Achinese

Hireuen jih keu droe ‘oh troh peurintah Lam kawom droe jih ureueng peuingat Jikheun treuk ligat sulet sileupah Nyoe keuh nyang sihe ka troh bak tanyoe

Afar

Kaadu keenik yan meesiisé (Nabii Mucammad 4csafeńýķo kinnuk) keenih yemeetem qajjibsiteeniih, ah baab-li, kaxxa dirab-li itte koros

Afrikaans

En hulle is verbaas dat ’n waarskuwer uit hul midde na hulle gekom het, en die ongelowiges sê: Hy is ’n towenaar, ’n leuenaar

Albanian

Ata habiteshin qe u erdh nje njeri nga mesi i tyre t’u terheqe verejtjen dhe thane mosbesimtaret: “Ky shte magjistar rrenacak”
Ata habiteshin që u erdh një njeri nga mesi i tyre t’u tërheqë vërejtjen dhe thanë mosbesimtarët: “Ky shtë magjistar rrenacak”
Ata jane cuditur per ardhjen e nje paralajmeruesi nga mesi i tyre, dhe jobesimtaret kane thene: “Ky eshte magjistar dhe genjeshtar
Ata janë çuditur për ardhjen e një paralajmëruesi nga mesi i tyre, dhe jobesimtarët kanë thënë: “Ky është magjistar dhe gënjeshtar
Ata (mekasit) cuditen per ardhjen e nje paralajmeruesi nga gjiri i tyre dhe jobesimtaret thone: “Ky eshte magjistar dhe genjeshtar
Ata (mekasit) çuditen për ardhjen e një paralajmëruesi nga gjiri i tyre dhe jobesimtarët thonë: “Ky është magjistar dhe gënjeshtar
Ata (idhujtaret) habiten, ngase u erdhi pejgamberi nga mesi i tyre, e mosbesimtaret thane: “Ky eshte magjistar, rrenes”
Ata (idhujtarët) habiten, ngase u erdhi pejgamberi nga mesi i tyre, e mosbesimtarët thanë: “Ky është magjistar, rrenës”
Ata (idhujtaret) habiten, ngase u erdhi pejgamberi nga mesi i tyre, e mosbesimtaret thane: "Ky eshte magjistar, rrenes
Ata (idhujtarët) habiten, ngase u erdhi pejgamberi nga mesi i tyre, e mosbesimtarët thanë: "Ky është magjistar, rrenës

Amharic

ke’inerisu yehone asiferarimi sile met’alachewi tedenek’u፡፡ kehadiwochumi «yihi digimitenya (t’enik’wayi) wishetami newi» alu፡፡
ke’inerisu yehone āsiferarīmi sile met’alachewi tedenek’u፡፡ keḥadīwochumi «yihi digimitenya (t’enik’wayi) wishetami newi» ālu፡፡
ከእነርሱ የሆነ አስፈራሪም ስለ መጣላቸው ተደነቁ፡፡ ከሓዲዎቹም «ይህ ድግምተኛ (ጠንቋይ) ውሸታም ነው» አሉ፡፡

Arabic

«وعجبوا أن جاءهم منذر منهم» رسول من أنفسهم ينذرهم ويخوفهم النار بعد البعث وهو النبي * صلى الله عليه وسلم «وقال الكافرون» فيه وضع الظاهر موضع المضمر «هذا ساحر كذاب»
wejib hwla' alkufaar min baeath allah 'iilayhim basharana mnhm; lydewhm 'iilaa allah wykhwwafhm edhabh, wqalu: 'iinah lays rasulana bal hu kadhib fi qwlh, sahir lqwmh, kayf ysyir alalihat alkathirat 'ilhana wahdana? 'inn hdha aladhi ja' bih wadaea 'iilayh lashy' ejyb
وعجِب هؤلاء الكفار مِن بعث الله إليهم بشرا منهم؛ ليدعوهم إلى الله ويخوَّفهم عذابه، وقالوا: إنه ليس رسولا بل هو كاذب في قوله، ساحر لقومه، كيف يصيِّر الآلهة الكثيرة إلهًا واحدًا؟ إنَّ هذا الذي جاء به ودعا إليه لَشيء عجيب
WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabun
Wa 'ajibooo an jaaa'a hum munzirum minhum wa qaalal kaafiroona haazaa saahirun kazzaab
WaAAajiboo an jaahum munthirunminhum waqala alkafiroona hatha sahirunkaththab
WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabun
waʿajibu an jaahum mundhirun min'hum waqala l-kafiruna hadha sahirun kadhabun
waʿajibu an jaahum mundhirun min'hum waqala l-kafiruna hadha sahirun kadhabun
waʿajibū an jāahum mundhirun min'hum waqāla l-kāfirūna hādhā sāḥirun kadhābun
وَعَجِبُوۤا۟ أَن جَاۤءَهُم مُّنذِرࣱ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرࣱ كَذَّابٌ
وَعَجِبُواْ أَن جَآءَهُمُۥ مُنذِرࣱ مِّنۡهُمُۥۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرࣱ كَذَّابٌ
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرࣱ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ اَ۬لۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرࣱ كَذَّابٌ
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ اَ۬لۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ
وَعَجِبُوۡ٘ا اَنۡ جَآءَهُمۡ مُّنۡذِرٌ مِّنۡهُمۡؗ وَقَالَ الۡكٰفِرُوۡنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌۚۖ‏
وَعَجِبُوۤا۟ أَن جَاۤءَهُم مُّنذِرࣱ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرࣱ كَذَّابٌ
وَعَجِبُوۡ٘ا اَنۡ جَآءَهُمۡ مُّنۡذِرٌ مِّنۡهُمۡﵟ وَقَالَ الۡكٰفِرُوۡنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌ ٤ﶗ
Wa `Ajibu 'An Ja'ahum Mundhirun Minhum Wa Qala Al-Kafiruna Hadha Sahirun Kadhabun
Wa `Ajibū 'An Jā'ahum Mundhirun Minhum Wa Qāla Al-Kāfirūna Hādhā Sāĥirun Kadhābun
وَعَجِبُواْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرࣱ مِّنْهُمْۖ وَقَالَ اَ۬لْكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرࣱ كَذَّابٌ
وَعَجِبُواْ أَن جَآءَهُمُۥ مُنذِرࣱ مِّنۡهُمُۥۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرࣱ كَذَّابٌ
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرࣱ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرࣱ كَذَّابٌ
وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
وَعَجِبُواْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرࣱ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ اَ۬لۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرࣱ كَذَّابٌ
وَعَجِبُواْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ اَ۬لۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرࣱ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرࣱ كَذَّابٌ
وعجبوا ان جاءهم منذر منهم وقال الكفرون هذا سحر كذاب
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرࣱ مِّنْهُمْۖ وَقَالَ اَ۬لْكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرࣱ كَذَّابٌ
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ
وعجبوا ان جاءهم منذر منهم وقال الكفرون هذا سحر كذاب

Assamese

Arau sihamte bismaya bodha karaiche ye, sihamtara ocarata sihamtara majara paraa'i ejana satarkakarai ahiche arau kaphirasakale kaya, ‘e'om ejana yadukara, michaliya’
Ārau siham̐tē bismaẏa bōdha karaichē yē, siham̐tara ōcarata siham̐tara mājara paraā'i ējana satarkakāraī āhichē ārau kāphirasakalē kaẏa, ‘ē'ōm̐ ējana yādukara, michalīẏā’
আৰু সিহঁতে বিস্ময় বোধ কৰিছে যে, সিহঁতৰ ওচৰত সিহঁতৰ মাজৰ পৰাই এজন সতৰ্ককাৰী আহিছে আৰু কাফিৰসকলে কয়, ‘এওঁ এজন যাদুকৰ, মিছলীয়া’।

Azerbaijani

Oz aralarından onlara xəbərdarlıq edən bir peygəmbər gəldiyinə təəccub edərək kafirlər dedilər: “Bu, yalancı bir sehrbazdır
Öz aralarından onlara xəbərdarlıq edən bir peyğəmbər gəldiyinə təəccüb edərək kafirlər dedilər: “Bu, yalançı bir sehrbazdır
Kafirlər oz aralarından onlara xə­bərdarlıq edən bir peygəmbər gəl­di­yi­nə təəccub edib dedilər: “Bu, yalancı bir sehr­bazdır
Kafirlər öz aralarından onlara xə­bərdarlıq edən bir peyğəmbər gəl­di­yi­nə təəccüb edib dedilər: “Bu, yalançı bir sehr­bazdır
Onlar oz icərilərindən ozlərinə (Allahın əzabı ilə) qorxudan bir peygəmbər gəlməsinə təəccub etdilər və kafirlər belə dedilər: “Bu, yalancı bir sehrbazdır
Onlar öz içərilərindən özlərinə (Allahın əzabı ilə) qorxudan bir peyğəmbər gəlməsinə təəccüb etdilər və kafirlər belə dedilər: “Bu, yalançı bir sehrbazdır

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߞߓߊߞߏߦߊߣߍ߲߫ ߟߋ߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߓߘߊ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߡߵߊ߬ߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߘߐ߫، ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߞߏ߫ ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߛߎߓߊ߯ ߥߎߦߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߓߊߞߏߦߊ߫ ߘߊ߫ ߟߋ߬ ߸ ߞߏ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߓߘߊ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߘߐ߫ ، ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߏ߬ ߟߋ ߡߊ߬ ߸ ߞߏ߫ ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߛߎߓߊ߯ ߥߎߦߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߞߓߊߞߏߦߊߣߍ߲߫ ߟߋ߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߓߘߊ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߡߵߊ߬ߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߘߐ߫ ߸ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߞߊ߲߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߞߏ߫ ߣߌ߲߬ ߦߋ߫ ߛߎߓߊ߯ ߥߎߦߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Ara tara bismaya bodha karache ye, edera kache edera'i madhya theke ekajana satarkakari asala ebam kaphirara bale, 'e to eka jadukara [1], mithyabadi
Āra tārā bismaẏa bōdha karachē yē, ēdēra kāchē ēdēra'i madhya thēkē ēkajana satarkakārī āsala ēbaṁ kāphirarā balē, 'ē tō ēka jādukara [1], mithyābādī
আর তারা বিস্ময় বোধ করছে যে, এদের কাছে এদেরই মধ্য থেকে একজন সতর্ককারী আসল এবং কাফিররা বলে, 'এ তো এক জাদুকর [১], মিথ্যাবাদী।
Tara bismayabodha kare ye, tadera'i kache tadera madhye theke ekajana satarkakari agamana karechena. Ara kapherara bale e-to eka mithyacari yadukara.
Tārā bismaẏabōdha karē yē, tādēra'i kāchē tādēra madhyē thēkē ēkajana satarkakārī āgamana karēchēna. Āra kāphērarā balē ē-tō ēka mithyācārī yādukara.
তারা বিস্ময়বোধ করে যে, তাদেরই কাছে তাদের মধ্যে থেকে একজন সতর্ককারী আগমন করেছেন। আর কাফেররা বলে এ-তো এক মিথ্যাচারী যাদুকর।
Ara tara ascarya haya ye tadera madhya theke'i tadera kache ekajana satarkakari esechena, ara abisbasira bale -- ''e to ekajana jadukara, dhokabaja.
Āra tārā āścarya haẏa yē tādēra madhya thēkē'i tādēra kāchē ēkajana satarkakārī ēsēchēna, āra abiśbāsīrā balē -- ''ē tō ēkajana jādukara, dhōkābāja.
আর তারা আশ্চর্য হয় যে তাদের মধ্য থেকেই তাদের কাছে একজন সতর্ককারী এসেছেন, আর অবিশ্বাসীরা বলে -- ''এ তো একজন জাদুকর, ধোকাবাজ।

Berber

Wehmen, iusa ten id uneddao segsen. Nnan ijehliyen: "wagi d aseeear, d akeddab
Wehmen, iusa ten id uneddaô segsen. Nnan ijehliyen: "wagi d aseêêar, d akeddab

Bosnian

Oni se cude sto im je jedan od njih dosao da ih opominje, i govore nevjernici: "Ovo je carobnjak, lazov
Oni se čude što im je jedan od njih došao da ih opominje, i govore nevjernici: "Ovo je čarobnjak, lažov
Oni se cude sto im je jedan od njih dosao da ih opominje, i govore nevjernici: "Ovo je carobnjak, lazov
Oni se čude što im je jedan od njih došao da ih opominje, i govore nevjernici: "Ovo je čarobnjak, lažov
Oni se cude sto im je jedan od njih dosao da ih upozorava, i govore nevjernici: "Ovo je carobnjak, lazov
Oni se čude što im je jedan od njih došao da ih upozorava, i govore nevjernici: "Ovo je čarobnjak, lažov
A cudili su se da im je dosao opominjac između njih, i govorili nevjernici: "Ovo je carobnjak, lazac
A čudili su se da im je došao opominjač između njih, i govorili nevjernici: "Ovo je čarobnjak, lažac
WE ‘AXHIBU ‘EN XHA’EHUM MUNDHIRUN MINHUM WE KALEL-KAFIRUNE HADHA SAHIRUN KEDHDHABUN
Oni se cude sto im je jedan od njih dosao da ih opominje. I govore nevjernici: “Ovo je carobnjak, lazov
Oni se čude što im je jedan od njih došao da ih opominje. I govore nevjernici: “Ovo je čarobnjak, lažov

Bulgarian

I se udivikha, che im e doshul predupreditel izmezhdu tyakh. I rekokha nevernitsite: “Tozi e mag’osnik-izmamnik
I se udivikha, che im e doshŭl predupreditel izmezhdu tyakh. I rekokha nevernitsite: “Tozi e mag’osnik-izmamnik
И се удивиха, че им е дошъл предупредител измежду тях. И рекоха неверниците: “Този е магьосник-измамник

Burmese

စင်စစ်မှာမူကား သူတို့သည် မိမိတို့အနက်မှပင် သတိပေနှိုးးဆော်သူတစ်ဦး ရောက်ရှိ၍လာခဲ့ခြင်းကို အံ့သြထူးဆန်းစရာအဖြစ် ထင်မြင်ယူဆခဲ့ကြ၏။ ထို့ပြင် မယုံကြည်သူ (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို သွေ ဖည် ငြင်းဆန်သူ) တို့က ဤပုဂ္ဂိုလ်သည် မှော်ပယောဂဆရာတစ်ဦးဖြစ်ပြီး (သူကိုယ်တိုင် ကြံစည် ဖန်တီးထားသည်ကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတော်မှ ပြောဆိုနေသော) လိမ်လည်သူတစ်ဦးပင် ဖြစ်သည်ဟု စွပ်စွဲပြောဆိုခဲ့ကြ၏။
၄။ ထို့အပြင်မိစ္ဆာမိုက်တို့သည် မိမိတို့အမျိုးသားတစ်ဦး တမန်တော်ဖြစ်လာသည်ကို အ့ံသြကြ၏၊ ဤသူကား မှော်စုံးမျက်လှည့်အတတ်တတ်မြောက်သည့်မုသားကောင်စင်စစ်ဖြစ်သည်ဟု ပြောဆိုကြ၏။
စင်စစ်မှာမူကား ၎င်းတို့သည် မိမိတို့အနက်မှပင် သတိပေး နှိုးဆော်သူတစ်ဦး ရောက်ရှိ၍လာခဲ့ခြင်းကို အံ့ဩခဲ့ကြကုန်၏။ ၎င်းပြင် "ကာဖိရ်"သွေဖည် ငြင်းပယ်သောသူတို့က ဤသည် လွန်စွာမုသားပြောဆိုသူ ပဉ္စလက်ဆရာတစ်ဦးပင်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုခဲ့ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် သူတို့သည် သူတို့ထဲမှ သတိ‌ပေးနှိုး‌ဆော်သူတစ်ဦး ‌ရောက်ရှိခဲ့သည်ကို ‌ပြောဆိုခဲ့ကြသည်။

Catalan

Se sorprenen que un sortit d'ells hagi vingut a advertir-los. I diuen els infidels: «Aquest es un mag mentider
Se sorprenen que un sortit d'ells hagi vingut a advertir-los. I diuen els infidels: «Aquest és un mag mentider

Chichewa

Ndipo iwo ali kudabwa kuti Mtumwi wadza kwa iwo kuchokera pakati pawo. Ndipo anthu osakhulupirira amati, “Uyu ndi munthu wamatsenga ndiponso wabodza!”
“Ndipo anadabwa atawadzera mchenjezi wochokera mwa iwo. Ndipo osakhulupirira adati: “Uyu ndiwamatsenga; ngwabodza lamkunkhuniza!”

Chinese(simplified)

Tamen jingya, yinwei tamen ben zu zhong de jinggao zhe lailin tamen. Bu xindao de renmen shuo: Zhe shi yige shushi, shi yige shuohuang zhe.
Tāmen jīngyà, yīnwèi tāmen běn zú zhōng de jǐnggào zhě láilín tāmen. Bù xìndào de rénmen shuō: Zhè shì yīgè shùshì, shì yīgè shuōhuǎng zhě.
他们惊讶,因为他们本族中的警告者来临他们。不信道的人们说:这是一个术士,是一个说谎者。
Women zai zuihou de zongjiao zhong meiyou ting daoguo ci shi, zhe zhishi yi zhong weizao.
Wǒmen zài zuìhòu de zōngjiào zhōng méiyǒu tīng dàoguò cǐ shì, zhè zhǐshì yī zhǒng wèizào.
我们在最后的宗教中没有听到过此事,这只是一种伪造。
Tamen jingya, yinwei tamen ben zu zhong de jinggao zhe lailin tamen. Bu xindao de renmen shuo:“Zhe shi yige shushi, shi yige shuohuang zhe
Tāmen jīngyà, yīnwèi tāmen běn zú zhōng de jǐnggào zhě láilín tāmen. Bù xìndào de rénmen shuō:“Zhè shì yīgè shùshì, shì yīgè shuōhuǎng zhě
他们惊讶,因为他们本族中的警告者来临他们。不信道的人们说:“这是一个术士,是一个说谎者。

Chinese(traditional)

Tamen jingya, yinwei tamen ben zu zhong de jinggao zhe lailin tamen. Bu xindao de renmen shuo:“Zhe shi yige shushi, shi yige shuohuang zhe
Tāmen jīngyà, yīnwèi tāmen běn zú zhōng de jǐnggào zhě láilín tāmen. Bù xìndào de rénmen shuō:“Zhè shì yīgè shùshì, shì yīgè shuōhuǎng zhě
他们惊讶,因为他们本族中的警告者来临他们。不 信道的人们说:“这是一个术士,是一个说谎者。
Tamen jingya, yinwei tamen ben zu zhong de jinggao zhe lailin tamen. Bu xindao de renmen shuo:`Zhe shi yige shushi, shi yige shuohuang zhe.
Tāmen jīngyà, yīnwèi tāmen běn zú zhōng de jǐnggào zhě láilín tāmen. Bù xìndào de rénmen shuō:`Zhè shì yīgè shùshì, shì yīgè shuōhuǎng zhě.
他們驚訝,因為他們本族中的警告者來臨他們。不信道的人們說:「這是一個術士,是一個說謊者。

Croatian

A cudili su se da im je dosao opominjac između njih, i govorili nevjernici: “Ovo je carobnjak, lazac
A čudili su se da im je došao opominjač između njih, i govorili nevjernici: “Ovo je čarobnjak, lažac

Czech

Divi se, ze prisel jim varovatel ze stredu jejich; a rikaji neverici: „Tot kouzelnik jest, velky lhar
Diví se, že přišel jim varovatel ze středu jejich; a říkají nevěřící: „Toť kouzelník jest, velký lhář
Oni udiv onen warner podlehnout ti ti. disbelievers odrikavat kouzelnik lharka
Oni údiv onen warner podlehnout ti ti. disbelievers odríkávat kouzelník lhárka
Divi se neverici, ze k nim prisel varovatel z jejich rad vzesly, a rikaji: "Tohle je kouzelnik a lhar prolhany
Diví se nevěřící, že k nim přišel varovatel z jejich řad vzešlý, a říkají: "Tohle je kouzelník a lhář prolhaný

Dagbani

Kɛ bɛ (Larbunim’) niŋ lahiʒiba domin wa’azulana so (Annabi Muhammadu) kaba na bɛ puuni zuɣu. ka chεfurinim’ maa naan yεli: “Ŋumbɔŋɔ nyɛla sihiralana, ni ʒirilana titali.”

Danish

De undrede at warner komme dem dem. Tvivlerne sagde tryllekunstner løgner
En dezen verwonderen zich, omdat een waarschuwer uit hun midden tot hen is gekomen; en de ongelovigen zeggen. "Dit is een tovenaar en een leugenaar

Dari

و تعجب کردند از اینکه بیم دهنده‌ای از خودشان به سویشان آمده است. و کافران گفتند: این جادوگر دروغگو است

Divehi

އަދި އެއުރެންގެ ތެރެއިން إنذار ކުރައްވާ ބޭކަލަކު، އެއުރެންގެ ގާތަށް ވަޑައިގަތުމުން، އެކަމާ އެއުރެން عجائب ވޫއެވެ. އަދި އެ كافر ވިމީހުން ބުނޫއެވެ. މިއީ ބޮޑު ދޮގުވެރި ޖާދޫގަރެކެވެ

Dutch

Zij verbazen zich dat er tot hen een waarschuwer uit hun midden gekomen is. De ongelovigen zeggen: "Dit is een leugenachtige tovenaar
Zij zijn verbaasd, dat een uit hen geboren waarschuwer tot hen is gekomen. En de ongeloovigen zeggen: Deze man is een toovenaar en een leugenaar
En zij verbaasden zich dat er om waarschuwer uit hun midden tot hen was gekomen. En de ongelovigen zeiden: "Dit is een liegende tovenaar
En dezen verwonderen zich, omdat een waarschuwer uit hun midden tot hen is gekomen; en de ongelovigen zeggen. 'Dit is een tovenaar en een leugenaar

English

The disbelievers think it strange that a prophet of their own people has come to warn them: they say, ‘He is just a lying sorcerer
They wonder that a Warner (Muhammad) has come to them from among themselves! The disbelievers say: “This (Muhammad) is a sorcerer, a liar
So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies
And they marvel that there should come Unto them a warner from among themselves. And the infidels say: this is a magician and a liar
They wondered that a warner had come to them from among themselves, and the deniers of the Truth said: “This is a sorcerer, and a big liar
They were surprised that one of them had come to them as warner; and the unbelievers said: "He is a deceiving sorcerer
They are surprised that a warner should come to them from among themselves. The kuffar say, ´This is a lying magician
Now they marvel that a warner has come to them from among them; and the unbelievers say, 'This is a lying sorcerer
So they wonder how a warner has come to them from among themselves, and the unbelievers say, “This is a deceiver telling lies
And they were surprised that a warner came to them from them, and the disbelievers said: this is a lying magician
They consider it odd that there should come to them a warner from among themselves, and the faithless say, ‘This is a magician, a mendacious liar.’
They consider it odd that there should come to them a warner from among themselves, and the faithless say, ‘This is a magician, a mendacious liar.’
They deem it strange that a warner from among them has come to them, and the unbelievers say: "This man is but a sorcerer, a fraud (who makes fabrications in attribution to God)
Yet they -the infidels- marvel at the recognition of a man who came to them from their midst to serve as a spectacle and a warning and they refused to accept him in his capacity. Venting their hatred, they say; "He is not only a sorcerer but also a pathological liar
And the people wondered that has come unto them a warner from amongst them. And the disbelievers said: “This is a magician, a liar
And they marveled that drew near them one who warns from among themselves. And the ones who are ungrateful said: This is one who is a sorcerer, a liar
They consider it odd that a warner has come to them from amongst themselves. The unbelievers said, "This is a magician, a liar
And they wonder that a warner has come from amongst themselves, and the misbelievers say, 'This is a magician, a liar
They wonder that a Warner has come to them from among themselves, and the disbelievers say: "He is a sorcerer telling lies
They wonder that a warner from among themselves hath come unto them. And the unbelievers said, this man is a sorcerer, and a liar
And they marvel that there has come to them a Warner from among themselves, and the disbelievers say: "This is an enchanter, a liar
And they marvel that a warner from among themselves hath come to them; and the Infidels say, "This is a sorcerer, a liar
And they were wondering/astonished/surprised that (a) warner/giver of notice came to them from them, and the disbelievers said: "That (is a) liar/denier/falsifier, (a) magician/sorcerer
They wondered that a warner had come to them from among themselves, and the deniers of the Truth said: "This is a sorcerer, and a big liar
And they wonder that a warner has come to them from among themselves. And the infidels say, “This is a magician, a liar
And they wonder that a warner has come to them from among themselves. And the disbelievers say, “This is a magician, a liar
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say: This is an enchanter, a liar
And people deem it strange that a person from among themselves should have come to warn them! And the sppressors of the Truth say, "This one is but a lying magician
And they marvel that a warner from among themselves hath come unto them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan
They (the pagans) wonder that a warner has come to them from among themselves. And the disbelievers say, “This is a magician, a sheer liar
Now these [people] deem it strange that a warner should have come unto them from their own midst - and [so] the deniers of the truth are saying: “A [mere] spellbinder is he, a liar
And they wonder that a warner has come to them from among them, and the disbelievers have said, "This is a sorcerer, a (great) liar
It seems strange to the pagans that a man from their own people should come to them as a Prophet. The unbelievers have said, "He is only a lying magician
And they (Arab pagans) wonder that a warner (Prophet Muhammad SAW) has come to them from among themselves! And the disbelievers say: "This (Prophet Muhammad SAW) is a sorcerer, a liar
They (the pagans) wonder that a warner has come to them from among themselves. And the disbelievers say, .This is a magician, a sheer liar
Now, the pagans are astonished that a warner has come to them from among themselves. And the disbelievers say, “This is a magician, a total liar
Now, the pagans are astonished that a warner has come to them from among themselves. And the disbelievers say, “This is a magician, a total liar
They marvel that one of their own should come to warn them. ‘This is a sorcerer, a teller of lies,‘ the unbelievers say
They wonder that a warner has come to them from among themselves, and the disbelievers say, “This is a magician and a liar
They are surprised that one of their own has come out to warn them, so those who want to deny the truth are saying, "This is a magician and a liar
And they wonder that a warner has come to them from among themselves. And the disbelievers say: "This is a sorcerer, a liar
Now these people wonder that a Warner has come to them from their own midst! And the disbelievers say, "This is a wizard, a liar
And they (pagans) are surprised that a warner (the Prophet) has come to them from themselves! And the unbelievers say: "This is a magician (with unusual powers and) telling lies
And they marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers said, 'This is a lying magician
And they marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers said, “This is a lying magician.”
They are surprise that a warner should come to them from among themselves. Disbelievers say: "This is some lying magician
And they were surprised that a warner has come to them from among themselves. And the rejecters said: "This is a magician, a liar
And they were surprised that a warner has come to them from among themselves. And the rejecters said: "This is a magician, a liar
Now they marvel that a warner from among themselves has come unto them, and the disbelievers say, “This is a lying sorcerer
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar
They are surprised that a warner should come to them from among themselves. They say, "This is a magician, a great liar
So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies

Esperanto

Ili wondered ti warner ven them them. disbelievers dir magician liar

Filipino

Kaya’t sila (mga paganong Arabo) ay nagtataka na ang isang Tagapagbabala (Muhammad) ay isinugo sa kanila mula sa kanilang lipon! At ang mga hindi sumasampalataya ay nagsasabi: “Ang (Propetang ito, Muhammad) ay isang manggagaway na nagsasalaysay ng kasinungalingan!”
Nagtaka sila na may dumating sa kanila na isang tagapagbabala kabilang sa kanila. Nagsabi ang mga tagatangging sumampalataya: "Ito ay isang manggagaway na palasinungaling

Finnish

Nyt he taas kummeksuvat, etta varoittaja on heille tullut heidan omasta keskuudestaan, ja epauskoiset sanovat: »Tama on valehtelija, taikuri
Nyt he taas kummeksuvat, että varoittaja on heille tullut heidän omasta keskuudestaan, ja epäuskoiset sanovat: »Tämä on valehtelija, taikuri

French

Ils s’etonnerent que l’un des leurs vint les avertir, et les mecreants dirent : « C’est un magicien, un menteur
Ils s’étonnèrent que l’un des leurs vînt les avertir, et les mécréants dirent : « C’est un magicien, un menteur
Et ils (les Mecquois) s’etonnerent qu’un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infideles disent : "C’est un magicien et un grand menteur
Et ils (les Mecquois) s’étonnèrent qu’un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent : "C’est un magicien et un grand menteur
Et ils (les Mecquois) s'etonnerent qu'un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infideles disent: «C'est un magicien et un grand menteur
Et ils (les Mecquois) s'étonnèrent qu'un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent: «C'est un magicien et un grand menteur
S’etonnant que l’un des leurs soit venu les avertir, les impies disent : « C’est un sorcier habitue au mensonge
S’étonnant que l’un des leurs soit venu les avertir, les impies disent : « C’est un sorcier habitué au mensonge
Ils (les Mecquois) trouverent etrange qu’un de leurs semblables soit venu les avertir, et dirent : « C’est un sorcier double d’un imposteur !»
Ils (les Mecquois) trouvèrent étrange qu’un de leurs semblables soit venu les avertir, et dirent : « C’est un sorcier doublé d’un imposteur !»

Fulah

Ɓe ŋalɗi, nde jertinoowo jeyaaɗo e maɓɓe, arata ɓe. Yedduɓe ɓen wi'i: "Oo, ko mbileejo heewuɗo fenaande

Ganda

Nebeewuunya okuba nga omutiisa abajjira ng'ava mu bo, era abakaafiiri ne bagamba nti ono mulogo omulimba (awedde emirimu)

German

Und sie wundern sich, daß ein Warner aus ihrer Mitte zu ihnen gekommen ist; und die Unglaubigen sagen: "Das ist ein Zauberer, ein Lugner
Und sie wundern sich, daß ein Warner aus ihrer Mitte zu ihnen gekommen ist; und die Ungläubigen sagen: "Das ist ein Zauberer, ein Lügner
Sie wundern sich daruber, daß ein Warner aus ihrer Mitte zu ihnen gekommen ist. Die Unglaubigen sagen: «Dies ist ein Zauberer, der lugt
Sie wundern sich darüber, daß ein Warner aus ihrer Mitte zu ihnen gekommen ist. Die Ungläubigen sagen: «Dies ist ein Zauberer, der lügt
Und sie wunderten sich daruber, daß zu ihnen ein Warner von ihnen kam, und die Kafir sagten: "Dieser ist ein lugnerischer Magier
Und sie wunderten sich darüber, daß zu ihnen ein Warner von ihnen kam, und die Kafir sagten: "Dieser ist ein lügnerischer Magier
Sie wundern sich daruber, daß zu ihnen ein Uberbringer von Warnungen von ihnen gekommen ist. Die Unglaubigen sagen: "Dies ist ein verlogener Zauberer
Sie wundern sich darüber, daß zu ihnen ein Überbringer von Warnungen von ihnen gekommen ist. Die Ungläubigen sagen: "Dies ist ein verlogener Zauberer
Sie wundern sich daruber, daß zu ihnen ein Uberbringer von Warnungen von ihnen gekommen ist. Die Unglaubigen sagen: Dies ist ein verlogener Zauberer
Sie wundern sich darüber, daß zu ihnen ein Überbringer von Warnungen von ihnen gekommen ist. Die Ungläubigen sagen: Dies ist ein verlogener Zauberer

Gujarati

ane inkara karanara'one e vata para asvarya thayum ke temana manthi ja eka, te'one saceta karanara avyo ane kaheva lagya ke a to jadugara ane juththo che
anē inkāra karanārā'ōnē ē vāta para āśvarya thayuṁ kē tēmanā mānthī ja ēka, tē'ōnē sacēta karanāra āvyō anē kahēvā lāgyā kē ā tō jādugara anē juṭhṭhō chē
અને ઇન્કાર કરનારાઓને એ વાત પર આશ્વર્ય થયું કે તેમના માંથી જ એક, તેઓને સચેત કરનાર આવ્યો અને કહેવા લાગ્યા કે આ તો જાદુગર અને જુઠ્ઠો છે

Hausa

Kuma suka yi mamaki domin Mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. Kuma kafirai sukace, "Wannan mai sihiri ne, maƙaryaci
Kuma suka yi mãmãki dõmin Mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. Kuma kãfirai sukace, "Wannan mai sihiri ne, maƙaryaci
Kuma suka yi mamaki domin Mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. Kuma kafirai sukace, "Wannan mai sihiri ne, maƙaryaci
Kuma suka yi mãmãki dõmin Mai gargaɗi, daga cikinsu, ya je musu. Kuma kãfirai sukace, "Wannan mai sihiri ne, maƙaryaci

Hebrew

והם תמהו שבא אליהם מזהיר מקרבם, ואמרו הכופרים, זה קוסם שקיו
והם תמהו שבא אליהם מזהיר מקרבם, ואמרו הכופרים, זה קוסם שקרן

Hindi

tatha unhen aashchary hua ki aa gaya unake paas, unheen mense ek sachet karane[1] vaala! aur kah diya kaafiron ne ki ye to bada jhootha jaadoogar hai
तथा उन्हें आश्चर्य हुआ कि आ गया उनके पास, उन्हीं मेंसे एक सचेत करने[1] वाला! और कह दिया काफ़िरों ने कि ये तो बड़ा झूठा जादूगर है।
unhonne aashchary kiya isapar ki unake paas unheen mein se ek sachetakarta aaya aur inakaar karanevaale kahane lage, "yah jaadoogar hai bada jhootha
उन्होंने आश्चर्य किया इसपर कि उनके पास उन्हीं में से एक सचेतकर्ता आया और इनकार करनेवाले कहने लगे, "यह जादूगर है बड़ा झूठा
aur un logon ne is baat se taajjub kiya ki unheen mein ka (azaabe khuda se) ek daraanevaala (paigambar) unake paas aaya aur kaaphir log kahane lage ki ye to bada (khilaadee) jaadoogar aur pakka jhootha hai
और उन लोगों ने इस बात से ताज्जुब किया कि उन्हीं में का (अज़ाबे खुदा से) एक डरानेवाला (पैग़म्बर) उनके पास आया और काफिर लोग कहने लगे कि ये तो बड़ा (खिलाड़ी) जादूगर और पक्का झूठा है

Hungarian

Es elcsodalkoztak azon, hogy egy kozuluk valo into jott el hozzajuk. Es a hitetlenek azt mondtak: Ez egy varazslo, egy hazudozo
És elcsodálkoztak azon, hogy egy közülük való intő jött el hozzájuk. És a hitetlenek azt mondták: Ez egy varázsló, egy hazudozó

Indonesian

Dan mereka heran karena mereka kedatangan seorang pemberi peringatan (rasul) dari kalangan mereka; dan orang-orang kafir berkata, "Orang ini adalah pesihir yang banyak berdusta
(Dan mereka heran karena mereka kedatangan seorang pemberi peringatan dari kalangan mereka sendiri) yakni seorang Rasul dari kalangan mereka yang memberi peringatan dan mempertakuti mereka dengan azab neraka sesudah dibangkitkan nanti. Orang yang dimaksud adalah Nabi saw. (dan orang-orang kafir berkata,) di dalam ungkapan ini Isim Zhahir menduduki tempat Isim Mudhmar ("Ini adalah seorang ahli sihir yang banyak berdusta)
Dan mereka heran karena mereka kedatangan seorang pemberi peringatan (rasul) dari kalangan mereka dan orang-orang kafir berkata, "Ini adalah seorang ahli sihir yang banyak berdusta
Mereka heran karena kedatangan seorang rasul dalam bentuk manusia seperti mereka. Orang-orang yang ingkar terhadap risalah rasul itu berkata, "Ini kepalsuan yang penuh kebohongan
Dan mereka heran karena mereka kedatangan seorang pemberi peringatan (rasul) dari kalangan mereka; dan orang-orang kafir berkata, "Orang ini adalah pesihir yang banyak berdusta
Dan mereka heran karena mereka kedatangan seorang pemberi peringatan (rasul) dari kalangan mereka; dan orang-orang kafir berkata, “Orang ini adalah pesihir yang banyak berdusta.”

Iranun

Na Miyamumusa siran ko kiyapakaoma kiran o Miyamakaiktiyar a pud kiran! Go Pitharo oMiyamangongkir: A giya i na balik Mata a bokhag

Italian

Essi stupiscono che sia giunto un ammonitore della loro gente. I miscredenti dicono: “E uno stregone, un gran bugiardo
Essi stupiscono che sia giunto un ammonitore della loro gente. I miscredenti dicono: “È uno stregone, un gran bugiardo

Japanese

Mata kare-ra wa, jibun-tachi no naka kara keikoku-sha ga deta koto ni odoroki, fushinjin-sha wa iu. `Kore wa majutsu-shidesu. Uso-tsukidesu
Mata kare-ra wa, jibun-tachi no naka kara keikoku-sha ga deta koto ni odoroki, fushinjin-sha wa iu. `Kore wa majutsu-shidesu. Uso-tsukidesu
またかれらは,自分たちの中から警告者が出たことに驚き,不信心者は言う。「これは魔術師です。嘘付きです。

Javanese

Si kafir padha gumun, dene katekan utusaning Allah juru pangeling saka kancane dhewe, Pangucape si kafir, "iki juru-sihir kang goroh
Si kafir padha gumun, dene katekan utusaning Allah juru pangeling saka kancane dhewe, Pangucape si kafir, "iki juru-sihir kang goroh

Kannada

‘‘avanu ella devarugalannu obba devaragisi bittiddane. Idu khandita vicitravagide’’
‘‘avanu ella dēvarugaḷannu obba dēvarāgisi biṭṭiddāne. Idu khaṇḍita vicitravāgide’’
‘‘ಅವನು ಎಲ್ಲ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಒಬ್ಬ ದೇವರಾಗಿಸಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಇದು ಖಂಡಿತ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ’’

Kazakh

Olar ozderinen bir eskertwsi kelgenine tanırqadı da qarsı bolgandar: "Bul bir siqırsı, barıp turgan swayt" dedi
Olar özderinen bir eskertwşi kelgenine tañırqadı da qarsı bolğandar: "Bul bir sïqırşı, barıp turğan swayt" dedi
Олар өздерінен бір ескертуші келгеніне таңырқады да қарсы болғандар: "Бұл бір сиқыршы, барып тұрған суайт" деді
Ari olar eskertwsinin oz aralarınan kelgenine tan qaldı jane kapirler: «Bul siqırsı, otiriksi
Äri olar eskertwşiniñ öz aralarınan kelgenine tañ qaldı jäne käpirler: «Bul sïqırşı, ötirikşi
Әрі олар ескертушінің өз араларынан келгеніне таң қалды және кәпірлер: «Бұл сиқыршы, өтірікші

Kendayan

Man iaka’ia heran karana iaka’ia kaatangan seko’ pamare’ paringatatn’ (rasul) dari kalangan iaka’ia; man urakng-urakng nang kafir bakata, “urakng nian ialah panyihir nang manyak ngaloki’”

Khmer

kraoyomk puokke nguengochhngal champoh kar mokadl robsa anak dasatuen promean( mou ham meat) knongchamnaom puokke ban mokadl puokke . haey puok kmean chomnue ban niyeay tha nih kuchea krou m nd akm del pouke baokabrasa bamphot
ក្រោយមកពួកគេងឿងឆ្ងល់ចំពោះការមកដល់របស់អ្នក ដាស់តឿនព្រមាន(មូហាំម៉ាត់)ក្នុងចំណោមពួកគេបានមកដល់ ពួកគេ។ ហើយពួកគ្មានជំនឿបាននិយាយថាៈ នេះគឺជាគ្រូមន្ដអាគម ដែលពូកែបោកប្រាស់បំផុត។

Kinyarwanda

(Abarabu b’ababangikanya-mana) batangajwe no kugerwaho n’umuburizi (Muhamadi) ubakomokamo. Nuko abahakanyi baravuga bati "Uyu ni umurozi w’umubeshyi
(Abarabu b’ababangikanyamana) batangajwe no kugerwaho n’umuburizi (Muhamadi) ubakomokamo. Nuko abahakanyi baravuga bati “Uyu ni umurozi w’umubeshyi.”

Kirghiz

Ozdorunun icinen alarga eskertuucu-paygambar kelgenine (isenbooculuk menen) taŋırkap, kaapır bolgon adamdar: «Bul (Muhammad) sıykırcı-jalgancı
Özdörünün içinen alarga eskertüüçü-paygambar kelgenine (işenbööçülük menen) taŋırkap, kaapır bolgon adamdar: «Bul (Muhammad) sıykırçı-jalgançı
Өздөрүнүн ичинен аларга эскертүүчү-пайгамбар келгенине (ишенбөөчүлүк менен) таңыркап, каапыр болгон адамдар: «Бул (Мухаммад) сыйкырчы-жалганчы

Korean

geudeul-ege han gyeong-gojaga ileuleoss-eul ttae bulsinjadeul-eun nollamyeo malhagil ineun geojishaneun masulsala
그들에게 한 경고자가 이르렀을 때 불신자들은 놀라며 말하길 이는 거짓하는 마술사라
geudeul-ege han gyeong-gojaga ileuleoss-eul ttae bulsinjadeul-eun nollamyeo malhagil ineun geojishaneun masulsala
그들에게 한 경고자가 이르렀을 때 불신자들은 놀라며 말하길 이는 거짓하는 마술사라

Kurdish

بێ باوه‌ڕه‌کان سه‌رانسوڕما له‌وه‌ی که بیدارکه‌ره‌وه‌یه‌ک له خۆیان هاتووه بۆیان و وتیان: ئائه‌مه جادوگه‌رێکی زۆر درۆزنه‌
سەریان سوڕدەما کە ترسێنەرێکیان لە خۆیان بۆ ھاتووە وە بێ باوەڕان دەیانووت ئەم (پێغەمبەرە) جادوگەرێکی زۆر درۆزنە

Kurmanji

Ew sosret man ku hiþyarkerek ji wan hate bal wan u kafiran got ku: "Eve han efsungerek pirr derewkar e
Ew sosret man ku hiþyarkerek ji wan hate bal wan û kafiran got ku: "Evê han efsûngerek pirr derewkar e

Latin

They wondered ut warner advenit them them. disbelievers dictus magician liar

Lingala

Mpe (bato ya makkah) bakamuaki ete mokebisi kati na bango akomela bango, mpe bapengwi balobaki: Oyó azali nganga mpe moto ya lokuta

Luyia

Macedonian

Тие се чудат што еден од нив им дошол за да ги предупредува, и неверниците велат: „Тој е маѓепсник, лажливец
Onie se cudat sto li im dojde eden opomenuvac megu niv. Nevernicite zboruvaat: “Ovoj e volsebnik i lasko golem
Onie se čudat što li im dojde eden opomenuvač meǵu niv. Nevernicite zboruvaat: “Ovoj e volšebnik i laško golem
Оние се чудат што ли им дојде еден опоменувач меѓу нив. Неверниците зборуваат: “Овој е волшебник и лашко голем

Malay

Dan mereka (yang mengingkari kerasulan Nabi Muhammad itu) merasa hairan, bahawa mereka didatangi oleh seorang Rasul pemberi amaran, dari kalangan mereka sendiri. Dan mereka yang kafir itu berkata: "Orang ini adalah seorang ahli sihir, lagi pendusta

Malayalam

avaril ninnutanneyulla oru takkitukaran avarute atuttu vannatil avarkk ascaryam teanniyirikkunnu. satyanisedhikal parannu: ivan kallavadiyaya oru jalavidyakkaranakunnu
avaril ninnutanneyuḷḷa oru tākkītukāran avaruṭe aṭuttu vannatil avarkk āścaryaṁ tēānniyirikkunnu. satyaniṣēdhikaḷ paṟaññu: ivan kaḷḷavādiyāya oru jālavidyakkāranākunnu
അവരില്‍ നിന്നുതന്നെയുള്ള ഒരു താക്കീതുകാരന്‍ അവരുടെ അടുത്തു വന്നതില്‍ അവര്‍ക്ക് ആശ്ചര്യം തോന്നിയിരിക്കുന്നു. സത്യനിഷേധികള്‍ പറഞ്ഞു: ഇവന്‍ കള്ളവാദിയായ ഒരു ജാലവിദ്യക്കാരനാകുന്നു
avaril ninnutanneyulla oru takkitukaran avarute atuttu vannatil avarkk ascaryam teanniyirikkunnu. satyanisedhikal parannu: ivan kallavadiyaya oru jalavidyakkaranakunnu
avaril ninnutanneyuḷḷa oru tākkītukāran avaruṭe aṭuttu vannatil avarkk āścaryaṁ tēānniyirikkunnu. satyaniṣēdhikaḷ paṟaññu: ivan kaḷḷavādiyāya oru jālavidyakkāranākunnu
അവരില്‍ നിന്നുതന്നെയുള്ള ഒരു താക്കീതുകാരന്‍ അവരുടെ അടുത്തു വന്നതില്‍ അവര്‍ക്ക് ആശ്ചര്യം തോന്നിയിരിക്കുന്നു. സത്യനിഷേധികള്‍ പറഞ്ഞു: ഇവന്‍ കള്ളവാദിയായ ഒരു ജാലവിദ്യക്കാരനാകുന്നു
tannalil ninnu tanneyulla oru munnariyippukaran tannalilekku vannat ikkuttare vallate adbhutappetuttiyirikkunnu. satyanisedhikal parannu: "ivan kallavadiyaya oru jalavidyakkaran tanne
taṅṅaḷil ninnu tanneyuḷḷa oru munnaṟiyippukāran taṅṅaḷilēkku vannat ikkūṭṭare vallāte adbhutappeṭuttiyirikkunnu. satyaniṣēdhikaḷ paṟaññu: "ivan kaḷḷavādiyāya oru jālavidyakkāran tanne
തങ്ങളില്‍ നിന്നു തന്നെയുള്ള ഒരു മുന്നറിയിപ്പുകാരന്‍ തങ്ങളിലേക്കു വന്നത് ഇക്കൂട്ടരെ വല്ലാതെ അദ്ഭുതപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. സത്യനിഷേധികള്‍ പറഞ്ഞു: "ഇവന്‍ കള്ളവാദിയായ ഒരു ജാലവിദ്യക്കാരന്‍ തന്നെ

Maltese

Huma stagħgbu li gieħom min iwissi minn fosthom. Dawk li caħdu t-twemmin qalu: ''Dan (Muħammad) huwa saħħar giddiebi
Huma stagħġbu li ġieħom min iwissi minn fosthom. Dawk li ċaħdu t-twemmin qalu: ''Dan (Muħammad) huwa saħħar giddiebi

Maranao

Na miyammsa siran ko kiyapakawma kiran o miyamakaiktiyar a pd kiran! Go pitharo o miyamangongkir a: "Giyai na balik mata a bokhag

Marathi

Ani kaphira lokanna ya gostibaddala ascarya vatale ki tyancyapaikica eka khabaradara karanara ala ani mhanu lagale ki ha jadugara ani khotarada ahe
Āṇi kāphira lōkānnā yā gōṣṭībaddala āścarya vāṭalē kī tyān̄cyāpaikīca ēka khabaradāra karaṇārā ālā āṇi mhaṇū lāgalē kī hā jādūgāra āṇi khōṭāraḍā āhē
४. आणि काफिर लोकांना या गोष्टीबद्दल आश्चर्य वाटले की त्यांच्यापैकीच एक खबरदार करणारा आला आणि म्हणू लागले की हा जादूगार आणि खोटारडा आहे

Nepali

Ra uniharule ascarya gare ki uniharuko pasama uniharumadhyebata e'uta sacetakarta ayo ra (inkara garneharule) bhanna thaleh ki ‘‘yo ta jadugara ra jhutha ho.’’
Ra unīharūlē āścarya garē ki unīharūkō pāsamā unīharūmadhyēbāṭa ē'uṭā sacētakartā āyō ra (inkāra garnēharūlē) bhanna thālēḥ ki ‘‘yō ta jādūgara ra jhūṭhā hō.’’
र उनीहरूले आश्चर्य गरे कि उनीहरूको पासमा उनीहरूमध्येबाट एउटा सचेतकर्ता आयो र (इन्कार गर्नेहरूले) भन्न थालेः कि ‘‘यो त जादूगर र झूठा हो ।’’

Norwegian

Na undrer de seg over at en advarer er kommet til dem fra deres egen krets, og de vantro sier: «Dette er en trollmann, som farer med løgn
Nå undrer de seg over at en advarer er kommet til dem fra deres egen krets, og de vantro sier: «Dette er en trollmann, som farer med løgn

Oromo

Sodaachisaan isaan irraa ta’e isaanitti dhufuun isaan dinqisiisee, ni jedhan: “kun falfalaa, sobaadha

Panjabi

Ate unham lokam ne hairani pragata kiti ki unham de kola unham vicom ika dara'una vala a'i'a hai. Ate jhuthala'una vali'am ne kiha ki iha jadugara hai ate jhutha hai
Atē unhāṁ lōkāṁ nē hairānī pragaṭa kītī ki unhāṁ dē kōla unhāṁ vicōṁ ika ḍarā'uṇa vālā ā'i'ā hai. Atē jhuṭhalā'uṇa vāli'āṁ nē kihā ki iha jādūgara hai atē jhūṭhā hai
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਹੈਰਾਨੀ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤੀ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇੱਕ ਡਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਆਇਆ ਹੈ। ਅਤੇ ਝੁਠਲਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਜਾਦੂਗਰ ਹੈ ਅਤੇ ਝੂਠਾ ਹੈ।

Persian

در شگفت شدند از اينكه بيم‌دهنده‌اى از ميان خودشان برخاست. و كافران گفتند: اين جادوگرى دروغگوست
و تعجب كردند از اين كه بيم دهنده‌اى از خودشان به سراغ آنها آمده است، و كافران گفتند: اين ساحرى بس دروغ‌پرداز است
و شگفتی می‌کردند که [پیامبر] هشداردهنده‌ای از خودشان به سراغ آنان آمده است، و کافران گفتند این جادوگر دروغ‌زن است‌
و آن‌ها به شگفت آمدند که (پیامبر) هشداردهنده‌ای از میان (خود) ‌شان به سوی‌شان آمده است، و کافران گفتند: «این جادوگری بسیار دروغگو است،
و از اینکه بیم دهنده ای از جنس خودشان به سوی آنان آمده است تعجب کردند، و کافران گفتند: این جادوگری بسیار دروغگوست
و [مشرکان] از اینکه بیم‌دهنده‌اى از میان خودشان به سراغشان آمده است تعجب کردند و گفتند: «این مرد، جادوگرى دروغگوست
و (مشرکان مکّه) تعجب کردند که رسولی از همان نژاد عرب برای تذکر و پند آنان آمد، و آن کافران گفتند: او ساحری دروغگوست
و شگفت ماندند که بیامدشان ترساننده‌ای از ایشان و گفتند کافران این است جادوگری دروغگوی‌
و از اينكه هشداردهنده‌اى از خودشان برايشان آمده درشگفتند، و كافران مى گويند: «اين، ساحرى شيّاد است
و از اینکه هشداردهنده‌ای از خودشان برایشان آمد در شگفت شدند، و کافران گفتند: «این ساحری بس دروغ‌پرداز است.»
و کافران تعجب کردند که هشداردهنده‌اى از خودشان به سراغشان آمده و گفتند: «این، جادوگرى دروغگوست
در شگفتند از این که بیم دهنده‌ای از خودشان به سویشان آمده است، و کافران می‌گویند: این، جادوگر بسیار دروغگوئی است
آنها تعجّب کردند که پیامبر بیم‌دهنده‌ای از میان آنان به سویشان آمده؛ و کافران گفتند: این ساحر بسیار دروغگویی است
و [كافران مكه‌] شگفتى نمودند از اينكه بيم‌كننده‌اى از خودشان بديشان آمد و كافران گفتند: اين جادوگرى پس دروغگوست
و آنها به شگفت آمدند که (پیامبر) هشدار دهنده ای از میان (خود) شان به سوی شان آمده است، و کافران گفتند: «این جادوگری بسیار دروغگو است،

Polish

Dziwia sie, ze przyszedł do nich ostrzegajacy sposrod nich. I mowia niewierni: "To jest czarownik, wielki kłamca
Dziwią się, że przyszedł do nich ostrzegający spośród nich. I mówią niewierni: "To jest czarownik, wielki kłamca

Portuguese

E eles se admiram de haver-Ihes chegado um admoestador vindo deles. E os renegadores da Fe dizem: "Este e um magico mentiroso
E eles se admiram de haver-Ihes chegado um admoestador vindo deles. E os renegadores da Fé dizem: "Este é um mágico mentiroso
Assombraram-se (os maquenses) de lhes haver sido apresentado um admoestador de sua graca. E os incredulos dizem: Este e um mago mendaz
Assombraram-se (os maquenses) de lhes haver sido apresentado um admoestador de sua graça. E os incrédulos dizem: Este é um mago mendaz

Pushto

او دوى په دې وجه تعجب كوي چې دوى ته له همدوى ځنې یو وېروونكى راغى او كافرانو وویل: دا (پېغمبر) جادوګر دى، سخت دروغجن دى
او دوى په دې وجه تعجب كوي چې دوى ته له همدوى ځنې یو وېروونكى راغى او كافرانو وویل: دا (پېغمبر) جادوګر دى، سخت دروغجن دى

Romanian

Ei se mira ca vine la ei un predicator dintre ei. Tagaduitorii spun: “Acesta este un vrajitor mincinos
Ei se miră că vine la ei un predicator dintre ei. Tăgăduitorii spun: “Acesta este un vrăjitor mincinos
Ei wondered ca warner veni ele ele. disbelievers spune magician mincinos
S-au mirat ei ca le-a venit un prevenitor chiar dintre ei, iar necredincioºii au zis: “Acesta este un vrajitor mincinos
S-au mirat ei cã le-a venit un prevenitor chiar dintre ei, iar necredincioºii au zis: “Acesta este un vrãjitor mincinos

Rundi

Baratangaye mugihe bashikirwa n’uwutuza ava muribo hanyuma abatemera Imana yabo y’ukuri bavuze bati:- uyo muntu n’umurozi kandi n’umubeshi

Russian

Ei se mira ca vine la ei un predicator dintre ei. Tagaduitorii spun: “Acesta este un vrajitor mincinos
И удивились они [эти неверующие], что пришел к ним (предостерегающий) увещеватель [пророк Мухаммад] из них [из их же народа]. И сказали неверующие: «Это [имея ввиду Пророка] – лживый колдун
Oni udivilis' tomu, chto k nim yavilsya predosteregayushchiy uveshchevatel' iz nikh samikh, i neveruyushchiye skazali: «Eto - lzhivyy koldun
Они удивились тому, что к ним явился предостерегающий увещеватель из них самих, и неверующие сказали: «Это - лживый колдун
Oni udivlyayutsya, chto k nim prishel uchitel' iz sredy ikh samikh; oni, nevernyye, govoryat: "On charodey, obmanshchik
Они удивляются, что к ним пришел учитель из среды их самих; они, неверные, говорят: "Он чародей, обманщик
I divilis' oni, chto prishel k nim uveshchatel' iz nikh. I govorili nevernyye: "Eto - volshebnik, lzhets
И дивились они, что пришел к ним увещатель из них. И говорили неверные: "Это - волшебник, лжец
Oni byli udivleny tem, chto k nim yavilsya uveshchevatel' iz ikh sredy. Nevernyye govorili: "On - charodey, lzhets
Они были удивлены тем, что к ним явился увещеватель из их среды. Неверные говорили: "Он - чародей, лжец
Eti lyudi udivlyalis' tomu, chto k nim prishol prorok - chelovek takoy zhe, kak oni. Oni skazali, otvergaya yego poslaniye: "On - koldun i yavnyy lzhets
Эти люди удивлялись тому, что к ним пришёл пророк - человек такой же, как они. Они сказали, отвергая его послание: "Он - колдун и явный лжец
I vot (seychas) oni divyatsya, Chto uveshchatel' k nim prishel iz nikh samikh, I govoryat nevernyye: "Koldun i lzhets on
И вот (сейчас) они дивятся, Что увещатель к ним пришел из них самих, И говорят неверные: "Колдун и лжец он

Serbian

Они се чуде што им је дошао један од њих да их упозорава, и говоре неверници: „Ово је чаробњак, лажов

Shona

Uye ivo (maArabhu) vanoshamiswa nokuti muyeuchidzi (Muhammad (SAW)) ava anouya kwavari kubva pakati pavo. Uye vasingatendi vanoti: “Uyu (Muporofita Muhammad (SAW)) munhu wemapipi uye munyepi.”

Sindhi

۽ منجھانئن ھڪ ڊيڄاريندڙ وٽن آيو ته عجب ڪرڻ لڳا، ۽ (اِھي) ڪافر چوڻ لڳا ته ھيءُ (شخص) جادوگر ڪوڙو آھي

Sinhala

(ovunta) biya ganva anaturu ængaviya hæki dutayeku (vana oba) ovunge (vargiyan)genma ovun veta pæminima gæna ovun pudumayata pat vi “mohu boru kiyana suniyamkarayeki” yayi (oba gæna) mema pratiksepa karannan pavasannaha
(ovunṭa) biya ganvā anaturu æn̆gaviya hæki dūtayeku (vana oba) ovungē (vārgiyan)genma ovun veta pæmiṇīma gæna ovun pudumayaṭa pat vī “mohu boru kiyana sūniyamkārayeki” yayi (oba gæna) mema pratikṣēpa karannan pavasannāha
(ඔවුන්ට) බිය ගන්වා අනතුරු ඇඟවිය හැකි දූතයෙකු (වන ඔබ) ඔවුන්ගේ (වාර්ගියන්)ගෙන්ම ඔවුන් වෙත පැමිණීම ගැන ඔවුන් පුදුමයට පත් වී “මොහු බොරු කියන සූනියම්කාරයෙකි” යයි (ඔබ ගැන) මෙම ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන් පවසන්නාහ
ovun aturinma avavada karanneku ovun veta pæminima gæna ovuhu pudumayata pat vuha. mohu maha borukara huniyamkaruvaku” yæyi deviyan pratiksepa kalavun pævasiya
ovun aturinma avavāda karanneku ovun veta pæmiṇīma gæna ovuhu pudumayaṭa pat vūha. mohu mahā borukāra hūniyamkaruvaku” yæyi deviyan pratikṣēpa kaḷavun pævasīya
ඔවුන් අතුරින්ම අවවාද කරන්නෙකු ඔවුන් වෙත පැමිණීම ගැන ඔවුහු පුදුමයට පත් වූහ. මොහු මහා බොරුකාර හූනියම්කරුවකු” යැයි දෙවියන් ප්‍රතික්ෂේප කළවුන් පැවසීය

Slovak

They zazrak lenze warner pojdem them them. disbelievers said kuzelnik liar

Somali

Oo waxay la yaabaan inuu u yimaado dige ka mid ah. Oo waxay gaaladu yidhaahdaan: Kanu waa saaxir, beenaale
Waxayna layaabeen gaaladii inuu uyimaado dige ka mid ah waxayna dhaheen gaaladii kani waa sixirroow beenaale ah
Waxayna layaabeen gaaladii inuu uyimaado dige ka mid ah waxayna dhaheen gaaladii kani waa sixirroow beenaale ah

Sotho

Ba maketse ha mohlokomelisi ea tsoang har’a bona a tla ho bona, mahana-tumelo ba re: “Enoa ke moloi ea buang leshano.”

Spanish

Se asombraron cuando se les presento un amonestador [el Profeta Muhammad], y dijeron los incredulos: Este es un hechicero mentiroso
Se asombraron cuando se les presentó un amonestador [el Profeta Muhámmad], y dijeron los incrédulos: Éste es un hechicero mentiroso
Y se sorprendieron de que les llegara un amonestador de entre ellos; y quienes rechazaban la verdad decian (acerca de Muhammad): «Es un brujo, un embustero
Y se sorprendieron de que les llegara un amonestador de entre ellos; y quienes rechazaban la verdad decían (acerca de Muhammad): «Es un brujo, un embustero
Y se sorprendieron de que les llegara un amonestador de entre ellos; y quienes rechazaban la verdad decian (acerca de Muhammad): “Es un brujo, un embustero
Y se sorprendieron de que les llegara un amonestador de entre ellos; y quienes rechazaban la verdad decían (acerca de Muhammad): “Es un brujo, un embustero
Se asombran de que uno salido de ellos haya venido a advertirles. Y dicen los infieles: «¡Este es un mago mentiroso
Se asombran de que uno salido de ellos haya venido a advertirles. Y dicen los infieles: «¡Éste es un mago mentiroso
Y estas [gentes] se extranan de que les llegue un advertidor de entre ellos –y [por eso] los que niegan la verdad dicen: “¡Es un [simple] hechicero, un mentiroso
Y estas [gentes] se extrañan de que les llegue un advertidor de entre ellos –y [por eso] los que niegan la verdad dicen: “¡Es un [simple] hechicero, un mentiroso
Se asombran de que les llegue un amonestador, y dicen los que se niegan a creer: "Es un hechicero mentiroso
Se asombran de que les llegue un amonestador, y dicen los que se niegan a creer: "Es un hechicero mentiroso
Y se sorprenden de que quien venga a amonestarles sea uno de entre ellos mismos. Y dicen los que no creen: «¡Este es un mago mentiroso!»
Y se sorprenden de que quien venga a amonestarles sea uno de entre ellos mismos. Y dicen los que no creen: «¡Éste es un mago mentiroso!»

Swahili

Na wameona ajabu washirikina hawa kuwa Mwenyezi Mungu Amewatumia binadamu miongoni mwao awalinganie kwa Mwenyezi Mungu na awaogopeshe adhabu Yake na wakasema, «Hakika yeye si Mtume bali yeye ni mrongo katika maneno yake, anawafanyia uchawi watu wake
Na walistaajabu kuwajia mwonyaji anaye tokana nao wenyewe, na makafiri wakasema: Huyu ni mchawi, mwongo

Swedish

De forvanas over att [en man] ur deras egen krets kommer till dem for att varna dem, och fornekarna av sanningen sager: "Hans valtalighet blandar oss, men det ar bara logn
De förvånas över att [en man] ur deras egen krets kommer till dem för att varna dem, och förnekarna av sanningen säger: "Hans vältalighet bländar oss, men det är bara lögn

Tajik

Dar taaccuʙ sudand az in ki ʙimdihandae az mijoni xudason ʙarxost. Va kofiron guftand: «In codugare duruƣgust
Dar taaççuʙ şudand az in ki ʙimdihandae az mijoni xudaşon ʙarxost. Va kofiron guftand: «In çodugare durūƣgūst
Дар тааҷҷуб шуданд аз ин ки бимдиҳандае аз миёни худашон бархост. Ва кофирон гуфтанд: «Ин ҷодугаре дурӯғгӯст
Va kofiron dar ta'accuʙ sudand az in, ki ʙimdihandae az mijoni xudason ʙaromad, ki onhoro ʙa sui Alloh da'vat namojad va az azoʙi U ʙim namojad. Va kofiron guftand: «In pajomʙar nest, ʙalki codugari duruƣgust
Va kofiron dar ta'aççuʙ şudand az in, ki ʙimdihandae az mijoni xudaşon ʙaromad, ki onhoro ʙa sūi Alloh da'vat namojad va az azoʙi Ū ʙim namojad. Va kofiron guftand: «In pajomʙar nest, ʙalki çodugari durūƣgust
Ва кофирон дар таъаҷҷуб шуданд аз ин, ки бимдиҳандае аз миёни худашон баромад, ки онҳоро ба сӯи Аллоҳ даъват намояд ва аз азоби Ӯ бим намояд. Ва кофирон гуфтанд: «Ин паёмбар нест, балки ҷодугари дурӯғгуст
Musrikon az in ki ʙimdihandae az mijoni xudason ʙa suroƣason omadaast, iʙrozi sigifti kardand va guftand: «In mard codugaru duruƣgust
Muşrikon az in ki ʙimdihandae az mijoni xudaşon ʙa suroƣaşon omadaast, iʙrozi şigiftī kardand va guftand: «In mard çodugaru durūƣgūst
Мушрикон аз ин ки бимдиҳандае аз миёни худашон ба суроғашон омадааст, ибрози шигифтӣ карданд ва гуфтанд: «Ин мард ҷодугару дурӯғгӯст

Tamil

(avarkalukku) accamutti eccarikkakkutiya oru tutar (akiya nir) avarkali(n inatti)lirunte avarkalitam vantataip parri avarkal accariyappattu, ‘‘ivar mikap poy collum cuniyakkarartan'' enru (unkalaip parri) anta nirakarippalarkal kurukinranar
(avarkaḷukku) accamūṭṭi eccarikkakkūṭiya oru tūtar (ākiya nīr) avarkaḷi(ṉ iṉatti)liruntē avarkaḷiṭam vantataip paṟṟi avarkaḷ āccariyappaṭṭu, ‘‘ivar mikap poy collum cūṉiyakkārartāṉ'' eṉṟu (uṅkaḷaip paṟṟi) anta nirākarippāḷarkaḷ kūṟukiṉṟaṉar
(அவர்களுக்கு) அச்சமூட்டி எச்சரிக்கக்கூடிய ஒரு தூதர் (ஆகிய நீர்) அவர்களி(ன் இனத்தி)லிருந்தே அவர்களிடம் வந்ததைப் பற்றி அவர்கள் ஆச்சரியப்பட்டு, ‘‘இவர் மிகப் பொய் சொல்லும் சூனியக்காரர்தான்'' என்று (உங்களைப் பற்றி) அந்த நிராகரிப்பாளர்கள் கூறுகின்றனர்
anriyum tankalitamirunte accamutti eccarippavar tankalitam vantataip parri accariyamataintanar"ivar oru cuniyakkarap poyyar!" Enrum kahpirkal kurinar
aṉṟiyum taṅkaḷiṭamiruntē accamūṭṭi eccarippavar taṅkaḷiṭam vantataip paṟṟi āccariyamaṭaintaṉar"ivar oru cūṉiyakkārap poyyar!" Eṉṟum kāḥpirkaḷ kūṟiṉar
அன்றியும் தங்களிடமிருந்தே அச்சமூட்டி எச்சரிப்பவர் தங்களிடம் வந்ததைப் பற்றி ஆச்சரியமடைந்தனர் "இவர் ஒரு சூனியக்காரப் பொய்யர்!" என்றும் காஃபிர்கள் கூறினர்

Tatar

Кәферләр үзләренең арасына Аллаһ ґәзабы белән куркытучы пәйгамбәр килүгә ґәҗәбләнделәр һәр кәферләр әйттеләр: "Ошбу мин пәйгамбәр дигән Мухәммәд г-м бик ялганчы вә сихерче бер кешедер

Telugu

mariyu varini heccarincevadu, tamalo nunce ravatam cusi varu ascaryapaddaru! Mariyu satyatiraskarulu ila annaru: "Itadu mantrikudu, asatyavadi
mariyu vārini heccarin̄cēvāḍu, tamalō nun̄cē rāvaṭaṁ cūsi vāru āścaryapaḍḍāru! Mariyu satyatiraskārulu ilā annāru: "Itaḍu māntrikuḍu, asatyavādi
మరియు వారిని హెచ్చరించేవాడు, తమలో నుంచే రావటం చూసి వారు ఆశ్చర్యపడ్డారు! మరియు సత్యతిరస్కారులు ఇలా అన్నారు: "ఇతడు మాంత్రికుడు, అసత్యవాది
తమ వద్దకు హెచ్చరించేవాడొకడు స్వయంగా తమలో నుంచే వచ్చాడే! అని వారు ఆశ్చర్యపోయారు. “ఇతడొక మాంత్రికుడు, అబద్ధాలకోరు” అని అవిశ్వాసులు అన్నారు

Thai

læa phwk khea prahlad cı thi mi phu takteuxn cak hmu phwk khea mayang phwk khea læa phwk ptiseth sraththa di klaw wa ni khux mayakr nak kohk taw chkac
læa phwk k̄heā prah̄lād cı thī̀ mī p̄hū̂ tạkteụ̄xn cāk h̄mū̀ phwk k̄heā māyạng phwk k̄heā læa phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā dị̂ kl̀āw ẁā nī̀ khụ̄x māyākr nạk koh̄k tạw c̄hkāc
และพวกเขาประหลาดใจที่มีผู้ตักเตือนจากหมู่พวกเขามายังพวกเขา และพวกปฏิเสธศรัทธาได้กล่าวว่า นี่คือมายากร นักโกหกตัวฉกาจ
læa phwk khea prahlad cı thi mi phu takteuxn cak hmu phwk khea mayang phwk khea læa phwk ptiseth sraththa di klaw wa “ni khux mayakr nak kohk taw chkac
læa phwk k̄heā prah̄lād cı thī̀ mī p̄hū̂ tạkteụ̄xn cāk h̄mū̀ phwk k̄heā māyạng phwk k̄heā læa phwk pt̩is̄eṭh ṣ̄rạthṭhā dị̂ kl̀āw ẁā “nī̀ khụ̄x māyākr nạk koh̄k tạw c̄hkāc
และพวกเขาประหลาดใจที่มีผู้ตักเตือนจากหมู่พวกเขามายังพวกเขา และพวกปฏิเสธศรัทธาได้กล่าวว่า “นี่คือมายากร นักโกหกตัวฉกาจ

Turkish

Onların cinsinden bir korkutucu geldi mi sasıp kalırlar da kafirler derler ki: Bu, bir buyucu ve pek yalancı
Onların cinsinden bir korkutucu geldi mi şaşıp kalırlar da kafirler derler ki: Bu, bir büyücü ve pek yalancı
Aralarından kendilerine bir uyarıcının gelmesine sastılar ve kafirler: Bu pek yalancı bir sihirbazdır
Aralarından kendilerine bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve kâfirler: Bu pek yalancı bir sihirbazdır
Iclerinden kendilerine bir uyarıcının gelmesine sastılar. Kafirler dedi ki: "Bu, yalan soyleyen bir buyucudur
İçlerinden kendilerine bir uyarıcının gelmesine şaştılar. Kafirler dedi ki: "Bu, yalan söyleyen bir büyücüdür
(Kureys ogulları) iclerinden kendilerine uyarıcı bir peygamber geldigine sastılar da, o kafirler soyle dediler: “- Bu, bir sihirbazdır, bir yalancıdır
(Kureyş oğulları) içlerinden kendilerine uyarıcı bir peygamber geldiğine şaştılar da, o kâfirler şöyle dediler: “- Bu, bir sihirbazdır, bir yalancıdır
Kendilerine uyarıcı bir peygamber geldi diye hayret ediyorlar ve kafirler: Bu cok yalancı bir sihirbazdır
Kendilerine uyarıcı bir peygamber geldi diye hayret ediyorlar ve kâfirler: Bu çok yalancı bir sihirbazdır
Aralarından bir uyarıcının gelmesine sasmıslardı. Inkarcılar: "Bu, pek yalancı bir sihirbazdır; tanrıları tek bir tanrı mı yaptı? Dogrusu bu tuhaf bir seydir" demislerdi
Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşmışlardı. İnkarcılar: "Bu, pek yalancı bir sihirbazdır; tanrıları tek bir tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir" demişlerdi
Iclerinden kendilerine uyarici bir peygamber geldigine sastilar da kafirler: "Bu bir sihirbazdir, yalancidir" dediler
Içlerinden kendilerine uyarici bir peygamber geldigine sastilar da kâfirler: "Bu bir sihirbazdir, yalancidir" dediler
Aralarından kendilerine bir uyarıcının gelmesine sastılar ve kafirler: Bu pek yalancı bir sihirbazdır
Aralarından kendilerine bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve kafirler: Bu pek yalancı bir sihirbazdır
Onlara, kendilerinden bir uyarıcının gelmesini yadırgadılar. Inkarcılar, "Bu pek yalancı bir buyucudur," dediler
Onlara, kendilerinden bir uyarıcının gelmesini yadırgadılar. İnkarcılar, "Bu pek yalancı bir büyücüdür," dediler
Iclerinden kendilerine uyarıcı bir peygamber geldigine sastılar da kafirler: "Bu bir sihirbazdır, yalancıdır" dediler
İçlerinden kendilerine uyarıcı bir peygamber geldiğine şaştılar da kâfirler: "Bu bir sihirbazdır, yalancıdır" dediler
Iclerinden kendilerine uyarıcı bir peygamber geldigine sastılar da kafirler: «Bu bir sihirbaz, yaman bir yalancı» dediler
İçlerinden kendilerine uyarıcı bir peygamber geldiğine şaştılar da kafirler: «Bu bir sihirbaz, yaman bir yalancı» dediler
Iclerinden kendilerine uyarıcı bir peygamber geldigine sastılar da kafirler: «Bu bir sihirbazdır, yalancıdır» dediler
İçlerinden kendilerine uyarıcı bir peygamber geldiğine şaştılar da kâfirler: «Bu bir sihirbazdır, yalancıdır» dediler
Aralarından bir uyarıcı gelmesine sasırdılar. Inkarcılar; «bu yalancı bir sihirbazdır» dediler
Aralarından bir uyarıcı gelmesine şaşırdılar. İnkârcılar; «bu yalancı bir sihirbazdır» dediler
Iclerinden kendilerine bir uyarıcının gelmesine sastılar. Kafirler dedi ki: "Bu yalan soyleyen bir buyucudur
İçlerinden kendilerine bir uyarıcının gelmesine şaştılar. Kafirler dedi ki: "Bu yalan söyleyen bir büyücüdür
O kafirler iclerinden (kendilerinin basına cokecek) tehlikeleri bildiren (bir peygamber) geldigine sasdılar, «Bu, dedi (ler), bir buyucu, bir yalancıdır»
O kâfirler içlerinden (kendilerinin başına çökecek) tehlikeleri bildiren (bir peygamber) geldiğine şaşdılar, «Bu, dedi (ler), bir büyücü, bir yalancıdır»
Kufredenler iclerinden bir uyarıcının gelmesine sasırmıslardı da demislerdi ki: Bu, cok yalancı bir sihirbazdır
Küfredenler içlerinden bir uyarıcının gelmesine şaşırmışlardı da demişlerdi ki: Bu, çok yalancı bir sihirbazdır
Ve onlara kendilerinden bir uyarıcı gelmesi acayiplerine gitti (sasırdılar). Ve kafirler: "Bu cok yalancı bir buyucu." dediler
Ve onlara kendilerinden bir uyarıcı gelmesi acayiplerine gitti (şaşırdılar). Ve kâfirler: "Bu çok yalancı bir büyücü." dediler
Ve cabu en caehum munzirun minhum ve kalel kafirune haza sahırun kezzab
Ve cabu en caehüm münzirun minhüm ve kalel kafirune haza sahırun kezzab
Ve acibu en caehum munzirun minhum ve kalel kafirune haza sahırun kezzab(kezzabun)
Ve acibû en câehum munzirun minhum ve kâlel kâfirûne hâzâ sâhırun kezzâb(kezzâbun)
Simdi bu (insanlar) aralarından bir uyarıcının cıkmasına sasmaktadırlar; ve hakikati inkar edenler soyle diyorlar: "O (sadece) bir buyucu, bir yalancıdır
Şimdi bu (insanlar) aralarından bir uyarıcının çıkmasına şaşmaktadırlar; ve hakikati inkar edenler şöyle diyorlar: "O (sadece) bir büyücü, bir yalancıdır
ve`acibu en caehum munzirum minhum. vekale-lkafirune haza sahirun kezzab
ve`acibû en câehüm münẕirum minhüm. veḳâle-lkâfirûne hâẕâ sâḥirun keẕẕâb
Aralarından kendilerine bir uyarıcının gelmesine sastılar ve kafirler: Bu pek yalancı bir sihirbazdır
Aralarından kendilerine bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve kâfirler: Bu pek yalancı bir sihirbazdır
Aralarından bir uyarıcının gelmesine sasırdılar. Kafirler dedi ki: -Bu, yalancı bir sihirbaz
Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşırdılar. Kafirler dedi ki: -Bu, yalancı bir sihirbaz
Aralarından bir uyarıcının gelmesine sasırdılar. Kafirler dedi ki: Bu, yalancı bir sihirbaz
Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşırdılar. Kâfirler dedi ki: Bu, yalancı bir sihirbaz
Iclerinden kendilerini uyarıp irsad edecek birinin gelmesine her nedense sasırdılar ve o kafirler: “Bu bir sihirbaz, bir yalancı! Iste tutmus bunca ilahı bir tek ilah yapmıs! Bu gercekten sasılacak, cok tuhaf bir sey!” dediler
İçlerinden kendilerini uyarıp irşad edecek birinin gelmesine her nedense şaşırdılar ve o kâfirler: “Bu bir sihirbaz, bir yalancı! İşte tutmuş bunca ilahı bir tek ilah yapmış! Bu gerçekten şaşılacak, çok tuhaf bir şey!” dediler
Onlara kendilerinden bir uyarıcı (peygamber) gelmesine hayret ettiler de o kafirler dediler ki: "Bu yalancı bir sihirbazdır
Onlara kendilerinden bir uyarıcı (peygamber) gelmesine hayret ettiler de o kafirler dediler ki: "Bu yalancı bir sihirbazdır
Iclerinden kendilerine bir uyarıcı korkutucunun gelmis olmasına sastılar. Kafirler dedi ki: «Bu, yalan soyleyen bir buyucudur.»
İçlerinden kendilerine bir uyarıcı korkutucunun gelmiş olmasına şaştılar. Kâfirler dedi ki: «Bu, yalan söyleyen bir büyücüdür.»
Aralarından bir uyarıcının gelmesine sasırdılar. Kafirler dedi ki: "Bu, yalancı bir sihirbazdır
Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşırdılar. Kâfirler dedi ki: "Bu, yalancı bir sihirbazdır
Kendi iclerinden kendilerine bir uyarıcı geldi diye sasıp kaldılar. Ve soyle dedi bu nankorler: "Bu adam yalanlar duzen bir buyucu
Kendi içlerinden kendilerine bir uyarıcı geldi diye şaşıp kaldılar. Ve şöyle dedi bu nankörler: "Bu adam yalanlar düzen bir büyücü
Kendi iclerinden kendilerine bir uyarıcı geldi diye sasıp kaldılar. Ve soyle dedi bu nankorler: "Bu adam yalanlar duzen bir buyucu
Kendi içlerinden kendilerine bir uyarıcı geldi diye şaşıp kaldılar. Ve şöyle dedi bu nankörler: "Bu adam yalanlar düzen bir büyücü
Kendi iclerinden kendilerine bir uyarıcı geldi diye sasıp kaldılar. Ve soyle dedi bu nankorler: "Bu adam yalanlar duzen bir buyucu
Kendi içlerinden kendilerine bir uyarıcı geldi diye şaşıp kaldılar. Ve şöyle dedi bu nankörler: "Bu adam yalanlar düzen bir büyücü

Twi

Ɛyε (abosomsomfoͻ no) nwanwa sε kͻkͻbͻni fri wͻn mu aba wͻn hͻ. Deε boniayεfoͻ no ka nesε: “Woi yε nkonyaayini, nkontomponi paa”

Uighur

ئۇلارغا ئۆزلىرىنىڭ ئىچىدىن بىر ئاگاھلاندۇرغۇچى (يەنى پەيغەمبەر) كەلگەنلىكىگە ئۇلار ھەيران قېلىشتى، كاپىرلار ئېيتتى: «بۇ بىر يالغانچى سېھىرگەردۇر
ئۇلارغا ئۆزلىرىنىڭ ئىچىدىن بىر ئاگاھلاندۇرغۇچى (يەنى پەيغەمبەر) كەلگەنلىكىگە ئۇلار ھەيران قېلىشتى، كاپىرلار ئېيتتى: «بۇ بىر يالغانچى سېھىرگەردۇر

Ukrainian

Вони дивуються, що прийшов до них застерігач із них самих. І говорять невіруючі: «Це — брехливий чаклун
Vony dyvuvalysʹ shcho warner musyatʹ prybuty yim, z chysla yim. disbelievers skazav, charivnyk, brekhun
Вони дивувались що warner мусять прибути їм, з числа їм. disbelievers сказав, чарівник, брехун
Vony dyvuyutʹsya, shcho pryyshov do nykh zasterihach iz nykh samykh. I hovoryatʹ neviruyuchi: «Tse — brekhlyvyy chaklun
Вони дивуються, що прийшов до них застерігач із них самих. І говорять невіруючі: «Це — брехливий чаклун
Vony dyvuyutʹsya, shcho pryyshov do nykh zasterihach iz nykh samykh. I hovoryatʹ neviruyuchi: «Tse — brekhlyvyy chaklun
Вони дивуються, що прийшов до них застерігач із них самих. І говорять невіруючі: «Це — брехливий чаклун

Urdu

In logon ko is baat par bada taajub hua ke ek darane wala khud inhi mein se aa gaya, munkireen kehne lagey ke “yeh saahir(sorcerer) hai, sakht jhoota hai
اِن لوگوں کو اس بات پر بڑا تعجب ہوا کہ ایک ڈرانے والا خود اِنہی میں سے آگیا منکرین کہنے لگے کہ "یہ ساحرہے، سخت جھوٹا ہے
اور انہوں نے تعجب کیا کہ ان کے پاس انہیں میں سے ڈرانے والا آیا اور منکروں نے کہا کہ یہ تو ایک بڑا جھوٹا جادوگر ہے
اور انہوں نے تعجب کیا کہ ان کے پاس ان ہی میں سے ہدایت کرنے والا آیا اور کافر کہنے لگے کہ یہ تو جادوگر ہے جھوٹا
اور تعجب کرنے لگے اس بات پر کہ آیا ان کے پاس ایک ڈر سنانے والا انہی میں سے اور کہنے لگے منکر یہ جادوگر ہے جھوٹا [۳]
اور وہ اس بات پر تعجب کر رہے ہیں کہ ان کے پاس ایک ڈرانے والا (پیغمبر(ص)) انہی میں سے آیا ہے اور کافر کہتے ہیں کہ یہ (شخص) جادوگر (اور) بڑا جھوٹا ہے۔
Aur kafiron ko iss baat per tajjub hua kay unhi mein say aik unhen daraney wala aagaya aur kehney lagay kay yeh to jadoogar aur jhoota hai
اور کافروں کو اس بات پر تعجب ہوا کہ ان ہی میں سے ایک انہیں ڈرانے واﻻ آگیا اور کہنے لگے کہ یہ تو جادوگر اور جھوٹا ہے
aur kaafiro ko is baath par ta’ajjub hoa ke unhee mein se ek unhe daraane waala aa gaya aur kehne lage ke ye to jaadugar aur jhuta hai
اور وہ (اس پر) حیرا ن تھا کہ آیا ہے ان کے پاس ایک ڈرانے والا ان میں سے ، اور کفار کہنے لگے کہ یہ شخص ساحر ہے ، کذاب ہے
اور انہوں نے اس بات پر تعجب کیا کہ ان کے پاس اُن ہی میں سے ایک ڈر سنانے والا آگیا ہے۔ اور کفّار کہنے لگے: یہ جادوگر ہے، بہت جھوٹا ہے
اور ان (قریش کے) لوگوں کو اس بات پر تعجب ہوا ہے کہ ایک خبردار کرنے والا انہی میں سے آگیا۔ اور ان کافروں نے یہ کہہ دیا کہ : وہ جھوٹا جادوگر ہے۔
اور انہیں تعجب ہے کہ ان ہی میں سے کوئی ڈرانے والا کیسے آگیا اور کافروں نے صاف کہہ دیا کہ یہ تو جادوگر اور جھوٹا ہے

Uzbek

Улар ичларига ўзларидан огоҳлантиргувчи келганидан ажабландилар ва кофирлар: «Бу, сеҳргар ва каззобдир», дедилар
(Макка мушриклари) уларга ўзларидан (яъни, башар авлодидан бўлган бир огоҳлантиргувчи — пайғамбар келганидан ажабландилар ва у кофирлар дедилар: «Бу бир ёлғончи сеҳргардир)
Уларнинг ичларига ўзларидан огоҳлантиргувчи келганидан ажабландилар ва кофирлар: «Бу (одам) сеҳргар ва каззобдир

Vietnamese

Va ho ngac nhien ve viec mot Nguoi bao truoc (Muhammad) xuat than tu ho đen canh cao ho. Nhung nguoi khong co niem tin bao: “Đay la mot ten phu thuy, mot ten noi doi.”
Và họ ngạc nhiên về việc một Người báo trước (Muhammad) xuất thân từ họ đến cảnh cáo họ. Những người không có niềm tin bảo: “Đây là một tên phù thủy, một tên nói dối.”
Ho ngac nhien ve viec mot nguoi canh bao xuat than tu ho đen voi ho. Nhung ke vo đuc tin noi: “Đay la mot ten phu thuy, mot ke noi doi.”
Họ ngạc nhiên về việc một người cảnh báo xuất thân từ họ đến với họ. Những kẻ vô đức tin nói: “Đây là một tên phù thủy, một kẻ nói dối.”

Xhosa

Kananjalo (ama-Arabhu angakholwayo) amangalisekile kukuba kufike uMlumkisi kuwo ephuma phakathi kwawo. Yaye abangakholwayo bathi: “Lo (Mprofeti uMuhammad) ngumenzi wemilingo, ixoki

Yau

Ni akusimonga ya kwaichilila nkutetela kuumila mwa jamanjao, achimakafili ni akutiji: “Aju ni nsawi, jwaunami kusyene.”
Ni akusimonga ya kwaichilila nkutetela kuumila mwa jamanjao, achimakafili ni akutiji: “Aju ni nsaŵi, jwaunami kusyene.”

Yoruba

Won seemo pe olukilo kan ninu won wa ba won. Awon alaigbagbo si wi pe: "Eyi ni opidan, opuro
Wọ́n ṣèèmọ̀ pé olùkìlọ̀ kan nínú wọn wá bá wọn. Àwọn aláìgbàgbọ́ sì wí pé: "Èyí ni òpìdán, òpùrọ́

Zulu