Achinese

Laen nibaknyan teuma tapeugah Nabi Ibrahim Ishak Ya‘qob Ureueng nyang patot tapeugah-peugah Ureueng nyan bandum kong geuusaha Lagi that nyata pikiran ceudah

Afar

Kaadu nabiyow cus ni-naqoosa; Nabii Ibraahimiiy, Nabii Iscaaqh kee Nabii Yaq-qhuub, usun qibaadál baari-le maraay, diini ixxiga-le mara

Afrikaans

En dink aan Ons dienaars Abraham en Isak en Jakob: mense van mag en insig

Albanian

Perkujtoi edhe roberit tane: Ibrahimin, Is-hakun e Jakubin. Te gjithe te bindur ne fe dhe largpames
Përkujtoi edhe robërit tanë: Ibrahimin, Is-hakun e Jakubin. Të gjithë të bindur në fe dhe largpamës
Dhe kujtoji roberit Tone: “Ibrahimin, Is’hakun dhe Jakubin, te forte (ne besim) dhe largepames
Dhe kujtoji robërit Tonë: “Ibrahimin, Is’hakun dhe Jakubin, të fortë (në besim) dhe largëpamës
Kujto roberit Tane: Ibrahimin, Is’hakun dhe Jakubin, te forte (ne besim) dhe largpames
Kujto robërit Tanë: Ibrahimin, Is’hakun dhe Jakubin, të fortë (në besim) dhe largpamës
Perkujto roberit tane Ibrahimin, Is-hakun, Jakubin qe ishin te forte ne zbatimin e detyrave dhe largpames ne fe
Përkujto robërit tanë Ibrahimin, Is-hakun, Jakubin që ishin të fortë në zbatimin e detyrave dhe largpamës në fe
Perkujto roberit tane Ibrahimin, Is´hakun, Jakubin qe ishin te forte ne zbatimin e detyrave dhe largpames ne fe
Përkujto robërit tanë Ibrahimin, Is´hakun, Jakubin që ishin të fortë në zbatimin e detyrave dhe largpamës në fe

Amharic

barochachininimi ibirahimini፣ isihak’inina ya‘ik’obenimi፣ yehiyilina yemasitewali balebetochi yehonuni awisalachewi፡፡
barochachininimi ībirahīmini፣ īsiḥāk’inina ya‘ik’obenimi፣ yeḫiyilina yemasitewali balebētochi yeẖonuni āwisalachewi፡፡
ባሮቻችንንም ኢብራሂምን፣ ኢስሐቅንና ያዕቆበንም፣ የኅይልና የማስተዋል ባለቤቶች የኾኑን አውሳላቸው፡፡

Arabic

«واذكر عبادنا إبراهيم وإسحاق ويعقوب أولي الأيدى» أصحاب القوى في العبادة «والأبصار» البصائر في الدين، وفي قراءة عبدنا وإبراهيم بيان له وما بعده عطف على عبدنا
wadhkr -ayha alrswl- eibadina wanbya'na: 'iibrahim wa'iishaq wyeqwb; fa'iinahum 'ashab quatan fi taeat allh, wbsyrt fi dynh
واذكر -أيها الرسول- عبادنا وأنبياءنا: إبراهيم وإسحاق ويعقوب؛ فإنهم أصحاب قوة في طاعة الله، وبصيرة في دينه
Waothkur AAibadana ibraheema waishaqa wayaAAqooba olee alaydee waalabsari
Wazkur 'ibaadanaaa Ibraaheema wa Is-haaqa wa Ya'qooba ulil-aydee walabsaar
Wathkur AAibadanaibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba olee al-aydee wal-absar
Waothkur AAibadana ibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba olee al-aydee waal-absari
wa-udh'kur ʿibadana ib'rahima wa-is'haqa wayaʿquba uli l-aydi wal-absari
wa-udh'kur ʿibadana ib'rahima wa-is'haqa wayaʿquba uli l-aydi wal-absari
wa-udh'kur ʿibādanā ib'rāhīma wa-is'ḥāqa wayaʿqūba ulī l-aydī wal-abṣāri
وَٱذۡكُرۡ عِبَـٰدَنَاۤ إِبۡرَ ٰهِیمَ وَإِسۡحَـٰقَ وَیَعۡقُوبَ أُو۟لِی ٱلۡأَیۡدِی وَٱلۡأَبۡصَـٰرِ
وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَا إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ
وَاَذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي اِ۬لۡأَيۡدِي وَاَلۡأَبۡصٰ۪رِ
وَاَذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي اِ۬لۡأَيۡدِي وَاَلۡأَبۡصٰ۪رِ
وَاذۡكُرۡ عِبٰدَنَا٘ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ اُولِي الۡاَيۡدِيۡ وَالۡاَبۡصَارِ
وَٱذۡكُرۡ عِبَـٰدَنَاۤ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ وَإِسۡحَـٰقَ وَیَعۡقُوبَ أُو۟لِی ٱلۡأَیۡدِی وَٱلۡأَبۡصَـٰرِ
وَاذۡكُرۡ عِبٰدَنَا٘ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ اُولِي الۡاَيۡدِيۡ وَالۡاَبۡصَارِ ٤٥
Wa Adhkur `Ibadana 'Ibrahima Wa 'Ishaqa Wa Ya`quba 'Uli Al-'Aydi Wa Al-'Absari
Wa Adhkur `Ibādanā 'Ibrāhīma Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba 'Ūlī Al-'Aydī Wa Al-'Abşāri
وَاذْكُرْ عِبَٰدَنَا إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِے اِ۬لْأَيْدِے وَالْأَبْصَٰرِۖ‏
وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَا إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ
وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
وَاَذۡكُرۡ عِبَٰدَنَا إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي اِ۬لۡأَيۡدِي وَاَلۡأَبۡصٰ۪رِ
وَاَذۡكُرۡ عِبَٰدَنَا إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي اِ۬لۡأَيۡدِي وَاَلۡأَبۡصٰ۪رِ
وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ
وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ
واذكر عبدنا ابرهيم واسحق ويعقوب اولي الايدي والابصر
وَاذْكُرْ عِبَٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِے اِ۬لَايْدِے وَالَابْصٰ۪رِۖ
وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ (أُوْلِي الْأَيْدِي: أَصْحَابَ القُوَّةِ فيِ الطَّاعَةِ, وَالْأَبْصَارِ: البَصِيرَةِ فيِ الدِّينِ)
واذكر عبدنا ابرهيم واسحق ويعقوب اولي الايدي والابصر (اولي الايدي: اصحاب القوة في الطاعة, والابصار: البصيرة في الدين)

Assamese

Arau smarana karaa, amara banda ibraahima, ichahakba arau iyakubara katha, te'omloka ataye achila saktisali arau suksmadarsi
Ārau smaraṇa karaā, āmāra bāndā ibraāhīma, ichahākba ārau iẏākūbara kathā, tē'ōm̐lōka āṭāẏē āchila śaktiśālī ārau sūkṣmadarśī
আৰু স্মৰণ কৰা, আমাৰ বান্দা ইব্ৰাহীম, ইছহাক্ব আৰু ইয়াকূবৰ কথা, তেওঁলোক আটায়ে আছিল শক্তিশালী আৰু সূক্ষ্মদৰ্শী।

Azerbaijani

Qudrət və bəsirət sahibi olan qullarımız Ibrahimi, Ishaqı və Yəqubu da yada sal
Qüdrət və bəsirət sahibi olan qullarımız İbrahimi, İshaqı və Yəqubu da yada sal
Qudrət və bəsirət sahibi olan qul­larımız Ibrahimi, Is­ha­qı və Yə­qubu da yada sal
Qüdrət və bəsirət sahibi olan qul­larımız İbrahimi, İs­ha­qı və Yə­qubu da yada sal
(Ya Rəsulum!) Quvvət və bəsirət sahibi olan bəndələrimiz Ibrahimi, Ishaqı və Yə’qubu da yad et
(Ya Rəsulum!) Qüvvət və bəsirət sahibi olan bəndələrimiz İbrahimi, İshaqı və Yə’qubu da yad et

Bambara

ߒ߬ ߠߊ߫ ߖߐ߲߬ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߣߴߌߛߌ߬ߤߊ߯ߞߊ߫ ߣߌ߫ ߦߊ߰ߞߎߓߊ߫ ߟߎ߫ ߞߏߝߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ( ߘߌ߯ߣߊ ) ߝߊ߲߬ߞߊ߬ ߕߌ߯ ߣߌ߫ ߢߟߊߞߊ ߕߌ߰ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߌ ߦߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߖߐ߲߭ ߠߎ߬ ߞߏߝߐ߫ ߸ ߣߊߟߌ߬ߡߎ߲߫ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߣߴߌߛߌ߬ߤߊ߯ߞߊ߫ ߣߌ߫ ߦߊ߰ߞߎ߯ߓߊ߫ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߓߟߏߡߊߜߟߍߦߊ ߕߌ߰ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߢߟߊߞߊ ߕߌ߰ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߒ߬ ߠߊ߫ ߖߐ߲߬ ߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߣߴߌߛߌ߬ߤߊ߯ߞߊ߫ ߣߌ߫ ߦߊ߰ߞߎߓߊ߫ ߟߎ߫ ߞߏߝߐ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ( ߘߌ߯ߣߊ ) ߝߊ߲߬ߞߊ߬ߕߌ߯ ߣߌ߫ ߢߟߊߞߊߕߌ߰ ߟߎ߫ ߘߌ߫

Bengali

Ara smarana karuna, amadera banda ibarahima, isahaka o iya'kubera katha, tamra chilena saktisali o suksmadarsi
Āra smaraṇa karuna, āmādēra bāndā ibarāhīma, isahāka ō iẏā'kubēra kathā, tām̐rā chilēna śaktiśālī ō sūkṣmadarśī
আর স্মরণ করুন, আমাদের বান্দা ইবরাহীম, ইসহাক ও ইয়া'কুবের কথা, তাঁরা ছিলেন শক্তিশালী ও সূক্ষ্মদর্শী।
Smarana karuna, hata o cokhera adhikari amara banda ibrahima, isahaka o iyakubera katha.
Smaraṇa karuna, hāta ō cōkhēra adhikārī āmāra bāndā ibrāhīma, isahāka ō iẏākubēra kathā.
স্মরণ করুন, হাত ও চোখের অধিকারী আমার বান্দা ইব্রাহীম, ইসহাক ও ইয়াকুবের কথা।
Ara smarana karo amadera dasa ibrahima o isahaka o iyakubake, tamra chilena ksamatara o antadrstira adhikari.
Āra smaraṇa karō āmādēra dāsa ibrāhīma ō isahāka ō iẏākubakē, tām̐rā chilēna kṣamatāra ō antadr̥ṣṭira adhikārī.
আর স্মরণ করো আমাদের দাস ইব্রাহীম ও ইসহাক ও ইয়াকুবকে, তাঁরা ছিলেন ক্ষমতার ও অন্তদৃষ্টির অধিকারী।

Berber

Mmekti d imdanen nne£: Iboahim, Iseaq, Iaaqub. D imawlan n tezmert akked yieoi
Mmekti d imdanen nne£: Ibôahim, Isêaq, Iaâqub. D imawlan n tezmert akked yiéôi

Bosnian

I sjeti se robova Nasih Ibrahima i Ishaka i Jakuba, sve u vjeri cvrstih i dalekovidnih
I sjeti se robova Naših Ibrahima i Ishaka i Jakuba, sve u vjeri čvrstih i dalekovidnih
I sjeti se robova Nasih Ibrahima i Ishaka i Ja´kuba, sve u vjeri cvrstih i dalekovidnih
I sjeti se robova Naših Ibrahima i Ishaka i Ja´kuba, sve u vjeri čvrstih i dalekovidnih
I sjeti se robova nasih: Ibrahima i Ishaka i Jakuba, sve u vjeri cvrstih i dalekovidih
I sjeti se robova naših: Ibrahima i Ishaka i Jakuba, sve u vjeri čvrstih i dalekovidih
I spomeni robove Nase, Ibrahima i Ishaka i Jakuba - posjednike cvrstine i zapazanja
I spomeni robove Naše, Ibrahima i Ishaka i Jakuba - posjednike čvrstine i zapažanja
WE EDHKUR ‘IBADENA ‘IBRAHIME WE ‘ISHAKA WE JA’KUBE ‘ULIL-’EJDI WEL-’EBSARI
I sjeti se robova Nasih Ibrahima i Ishaka i Jakuba, sve u vjeri cvrstih i dalekovidnih
I sjeti se robova Naših Ibrahima i Ishaka i Jakuba, sve u vjeri čvrstih i dalekovidnih

Bulgarian

I spomni si Nashite rabi Ibrakhim i Iskhak, i Yakub - pritezhateli na sila i prozorlivost
I spomni si Nashite rabi Ibrakhim i Iskhak, i Yakub - pritezhateli na sila i prozorlivost
И спомни си Нашите раби Ибрахим и Исхак, и Якуб - притежатели на сила и прозорливост

Burmese

ထို့ပြင် (အို၊ ရစူလ်တမန်တော် အရှင်မြတ်အား နာခံအပ်နှံမှုနှင့်ကောင်းမှုကုသိုလ်ပြုရာတွင်) စွမ်းရည် သတ္တိရှိသူများဖြစ်ရုံသာမက ဉာဏ်အမြော်အမြင်အားဖြင့်လည်း အမြင်ကျယ်သူများ ဖြစ်ကြသော၊ (တမန်တော်) အီဗ်ရာဟီးမ် (တမန်တော်) အီစ်ဟာက်နှင့် (တမန်တော်) ယအ်ကူဗ်တို့ (၏စံနမူနာ ယူဖွယ်ရာအကြောင်းအရာများ) ကို သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟလော့။
၄၅။ အို-တမန်တော်မိုဟမ္မဒ်၊ ငါ၏ ကျေးကျွန်တမန်တော်အေဗရာဟမ်၊ အစ်စ်ဟတ်(က်)၊ ယအ်ကွတ်(ဘ်)တို့၏ အကြောင်းူအရာကို ဟောပြောလော့၊ ထိုတမန်တော်တို့သည် အရည်အချင်းကောင်းမြတ်၏၊ အမြော်အမြင်ကြီး သူတို့ဖြစ်ကြ၏။
ထို့ပြင် (အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် စွမ်းရည်သတ္တိရှိသူများ၊ ဉာဏ်အမြော်အမြင်ရှိသူများဖြစ်ကြသော၊(နဗီတမန်တော်)"အီဗ်ရာဟီမ်" (နဗီတမန်တော်) "အီစ်ဟာက်"နှင့်(နဗီတမန်တော်) "ယအ်ကူဗ်" တို့(၏အကြောင်း အတ္ထုပ္ပတ္တိများ)ကို ပြန်လည်စဉ်းစား သတိရပါလေ။
ထို့ပြင် အသင်(တမန်‌တော်)သည် ငါအရှင်မြတ်၏ကျွန်များဖြစ်‌သော စွမ်းရည်သတ္တိရှိသူများ၊ ဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်ရှိသူများဖြစ်ကြ‌သော (တမန်‌တော်)အိဗ်ရာဟီမ်၊ (တမန်‌တော်)အစ္စဟာက်နှင့် (တမန်‌တော်)ယအ်ကူဗ်တို့(၏ အ‌ကြောင်းများ)ကို သတိရပါ။

Catalan

I recorda als nostres serfs Abraham, Isaac i Jacob, forts i clarividents
I recorda als nostres serfs Abraham, Isaac i Jacob, forts i clarividents

Chichewa

Ndipo kumbukira akapolo athu Abrahamu, Isake, Yakobo ameneadaliodzalandimphamvundiponsoomvetsa zinthu za chipembedzo
“Kumbukira, (iwe Mtumiki {s.a.w}) akapolo athu Ibrahim, Ishâq ndi Ya’qub, eni mphamvu (pa ntchito yachipembedzo) ndi kuyang’ana kozindikira

Chinese(simplified)

Ni yingdang jiyi wo de puren yi bo la xin, yi si ha ge, ye er gu bai, tamen dou shi you nengli, you yanguang de.
Nǐ yīngdāng jìyì wǒ de púrén yì bo lā xīn, yì sī hā gé, yè ěr gū bái, tāmen dōu shì yǒu nénglì, yǒu yǎnguāng de.
你应当记忆我的仆人易卜拉欣、易司哈格、叶尔孤白,他们都是有能力、有眼光的。
Ni dang laoji yi si ma yi, ai lei ye sai a, zu le ke fu lei, quan shi zui youxiu de.
Nǐ dāng láojì yī sī mǎ yì, ài lēi yè sài ā, zǔ lè kè fú lēi, quán shì zuì yōuxiù de.
你当牢记伊斯马义、艾勒叶赛阿、祖勒克福勒,全是最优秀的。
Ni yingdang jiyi wo de puren yi bo la xin, yi si ha ge, ye er gu bai, tamen dou shi you nengli, you yanguang de
Nǐ yīngdāng jìyì wǒ de púrén yì bo lā xīn, yì sī hā gé, yè ěr gū bái, tāmen dōu shì yǒu nénglì, yǒu yǎnguāng de
你应当记忆我的仆人易卜拉欣、易司哈格、叶尔孤白,他们都是有能力、有眼光的。

Chinese(traditional)

Ni yingdang jiyi wo de puren yi bo la xin, yi si ha ge, ye er gu bai, tamen dou shi you nengli, you yanguang de
Nǐ yīngdāng jìyì wǒ de púrén yì bo lā xīn, yì sī hā gé, yè ěr gū bái, tāmen dōu shì yǒu nénglì, yǒu yǎnguāng de
你应当记忆我的仆人易卜拉欣、易司哈格、叶尔孤 白,他们都是有能力、有眼光的。
ni yingdang jiyi wo de pu ren yi bo la xin, yi si ha ge, ye er gu bai, tamen dou shi you nengli, you yanguang de.
nǐ yīngdāng jìyì wǒ de pú rén yì bo lā xīn, yì sī hā gé, yè ěr gū bái, tāmen dōu shì yǒu nénglì, yǒu yǎnguāng de.
你應當記憶我的僕人易卜拉欣、易司哈格、葉爾孤白,他們都是有能力、有眼光的。

Croatian

I spomeni robove Nase, Ibrahima i Ishaka i Jakuba - posjednike cvrstine i zapazanja
I spomeni robove Naše, Ibrahima i Ishaka i Jakuba - posjednike čvrstine i zapažanja

Czech

Vzpomen tez sluzebnika naseho Abrahama a Isaka a Jakuba, muzu silnych a proziravych
Vzpomeň též služebníka našeho Abrahama a Isáka a Jakuba, mužů silných a prozíravých
vzpominat si take nas sluha Abraham Isaac Ebrik. Oni jsem vynalezavy majetny zjeveni
vzpomínat si také náš sluha Abraham Isaac Ebrík. Oni jsem vynalézavý majetný zjevení
A vzpomen take sluzebniku Nasich Abrahama, Izaka a Jakuba, lidi dobrotivych a proziravych
A vzpomeň také služebníků Našich Abrahama, Izáka a Jakuba, lidí dobrotivých a prozíravých

Dagbani

Yaha! Teemi Ti (Tinim’ Naawuni) dabli Annabi Ibrahima yɛla, n-ti pahi Annabi Is’haka mini Annabi Ya’akuba, bɛ daa nyɛla ban mali yaa (Naawuni jɛma shee), ka bɛ suhiri ne

Danish

mindes også vore servants Abraham Isaac Jacob. De var rådsnare possessed vision
En gedenk Onze dienaren Abraham, Izaak en Jacob, de bezitters van macht en inzicht

Dari

و بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب را یاد کن که دارای قوت و بصیرت بودند

Divehi

އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަޅުން ކަމުގައިވާ إبراهيم ގެފާނާއި، إسحاق ގެފާނާއި، يعقوب ގެފާނު ހަނދުމަކުރައްވާށެވެ! (އެބޭކަލުންނީ) ހެޔޮ عمل ކުރެއްވުމަށް ބާރުގަދަ، ބުއްދީގެ أهل ވެރިންނެވެ

Dutch

En denk aan Onze dienaren Ibrahiem, Ishaak en Ja'koeb die kracht en inzicht hadden
Gedenk ook onze dienaren Abraham, Izaäk en Jacob, die dappere en voorzichtige menschen waren
En gedenk Onze dienaren Ibrâhîm en Ishâq en Ya'qôeb allen waren beziners van grote kracht en inzicht
En gedenk Onze dienaren Abraham, Izaak en Jacob, de bezitters van macht en inzicht

English

Remember Our servants Abraham, Isaac, and Jacob, all men of strength and vision
And remember Our devotees, Abraham, Isaac, and Jacob, all owners of strength (in worship) and also of religious understanding
And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision
And remember thou Our bond men, Ibrahim and Is-haq and Ya'qub. owners of might ana insight
And remember Our servants -- Abraham, Isaac and Jacob -- they were endowed with great strength and vision
Remember Our votaries Abraham, Isaac and Jacob, men of power and insight
And remember Our slaves Ibrahim, Ishaq and Ya´qub, men of true strength and inner sight
Remember also Our servants Abraham, Isaac and Jacob -- men of might they and of vision
And commemorate Our servants Abraham, Isaac, and Jacob, all were possessors of power and vision
And remember Our servants, Abraham and Isaac and Jacob, men of power and insight
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob, men of strength and insight
And remember Our servants Abraham, Isaac and Jacob, men of strength and insight
And remember Our servants Abraham and Isaac and Jacob, endowed with power (in obedience to God and doing good deeds), and insight (to discern the truth in things and events)
And apply remembrance O Muhammad to Our worshippers Ibrahim(Abraham), Ishaq (Isac) and Yaqub (Jacob) who employed their hands in all that was in conformity with Our principles and commands and were people of vision
And bring to mind Our Abd, Ibrahim and Ishaque, and Yaqub — possessors of the hands and the eyes (i.e., men of physical power and vision; men of strength and far-sightedness)
And remember Our servants Abraham, and Isaac and Jacob, all imbued with dynamic energy and insight
And remember Our servant Ibraheem, Ishaq and Yaqub. They all had insight and the strength of character
And remember our servants Abraham and Isaac and Jacob, endowed with might and sight
And mention Our devotees Abraham, Isaac and Jacob: men of power and vision
Remember also our servants Abraham, and Isaac, and Jacob, who were men strenuous and prudent
And remember Our servants Abraham and Isaac and Jacob, men of power and vision
And remember our servants Abraham and Isaac and Jacob, men of might and vision
And remember/mention Our worshippers/slaves Abraham, and Isaac, and Jacob, (owners of) the hands, and the eyesights/knowledge
And remember Our servants ? Abraham, Isaac and Jacob ? they were endowed with great strength and vision
And mention (about) Our servants Ibrahim and Ishaq and Yaqub men of strength and insight
And mention (about) Our servants Abraham and Isaac and Jacob men of strength and insight
And remember Our servants Ibrahim and Ishaq and Yaqoub, men of power and insight
And recall Our servants Abraham, and Isaac, and Jacob, who were all endowed with inner strength and vision
And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision
And remember Our servants - Ibrāhīm and IsHāq and Ya‘qūb - the men of strength and the men of vision
AND CALL to mind Our servants Abraham and Isaac and Jacob, [all of them] endowed with inner strength and vision
And remember Our bondmen Ibrahim and Ishaq and Yaaqub, (Abraham, Isaac and Jacob, respectively) (men) endowed with achievements and be holdings (Literally: with hands and eyesight"s)
(Muhammad), recall Our servants Abraham, Isaac, and Jacob, all of whom possessed virtuous hands and clear visions
And remember Our slaves, Ibrahim (Abraham), Ishaque (Isaac), and Ya'qub (Jacob), (all) owners of strength (in worshipping Us) and (also) of religious understanding
And remember Our servants - Ibrahim and IsHaq and Ya‘qub - the men of strength and the men of vision
And remember Our servants: Abraham, Isaac, and Jacob—the men of strength and insight
And remember Our servants: Abraham, Isaac, and Jacob—the men of strength and insight
And tell of Our servants Abraham, Isaac, and Jacob: men of might and vision
Remember Our slaves: Abraham, Isaac, and Jacob – men of strength and insight
And remember Our servants Abraham, Isaac and Jacob, men of true strength and vision
And remember Our servants, Ibrahim, Ishaq, and Ya`qub, Ulil-Aydi wal-Absar
And also remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob, men of strength and vision
And remember (with honor) Our Servants Ibrahim (Abraham), Ishaq (Isaac), and Yaqoub (Jacob), those who had power and vision
And mention Our servants Abraham, Isaac, and Jacob—endowed with ability and vision
And mention Our servants Abraham, Isaac, and Jacob—endowed with ability and vision
Remember Our servants Abraham, Isaac and Jacob, who possessed both might and insight
And recall Our servants Abraham, Isaac, and Jacob. They were resourceful, and with vision
And recall Our servants Abraham, Isaac, and Jacob. They were resourceful, and with vision
And remember Our servants Abraham, Isaac and Jacob, possessed of strength and sight
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision
Remember Our servants Abraham, Isaac, and Jacob -- possessors of strength and vision
And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision

Esperanto

memor ankaux our servants Abraham Isaac Jacob. Ili est resourceful posed vizi

Filipino

At alalahanin ang Aming mga tagapaglingkod na si Abraham, Isaac at Hakob, na nagtataglay ng katatagan (sa pagsamba sa Amin), gayundin ng pang-unawa sa pananampalataya
Banggitin mo ang mga lingkod Naming sina Abraham, Isaac, at Jacob na mga may lakas at mga pagtalos

Finnish

Muistakaa myos palvelijoitamme Aabrahamia, Iisakkia ja Jaakobia, miehia, joilla oli voimaa ja viisautta
Muistakaa myös palvelijoitamme Aabrahamia, Iisakkia ja Jaakobia, miehiä, joilla oli voimaa ja viisautta

French

Evoque aussi Nos serviteurs Abraham, Isaac, et Jacob, hommes dotes de la force de (la foi) et (hommes) clairvoyants
Évoque aussi Nos serviteurs Abraham, Isaac, et Jacob, hommes dotés de la force de (la foi) et (hommes) clairvoyants
Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob ? Nos serviteurs puissants et clairvoyants
Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob ? Nos serviteurs puissants et clairvoyants
Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob, Nos serviteurs puissants et clairvoyants
Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob, Nos serviteurs puissants et clairvoyants
Mentionne egalement Nos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob, adorateurs fervents du Seigneur et si clairvoyants
Mentionne également Nos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob, adorateurs fervents du Seigneur et si clairvoyants
Mentionne egalement Nos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob, doues de force (dans Notre adoration) et de clairvoyance
Mentionne également Nos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob, doués de force (dans Notre adoration) et de clairvoyance

Fulah

Janto kadi, jeyaaɓe Amen ɓen, Ibraahiima e Ishaaqa e Yaaquuba, joomiraaɓe cemmbe e yi'anɗe

Ganda

Era jjukira abaddu baffe Ibrahim ne Ishaak ne Yakub abaalina amaanyi n’okulengera ewala

German

Und gedenke Unserer Diener Abraham, Isaak und Jakob - Manner von Kraft und Einsicht
Und gedenke Unserer Diener Abraham, Isaak und Jakob - Männer von Kraft und Einsicht
Und gedenke unserer Diener Abraham, Isaak und Jakob, die Kraft und Einsicht besaßen
Und gedenke unserer Diener Abraham, Isaak und Jakob, die Kraft und Einsicht besaßen
Und erwahne Unsere Diener Ibrahim, Ishaq und Ya'qub, diemit Kraft und Einblick waren
Und erwähne Unsere Diener Ibrahim, Ishaq und Ya'qub, diemit Kraft und Einblick waren
Und gedenke Unserer Diener Ibrahim, Ishaq und Ya'qub, die Kraft und Einsicht besaßen
Und gedenke Unserer Diener Ibrahim, Ishaq und Ya'qub, die Kraft und Einsicht besaßen
Und gedenke Unserer Diener Ibrahim, Ishaq und Ya’qub, die Kraft und Einsicht besaßen
Und gedenke Unserer Diener Ibrahim, Ishaq und Ya’qub, die Kraft und Einsicht besaßen

Gujarati

amara banda ibrahima, is'haka ane yakuba a.Sa.Num pana varnana loko same karo, je'o hatha ane ankhovala hata
amārā bandā ibrāhīma, is'hāka anē yākūba a.Sa.Nuṁ paṇa varṇana lōkō sāmē karō, jē'ō hātha anē āṅkhōvāḷā hatā
અમારા બંદા ઇબ્રાહીમ, ઇસ્હાક અને યાકૂબ અ.સ.નું પણ વર્ણન લોકો સામે કરો, જેઓ હાથ અને આંખોવાળા હતા

Hausa

Kuma ka ambaci bayin Mu: Ibrahim da ls'haƙa da Ya'aƙuba, ma'abuta ƙarfin (ɗaukar umurnin Mu) da basira
Kuma ka ambaci bãyin Mu: Ibrahĩm da ls'hãƙa da Ya'aƙũba, ma'abũta ƙarfin (ɗaukar umurnin Mu) da basĩra
Kuma ka ambaci bayinMu: Ibrahim da ls'haƙa da Ya'aƙuba, ma'abuta ƙarfin (ɗaukar umurninMu) da basira
Kuma ka ambaci bãyinMu: Ibrahĩm da ls'hãƙa da Ya'aƙũba, ma'abũta ƙarfin (ɗaukar umurninMu) da basĩra

Hebrew

הזכר את עבדינו אברהם, יצחק ויעקוב בעלי הכוח והחזון
הזכר את עבדינו אברהם, יצחק ויעקוב בעלי הכוח והחזון

Hindi

tatha yaad karo hamaare bhakt ibraaheem, ishaaq evan yaaqoob ko, jo karm shakti tatha gyaanachakshoo[1] vaale the
तथा याद करो हमारे भक्त इब्राहीम, इस्ह़ाक़ एवं याक़ूब को, जो कर्म शक्ति तथा ज्ञानचक्षू[1] वाले थे।
hamaare bandon, ibaraaheem aur isahaaq aur yaaqoob ko bhee yaad karo, jo haathon (shakti) aur nigaahonvaale (gyaan-chakshuvaale) the
हमारे बन्दों, इबराहीम और इसहाक़ और याक़ूब को भी याद करो, जो हाथों (शक्ति) और निगाहोंवाले (ज्ञान-चक्षुवाले) थे
beshak vah hamaaree baaragaah mein bade jhukane vaale the aur (ai rasool) hamaare bandon mein ibraaheem aur isahaaq aur beshak vah (hamaaree baaragaah mein) bade jhukane vaale the aur (ai rasool) hamaare bandon mein ibaraaheem aur isahaaq aur yaakoob ko yaad karo jo kuvat aur baseerat vaale the
बेशक वह हमारी बारगाह में बड़े झुकने वाले थे और (ऐ रसूल) हमारे बन्दों में इब्राहीम और इसहाक़ और बेशक वह (हमारी बारगाह में) बड़े झुकने वाले थे और (ऐ रसूल) हमारे बन्दों में इबराहीम और इसहाक़ और याकूब को याद करो जो कुवत और बसीरत वाले थे

Hungarian

Es emlekezz a Mi szolgainkra Ibrahim-ra (Abrahamra), [shag-ra (zsakra) es Yafgub-ra (Jakobra) az erosekre es a (vallasi) belatassal birokra
És emlékezz a Mi szolgáinkra Ibrahim-ra (Ábrahámra), [shag-ra (zsákra) és Yafgüb-ra (Jákobra) az erősekre és a (vallási) belátással bírókra

Indonesian

Dan ingatlah hamba-hamba Kami: Ibrahim, Ishak dan Yakub yang mempunyai kekuatan-kekuatan yang besar dan ilmu-ilmu (yang tinggi)
(Dan ingatlah hamba-hamba Kami; Ibrahim, Ishak dan Yakub yang mempunyai kekuatan) dalam hal beribadah (dan pandangan) yang tajam dalam masalah agama. Menurut suatu qiraat lafal 'Ibaadanaa dibaca 'Abdanaa dalam bentuk Mufrad, sedangkan lafal Ibrahiim merupakan Athaf Bayan baginya, dan lafal-lafal yang sesudahnya diathafkan kepada lafal 'Abdanaa
Dan ingatlah hamba-hamba Kami, Ibrāhīm, Isḥāq, dan Ya`qūb yang mempunyai perbuatan-perbuatan yang besar dan ilmu-ilmu yang tinggi
Ingatlah hamba-hamba Kami Ibrâhîm, Ishâq dan Ya'qûb yang mempunyai keteguhan dalam beragama dan hidup di dunia serta memiliki hati yang jernih
Dan ingatlah hamba-hamba Kami: Ibrahim, Ishak dan Ya’qub yang mempunyai kekuatan-kekuatan yang besar dan ilmu-ilmu (yang tinggi)
Dan ingatlah hamba-hamba Kami: Ibrahim, Ishak dan Yakub yang mempunyai kekuatan-kekuatan yang besar dan ilmu-ilmu (yang tinggi)

Iranun

Go Aloyangka so manga Oripun Ami a so Ibrahim, go so Ishaq, go so Yaqoub, a manga Babagur, go manga ala i Pandapat

Italian

E ricorda i Nostri servi Abramo, Isacco e Giacobbe, forti e lungimiranti
E ricorda i Nostri servi Abramo, Isacco e Giacobbe, forti e lungimiranti

Japanese

Mata waga shimo be no, iburahimu to isuhaku to yaakobu o omoiokoshi nasai. Kare-ra wa iryoku o mochi, dosatsuryoku ga atta
Mata waga shimo be no, iburāhīmu to isuhāku to yaakōbu o omoiokoshi nasai. Kare-ra wa iryoku o mochi, dōsatsuryoku ga atta
またわがしもべの,イブラーヒームとイスハークとヤアコーブを思い起しなさい。かれらは偉力を持ち,洞察力があった。

Javanese

(Muhammad) sira nyaritakna kesabarane kawulaningsun Ibrahim lan Ishak, apa dene Ya'qub kang padha rosa anggone ngabekti
(Muhammad) sira nyaritakna kesabarane kawulaningsun Ibrahim lan Ishak, apa dene Ya'qub kang padha rosa anggone ngabekti

Kannada

nam'ma bali avaru, ayda, atyuttama vyaktigalagiddaru
nam'ma baḷi avaru, āyda, atyuttama vyaktigaḷāgiddaru
ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಅವರು, ಆಯ್ದ, ಅತ್ಯುತ್ತಮ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಾಗಿದ್ದರು

Kazakh

(Muxammed G.S.) qulımız Ibırayım, Isxaq jane Yagqup (G.S.) tı esine al. Olar mıqtı da qıragı edi
(Muxammed G.S.) qulımız Ibırayım, Isxaq jäne Yağqüp (Ğ.S.) tı esiñe al. Olar mıqtı da qırağı edi
(Мұхаммед Г.С.) құлымыз Ыбырайым, Ысхақ және Яғқүп (Ғ.С.) ты есіңе ал. Олар мықты да қырағы еді
Ey, Muxammed! / Qoldar jane kozder ieleri bolgan quldarımızIbrahimdi, Isxaqtı jane Yaqwbtı esine al
Ey, Muxammed! / Qoldar jäne közder ïeleri bolğan quldarımızÏbrahïmdi, Ïsxaqtı jäne Yaqwbtı esiñe al
Ей, Мұхаммед! / Қолдар және көздер иелері болған құлдарымызИбраһимді, Исхақты және Йаъқубты есіңе ал

Kendayan

Man ingatlah amba-amba Kami: Ibrahim,Ishak man Yakub nang ngampu’i’ kakuatan-kakuatan nang aya’ man ilmu- ilmu (nang tingi’)

Khmer

haey chaur anak( mou ham meat) changcham pi banda khnhom robsa yeung ai pr hi m ning ai sa hak haeyning yea k kau b del chea anak khlangpouke ning mean brachnhachhleasa vei
ហើយចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)ចងចាំពីបណ្ដាខ្ញុំរបស់យើង អ៊ីព្រហ៊ីម និងអ៊ីសហាក ហើយនិងយ៉ាក់កូបដែលជាអ្នកខ្លាំងពូកែ និងមានប្រាជ្ញាឈ្លាសវៃ។

Kinyarwanda

Kandi wibuke (yewe Muhamadi) abagaragu bacu; Ibrahimu, Isihaka na Yakubu; bari abanyamurava (mu kudusenga) bakanagira ubushishozi (mu idini)
Kandi wibuke (yewe Muhamadi) abagaragu bacu; Ibrahimu, Isihaka na Yakubu; bari abanyamurava (mu kutugaragira) bakanagira ubushishozi (mu idini)

Kirghiz

Sen (o, Muhammad!) Bizdin pendeleribiz, (din isinde) kayrattuu jana akılı zirek bolgon Ibrahim, Ishak jana Yakubdardı da estegin
Sen (o, Muhammad!) Bizdin pendeleribiz, (din işinde) kayrattuu jana akılı zirek bolgon İbrahim, İshak jana Yakubdardı da estegin
Сен (о, Мухаммад!) Биздин пенделерибиз, (дин ишинде) кайраттуу жана акылы зирек болгон Ибрахим, Исхак жана Яькубдарды да эстегин

Korean

hananim-ui jong abeulahamgwa i saggwa yagob-eul sang-gihala geudeul-eun gang hago siyaleul gajyeossnola
하나님의 종 아브라함과 이 삭과 야곱을 상기하라 그들은 강 하고 시야를 가졌노라
hananim-ui jong abeulahamgwa i saggwa yagob-eul sang-gihala geudeul-eun gang hago siyaleul gajyeossnola
하나님의 종 아브라함과 이 삭과 야곱을 상기하라 그들은 강 하고 시야를 가졌노라

Kurdish

ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر صلی الله علیه وسلم باس و یادی به‌نده به‌ڕێزه‌کانمان ئیبراهیم و ئیسحاق و یه‌عقوب بکه‌، هه‌مویان ده‌ستێکی باڵایان هه‌بوو له گه‌یاندنی ئایینی خوادا، ده‌ستێکی باڵایان هه‌بوو له چاکه و چاکه‌کاریدا، هه‌روه‌ها به‌رچاو ڕوونی و شاره‌زایی ته‌واویان هه‌بوو له هه‌موو ڕوویه‌که‌وه‌
وە باسی بەندەکانی ئێمە بکە ئیبراھیم و ئیسحاق و یەعقوب کە خاوەنی ھێزو توانا و بینایی بوون

Kurmanji

U tu bendeyen me Ibrahim u Ishaq u Yaqub en xwedan hez u zanin ji di bir bine
Û tu bendeyên me Îbrahîm û Îshaq û Yaqûb ên xwedan hêz û zanîn jî di bîr bîne

Latin

Remember alias noster servus Abraham Isaac Jacob. They est resourceful possessed vision

Lingala

Мре kanisa тропа Ibrâhîm па Is’hâq па Ya’qüb, bawumbu па biso ya nguya mpe ya mayele

Luyia

Macedonian

И сети се на робовите Наши Ибрахим и Исхак и Јакуб, сите во верата цврсти и проникливи
seti se na robovite Nasi: Ibrahim, i Ishak i Jakub... cvrsti i dalekovidni
seti se na robovite Naši: Ibrahim, i Ishak i Jakub... cvrsti i dalekovidni
сети се на робовите Наши: Ибрахим, и Исхак и Јакуб... цврсти и далековидни

Malay

Dan (ingatkanlah peristiwa) hamba-hamba Kami: Nabi Ibrahim dan Nabi Ishak serta Nabi Yaakub, yang mempunyai kekuatan (melaksanakan taat setianya) dan pandangan yang mendalam (memahami ugamanya)

Malayalam

kaikkaruttum kalcappatukalum ullavarayirunna nam'mute dasanmaraya ibrahim, isakh‌, ya'akhub ennivareyum orkkuka
kaikkaruttuṁ kāḻcappāṭukaḷuṁ uḷḷavarāyirunna nam'muṭe dāsanmārāya ibrāhīṁ, iṣākh‌, ya'akhūb ennivareyuṁ ōrkkuka
കൈക്കരുത്തും കാഴ്ചപ്പാടുകളും ഉള്ളവരായിരുന്ന നമ്മുടെ ദാസന്‍മാരായ ഇബ്രാഹീം, ഇഷാഖ്‌, യഅ്ഖൂബ് എന്നിവരെയും ഓര്‍ക്കുക
kaikkaruttum kalcappatukalum ullavarayirunna nam'mute dasanmaraya ibrahim, isakh‌, ya'akhub ennivareyum orkkuka
kaikkaruttuṁ kāḻcappāṭukaḷuṁ uḷḷavarāyirunna nam'muṭe dāsanmārāya ibrāhīṁ, iṣākh‌, ya'akhūb ennivareyuṁ ōrkkuka
കൈക്കരുത്തും കാഴ്ചപ്പാടുകളും ഉള്ളവരായിരുന്ന നമ്മുടെ ദാസന്‍മാരായ ഇബ്രാഹീം, ഇഷാഖ്‌, യഅ്ഖൂബ് എന്നിവരെയും ഓര്‍ക്കുക
nam'mute dasanmaraya ibrahim, is'hakh, ya'akhub ennivareyum orkkuka: kaikkaruttum dirghadrstiyumullavarayirunnu avar
nam'muṭe dāsanmārāya ibṟāhīṁ, is'hākh, ya'akhūb ennivareyuṁ ōrkkuka: kaikkaruttuṁ dīrghadr̥ṣṭiyumuḷḷavarāyirunnu avar
നമ്മുടെ ദാസന്മാരായ ഇബ്റാഹീം, ഇസ്ഹാഖ്, യഅ്്ഖൂബ് എന്നിവരെയും ഓര്‍ക്കുക: കൈക്കരുത്തും ദീര്‍ഘദൃഷ്ടിയുമുള്ളവരായിരുന്നു അവര്‍

Maltese

Ftakar ukoll (Muħammad). il-qaddejja tagħna Abraham, Izakk, u Gakobb dawk sħaħ fl-idejn u fid-dehen
Ftakar ukoll (Muħammad). il-qaddejja tagħna Abraham, Iżakk, u Ġakobb dawk sħaħ fl-idejn u fid-dehen

Maranao

Go aloyang ka so manga oripn Ami a so Ibrahim, go so Is´haq, go so Ya´qob, a manga babagr go manga ala i pandapat

Marathi

Ani amace dasa ibrahima, isahaka ani yakuba yancihi (lokammadhye) carca kara je hata ani dole rakhanare hote
Āṇi āmacē dāsa ibrāhīma, isahāka āṇi yākūba yān̄cīhī (lōkāmmadhyē) carcā karā jē hāta āṇi ḍōḷē rākhaṇārē hōtē
४५. आणि आमचे दास इब्राहीम, इसहाक आणि याकूब यांचीही (लोकांमध्ये) चर्चा करा जे हात आणि डोळे राखणारे होते

Nepali

Hamra upasakaharu ‘‘ibrahima’’, ‘‘is'haka’’ ra ‘‘ya'akubala'i’’ smarana gara jo saktivala ra drstivala thi'e
Hāmrā upāsakaharū ‘‘ibrāhīma’’, ‘‘is'hāka’’ ra ‘‘ya'akūbalā'ī’’ smaraṇa gara jō śaktivālā ra dr̥ṣṭivālā thi'ē
हाम्रा उपासकहरू ‘‘इब्राहीम’’, ‘‘इस्हाक’’ र ‘‘यअ्कूबलाई’’ स्मरण गर जो शक्तिवाला र दृष्टिवाला थिए ।

Norwegian

Omtal ogsa Vare tjenere Abraham, Isak og Jakob, mektige og effektive, og med innsikt
Omtal også Våre tjenere Abraham, Isak og Jakob, mektige og effektive, og med innsikt

Oromo

Gabroota keenya Ibraahiim, Is-haaqiifi Ya’aquubiin kanneen (Ibaadaa irratti) cimoofi ija xiinxaltu qaban san dubbadhu

Panjabi

Ate he sade badi'o! Ibarahima, isahaka ate yakuba nu yada karo, uha hatham ate akham vale sana
Atē hē sāḍē badi'ō! Ibarāhīma, isahāka atē yākūba nū yāda karō, uha hathāṁ atē akhāṁ vālē sana
ਅਤੇ ਹੇ ਸਾਡੇ ਬੰਦਿਓ! ਇਬਰਾਹੀਮ, ਇਸਹਾਕ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੋ, ਉਹ ਹੱਥਾਂ ਅਤੇ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੇ ਸਨ।

Persian

بندگان ما ابراهيم و اسحاق و يعقوب آن مردان قدرتمند و بابصيرت را ياد كن
و ياد آور بندگان ما ابراهيم و اسحاق و يعقوب را كه [در عبوديت‌] صاحبان قوت و بصيرت بودند
و یاد کن بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب را که همه توانمند [در عبادت‌] و دیده‌ور بودند
و (ای پیامبر) به یاد آور، بندگان ما، ابراهیم، و اسحاق و یعقوب را، صاحبان دست‌های (توانمند) و چشم‌های (بینا)
و بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب را یاد کن که دارای قدرت و بصیرت بودند
و [ای پیامبر،] از بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب یاد کن که [در عبادت] توانمند و [در شناخت حق] بابصیرت بودند
و باز یاد کن از بندگان خاص ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب که همه (در انجام رسالت) صاحب اقتدار و بصیرت بودند
و یاد کن بندگان ما ابراهیم و اسحق و یعقوب را دارندگان نیروها و دیده‌ها
و بندگان ما ابراهيم و اسحاق و يعقوب را كه نيرومند و ديده‌ور بودند به يادآور
و بندگانمان ابراهیم و اسحاق و یعقوب را - که نیرومندان و دیده‌وران بودند- به یاد آور
و بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب را یاد کن که داراى قوّت و بصیرت بودند
(ای پیغمبر!) از بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب سخن بگو، آنان که دارای قدرت و بینش (کافی و قوی درباره‌ی امور زندگانی و رموز آئین یزدانی) بودند
و به خاطر بیاور بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب را، صاحبان دستها (ی نیرومند) و چشمها (ی بینا)
و بندگان ما ابراهيم و اسحاق و يعقوب خداوندان دستها- كنايه از نيرو و قدرت براى طاعت و عبادت- و ديدگان- كنايه از بينش و بصيرت در دين و حقيقت- را ياد كن
و (ای پیامبر) به یاد آور، بندگان ما، ابراهیم، و اسحاق و یعقوب را، صاحبان دستها (ی توانمند) و چشمها (ی بینا)

Polish

I wspomnij nasze sługi: Abrahama, Izaaka i Jakuba - posiadajacych władze i jasne spojrzenie
I wspomnij nasze sługi: Abrahama, Izaaka i Jakuba - posiadających władzę i jasne spojrzenie

Portuguese

E menciona Nossos servos Abraao e Isaque e Jaco, dotados de vigor e visao
E menciona Nossos servos Abraão e Isaque e Jacó, dotados de vigor e visão
E menciona os Nossos servos Abraao, Isaac e Jaco, possuidores de poder e de visao
E menciona os Nossos servos Abraão, Isaac e Jacó, possuidores de poder e de visão

Pushto

او ته زمونږ بنده ګان ابراهیم، او اسحٰق او یعقوب یاد كړه چې د (عمل د) قوت او (حق ليدونكو) سترګو خاوندان وو
او ته زمونږ بنده ګان ابراهیم، او اسحٰق او یعقوب یاد كړه چې د (عمل د) قوت او (حق ليدونكو) سترګو خاوندان وو

Romanian

Aminteste-ti de Abraham, Isaac si Iacob, robii Nostri daruiti cu indemanare si cu prevedere
Aminteşte-ţi de Abraham, Isaac şi Iacob, robii Noştri dăruiţi cu îndemânare şi cu prevedere
aminti altminteri nostru servitor Abraham Isaac Jacob. Ei exista descurcaret poseda viziune
ªi adu-þi aminte de robii Noºtri Avraam, Isaac ºi Iacob - cei cu putere [in adorare ºi credinþa] ºi cu pricepere
ªi adu-þi aminte de robii Noºtri Avraam, Isaac ºi Iacob - cei cu putere [în adorare ºi credinþã] ºi cu pricepere

Rundi

Bibuke abantu bacu ariyo ntumwa yacu y’Imana Ibrahimu (iii) na Is’haqa n’intumwa y’Imana na Yaaqubu bari bafise ubushobozi n’ubwenge buhagije

Russian

Aminteste-ti de Abraham, Isaac si Iacob, robii Nostri daruiti cu indemanare si cu prevedere
И помни (о, Пророк) рабов Наших, Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, (которые были) сильны (в повиновении Аллаху) и проницательными [кто правильно видит и понимает события и вещи]
Pomyani Nashikh rabov Ibrakhima (Avraama), Iskhaka (Isaaka) i Yakuba (Iakova), moguchikh i prozorlivykh
Помяни Наших рабов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), могучих и прозорливых
Vspomni takzhe rabov nashikh: Avraama, Isaaka, Iakova, obladavshikh velikodushiyem i prozorlivost'yu
Вспомни также рабов наших: Авраама, Исаака, Иакова, обладавших великодушием и прозорливостью
I vspomni rabov Nashikh, Ibrakhima, i Iskhaka, i Yakuba, obladateley blagodeyaniy i pronitsatel'nosti
И вспомни рабов Наших, Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, обладателей благодеяний и проницательности
Vspomni [, Mukhammad,] Nashikh rabov Ibrakhima, Iskhaka, Ya'kuba, moguchikh i prozorlivykh
Вспомни [, Мухаммад,] Наших рабов Ибрахима, Исхака, Йа'куба, могучих и прозорливых
Vspomni (o Mukhammad!) Nashikh rabov Ibrakhima (Avraama), Iskhaka (Isaaka) i Yakuba (Iakova), sil'nykh v vere i v zhizni, obladateley pronitsatel'nosti v religii i v znanii
Вспомни (о Мухаммад!) Наших рабов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), сильных в вере и в жизни, обладателей проницательности в религии и в знании
I vspomni Nashikh slug - I Ibrakhima, i Iskhaka, i Yakuba, CH'i ruki (blagodenstviye) nesli I vIdeniyem zreniye vladelo
И вспомни Наших слуг - И Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, Чьи руки (благоденствие) несли И вИдением зрение владело

Serbian

И сети се наших слуга: Аврама и Исака и Јакова, сви у вери чврсти и постојани

Shona

Uye rangarira varanda vedu Ibrahim (Abrahamu), Ishaaq (Isaka), naYa’qoob (Jakobho), vaiva nesimba (mukutinamata) uye mukunzwisisa chitendero

Sindhi

۽ اسان جي ٻانھن ابراھيم ۽ اسحاق ۽ يعقوب کي ياد ڪر جي ھٿن ۽ اکين وارا (يعني علم ۽ عمل وارا) ھوا

Sinhala

(nabiye!) balasampannakamada, abhyantara manasen vu duradarsibhavayenda yuktava siti apage vahalun vana ibrahim, ishak, yakubvada sita balanu
(nabiyē!) balasampannakamada, abhyantara manasen vū dūradarśībhāvayenda yuktava siṭi apagē vahalūn vana ibrāhīm, ishāk, yākūbvada sitā balanu
(නබියේ!) බලසම්පන්නකමද, අභ්‍යන්තර මනසෙන් වූ දූරදර්ශීභාවයෙන්ද යුක්තව සිටි අපගේ වහලූන් වන ඉබ්රාහීම්, ඉස්හාක්, යාකූබ්වද සිතා බලනු
tavada balaya ha mana drstingen hebi apage gættan vana ibrahim ishak ha yahkub pilibanda va da menehi karanu
tavada balaya hā manā dṛṣṭīngen hebi apagē gættan vana ibrāhīm ishāk hā yaḥkūb piḷiban̆da va da menehi karanu
තවද බලය හා මනා දෘෂ්ටීන්ගෙන් හෙබි අපගේ ගැත්තන් වන ඉබ්‍රාහීම් ඉස්හාක් හා යඃකූබ් පිළිබඳ ව ද මෙනෙහි කරනු

Slovak

zapamatat si i our servants Abraham Isaac Jacob. They bol resourceful possessed vision

Somali

Oo xus addoomahayaga Ibraahiim iyo Isxaaq iyo Yacquub, rag awood leh oo in dheer garad ah
Xusuuso addoomadannadii (Nabi) Ibraahim iyo Nabi Isxaaq iyo Nabi Yacquub ee ku xoog badnaa cibaadada kuna aragdheeraa (xaqa)
Xusuuso addoomadannadii (Nabi) Ibraahim iyo Nabi Isxaaq iyo Nabi Yacquub ee ku xoog badnaa cibaadada kuna aragdheeraa (xaqa)

Sotho

Hopola makhabunyane a Rona Abrahama, Isaaka le Jakobo; banna ba neng ba le Matla le lipono

Spanish

Y recuerda [¡Oh, Muhammad!] a Nuestros siervos Abraham [Ibrahim], Isaac [Ishaq], y Jacob [Yaqub], todos ellos dotados de perseverancia [en la adoracion] y conocimiento [de los preceptos divinos]
Y recuerda [¡Oh, Muhámmad!] a Nuestros siervos Abraham [Ibrahim], Isaac [Ishaq], y Jacob [Yaqub], todos ellos dotados de perseverancia [en la adoración] y conocimiento [de los preceptos divinos]
Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob. Habian sido dotados de fortaleza para adorarnos y de entendimiento de la religion
Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob. Habían sido dotados de fortaleza para adorarnos y de entendimiento de la religión
Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob. Habian sido dotados de fortaleza para adorarnos y de entendimiento de la religion
Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob. Habían sido dotados de fortaleza para adorarnos y de entendimiento de la religión
Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob, fuertes y clarividentes
Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob, fuertes y clarividentes
Y RECUERDA a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob, [todos ellos] dotados de fuerza interior y de vision
Y RECUERDA a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob, [todos ellos] dotados de fuerza interior y de visión
Recuerda a Mis siervos Abraham, Isaac y Jacob, todos ellos dotados de firmeza y vision
Recuerda a Mis siervos Abraham, Isaac y Jacob, todos ellos dotados de firmeza y visión
Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob. Eran fuertes y clarividentes en su adoracion
Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob. Eran fuertes y clarividentes en su adoración

Swahili

Wakumbuke, ewe Mtume, waja wetu na Manabii wetu: Ibrāhīm, Is’ḥāq na Ya’qūb. Hakika wao ni watu wenye nguvu katika kumtii Mwenyezi Mungu na ujuzi katika Dini Yake
Na wakumbuke waja wetu, Ibrahim na Is-haqa na Yaa'qubu walio kuwa na nguvu na busara

Swedish

OCH MINNS Vara tjanare Abraham och Isak och Jakob, starka i anden och klarsynta
OCH MINNS Våra tjänare Abraham och Isak och Jakob, starka i anden och klarsynta

Tajik

Bandagoni Mo Iʙrohimu Ishoq va Ja'quʙ on mardoni qudratmandu ʙo ilmro jod kun
Bandagoni Mo Iʙrohimu Ishoq va Ja'quʙ on mardoni qudratmandu ʙo ilmro jod kun
Бандагони Мо Иброҳиму Исҳоқ ва Яъқуб он мардони қудратманду бо илмро ёд кун
Ej Rasul, ʙandagoni Moro Iʙrohimu Iso va Ja'quʙ, ki doroi qudratu tavonoi dar toat va doroi ʙinoi dar din ʙudand, ʙa nekui jod kun
Ej Rasul, ʙandagoni Moro Iʙrohimu Iso va Ja'quʙ, ki doroi qudratu tavonoī dar toat va doroi ʙinoī dar din ʙudand, ʙa nekūī jod kun
Эй Расул, бандагони Моро Иброҳиму Исо ва Яъқуб, ки дорои қудрату тавоноӣ дар тоат ва дорои биноӣ дар дин буданд, ба некӯӣ ёд кун
Va [ej pajomʙar] az ʙandagoni Mo Iʙrohim va Ishoq va Ja'quʙ, ki tavonmandu ʙoʙasirat ʙudand
Va [ej pajomʙar] az ʙandagoni Mo Iʙrohim va Ishoq va Ja'quʙ, ki tavonmandu ʙoʙasirat ʙudand
Ва [эй паёмбар] аз бандагони Мо Иброҳим ва Исҳоқ ва Яъқуб, ки тавонманду бобасират буданд

Tamil

(napiye!) Nam atiyarkal iprahim, is'hak, ya'akupaiyum ninaittup parppiraka. Ivarkal kotaiyalikalakavum, akapparvai utaiyavarkalakavum iruntarkal
(napiyē!) Nam aṭiyārkaḷ iprāhīm, is'hāk, ya'akūpaiyum niṉaittup pārppīrāka. Ivarkaḷ koṭaiyāḷikaḷākavum, akappārvai uṭaiyavarkaḷākavum iruntārkaḷ
(நபியே!) நம் அடியார்கள் இப்ராஹீம், இஸ்ஹாக், யஅகூபையும் நினைத்துப் பார்ப்பீராக. இவர்கள் கொடையாளிகளாகவும், அகப்பார்வை உடையவர்களாகவும் இருந்தார்கள்
(napiye! Atmika) arralum, akapparvaiyum utaiyavarkalayirunta nam atiyarkalana iprahim, is'hahk, yahkup akiyoraiyum ninaivu kurviraka
(napiyē! Ātmīka) āṟṟalum, akappārvaiyum uṭaiyavarkaḷāyirunta nam aṭiyārkaḷāṉa ipṟāhīm, is'hāḥk, yaḥkūp ākiyōraiyum niṉaivu kūrvīrāka
(நபியே! ஆத்மீக) ஆற்றலும், அகப்பார்வையும் உடையவர்களாயிருந்த நம் அடியார்களான இப்றாஹீம், இஸ்ஹாஃக், யஃகூப் ஆகியோரையும் நினைவு கூர்வீராக

Tatar

Янә Минем колларым Ибраһим, Исхак вә Ягькубларны зекер ит, алар гыйбадәттә куәт ияләре вә диндә басыйрат ияләре иделәр

Telugu

mariyu ma dasulaina ibrahim, is hakh mariyu ya'akhub lanu jnapakam cesuko! Varu goppa karyasiluru mariyu duradrsti galavaru
mariyu mā dāsulaina ibrāhīm, is hākh mariyu ya'akhūb lanu jñāpakaṁ cēsukō! Vāru goppa kāryaśīluru mariyu dūradr̥ṣṭi galavāru
మరియు మా దాసులైన ఇబ్రాహీమ్, ఇస్ హాఖ్ మరియు యఅఖూబ్ లను జ్ఞాపకం చేసుకో! వారు గొప్ప కార్యశీలురు మరియు దూరదృష్టి గలవారు
ఇంకా మా దాసులైన ఇబ్రాహీము, ఇస్‌హాఖు, యాఖూబు (అలైహిముస్సలాం) లను కూడా జ్ఞాపకం చేసుకో. వారు చేతులు గలవారు, కళ్లుగలవారు

Thai

læa cng raluk thung pwng baw khxng rea xi brxhim xis hak læa yaxˌ kub phu thi khemkhæng læa sayta kil (nı reuxng sasna)
læa cng rảlụk t̄hụng pwng b̀āw k̄hxng reā xi brxḥīm xis̄ h̄āk læa yaxˌ kū́b p̄hū̂ thī̀ k̄hêmk̄hæ̆ng læa s̄āytā kịl (nı reụ̄̀xng ṣ̄ās̄nā)
และจงรำลึกถึงปวงบ่าวของเรา อิบรอฮีม อิสหาก และยะอฺกู๊บ ผู้ที่เข้มแข็งและสายตาไกล (ในเรื่องศาสนา)
læa cng raluk thung pwng baw khxng rea xi brxhim xis hak læa yaxˌ kub phu thi khemkhæng læa sayta kil (nı reuxng sasna)
læa cng rảlụk t̄hụng pwng b̀āw k̄hxng reā xi brxḥīm xis̄ h̄āk læa yaxˌ kū́b p̄hū̂ thī̀ k̄hêmk̄hæ̆ng læa s̄āytā kịl (nı reụ̄̀xng ṣ̄ās̄nā)
และจงรำลึกถึงปวงบ่าวของเรา อิบรอฮีม อิสหาก และยะอฺกู๊บ ผู้ที่เข้มแข็งและสายตาไกล (ในเรื่องศาสนา)

Turkish

Ve an kullarımız Ibrahim'i ve Ishak'ı ve Yakup'u ki ibadette kuvvetliydi bunlar, dinde gozleri acıktı
Ve an kullarımız İbrahim'i ve İshak'ı ve Yakup'u ki ibadette kuvvetliydi bunlar, dinde gözleri açıktı
(Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız Ibrahim, Ishak ve Ya´kub´u da an
(Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya´kub´u da an
Guc ve basiret sahibi olan kullarımız Ibrahim'i, Ishak'ı ve Yakub'u da hatırla
Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da hatırla
Dinde gorus ve kuvvet sahibleri olan kullarımız Ibrahim’i, Ishak’ı, Yakub’u da hatırla
Dinde görüş ve kuvvet sahibleri olan kullarımız İbrahîm’i, İshâk’ı, Yakûb’u da hatırla
Kudretli, basiretli kullarımız ibrahim, Ishak ve Yakub´u an
Kudretli, basiretli kullarımız ibrahim, İshâk ve Yâkub´u an
Guclu ve anlayıslı olan kullarımız Ibrahim, Ishak ve Yakub'u da an
Güçlü ve anlayışlı olan kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da an
Kullarimiz Ibrahim'i, Ishak'i ve Yakub'u da an. Onlar eller ve gozler sahipleri idiler
Kullarimiz Ibrahim'i, Ishak'i ve Yakub'u da an. Onlar eller ve gözler sahipleri idiler
(Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız Ibrahim, Ishak ve Ya'kub'u da an
(Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya'kub'u da an
Kullarımız Ibrahim, Ishak ve Yakub'u anımsa. Becerikli idiler, ileri goruslu idiler
Kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u anımsa. Becerikli idiler, ileri görüşlü idiler
Kullarımız Ibrahim'i, Ishak'ı ve Yakub'u da an. Onlar eller ve gozler sahipleri idiler
Kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an. Onlar eller ve gözler sahipleri idiler
Eller ve gozler sahipleri (guclu ve basiretli) kullarımız Ibrahim´i, Ishak´ı ve Yakub´u da an
Eller ve gözler sahipleri (güçlü ve basiretli) kullarımız İbrahim´i, İshak´ı ve Yakub´u da an
Kullarımız Ibrahim´i, Ishak´ı ve Yakub´u da an. Onlar eller ve gozler sahipleri idiler
Kullarımız İbrahim´i, İshak´ı ve Yakub´u da an. Onlar eller ve gözler sahipleri idiler
Ey Muhammed! Guclu ve anlayıslı olan kullarımız Ibrahim, Ishak ve Yakub´u da an
Ey Muhammed! Güçlü ve anlayışlı olan kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub´u da an
Guc ve basiret sahibi olan kullarımız Ibrahim´i, Ishak´ı ve Yakub´u da hatırla
Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim´i, İshak´ı ve Yakub´u da hatırla
Kuvvetlerin ve basıyretlerin saahibleri olan kullarımız Ibrahimi, Ishakı, Ya´kubu da an
Kuvvetlerin ve basıyretlerin saahibleri olan kullarımız İbrâhîmi, İshakı, Ya´kubu da an
Kuvvetli ve basiretli kullarımız; Ibrahim, Ishak ve Ya´kub´u da hatırla
Kuvvetli ve basiretli kullarımız; İbrahim, İshak ve Ya´kub´u da hatırla
Ve guc ve basiret sahibi olan kullarımız Ibrahim (A.S)´ı, Ishak (A.S)´ı ve Yakub (A.S)´ı zikret
Ve güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrâhîm (A.S)´ı, İshak (A.S)´ı ve Yâkub (A.S)´ı zikret
Vezkur ıbadena ibrahıme ve ishaka ve ya´kube ulil eydı ve ebsar
Vezkür ıbadena ibrahıme ve ishaka ve ya´kube ülil eydı ve ebsar
Vezkur ıbadena ibrahime ve ishaka ve ya’kube ulil eydi vel ebsar(ebsari)
Vezkur ıbâdenâ ibrâhîme ve ishâka ve ya’kûbe ûlîl eydî vel ebsâr(ebsâri)
(Hepsi de) guclu bir iradeye ve keskin bir kavrayıs yetenegine sahip olan Ibrahim, Ishak ve Yakub´u hatırla
(Hepsi de) güçlü bir iradeye ve keskin bir kavrayış yeteneğine sahip olan İbrahim, İshak ve Yakub´u hatırla
vezkur `ibadena ibrahime veishaka veya`kube uli-l'eydi vel'ebsar
veẕkür `ibâdenâ ibrâhîme veisḥâḳa veya`ḳûbe üli-l'eydî vel'ebṣâr
(Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız Ibrahim, Ishak ve Ya’kub'u da an
(Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya’kub'u da an
Guc (aksiyon) ve basiret (fikir) sahibi kullarımız Ibrahim, Ishak ve Yakub’u da hatırla
Güç (aksiyon) ve basiret (fikir) sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub’u da hatırla
Guc ve basiret sahibi kullarımız Ibrahim, Ishak ve Yakub’u da an
Güç ve basiret sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub’u da an
(Ey Resulum) Kuvvetli ve basiretli olan o zatları; kullarımız Ibrahim, Ishak ve Yakub'u da an
(Ey Resulüm) Kuvvetli ve basiretli olan o zatları; kullarımız İbrâhim, İshak ve Yâkub'u da an
Kuvvetli ve basiretli kullarımız Ibrahim'i, Ishak'ı ve Ya'kub'u da an
Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Ya'kub'u da an
Guc ve basiret sahibi olan kullarımız Ibrahim´i, Ishak´ı ve Yakub´u da hatırla
Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim´i, İshak´ı ve Yakub´u da hatırla
Guc ve basiret sahibi kullarımız Ibrahim'i, Ishak'ı ve Yakub'u da an
Güç ve basiret sahibi kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an
Guclu-kuvvetli, bakıs ve gorus sahibi kullarımız Ibrahim, Ishak ve Yakub'u da an
Güçlü-kuvvetli, bakış ve görüş sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da an
Guclu kuvvetli, bakıs ve gorus sahibi kullarımız Ibrahim, Ishak ve Yakub´u da an
Güçlü kuvvetli, bakış ve görüş sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub´u da an
Guclu-kuvvetli, bakıs ve gorus sahibi kullarımız Ibrahim, Ishak ve Yakub´u da an
Güçlü-kuvvetli, bakış ve görüş sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub´u da an

Twi

Na kae Yεn’koa Abraham ne Is’haaq ne Ya’aquub. Nokorε sε na wͻ’yε nnipa a wͻn wͻ ahoͻden (wͻ Nyamesom mu) na wͻn wͻ anisoade-hunu nso

Uighur

ئىبادەتتە كۈچلۈك، (دىندا) بەسىرەتلىك بەندىلىرىمىز ئىبراھىم، ئىسھاق ۋە يەئقۇبنى ئەسلىگىن
ئىبادەتتە كۈچلۈك، (دىندا) بەسىرەتلىك بەندىلىرىمىز ئىبراھىم، ئىسھاق ۋە يەئقۇبنى ئەسلىگىن

Ukrainian

Згадай Наших рабів Ібрагіма, Ісхака та Якуба, наділених силою та проникливістю
Pam'yatayutʹ takozh nashykh sluzhbovtsiv Abraham, Isaac, ta Jacob. Vony buly vynakhidlyvi, ta ovolodily zorom
Пам'ятають також наших службовців Abraham, Isaac, та Jacob. Вони були винахідливі, та оволоділи зором
Z·haday Nashykh rabiv Ibrahima, Iskhaka ta Yakuba, nadilenykh syloyu ta pronyklyvistyu
Згадай Наших рабів Ібрагіма, Ісхака та Якуба, наділених силою та проникливістю
Z·haday Nashykh rabiv Ibrahima, Iskhaka ta Yakuba, nadilenykh syloyu ta pronyklyvistyu
Згадай Наших рабів Ібрагіма, Ісхака та Якуба, наділених силою та проникливістю

Urdu

Aur hamare bandon , Ibrahim aur Ishaq aur Yaqub ka zikar karo badi quwwat e amail rakhne wale aur deedhawar (strength and vision)log thay
اور ہمارے بندوں، ابراہیمؑ اور اسحاقؑ اور یعقوبؑ کا ذکر کرو بڑی قوت عمل رکھنے والے اور دیدہ ور لوگ تھے
اور ہمارے بندوں ابراھیم اور اسحاق اور یعقوب کو یاد کر جو ہاتھو ں اور آنکھوں والے تھے
اور ہمارے بندوں ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب کو یاد کرو جو ہاتھوں والے اور آنکھوں والے تھے
اور یاد کر ہمارے بندوں کو ابراہیم اور اسحٰق اور یعقوب ہاتھوں والے اور آنکھوں والے [۴۴]
اور ہمارے (خاص) بندوں ابراہیم(ع)، اسحاق(ع) اور یعقوب(ع) کو یاد کرو جو قوت و بصیرت والے تھے۔
Humaray bandon ibarhim, ishaq aur yaqoob (al-e-heem-us-salam) ka bhi zikar kero jo hathon aur aankhon walay thay
ہمارے بندوں ابراہیم، اسحاق اور یعقوب (علیہم السلام) کا بھی لوگوں سے ذکر کرو جو ہاتھوں اور آنکھوں والے تھے
hamaare bandho Ibraheem, Is’haaq aur Yaqoob(alaihim assalaam) ka bhi logo se zikr karo jo haatho aur aankho waale thein
اور یاد فرماؤ ہمارے (مقبول) بندوں ابراہیم ، اسحاق اور یعقوب کو بڑی قوتوں والے اور روشن دل تھے
اور ہمارے بندوں ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب (علیھم السلام) کا ذکر کیجئے جو بڑی قوّت والے اور نظر والے تھے
اور ہمارے بندوں ابراہیم، اسحاق اور یعقوب کو یاد کرو جو (نیک عمل کرنے والے) ہاتھ اور (دیکھنے والی) آنکھیں رکھتے تھے۔
اور پیغمبر علیھ السّلام ہمارے بندے ابراہیم علیھ السّلام, اسحاق علیھ السّلام اور یعقوب علیھ السّلام کا ذکر کیجئے جو صاحبانِ قوت اور صاحبانِ بصیرت تھے

Uzbek

Қўллар ва кўзлар соҳиблари бўлган бандаларимиз Иброҳим, Исҳоқ ва Яъқубни эсла
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), сиз Бизнинг куч-қувват ва фаҳм-фаросат эгалари бўлган бандаларимиз — Иброҳим, Исҳоқ ва Яъқубларни эсланг
Қўллар ва кўзлар соҳиблари бўлган бандаларимиз Иброҳим, Исҳоқ ва Яъқубларни эсла

Vietnamese

Va hay nho đen nhung nguoi be toi Ibrahim, va Is-haaq va Ya'qub cua TA. Ho la nhung nguoi cang cuong va nhin thau su viec
Và hãy nhớ đến những người bề tôi Ibrahim, và Is-haaq và Ya'qub của TA. Họ là những người cang cường và nhìn thấu sự việc
Nguoi (hoi Thien Su) hay nho đen nhung nguoi be toi cua TA, Ibrahim, Is-haaq va Ya’qub. Ho la nhung nguoi cuong nghi va co cai nhin thau đao su viec
Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nhớ đến những người bề tôi của TA, Ibrahim, Is-haaq và Ya’qub. Họ là những người cương nghị và có cái nhìn thấu đáo sự việc

Xhosa

Khumbula kananjalo isicaka seThu uIbrâhîm, uIs-hâ’k, noYa’kûb (bonke) abo babe namandla (okuSikhonza) nengqiqo (elungileyo) yenkolo

Yau

Soni mwakumbuchilani achikapolo Wetu Ibrahima, Isihaka ni Yaakubu achinsyene machili (gakwendechesya dini) ni kulola (kwaumanyilisi)
Soni mwakumbuchilani achikapolo Ŵetu Ibrahima, Isihaka ni Yaakubu achinsyene machili (gakwendechesya dini) ni kulola (kwaumanyilisi)

Yoruba

Seranti awon erusin Wa, (Anabi) ’Ibrohim, ’Ishaƙ ati Ya‘ƙub; awon alagbara, oluriran (nipa esin)
Ṣèrántí àwọn ẹrúsìn Wa, (Ànábì) ’Ibrọ̄hīm, ’Ishāƙ àti Ya‘ƙūb; àwọn alágbára, olùríran (nípa ẹ̀sìn)

Zulu