulkifli ādī movunvada sitā balanu. (movun) siyallanma hon̆da vahalūngen vū ayayi
(නබියේ!) ඉස්මායිල්, අල්යසඋ, දුල්කිෆ්ලි ආදී මොවුන්වද සිතා බලනු. (මොවුන්) සියල්ලන්ම හොඳ වහලූන්ගෙන් වූ අයයි
tavada ismail alyasah ha dul kifl pilibanda va da menehi karanu. tavada (me) siyallanma visistayin aturini
tavada ismāīl alyasaḥ hā dul kifl piḷiban̆da va da menehi karanu. tavada (mē) siyallanma viśiṣṭayin aturini
තවද ඉස්මාඊල් අල්යසඃ හා දුල් කිෆ්ල් පිළිබඳ ව ද මෙනෙහි කරනු. තවද (මේ) සියල්ලන්ම විශිෂ්ටයින් අතුරිනි

Slovak

Zapamatat Si Ismail Elisha Zal-Kifl; among the vela righteous

Somali

Oo xus Ismaaciil iyo Al-Yasac iyo Dul-Kifil, oo dhammaantood waxay ka mid yihiin akhyaarta
Xusuusana Nabi Ismaaciil, Alyasac iyo Dul kifli dhamaanna waxay ahaayeen kuwo wanaagsan
Xusuusana Nabi Ismaaciil, Alyasac iyo Dul kifli dhamaanna waxay ahaayeen kuwo wanaagsan

Sotho

Hopola Ishmaele, Elisha le Zhu’l-kifl (isaia). Kaofela ba har’a ba Lokileng

Spanish

Y recuerda [¡Oh, Muhammad!] a Ismael [Ismail], Eliseo [Aliasaa] y Dul Kifl; todos ellos tambien se contaron entre los virtuosos [que elegimos para trasmitir el Mensaje]
Y recuerda [¡Oh, Muhámmad!] a Ismael [Ismail], Eliseo [Aliasaa] y Dul Kifl; todos ellos también se contaron entre los virtuosos [que elegimos para trasmitir el Mensaje]
Y recuerda a Nuestros siervos Ismael, Eliseo y Dhul Kifl[865]; todos ellos de entre los virtuosos
Y recuerda a Nuestros siervos Ismael, Eliseo y Dhul Kifl[865]; todos ellos de entre los virtuosos
Y recuerda a Nuestros siervos Ismael, Eliseo y Dhul Kifl[865]; todos ellos de entre los virtuosos
Y recuerda a Nuestros siervos Ismael, Eliseo y Dhul Kifl[865]; todos ellos de entre los virtuosos
Y recuerda a Ismael, Eliseo y Dulkifl, todos ellos de los mejores
Y recuerda a Ismael, Eliseo y Dulkifl, todos ellos de los mejores
Y recuerda a Ismael y a Eliseo, y a todo aquel que [como ellos] se ha comprometido [con Dios]: ¡pues, todos ellos eran de los realmente buenos
Y recuerda a Ismael y a Eliseo, y a todo aquel que [como ellos] se ha comprometido [con Dios]: ¡pues, todos ellos eran de los realmente buenos
Y recuerda a Ismael, Eliseo y Dhul Kifl; todos ellos tambien se contaron entre los virtuosos [que elegi para trasmitir el Mensaje]
Y recuerda a Ismael, Eliseo y Dhul Kifl; todos ellos también se contaron entre los virtuosos [que elegí para trasmitir el Mensaje]
Y recuerda a Ismael, a Eliseo y a Du l-Kifl, todos ellos eran de los mejores
Y recuerda a Ismael, a Eliseo y a Du l-Kifl, todos ellos eran de los mejores

Swahili

Wakumbuke, ewe Mtume, waja wetu: Ismā'īl, Ilyasa' na Dhulkifl kwa utajo mzuri sana. Na kila mmoja miongoni mwao ni katika watu wema ambao Mwenyezi Mungu Aliwachagua miongoni mwa viumbe na Akawachagulia hali na sifa kamilifu kabisa
Na mkumbuke Ismail na Alyasaa na Dhulkifli, na wote hao ni katika walio bora

Swedish

Och minns Ismael och Elisa och Dhu'l-Kifl; de horde alla till de framsta
Och minns Ismael och Elisa och Dhu'l-Kifl; de hörde alla till de främsta

Tajik

Va Ismoil va Aljasa' va Zulkiflro jod kun, ki hama az nekonand
Va Ismoil va Aljasa' va Zulkiflro jod kun, ki hama az nekonand
Ва Исмоил ва Алясаъ ва Зулкифлро ёд кун, ки ҳама аз неконанд
Va ej Rasul, ʙandagoni Moro Ismoil va Jasa' va Zulkiflro ʙa nekui jod kun, ki hama az zumrai nekonand
Va ej Rasul, ʙandagoni Moro Ismoil va Jasa' va Zulkiflro ʙa nekūī jod kun, ki hama az zumrai nekonand
Ва эй Расул, бандагони Моро Исмоил ва Ясаъ ва Зулкифлро ба некӯӣ ёд кун, ки ҳама аз зумраи неконанд
Va [niz] jod kun az Ismoil va Jasa' va Zulkifl, ki hamagi az nekon ʙudand
Va [niz] jod kun az Ismoil va Jasa' va Zulkifl, ki hamagī az nekon ʙudand
Ва [низ] ёд кун аз Исмоил ва Ясаъ ва Зулкифл, ки ҳамагӣ аз некон буданд

Tamil

(napiye!) Ismayil, alyasa'u, tulkihplu akiya ivarkalaiyum ninaivu kurviraka. Ivarkal anaivarum nallatiyarkalil ullavarkal tan
(napiyē!) Ismāyīl, alyasa'u, tulkiḥplu ākiya ivarkaḷaiyum niṉaivu kūrvīrāka. Ivarkaḷ aṉaivarum nallaṭiyārkaḷil uḷḷavarkaḷ tāṉ
(நபியே!) இஸ்மாயீல், அல்யஸஉ, துல்கிஃப்லு ஆகிய இவர்களையும் நினைவு கூர்வீராக. இவர்கள் அனைவரும் நல்லடியார்களில் உள்ளவர்கள் தான்
Innum (napiye!) Ninaivu kurviraka ismayilaiyum, alyasavuvaiyum, tulkihplaiyum - (ivarkal) ellorum nallorkalil ullavarakave iruntanar
Iṉṉum (napiyē!) Niṉaivu kūrvīrāka ismāyīlaiyum, alyasavuvaiyum, tulkiḥplaiyum - (ivarkaḷ) ellōrum nallōrkaḷil uḷḷavarākavē iruntaṉar
இன்னும் (நபியே!) நினைவு கூர்வீராக இஸ்மாயீலையும், அல்யஸவுவையும், துல்கிஃப்லையும் - (இவர்கள்) எல்லோரும் நல்லோர்களில் உள்ளவராகவே இருந்தனர்

Tatar

Янә Исмәгыйль, Әлйәсәгъ вә Зәл кифелләрне зекер ит, аларның һәр кайсы изгеләрдән иде

Telugu

mariyu ismayil, al yasa mariyu jul kipl nu kuda jnapakam cesuko. Mariyu varandaru ennukonabadina uttama purusulaloni varu
mariyu ismāyīl, al yasa mariyu jul kipl nu kūḍā jñāpakaṁ cēsukō. Mariyu vārandarū ennukonabaḍina uttama puruṣulalōni vāru
మరియు ఇస్మాయీల్, అల్ యస్అ మరియు జుల్ కిప్ల్ ను కూడా జ్ఞాపకం చేసుకో. మరియు వారందరూ ఎన్నుకొనబడిన ఉత్తమ పురుషులలోని వారు
ఇస్మాయీల్‌, యసా, జుల్‌ కిఫ్ల్‌ (అలైహిముస్సలాం) లను కూడా జ్ఞాపకం చేసుకో. వారంతా ఉత్తముల సమూహానికి చెందినవారు

Thai

læa cng raluk thung xis ma xil læa xal ya saxˌ læa salkif li læa thuk khn xyu nı hmu phudi leis
læa cng rảlụk t̄hụng xis̄ mā xīl læa xạl ya saxˌ læa sạlkif li læa thuk khn xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂dī leiṣ̄
และจงรำลึกถึงอิสมาอีล และอัลยะซะอฺ และซัลกิฟลิ และทุกคนอยู่ในหมู่ผู้ดีเลิศ
læa cng raluk thung xis ma xil læa xal ya saxˌ læa salkif li læa thuk khn xyu nı hmu phudi leis
læa cng rảlụk t̄hụng xis̄ mā xīl læa xạl ya saxˌ læa sạlkif li læa thuk khn xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂dī leiṣ̄
และจงรำลึกถึงอิสมาอีล และอัลยะซะอฺ และซัลกิฟลิ และทุกคนอยู่ในหมู่ผู้ดีเลิศ

Turkish

Ve an Ismail'i, ElYesa'ı ve ZulKifl'i ve hepsi de hayırlı kisilerdendi
Ve an İsmail'i, ElYesa'ı ve ZülKifl'i ve hepsi de hayırlı kişilerdendi
Ismail´i, Elyesa´yı, Zulkifl´i de an. Hepsi de iyilerdendir
İsmail´i, Elyesa´yı, Zülkifl´i de an. Hepsi de iyilerdendir
Ismail'i, Elyesa'ı ve Zulkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır
İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır
Ismail’i, (Ilyas’ın amcasının oglu) El-Yesa’i ve Zu’l-Kifl’i de hatırla. Bunların hepsi hayırlı kimselerden
İsmail’i, (İlyas’ın amcasının oğlu) El-Yesa’i ve Zü’l-Kifl’i de hatırla. Bunların hepsi hayırlı kimselerden
Ismail´i, Elyesa´ı ve Zelkif´i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir
İsmail´i, Elyesa´ı ve Zelkif´i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir
Ismail'i, Elyesa'ı, Zulkifl'i de an. Hepsi iyilerdendir
İsmail'i, Elyesa'ı, Zülkifl'i de an. Hepsi iyilerdendir
Ismail'i, Elyasa'yi, Zu'l-Kifl'i de an. Hepsi de en hayirli kimselerdendir
Ismail'i, Elyasa'yi, Zü'l-Kifl'i de an. Hepsi de en hayirli kimselerdendir
Ismail'i, Elyesa'yı, Zulkifl'i de an. Hepsi de iyilerdendir
İsmail'i, Elyesa'yı, Zülkifl'i de an. Hepsi de iyilerdendir
Ismail'i, Elyesa'ı ve Zulkifl'i de anımsa; hepsi iyilerdendi
İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de anımsa; hepsi iyilerdendi
Ismail'i, Elyasa'yı, Zu'lKifl'i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir
İsmail'i, Elyasa'yı, Zü'lKifl'i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir
Ismail´i, Elyesa´ı ve Zulkifl´i de an! Hepsi de en hayırlı kimselerdendir
İsmail´i, Elyesa´ı ve Zülkifl´i de an! Hepsi de en hayırlı kimselerdendir
Ismail´i, Elyasa´yı, Zu´l-Kifl´i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir
İsmail´i, Elyasa´yı, Zü´l-Kifl´i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir
Ismail´i, Elyas´ı, Zulkifl´i de an. Hepsi iyilerdendir
İsmail´i, Elyas´ı, Zülkifl´i de an. Hepsi iyilerdendir
Ismail´i, Elyesa´ı ve Zulkifl´i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır
İsmail´i, Elyesa´ı ve Zülkifl´i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır
Ismaili, Elyesaı, Zulkifli de an. (Iste) butun bunlar hayırlı (insan) lardı
İsmâîli, Elyesaı, Zülkifli de an. (İşte) bütün bunlar hayırlı (insan) lardı
Ismail´i, El-Yesa´ı ve Zulkifl´i de hatırla. Hepsi de iyilerdendir
İsmail´i, El-Yesa´ı ve Zülkifl´i de hatırla. Hepsi de iyilerdendir
Ve Ismail (A.S)´ı ve Ilyas (A.S)´ı ve Zulkifli (A.S)´ı da zikret. Hepsi hayırlı olanlardandır
Ve İsmail (A.S)´ı ve İlyas (A.S)´ı ve Zülkifli (A.S)´ı da zikret. Hepsi hayırlı olanlardandır
Vezkur ismaıyle vel yesea ve zel kifl ve kullum minel ahyar
Vezkür ismaıyle vel yesea ve zel kifl ve küllüm minel ahyar
Vezkur ismaile velyesea ve zel kifl(kifli), ve kullun minel ahyar(ahyari)
Vezkur ismâîle velyesea ve zel kifl(kifli), ve kullun minel ahyâr(ahyâri)
Ismail´i, Elyesa´yı ve (onlar gibi) kendisini (Bize) adayan herkesi an! Onların tumu hayırlı kimselerdi
İsmail´i, Elyesa´yı ve (onlar gibi) kendisini (Bize) adayan herkesi an! Onların tümü hayırlı kimselerdi
vezkur isma`ile velyese`a veze-lkifl. vekullum mine-l'ahyar
veẕkür ismâ`île velyese`a veẕe-lkifl. veküllüm mine-l'aḫyâr
Ismail'i, Elyesa'yı, Zulkifl'i de an. Hepsi de iyilerdendir
İsmail'i, Elyesa'yı, Zülkifl'i de an. Hepsi de iyilerdendir
Ismail’i, Elyasa’yı ve Zulkifl’i de hatırla. Hepsi de hayırlı kimselerden idiler
İsmail’i, Elyasa’yı ve Zülkifl’i de hatırla. Hepsi de hayırlı kimselerden idiler
Isamil’i, Elyasa’yı ve Zulkifl’i de an. Hepsi de hayırlı kimselerden idiler
İsamil’i, Elyasa’yı ve Zülkifl’i de an. Hepsi de hayırlı kimselerden idiler
Ismail, Elyasa ve Zulkifl'i de hatırla. Onların hepsi hayırlı insanlardı
İsmâil, Elyasa ve Zülkifl'i de hatırla. Onların hepsi hayırlı insanlardı
Isma'il'i, Elyesa'ı, Zulkifil'i de an. Hepsi de iyilerdendir
İsma'il'i, Elyesa'ı, Zülkifil'i de an. Hepsi de iyilerdendir
Ismail´i, Elyesa´ı ve Zulkifl´i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır
İsmail´i, Elyesa´ı ve Zülkifl´i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır
Ismail’i, Elyasa’yı ve Zulkifl’i de an. Hepsi de hayırlı kimselerden idiler
İsmail’i, Elyasa’yı ve Zülkifl’i de an. Hepsi de hayırlı kimselerden idiler
Ismail'i, Elyese'i, Zulkifll'i de an! Hepsi seckinlerdendi
İsmail'i, Elyese'i, Zülkifll'i de an! Hepsi seçkinlerdendi
Ismail´i, Elyese´i, Zulkifll´i de an! Hepsi seckinlerdendi
İsmail´i, Elyese´i, Zülkifll´i de an! Hepsi seçkinlerdendi
Ismail´i, Elyese´i, Zulkifll´i de an! Hepsi seckinlerdendi
İsmail´i, Elyese´i, Zülkifll´i de an! Hepsi seçkinlerdendi

Twi

Na kae Ismail ne Elyasa’a ne Zulkifl, wͻn nyinaa ka apapafoͻ no ho

Uighur

ئىسمائىلنى، ئىليەسەنى ۋە زۇلكىفلنى ئەسلىگىن، (ئۇلارنىڭ) ھەممىسى ياخشىلاردىندۇر
ئىسمائىلنى، ئىليەسەنى ۋە زۇلكىفلنى ئەسلىگىن، (ئۇلارنىڭ) ھەممىسى ياخشىلاردىندۇر

Ukrainian

Згадай Ісмаїля, аль-Яса та Зуль-Кіфля. Усі вони — одні з найкращих
Zapam'yatayutʹ Ismail, Elisha, ta Zal-Kifl; sered naybilʹshoho spravedlyvyy
Запам'ятають Ismail, Elisha, та Zal-Kifl; серед найбільшого справедливий
Z·haday Ismayilya, alʹ-Yasa ta Zulʹ-Kiflya. Usi vony — odni z naykrashchykh
Згадай Ісмаїля, аль-Яса та Зуль-Кіфля. Усі вони — одні з найкращих
Z·haday Ismayilya, alʹ-Yasa ta Zulʹ-Kiflya. Usi vony — odni z naykrashchykh
Згадай Ісмаїля, аль-Яса та Зуль-Кіфля. Усі вони — одні з найкращих

Urdu

Aur Ismail aur Al-yasa(Elisha) aur Zulkifl ka zikr karo, yeh sab neik logon mein se thay
اور اسماعیلؑ اور الیسع اور ذوالکفلؑ کا ذکر کرو، یہ سب نیک لوگوں میں سے تھے
اور اسماعیل اور الیسع اور ذوالکفل کو بھی یاد کر اور یہ سب نیک لوگو ں میں سے تھے
اور اسمٰعیل اور الیسع اور ذوالکفل کو یاد کرو۔ وہ سب نیک لوگوں میں سے تھے
اور یاد کر اسمٰعیل کو اور الیسع کو اور ذوالکفل کو اور ہر ایک تھا خوبی والا [۴۶]
اور اسماعیل(ع)، الیسع(ع) اور ذوالکفل(ع) کو یاد کرو یہ سب نیک لوگوں میں سے تھے۔
Ismail, yasa aur zulkifil (al-e-heem-us-salam) ka bhi zikar ker dijiye. Yeh sab behtareen log thay
اسماعیل، یسع اور ذوالکفل (علیہم السلام) کا بھی ذکر کر دیجئے۔ یہ سب بہترین لوگ تھے
Ismail, Yas’aa aur zul kifl(alaihim assalaam) ka bhi zikr kar dijiye, ye sab behetreen log thein
اور یاد فرمائیے اسمعیل، یسع اور ذی الکفل کو یہ سب بہترین لوگوں میں سے ہیں
اور آپ اسماعیل اور الیسع اور ذوالکفل (علیھم السلام) کا (بھی) ذکر کیجئے، اور وہ سارے کے سارے چنے ہوئے لوگوں میں سے تھے
اور اسماعیل اور الیسع اور ذوالکفل کو یاد کرو۔ اور یہ سب بہترین لوگوں میں سے تھے۔
اور اسماعیل علیھ السّلاماور الیسع علیھ السّلام اور ذوالکفل علیھ السّلام کو بھی یاد کیجئے اور یہ سب نیک بندے تھے

Uzbek

Исмоил, ал-Ясаъ ва Зул-Кифлни ҳам эсла. Барчалари ахёрлардандир
Яна Исмоил, ал-Ясаъ (Юшаъ пайғамбар) ва Зул-Кифлни эсланг! Барчалари яхши кишилардандир
Исмоил, ал-Ясаъ ва Зул-Кифлни ҳам эсла. Барчалари ахёрлардандир. (Бу уч Пайғамбар ҳаётида эслашга лойиқ ибратли ҳодисалар бўлиб ўтган. Улар ҳам Аллоҳнинг ҳузурида энг яхши бандалардан)

Vietnamese

Va hay nho đen Isma'il va Al-Yasa' (Elisha) va Zul-kifl. Va tat ca đeu la thanh phan uu tu
Và hãy nhớ đến Isma'il và Al-Yasa' (Elisha) và Zul-kifl. Và tất cả đều là thành phần ưu tú
Nguoi (hoi Thien Su) hay nho đen Isma’il, Al-Yasa’ (Elisha) va Zdul-kifl. Tat ca ho đeu thuoc thanh phan uu tu đuoc tuyen chon
Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nhớ đến Isma’il, Al-Yasa’ (Elisha) và Zdul-kifl. Tất cả họ đều thuộc thành phần ưu tú được tuyển chọn

Xhosa

Khumbula uIsmâ’îl, uAlyasa’2 noDthul-kifil3, bonke (abo) ngabanye babo balungileyo

Yau

Soni munkumbuchilani Ismaila, Al-yasa‘a (Eliya) ni Dhul-Kifli (Yesaya), soni wosope wene waliji mu wandu wambone
Soni munkumbuchilani Ismaila, Al-yasa‘a (Eliya) ni Dhul-Kifli (Yesaya), soni ŵosope ŵene ŵaliji mu ŵandu ŵambone

Yoruba

Seranti (awon Anabi) ’Ismo‘il, al-Yasa‘ ati Thul-Kifl. Ikookan won wa ninu awon eni rere julo
Ṣèrántí (àwọn Ànábì) ’Ismọ̄‘īl, al-Yasa‘ àti Thul-Kifl. Ìkọ̀ọ̀kan wọn wà nínú àwọn ẹni rere jùlọ

Zulu