Achinese

Teuma troh keunan ureueng meubantah Na troh bak gata haba ureueng nyan Bak Daod keunan geujak meulangkah Geulingkeu mihrab laju geutamong

Afar

Nabiyow ittawee namma numih xaagi koo yoofee, Nabii Daawuudul micraab (qibaadah arac kinnuk) koren waqdi

Afrikaans

En het u die verhaal van die Teenstanders gehoor? Toe hulle oor die muur geklim en die binnekamer ingegaan het

Albanian

A te arriti lajmi per te akuzuarit qe e paten kaluar murin e faltores
A të arriti lajmi për të akuzuarit që e patën kaluar murin e faltores
A te ka ardhur ty lajmi per kundershtaret, kur hypen ne tempullin e tij (fetar)
A të ka ardhur ty lajmi për kundërshtarët, kur hypen në tempullin e tij (fetar)
A e ke degjuar historine e dy kundershtareve, qe hipen mbi murin e faltores se tij
A e ke dëgjuar historinë e dy kundërshtarëve, që hipën mbi murin e faltores së tij
A te ka arritur lajmi i paleve ndergjykuese, kur kaluan prej se larti ne dhomen ku lutej
A të ka arritur lajmi i palëve ndërgjykuese, kur kaluan prej së larti në dhomën ku lutej
A te ka arritur lajmi i paleve ndergjykuese, kur kaluan prej se larti ne dhomen ku lutej
A të ka arritur lajmi i palëve ndërgjykuese, kur kaluan prej së larti në dhomën ku lutej

Amharic

yetekerakariwochumi were met’itolihalini? mikurabuni betenit’elat’elu gize፡፡
yetekerakarīwochumi werē met’itolihalini? mikurabuni betenit’elat’elu gīzē፡፡
የተከራካሪዎቹም ወሬ መጥቶልሃልን? ምኩራቡን በተንጠላጠሉ ጊዜ፡፡

Arabic

«وهل» معنى الاستفهام هنا التعجيب والتشويق إلى استماع ما بعده «أتاك» يا محمد «نبأ الخصم إذ تسوَّروا المحراب» محراب داود: أي مسجده حيث منعوا الدخول عليه من الباب لشغله بالعبادة، أي خبرهم وقصتهم
whl ja'ak -ayha alrswl- khabar almtkhasimayn alldhayn tswwara ealaa dawud fi makan ebadth, fartae min dkhwlhma elyh? qaluu lh: la takhaf, fnhn khasman zalam 'ahadana alakhr, faqd baynana baledl, wala tajur ealayna fi alhkm, warshidna 'iilaa swa' alsbyl
وهل جاءك -أيها الرسول- خبر المتخاصِمَين اللذَين تسوَّرا على داود في مكان عبادته، فارتاع من دخولهما عليه؟ قالوا له: لا تَخَفْ، فنحن خصمان ظلم أحدنا الآخر، فاقض بيننا بالعدل، ولا تَجُرْ علينا في الحكم، وأرشِدنا إلى سواء السبيل
Wahal ataka nabao alkhasmi ith tasawwaroo almihraba
Wa hal ataaka naba'ul khasm; iz tasawwarul mihraab
Wahal ataka nabao alkhasmi ithtasawwaroo almihrab
Wahal ataka nabao alkhasmi ith tasawwaroo almihraba
wahal ataka naba-u l-khasmi idh tasawwaru l-mih'raba
wahal ataka naba-u l-khasmi idh tasawwaru l-mih'raba
wahal atāka naba-u l-khaṣmi idh tasawwarū l-miḥ'rāba
۞ وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُوا۟ ٱلۡمِحۡرَابَ
۞وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ
۞وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ اُ۬لۡخَصۡمِ إِذ تَّسَوَّرُواْ اُ۬لۡمِحۡرَابَ
۞وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ اُ۬لۡخَصۡمِ إِذ تَّسَوَّرُواْ اُ۬لۡمِحۡرَابَ
وَهَلۡ اَتٰىكَ نَبَؤُا الۡخَصۡمِۘ اِذۡ تَسَوَّرُوا الۡمِحۡرَابَۙ‏
۞ وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُوا۟ ٱلۡمِحۡرَابَ
وَهَلۡ اَتٰىكَ نَبَؤُا الۡخَصۡمِﶉ اِذۡ تَسَوَّرُوا الۡمِحۡرَابَ ٢١ﶫ
Wa Hal 'Ataka Naba'u Al-Khasmi 'Idh Tasawwaru Al-Mihraba
Wa Hal 'Atāka Naba'u Al-Khaşmi 'Idh Tasawwarū Al-Miĥrāba
۞وَهَلْ أَتَيٰكَ نَبَؤُاْ اُ۬لْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُواْ اُ۬لْمِحْرَابَ
۞وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ
۞وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ
۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
۞وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ اُ۬لۡخَصۡمِ إِذ تَّسَوَّرُواْ اُ۬لۡمِحۡرَابَ
۞وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ اُ۬لۡخَصۡمِ إِذ تَّسَوَّرُواْ اُ۬لۡمِحۡرَابَ
۞وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ
۞وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ
۞وهل اتىك نبوا الخصم اذ تسوروا المحراب
۞وَهَلَ اَت۪يٰكَ نَبَؤُاْ اُ۬لْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُواْ اُ۬لْمِحْرَابَ
۞وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ (نَبَأُ: خَبَرُ, الْخَصْمِ: المُتَخَاصِمِينَ, الْمِحْرَابَ: مَكَانَ عِبَادَتِهِ)
۞وهل اتىك نبوا الخصم اذ تسوروا المحراب (نبا: خبر, الخصم: المتخاصمين, المحراب: مكان عبادته)

Assamese

Arau tomara ocarata bibadamana lokasakalara sambada ahi pa'ichene? Yetiya sihamte praacira baga'i ibadatara tha'ita praraesa karaichila
Ārau tōmāra ōcarata bibadamāna lōkasakalara sambāda āhi pā'ichēnē? Yētiẏā siham̐tē praācīra bagā'i ibādatara ṭhā'ita praraēśa karaichila
আৰু তোমাৰ ওচৰত বিবদমান লোকসকলৰ সংবাদ আহি পাইছেনে? যেতিয়া সিহঁতে প্ৰাচীৰ বগাই ইবাদতৰ ঠাইত প্ৰৱেশ কৰিছিল।

Azerbaijani

Davudun yanında cəkisənlərin xəbəri sənə gəlib catdımı? O zaman onlar divarı asıb məbədə girdilər
Davudun yanında çəkişənlərin xəbəri sənə gəlib çatdımı? O zaman onlar divarı aşıb məbədə girdilər
Davudun yanında cəki­sən­lərin xə­bəri sənə gəlib cat­dı­mı? O za­man onlar divarı asıb mə­bədə girdilər
Davudun yanında çəki­şən­lərin xə­bəri sənə gəlib çat­dı­mı? O za­man onlar divarı aşıb mə­bədə girdilər
(Ya Peygəmbər!) Sənə (Davudun padsahlıgı vaxtı) dava edənlərin xəbəri gəlib catdımı? O zaman onlar (Davuda məxsus) mə’bədə (ibadət vaxtı ora daxil olmaq qadagan edildiyi ucun) divardan asıb gəlmisdilər
(Ya Peyğəmbər!) Sənə (Davudun padşahlığı vaxtı) dava edənlərin xəbəri gəlib çatdımı? O zaman onlar (Davuda məxsus) mə’bədə (ibadət vaxtı ora daxil olmaq qadağan edildiyi üçün) divardan aşıb gəlmişdilər

Bambara

ߦߊ߯ߟߊ߫ ߞߟߍ߬ߢߐ߲߰ߡߊ ߟߎ߫ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߣߊ߬ ߘߴߌ ߡߊ߬ ߓߊ߬؟ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߬ߟߎ߫ ߦߟߍ߬ ߘߊ߫ ߛߙߐߙߐ ( ߞߏߞߏ) ߟߊ߫
ߦߊ߯ߟߊ߫ ߞߟߍ߬ߢߐ߲߰ߡߊ ߟߎ߫ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߣߊ߬ ߘߴߌ ߡߊ߬ ߓߊ߬؟ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߬ߟߎ߫ ߦߟߍ߬ ߘߊ߫ ߞߐߘߐ߲ߞߎ߲ ߠߊ߫
ߦߊ߯ߟߊ߫ ߞߟߍ߬ߢߐ߲߰ߡߊ ߟߎ߫ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߣߊ߬ ߘߴߌ ߡߊ߬ ߓߊ߬؟ ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߬ߟߎ߫ ߦߟߍ߬ ߘߊ߫ ߛߙߐߙߐ ( ߞߏߞߏ ) ߟߊ߫

Bengali

Ara apanara kache bibadamana lokadera brttanta paumcheche ki? Yakhana tara pracira diniye asala ‘ibadatakhanaya
Āra āpanāra kāchē bibadamāna lōkadēra br̥ttānta paum̐chēchē ki? Yakhana tārā prācīra ḍiṅiẏē āsala ‘ibādatakhānāẏa
আর আপনার কাছে বিবদমান লোকদের বৃত্তান্ত পৌঁছেছে কি? যখন তারা প্রাচীর ডিঙিয়ে আসল ‘ইবাদতখানায়
Apanara kache dabidaradera brttanta paucheche, yakhana tara pracira dingiye ebadata khanaya prabesa karechila.
Āpanāra kāchē dābīdāradēra br̥ttānta pauchēchē, yakhana tārā prācīra ḍiṅgīẏē ēbādata khānāẏa prabēśa karēchila.
আপনার কাছে দাবীদারদের বৃত্তান্ত পৌছেছে, যখন তারা প্রাচীর ডিঙ্গীয়ে এবাদত খানায় প্রবেশ করেছিল।
Ara tomara kache ki dusamanera kahini ese paumcheche? Kemana kare tara rajakakse beye uthala
Āra tōmāra kāchē ki duśamanēra kāhinī ēsē paum̐chēchē? Kēmana karē tārā rājakakṣē bēẏē uṭhala
আর তোমার কাছে কি দুশমনের কাহিনী এসে পৌঁছেছে? কেমন করে তারা রাজকক্ষে বেয়ে উঠল

Berber

Ma ibbwev ik id usali n yixuimen, mi ulin ar tmezgida
Ma ibbwev ik id usali n yixûimen, mi ulin ar tmezgida

Bosnian

A da li je do tebe doprla vijest o parnicarima kada su preko zida hrama presli
A da li je do tebe doprla vijest o parničarima kada su preko zida hrama prešli
A da li je do tebe doprla vijest o parnicarima kada su preko zida hrama presli
A da li je do tebe doprla vijest o parničarima kada su preko zida hrama prešli
A da li je do tebe doprla vijest o parnicarima kad su se do mihraba ispeli
A da li je do tebe doprla vijest o parničarima kad su se do mihraba ispeli
A da li je tebi stigla vijest o parnicarima? - kad se ispese na mihrab
A da li je tebi stigla vijest o parničarima? - kad se ispeše na mihrab
WE HEL ‘ETAKE NEBE’UL-HASMI ‘IDH TESEWWERUL-MIHRABE
A je li do tebe doprla vijest o parnicarima kad su preko zida Hrama presli…
A je li do tebe doprla vijest o parničarima kad su preko zida Hrama prešli…

Bulgarian

A stigna li do teb vestta za sporeshtite, kogato se pokaterikha v svetilishteto
A stigna li do teb vestta za sporeshtite, kogato se pokaterikha v svetilishteto
А стигна ли до теб вестта за спорещите, когато се покатериха в светилището

Burmese

ထို့ပြင် (အို၊ ရစူလ်တမန်တော် တမန်တော်ဒါဝူးဒ်၏ဝတ်ပြုရာ အထွတ်အမြတ်နေရဖြစ်သည့်) လိပ်ခုံးအခန်းထဲသို့ (လူနှစ်ဦးတိတ်တဆိတ်) ကျော်ဖြတ်ဝင်ရောက်လာခဲ့သော အမှုကိစ္စဆိုင်ရာသတင်းအချက်အ လက်သည် အသင့်ထံ ရောက်လာလေသလော။
၂၁။ ထို့အပြင်အို-တမန်တော်၊ တမန်တော်ဒါဝတ်(ဒ်)ထံ ထရားစွဲဆိုရန် လာကြသူတို့၏ အကြောင်းအရာများကို သင်ကြားရပြီလော၊ ထိုအမှုသည်တို့သည် တံတိုင်းပြဿဒ်ကို ချိပ်တက်ကျော်နင်းပြီးလျှင် ဘုရင်မင်းမြတ်၏ အခမး်တော်ထဲသို့ ဝင်လာကြ၏။
၎င်းပြင် (အို-နဗီတမန်တော်)အသင့်ထံ ပဋိပက္ခဖြစ်သူများ၏ အကြောင်းသတင်းသည် ရောက်လာလေသလော။ တစ်ရံရောအခါဝယ် ထိုပဋိပက္ခဖြစ်သူတို့သည် နံရံကိုကျော်တက်၍ ဝတ်ပြုဆောင်ထဲသို့ ခုန်ချခဲ့ကြလေ၏။
ထို့ပြင် အသင်၏ထံသို့ ရန်သူဖြစ်သူ(တရားရင်ဆိုင်မည့်သူ)များ၏အ‌ကြောင်း ‌ရောက်လာခဲ့ပြီ‌လော။ တစ်ခါက သူတို့သည် နံရံကို ‌ကျော်တက်ပြီး ဝတ်ပြု‌ဆောင်ထဲသို့ ခုန်ချခဲ့ကြသည်။

Catalan

T'has assabentat de la historia dels litigants? Quan van pujar al palau
T'has assabentat de la història dels litigants? Quan van pujar al palau

Chichewa

Kodi nkhani ya anthu okangana yakupeza iwe? Pamene, iwo adakwera chipupa cha nyumba ndi kulowa mnyumba ya padera
“Kodi yakufika nkhani ya okangana pamene adakwera chipupa mpaka kuchipinda (cha Daud chochitira mapemphero)

Chinese(simplified)

Liang zao lai gaozhuang de gushi lailin nile ma? Dangshi, tamen yu qiang er runei dian.
Liǎng zào lái gàozhuàng de gùshì láilín nǐle ma? Dāngshí, tāmen yú qiáng ér rùnèi diàn.
两造来告状的故事来临你了吗?当时,他们逾墙而入内殿。
Ta [da wude wei ting duifang bianjie jiu] shuo:“Ta yaoqiu ni ba ni di na zhi mu mianyang bing ru ta de [99 zhi] mu mianyang zhong [cou zu 100 zhi], ta que yi qifu ni. You xuduo tongshi que shi huxiang qiru de, wei xinyang bing xingshan zhe liwai, dan zhexie ren shi shaoshu.” Da wude caixiang wo [an la] zai kaoyan ta, suoyi, ta bian qiu ta de zhu [an la] kuanshu [ta], bing baidao xiaqu, xiang an la huizui. Koutou chu
Tā [dá wǔdé wèi tīng duìfāng biànjiě jiù] shuō:“Tā yāoqiú nǐ bǎ nǐ dì nà zhǐ mǔ miányáng bìng rù tā de [99 zhǐ] mǔ miányáng zhōng [còu zú 100 zhǐ], tā què yǐ qīfù nǐ. Yǒu xǔduō tóngshì què shì hùxiāng qīrǔ de, wéi xìnyǎng bìng xíngshàn zhě lìwài, dàn zhèxiē rén shì shǎoshù.” Dá wǔdé cāixiǎng wǒ [ān lā] zài kǎoyàn tā, suǒyǐ, tā biàn qiú tā de zhǔ [ān lā] kuānshù [tā], bìng bàidǎo xiàqù, xiàng ān lā huǐzuì. Kòutóu chù
他[达伍德未听对方辩解就]说:“他要求你把你的那只母绵羊并入他的[99只]母绵羊中[凑足100只],他确已欺负你。有许多同事确是互相欺辱的,唯信仰并行善者例外,但这些人是少数。”达伍德猜想我[安拉]在考验他,所以,他便求他的主[安拉]宽恕[他],并拜倒下去,向安拉悔罪。叩头处
Liang zao lai gaozhuang de gushi lailin nile ma? Dangshi, tamen yu qiang er jinru nei dian
Liǎng zào lái gàozhuàng de gùshì láilín nǐle ma? Dāngshí, tāmen yú qiáng ér jìnrù nèi diàn
两造来告状的故事来临你了吗?当时,他们逾墙而进入内殿。

Chinese(traditional)

Liang zao lai gaozhuang de gushi lailin nile ma? Dangshi, tamen yu qiang er runei dian
Liǎng zào lái gàozhuàng de gùshì láilín nǐle ma? Dāngshí, tāmen yú qiáng ér rùnèi diàn
两造来告状的故事来临你了吗?当时,他们逾墙而入 内殿。
Liang zao lai gaozhuang de gushi lailin nile ma? Dangshi, tamen yu qiang er ru nei dian.
Liǎng zào lái gàozhuàng de gùshì láilín nǐle ma? Dāngshí, tāmen yú qiáng ér rù nèi diàn.
兩造來告狀的故事來臨你了嗎?當時,他們逾牆而入內殿。

Croatian

A da li je tebi stigla vijest o parnicarima? Kad se ispese na mihrab
A da li je tebi stigla vijest o parničarima? Kad se ispeše na mihrab

Czech

Zdaz dosla te zprava o sporu onech dvou, kdyz prelezli zed vyklenku
Zdaž došla tě zpráva o sporu oněch dvou, když přelezli zeď výklenku
Ty dostat zprava z krevni msta mu dret plazivy svem utociste
Ty dostat zpráva z krevní msta mu dret plazivý svém útocište
Dostalo se ti zvesti o tech dvou ve sporu, kdyz do palace vystoupili
Dostalo se ti zvěsti o těch dvou ve sporu, když do paláce vystoupili

Dagbani

(Yaa nyini Annabi)! Di ni bɔŋɔ, namgbankpeeni nim’ la (Malaaikanim’ ayi la) lahibali ka a na saha shεli bɛ ni daa du gooni la n-kpe (Annabi Dawuda sani) jiŋli puhibu shee la

Danish

Du modtog nyhed feuding mændene have sneg hans tilflugtsted
En heeft het verhaal van de tegenstanders u bereikt? Hoe zij over de muur van zijn kamer klommen

Dari

و آیا ماجرای دادخواهان به تو رسیده است، وقتی که بر دیوار عبادتگاه (داود) بالا شدند (و بر او فرود آمدند)

Divehi

(داود ގެފާނު އަޅުކަން ކުރައްވަން އިންނަވާ) محراب ގެ ފާރުމަތިންއެރި خصم ންގެ خبر، ކަލޭގެފާނާ ހަމަޔަށް އައިސްފައިވޭތޯއެވެ؟

Dutch

Is het bericht over het getwist tot jou gekomen toen zij over de muren van het paleisgebouw klommen
Is het verhaal der twee twistende tot uwe kennis gekomen, toen zij, over den muur, in de bovenste vertrekken kwamen
Heeft jou het bericht over de onenigheid bereikt? Toen zij over de muur de gebedsruimte binnendrongen
En heeft het verhaal van de tegenstanders u bereikt? Hoe zij over de muur van zijn kamer klommen

English

Have you heard the story of the two litigants who climbed into his private quarters
Has the news of the 2 litigants (engaged in lawsuit) reached you when they climbed over the chamber (into his praying place)
Has the Story of the Disputants reached thee? Behold, they climbed over the wall of the private chamber
And hath the tidings of the contending parties reached thee, when they walled the apartment
Has the story of the litigants reached you -- of those who entered his private chambers by climbing over the wall
Have you heard of the litigants who jumped over the wall into his chamber
Has the story of the litigants reached you? How they climbed up to the Upper Room
Has the tiding of the dispute come to thee? When they scaled the Sanctuary
Has the story of the litigants reached you? Behold, they climbed over the wall of the private chamber
And did the news of the adversaries come to you when they climbed the chamber
Has there not come to you the account of the contenders, when they scaled the wall into the sanctuary
Has there not come to you the account of the contenders, when they scaled the wall into the sanctuary
Now, has the report of the litigants come to you, when they climbed over the wall into the royal chamber
In this connection- did you hear O Muhammad of the narrative of the litigants -the disguised angels- the claimant and the defendant who climbed the wall leading to Dawud's private chamber which he had used for religious observances
And has the news of the dispute reached you when men climbed over the wall of the fortified structure
Approached thee the tiding of the disputants when they climbed over the wall of a sanctuary
Has the tale of the two litigants reached you? They scaled the wall (of the palace to gain entry) into the royal chambers
Has there come to thee the story of the antagonists when they scaled the chamber wall
Have you heard the story of the two litigants who made an entry into his private chamber through climbing over the wall
Hath the story of the two adversaries come to thy knowledge; when they ascended over the wall into the upper apartment
And has there come to you the story of the Disputants (litigants), when they made an entry into the private chamber by ascending over the walls
Hath the story of the two pleaders reached thee, O Muhammad, when they mounted the walls of his closet
Did information/news (of) the disputers/adversaries/arguers come to you, when they climbed/scaled the center of the house/center of the assembly
Has the story of the litigants reached you ? of those who entered his private chambers by climbing over the wall
And has the news of the disputants come to you, when they climbed the wall of the private chamber
And has the news of the disputants come to you, when they climbed the wall of the private chamber
And has there come to you the story of the litigants, when they made an entry into the private chamber by ascending over the walls
And has the information of the litigants come to your knowledge when they climbed over the walls of (King David's) private chamber
And hath the story of the litigants come unto thee? How they climbed the wall into the royal chamber
Has there come to you the story of the litigants, when they entered the sanctuary by climbing over the wall
AND YET, has the story of the litigants come within thy ken - [the story of the two] who surmounted the walls of the sanctuary [in which David prayed]
And has the tiding of the adversaries come up to you? As they scaled the chamber
Have you heard the news of the disputing parties who climbed the walls of the prayer room
And has the news of the litigants reached you? When they climbed over the wall into (his) Mihrab (a praying place or a private room)
Has there come to you the story of the litigants, when they entered the sanctuary by climbing over the wall
Has the story of the two plaintiffs, who scaled the ˹wall of David’s˺ sanctuary, reached you ˹O Prophet˺
Has the story of the two plaintiffs, who scaled the ˹wall of David’s˺ sanctuary, reached you ˹O Prophet˺
Have you heard the story of the litigants who entered his chamber by climbing over the wall
Has there come to you the story of the adversaries, when they climbed the wall of his chamber
And has the story come to you of the disputants who climbed over the wall of [his] prayer chamber
And has the news of the litigants reached you When they climbed over the wall into (his) Mihrab (private chamber of worship)
Have you heard of the story of the two disputing men when they climbed the wall into his private chamber
And, has the story of the (two) who disagreed reached you? When they climbed over the wall of the private room (where he prayed)
Has the story of the two disputants reached you? When they scaled the sanctuary
Has the story of the two disputants reached you? When they scaled the sanctuary
Has news of the litigants ever reached you, when they climbed over the wall into the sanctuary
Did the news come to you of the disputing party who came over into the temple enclosure
Did the news come to you of the disputing party who came over into the temple enclosure
Has the report of the dispute come unto thee, when they scaled the sanctuary
And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber
Have you heard the story of the disputants who entered his chamber by climbing over the wall
Has the Story of the Disputants reached thee? Behold, they climbed over the wall of the private chamber

Esperanto

Vi ricev news de feuding hom hav sneaked his sanctuary

Filipino

Nakarating na ba sa inyo ang kasaysayan ng mga May Usapin (Nagtatalo-talo)? Pagmasdan, nang sila ay umakyat sa bakod tungo sa (kanyang) Mihrab (isang lugar na pinagdarasalan o isang pribadong silid)
Pumunta kaya sa iyo ang balita ng mga magkaalitan noong umakyat sila sa sambahan

Finnish

Onko korviinne tullut kertomus siita, kuinka kaksi riitapuolta nousi hanen huoneeseensa kiiveten yli muurien
Onko korviinne tullut kertomus siitä, kuinka kaksi riitapuolta nousi hänen huoneeseensa kiiveten yli muurien

French

T’est-il donc parvenu l’histoire des plaideurs qui avaient escalade le mur du sanctuaire
T’est-il donc parvenu l’histoire des plaideurs qui avaient escaladé le mur du sanctuaire
Et t’est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimperent au mur du sanctuaire
Et t’est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent au mur du sanctuaire
Et t'est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimperent au mur du sanctuaire
Et t'est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent au mur du sanctuaire
L’histoire des plaideurs qui s’etaient hisses jusqu’a son oratoire t’est-elle parvenue
L’histoire des plaideurs qui s’étaient hissés jusqu’à son oratoire t’est-elle parvenue
L’histoire des deux plaidants t’est-elle parvenue ? Ils avaient escalade le mur menant au sanctuaire
L’histoire des deux plaidants t’est-elle parvenue ? Ils avaient escaladé le mur menant au sanctuaire

Fulah

Hara kumpital wenjunooɓe ɓen arii maa, nde ɓe ƴawunoo ka ganngunal

Ganda

Abaffe amawulire g’abaakaayana bwe baawalampa ekisenge (Dauda mweyasinzizanga) gaakutuukako

German

Ist die Geschichte von den Streitenden auch zu dir gelangt? Wie sie uber die Mauer (seines) Gebetsgemachs kletterten
Ist die Geschichte von den Streitenden auch zu dir gelangt? Wie sie über die Mauer (seines) Gebetsgemachs kletterten
Ist der Bericht uber die Streitigkeiten zu dir gelangt? Als sie uber die Mauern in die Raume einstiegen
Ist der Bericht über die Streitigkeiten zu dir gelangt? Als sie über die Mauern in die Räume einstiegen
Und wurde dir etwa zuteil die Nachricht uber die Gegenparteien, als sie die Mauer um die Gebetsstatte erkletterten
Und wurde dir etwa zuteil die Nachricht über die Gegenparteien, als sie die Mauer um die Gebetsstätte erkletterten
Ist zu dir die Kunde von den Widersachern gekommen? Als sie uber die Mauern in die Andachtsraume einstiegen
Ist zu dir die Kunde von den Widersachern gekommen? Als sie über die Mauern in die Andachtsräume einstiegen
Ist zu dir die Kunde von den Widersachern gekommen? Als sie uber die Mauern in die Andachtsraume einstiegen
Ist zu dir die Kunde von den Widersachern gekommen? Als sie über die Mauern in die Andachtsräume einstiegen

Gujarati

ane sum tamane jhaghado karavavalani khabara mali? Jyare te'o divala kudine meharaba (orada)mam avi gaya
anē śuṁ tamanē jhaghaḍō karavāvāḷānī khabara maḷī? Jyārē tē'ō divāla kudīnē mēharāba (ōraḍā)māṁ āvī gayā
અને શું તમને ઝઘડો કરવાવાળાની ખબર મળી ? જ્યારે તેઓ દિવાલ કુદીને મેહરાબ (ઓરડા)માં આવી ગયા

Hausa

Kuma shin, labarin masu husuma ya zo maka, a lokacin da suka haura garun masallaci
Kuma shin, lãbãrin mãsu husũma ya zo maka, a lõkacin da suka haura gãrun masallaci
Kuma shin, labarin masu husuma ya zo maka, a lokacin da suka haura garun masallaci
Kuma shin, lãbãrin mãsu husũma ya zo maka, a lõkacin da suka haura gãrun masallaci

Hebrew

האם שמעת על מקרה שני היריבים שטיפסו מעל גדר מקום עבודתו (של דוד)
האם שמעת על מקרה שני היריבים שטיפסו מעל גדר מקום עבודתו (של דוד)

Hindi

tatha kya aaya aapake paas do pakshon ka samaachaar, jab ve deevaar phaandakar mehraab (vandana sthal) mein aa gaye
तथा क्या आया आपके पास दो पक्षों का समाचार, जब वे दीवार फाँदकर मेह़राब (वंदना स्थल) में आ गये
aur kya tumhen un vivaadiyon kee khabar pahunchee hai? jab ve deevaar par chadhakar meharaab (ekaant kaksh) me aa pahunche
और क्या तुम्हें उन विवादियों की ख़बर पहुँची है? जब वे दीवार पर चढ़कर मेहराब (एकान्त कक्ष) मे आ पहुँचे
(ai rasool) kya tum tak un daavedaaron kee bhee khabar pahunchee hai ki jab vah hujare (ibaadat) kee deevaar phaand pade
(ऐ रसूल) क्या तुम तक उन दावेदारों की भी ख़बर पहुँची है कि जब वह हुजरे (इबादत) की दीवार फाँद पडे

Hungarian

Vajon eljutott-e hozzad a vita hire, azokrol, akik a falon at jutottak a Mihrab-ba (ima helye, vagy magan szobaja)
Vajon eljutott-e hozzád a vita híre, azokról, akik a falon át jutottak a Mihráb-ba (ima helye, vagy magán szobája)

Indonesian

Dan apakah telah sampai kepadamu berita orang-orang yang berselisih ketika mereka memanjat dinding mihrab
(Dan adakah) Istifham atau kata tanya di sini mengandung makna Ta'ajjub dan Tasywiq, atau dengan kata lain mengandung makna yang mendorong dan merangsang pendengar untuk mendengarkan kalimat-kalimat selanjutnya (sampai kepadamu) hai Muhammad (berita orang-orang yang berperkara ketika mereka memanjat pagar mihrab?) yaitu mihrab Nabi Daud, yang dimaksud adalah mesjidnya; demikian itu terjadi karena mereka dilarang masuk, sebab Nabi Daud sedang beribadah. Akhirnya mereka masuk dengan memanjat pagar mihrabnya. Makna ayat ialah apakah kamu telah mendengar berita dan kisah mereka
Dan adakah sampai kepadamu berita orang-orang yang berperkara ketika mereka memanjat pagar
Apakah telah sampai kepadamu, hai Muhammad, berita tentang orang yang berperkara dan datang kepada Dâwûd melalui pagar mihrab tempat beribadah, bukan dari pintunya
Dan apakah telah sampai kepadamu berita orang-orang yang berselisih ketika mereka memanjat dinding mihrab
Dan apakah telah sampai kepadamu berita orang-orang yang berselisih ketika mereka memanjat dinding mihrab

Iranun

Na ino a Miyakatalingoma Ruka so Totholan ko Pukhakarido? gowani a manga lakat siran ko Daud si-i ko Darpa a diniyan Sambayangan

Italian

Ti e giunta la storia dei due litiganti che scalarono le mura del tempio
Ti è giunta la storia dei due litiganti che scalarono le mura del tempio

Japanese

Anata wa ronso-sha no monogatari o kiita no ka, hitobito ga watashi-shitsu no kabe o norikoete
Anata wa ronsō-sha no monogatari o kiita no ka, hitobito ga watashi-shitsu no kabe o norikoete
あなたは論争者の物語を聞いたのか,人びとが私室の壁を乗り越えて,

Javanese

Sira apa wis weruh cerita lelakone Dawud, nalika ana malaikat loro mendho - mendho wong perkaran munggah ing panggung papane Dawud
Sira apa wis weruh cerita lelakone Dawud, nalika ana malaikat loro mendho - mendho wong perkaran munggah ing panggung papane Dawud

Kannada

Ivanu nanna sahodara. Ivana bali tombhattombattu kurigalive mattu nanna bali ondu kuri matra ide. Avaniga ‘‘adannu nanage kottu bidu’’ ennuttiddane mattu matinalli avanu nannannu solisiddane
Ivanu nanna sahōdara. Ivana baḷi tombhattombattu kurigaḷive mattu nanna baḷi ondu kuri mātra ide. Avanīga ‘‘adannū nanage koṭṭu biḍu’’ ennuttiddāne mattu mātinalli avanu nannannu sōlisiddāne
ಇವನು ನನ್ನ ಸಹೋದರ. ಇವನ ಬಳಿ ತೊಂಭತ್ತೊಂಬತ್ತು ಕುರಿಗಳಿವೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಬಳಿ ಒಂದು ಕುರಿ ಮಾತ್ರ ಇದೆ. ಅವನೀಗ ‘‘ಅದನ್ನೂ ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟು ಬಿಡು’’ ಎನ್ನುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Sagan dawsının xabarı keldi me? Sol waqıtta dwardan asıp bolmege kirip kelgen edi
Sağan dawşınıñ xabarı keldi me? Sol waqıtta dwardan asıp bölmege kirip kelgen edi
Саған даушының хабары келді ме? Сол уақытта дуардан асып бөлмеге кіріп келген еді
Ey, Muxammed! / Sagan dawlasqandardın xabarı keldi me? Sonda olar mixrabqa / qulsılıq etetin orınga / dwaldan asıp kelgen edi
Ey, Muxammed! / Sağan dawlasqandardıñ xabarı keldi me? Sonda olar mïxrabqa / qulşılıq etetin orınğa / dwaldan asıp kelgen edi
Ей, Мұхаммед! / Саған дауласқандардың хабары келді ме? Сонда олар михрабқа / құлшылық ететін орынға / дуалдан асып келген еді

Kendayan

Man ahe ka’ udah sampe ka’ kao barita urakng-urakng nang basalisih waktu iaka naiki’ dinikng’ mihrab

Khmer

haey tae damnoeng nei kar chhlohbrakek knea nowpel del puok ke ban phlaoh robng measa r b( kanleng korp sakkar robsa da vou d) ban mk dl anak der ryyte
ហើយតើដំណឹងនៃការឈ្លោះប្រកែកគ្នានៅពេលដែលពួក គេបានផ្លោះរបងមាសរ៉ប(កន្លែងគោរពសក្ការៈរបស់ដាវូដ)បានមក ដល់អ្នកដែរឬទេ

Kinyarwanda

Ese (yewe Muhamadi) inkuru y’abari bashyamiranye yaba yarakugezeho, ubwo buriraga bagasanga (Dawudi) aho yasengeraga (Mih’rab)
Ese (yewe Muhamadi) inkuru y’abari bashyamiranye yaba yarakugezeho, ubwo buriraga bagasanga (Dawudi) aho yasengeraga (Mih’rab)

Kirghiz

Saga (o, Muhammad), talaskan adamdardın kabarı keldi bele? Osondo, alar (eki masele talaskan adam ibadatkanadagı) meerapka dubal asıp
Saga (o, Muhammad), talaşkan adamdardın kabarı keldi bele? Oşondo, alar (eki masele talaşkan adam ibadatkanadagı) meerapka dubal aşıp
Сага (о, Мухаммад), талашкан адамдардын кабары келди беле? Ошондо, алар (эки маселе талашкан адам ибадатканадагы) мээрапка дубал ашып

Korean

nonjaenghadeon muliui iyagiga geudaeege ileuleossneunyo geudeul-eun gaein-ui gidosil byeog-wilo eullagassdeola
논쟁하던 무리의 이야기가 그대에게 이르렀느뇨 그들은 개인의 기도실 벽위로 을라갔더라
nonjaenghadeon muliui iyagiga geudaeege ileuleossneunyo geudeul-eun gaein-ui gidosil byeog-wilo eullagassdeola
논쟁하던 무리의 이야기가 그대에게 이르렀느뇨 그들은 개인의 기도실 벽위로 을라갔더라

Kurdish

ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر صلی الله علیه وسلم ئایا هه‌واڵی ئه‌وانه‌ت پێنه‌گهیشتووه که کێشه‌یه‌کیان هه‌بوو، به دیوارا سه‌رکه‌وتن و خۆیان گه‌یانده میحرابه‌که‌ی
وە ئایا ھەواڵی داوا چیەکانت پێ گەیشتووە کاتێك بەدیواری خەڵوەتگاکەدا سەرکەوتن

Kurmanji

Ma xebera wan dozdaran ji te re hat? (Tu goh bide) dema wan hawidore mihrabe (limejgehe) girt
Ma xebera wan dozdaran ji te re hat? (Tu goh bidê) dema wan hawîdorê mîhrabê (limêjgehê) girt

Latin

Vos received news de feuding vir habuit sneaked his sanctuary

Lingala

Boye basango ya bato ya kosuana ekomelaki yo te? Tango babutaki na esika ya losambo. (ya likolo)

Luyia

Macedonian

А дали до тебе допре веста за парничарите кога преку ѕидот на михработ преминаа
I ti dojde li kazuvanjeto za parnicarite.. koga se iskacija na Fidot od hramot
I ti dojde li kažuvanjeto za parničarite.. koga se iskačija na Fidot od hramot
И ти дојде ли кажувањето за парничарите.. кога се искачија на Фидот од храмот

Malay

Dan sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) berita (perbicaraan dua) orang yang berselisihan? Ketika mereka memanjat tembok tempat ibadat

Malayalam

valakk kutunna kaksikal prart'thanamandapattinre matil kayariccenna samayatte varttamanam ninakk labhiccittuntea
vaḻakk kūṭunna kakṣikaḷ prārt'thanāmaṇḍapattinṟe matil kayaṟiccenna samayatte varttamānaṁ ninakk labhicciṭṭuṇṭēā
വഴക്ക് കൂടുന്ന കക്ഷികള്‍ പ്രാര്‍ത്ഥനാമണ്ഡപത്തിന്‍റെ മതില്‍ കയറിച്ചെന്ന സമയത്തെ വര്‍ത്തമാനം നിനക്ക് ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടോ
valakk kutunna kaksikal prart'thanamandapattinre matil kayariccenna samayatte varttamanam ninakk labhiccittuntea
vaḻakk kūṭunna kakṣikaḷ prārt'thanāmaṇḍapattinṟe matil kayaṟiccenna samayatte varttamānaṁ ninakk labhicciṭṭuṇṭēā
വഴക്ക് കൂടുന്ന കക്ഷികള്‍ പ്രാര്‍ത്ഥനാമണ്ഡപത്തിന്‍റെ മതില്‍ കയറിച്ചെന്ന സമയത്തെ വര്‍ത്തമാനം നിനക്ക് ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടോ
matil kayari marinn cativanna a valakkitunna kaksikalute vartta ninakku vannettiyittuntea
matil kayaṟi maṟiññ cāṭivanna ā vaḻakkiṭunna kakṣikaḷuṭe vārtta ninakku vannettiyiṭṭuṇṭēā
മതില്‍ കയറി മറിഞ്ഞ് ചാടിവന്ന ആ വഴക്കിടുന്ന കക്ഷികളുടെ വാര്‍ത്ത നിനക്കു വന്നെത്തിയിട്ടുണ്ടോ

Maltese

Jaqaw gietek l-aħbar dwar dawk li tlewmu, meta telgħu fuq is-sur tal-kamra tat-talb (ta' David)
Jaqaw ġietek l-aħbar dwar dawk li tlewmu, meta telgħu fuq is-sur tal-kamra tat-talb (ta' David)

Maranao

Na ino a miyakatalingoma rka so totholan ko pkhakarido? Gowani a mangalakat siran ko Dawood sii ko darpa a diniyan zambayangan

Marathi

Ani kaya tumhala bhandana karanaryanci khabara pohocali, jevha te bhinta olanduna meharabamadhye (upasanecya thikani) ale
Āṇi kāya tumhālā bhāṇḍaṇa karaṇāṟyān̄cī khabara pōhōcalī, jēvhā tē bhinta ōlāṇḍūna mēharābamadhyē (upāsanēcyā ṭhikāṇī) ālē
२१. आणि काय तुम्हाला भांडण करणाऱ्यांची खबर पोहोचली, जेव्हा ते भिंत ओलांडून मेहराबमध्ये (उपासनेच्या ठिकाणी) आले

Nepali

Ra ke timila'i vivada garneharuko samacara pani pugeko cha? Jaba uniharu parkhala cadhi ekanta kaksama a'ipuge
Ra kē timīlā'ī vivāda garnēharūkō samācāra pani pugēkō cha? Jaba unīharū parkhāla caḍhī ēkānta kakṣamā ā'ipugē
र के तिमीलाई विवाद गर्नेहरूको समाचार पनि पुगेको छ ? जब उनीहरू पर्खाल चढी एकान्त कक्षमा आइपुगे ।

Norwegian

Beretningen om tvistepartene har vel nadd deg, da de klatret inn i Helligdommen
Beretningen om tvistepartene har vel nådd deg, da de klatret inn i Helligdommen

Oromo

Sila oduun wal falmitootaa kan yeroo dadaa koranii gamoo (isaa) seenan si dhaqqabeeraa

Panjabi

Ate ki tuhanu khabara pahuci hai mukadama (va'ade) vali'am di jadom ki uha kadha tapa ke ibadata karana vale kamare vica a pahuce
Atē kī tuhānū ḵẖabara pahucī hai mukadamā (vā'adē) vāli'āṁ dī jadōṁ ki uha kadha ṭapa kē ibādata karana vālē kamarē vica ā pahucē
ਅਤੇ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਪਹੁੰਚੀ ਹੈ ਮੁਕੱਦਮਾ (ਵਾਅਦੇ) ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹ ਕੰਧ ਟੱਪ ਕੇ ਇਬਾਦਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਆ ਪਹੁੰਚੇ।

Persian

آيا خبر آن مدعيان را شنيده‌اى آنگاه كه از ديوار قصر بالا رفتند؟
و آيا خبر شاكيان كه از ديوار محراب [او] بالا رفتند، به تو رسيد
و آیا خبر اصحاب دعوی به تو رسیده است که از دیوار محراب او بالا رفتند
و آیا خبر شاکیان هنگامی‌که از (دیوار) عبادتگاه (داود) بالا رفتند، به تو رسیده است؟
و آیا خبر مهم آن دادخواهان هنگامی که از دیوار بلند نمازخانه او بالا رفتند به تو رسیده است؟
و آیا خبر آن شاکیان به تو رسیده است، آنگاه که [برای دادخواهی نزد داود] از دیوار عبادتگاه [او] بالا رفتند؟
و آیا حکایت آن (دو فرشته به صورت) خصم به تو رسیده است که از بالای غرفه عبادتگاه (داود بی‌اجازه) بر او وارد شدند؟
و آیا رسیدت داستان ستیزنده گاهی که بالا رفتند بر دیوار پرستشگاه‌
و آيا خبر دادخواهان -چون از نمازخانه [او] بالا رفتند- به تو رسيد؟
و آیا خَبرِ مهم دشمنان، چون از محراب (داوود به سختی) بالا رفتند، به تو رسید؟
و آیا خبر آن دادخواهان به تو رسیده است که از دیوار محراب [داود] بالا رفتند؟
(ای محمّد!) آیا داستان شاکیانی به تو رسیده است که وقتی (از اوقات) از دیوار عبادتگاه (نه از درگاه خانه، به سوی داود) بالا رفتند؟
آیا داستان شاکیان هنگامی که از محراب (داوود) بالا رفتند به تو رسیده است؟
و آيا خبر آن خصمان- شاكيان- به تو رسيد هنگامى كه از ديوار نمازگاه- يا غرفه- [داوود] بالا رفتند
و آیا خبر شاکیان هنگامی که از (دیوار) عبادتگاه (داود) بالا رفتند، به تو رسیده است؟

Polish

Czy doszło do ciebie opowiadanie o prowadzacych spor? Oto oni wspieli sie po murze do sanktuarium
Czy doszło do ciebie opowiadanie o prowadzących spór? Oto oni wspięli się po murze do sanktuarium

Portuguese

E chegou-te o informe dos disputantes, quando escalaram o muro do santuario
E chegou-te o informe dos disputantes, quando escalaram o muro do santuário
Conheces a historia dos litigantes, que escalaram o muro do oratorio
Conheces a história dos litigantes, que escalaram o muro do oratório

Pushto

او ایا تا ته د جګړه كوونكو خبر راغلى دى، كله چې هغوى په (دېوال د) عبادت خانې راوختل
او ایا تا ته د جګړه كوونكو خبر راغلى دى، كله چې هغوى په (دېوال د) عبادت خانې راوختل

Romanian

Povestea potrivnicilor a venit la tine? Ei s-au catarat pe zid pana la incaperea oprita
Povestea potrivnicilor a venit la tine? Ei s-au căţărat pe zid până la încăperea oprită
Tu primi stire ai feuding om avea sneaked his sanctuar
Oare a ajuns pana la tine vestea celor care se certau ºi care s-au caþarat pe zidul templului
Oare a ajuns pânã la tine vestea celor care se certau ºi care s-au cãþãrat pe zidul templului

Rundi

Mbega warashikiwe n’inkuru z’abari mumatati baca basimbira mucumba c’intumwa y’Imana Daudi (iii)

Russian

Povestea potrivnicilor a venit la tine? Ei s-au catarat pe zid pana la incaperea oprita
И дошла до тебя (о, Пророк) весть о тяжущихся [история о двух спорящих между собой], как они перелезли через стену (а не через дверь) (и оказались) в молельне (где пророк Дауд в тот момент был занят поклонением Аллаху)
Doshla li do tebya vest' o tekh, kto zateyal tyazhbu i perelez cherez stenu molel'ni
Дошла ли до тебя весть о тех, кто затеял тяжбу и перелез через стену молельни
Dokhodila li do tebya povest' o vedshikh tyazhbu, kogda oni chrez stenu pronikli v yego terem
Доходила ли до тебя повесть о ведших тяжбу, когда они чрез стену проникли в его терем
A doshel li do tebya rasskaz o vragakh? Vot oni proshli cherez stenu v svyatilishche
А дошел ли до тебя рассказ о врагах? Вот они прошли через стену в святилище
Slyshal li ty povestvovaniye o zateyavshikh tyazhbu, kotoryye perelezli [k Davudu] cherez stenu svyatilishcha
Слышал ли ты повествование о затеявших тяжбу, которые перелезли [к Давуду] через стену святилища
Slyshal li ty, o Mukhammad, rasskaz o tekh, vedushchikh mezhdu soboy tyazhbu, kotoryye perelezli cherez stenu, a ne proshli cherez dver' v svyatilishche Dauda
Слышал ли ты, о Мухаммад, рассказ о тех, ведущих между собой тяжбу, которые перелезли через стену, а не прошли через дверь в святилище Дауда
K tebe prishel o dvukh protivnikakh rasskaz? Oni pronikli cherez stenu, Voydya v svyatilishche (Dauda)
К тебе пришел о двух противниках рассказ? Они проникли через стену, Войдя в святилище (Дауда)

Serbian

А да ли је до тебе дошла вест о парничарима када су преко зида храма прешли

Shona

Hadzina kusvika kwauri here nhau dzevaipomerana mhosva? Pavakakwira pamusoro peMihraab (imba yekunamatira)

Sindhi

۽ (پاڻ ۾ ٻن) وڙھندڙ جي خبر تو وٽ نه پھتي آھي ڇا؟ جڏھن اُھي ڀِٽ ٽپي عبادت خانه ۾ آيا

Sinhala

(nabiye!) ema aravulkaruvange puvata obata læbi ætteda? (ohu namadimin siti) madame æti kamaraye bittiya ovun pasu kara (pæmina)
(nabiyē!) ema āravulkaruvangē puvata obaṭa læbī ættēda? (ohu namadimin siṭi) maḍamē æti kāmarayē bittiya ovun pasu kara (pæmiṇa)
(නබියේ!) එම ආරවුල්කරුවන්ගේ පුවත ඔබට ලැබී ඇත්තේද? (ඔහු නමදිමින් සිටි) මඩමේ ඇති කාමරයේ බිත්තිය ඔවුන් පසු කර (පැමිණ)
ovuhu næmadum sthanaya veta (bittiyen) næga pæmini avasthave ema vadaye puvata oba veta pæminiye da
ovuhu næmadum sthānaya veta (bittiyen) næga pæmiṇi avasthāvē ema vādayē puvata oba veta pæmiṇiyē da
ඔවුහු නැමදුම් ස්ථානය වෙත (බිත්තියෙන්) නැග පැමිණි අවස්ථාවේ එම වාදයේ පුවත ඔබ වෙත පැමිණියේ ද

Slovak

Ona received zvest z feuding clovek Have zalovat jeho sanctuary

Somali

Oo ma ku soo gaaray warka dood qabayaashii, marka ay ugu soo dhaceen Mixraabka iyagoo soo tafaya derbiyada
Ma ku soo gaadhay warkii kuwii doodayey, markey Mixraabka ugu soo dheceen
Ma ku soo gaadhay warkii kuwii doodayey, markey Mixraabka ugu soo dheceen

Sotho

Na pale ea ba ba phehang khang e ile ea finyella ho uena? Kamoo ba ileng ba hloella holim’a lerako kateng, ba kena ka har’a ntlo ea sephiri

Spanish

Te relataremos [¡Oh, Muhammad!] la historia de los dos litigantes, cuando treparon [la pared] del templo
Te relataremos [¡Oh, Muhámmad!] la historia de los dos litigantes, cuando treparon [la pared] del templo
¿Te han llegado noticias de los dos litigantes que treparon la pared del templo (hasta llegar al santuario donde se hallaba David)
¿Te han llegado noticias de los dos litigantes que treparon la pared del templo (hasta llegar al santuario donde se hallaba David)
¿Te han llegado noticias de los dos litigantes que treparon la pared del templo (hasta llegar al santuario donde se hallaba David)
¿Te han llegado noticias de los dos litigantes que treparon la pared del templo (hasta llegar al santuario donde se hallaba David)
¿Te has enterado de la historia de los litigantes? Cuando subieron a palacio
¿Te has enterado de la historia de los litigantes? Cuando subieron a palacio
Y AUN ASI, ¿ha llegado a conocimiento tuyo la historia de los litigantes –[la historia de aquellos dos] que saltaron los muros del santuario [donde David estaba rezando]
Y AUN ASÍ, ¿ha llegado a conocimiento tuyo la historia de los litigantes –[la historia de aquellos dos] que saltaron los muros del santuario [donde David estaba rezando]
Te relatare [¡oh, Mujammad!] la historia de los dos demandantes, cuando treparon [la pared] del templo
Te relataré [¡oh, Mujámmad!] la historia de los dos demandantes, cuando treparon [la pared] del templo
No ha llegado a ti la noticia de los que mantenian un contencioso y saltaron el muro del templo
No ha llegado a ti la noticia de los que mantenían un contencioso y saltaron el muro del templo

Swahili

Na je, ilikujia, ewe Mtume, habari ya watesi wawili walioparaga ukuta wakamuingilia Dāwūd mahali pake pa kuabudu
Na je! Imekufikia khabari ya wagombanao walipo pindukia ukuta kuingia chumbani

Swedish

HAR DU inte hort berattelsen om de tvistande parterna som klattrade over muren till Davids bonerum
HAR DU inte hört berättelsen om de tvistande parterna som klättrade över muren till Davids bönerum

Tajik

Ojo xaʙari on xusumatkunandagonro sunidai, on goh ki az devori qasr ʙa mascid daromadand
Ojo xaʙari on xusumatkunandagonro şunidaī, on goh ki az devori qasr ʙa masçid daromadand
Оё хабари он хусуматкунандагонро шунидаӣ, он гоҳ ки аз девори қаср ба масҷид даромаданд
Ej Rasul, ojo xaʙari on sikojatkunandagonro sunidai, on goh ki az devori qasr ʙa mascid daromadand
Ej Rasul, ojo xaʙari on şikojatkunandagonro şunidaī, on goh ki az devori qasr ʙa masçid daromadand
Эй Расул, оё хабари он шикояткунандагонро шунидаӣ, он гоҳ ки аз девори қаср ба масҷид даромаданд
Ojo xaʙari afrode ʙa tu rasidaast, ki ʙaroi dodxohi [ʙa suroƣi Dovud omadand va] az devori iʙodatgohas ʙolo raftand
Ojo xaʙari afrode ʙa tu rasidaast, ki ʙaroi dodxohī [ʙa suroƣi Dovud omadand va] az devori iʙodatgohaş ʙolo raftand
Оё хабари афроде ба ту расидааст, ки барои додхоҳӣ [ба суроғи Довуд омаданд ва] аз девори ибодатгоҳаш боло рафтанд

Tamil

(napiye!) Anta valakkalikalin ceyti umakkuk kitaittirukkirata? Avarkal (tavutu vanankik kontirunta) matattu araiyin cuvarraittanti (vantu)
(napiyē!) Anta vaḻakkāḷikaḷiṉ ceyti umakkuk kiṭaittirukkiṟatā? Avarkaḷ (tāvūtu vaṇaṅkik koṇṭirunta) maṭattu aṟaiyiṉ cuvaṟṟaittāṇṭi (vantu)
(நபியே!) அந்த வழக்காளிகளின் செய்தி உமக்குக் கிடைத்திருக்கிறதா? அவர்கள் (தாவூது வணங்கிக் கொண்டிருந்த) மடத்து அறையின் சுவற்றைத்தாண்டி (வந்து)
anta valakkalikalin ceyti umakku vantata? Avarkal (tavutu iraivanakkattirkaka amaittirunta) mihrapin cuvarait tanti
anta vaḻakkāḷikaḷiṉ ceyti umakku vantatā? Avarkaḷ (tāvūtu iṟaivaṇakkattiṟkāka amaittirunta) mihrāpiṉ cuvarait tāṇṭi
அந்த வழக்காளிகளின் செய்தி உமக்கு வந்ததா? அவர்கள் (தாவூது இறைவணக்கத்திற்காக அமைத்திருந்த) மிஹ்ராபின் சுவரைத் தாண்டி

Tatar

Ий Мухәммәд г-м, сиңа ике вәгъдәченең Дауд янына хөкем иттерергә килгән хәбәрләре ирештеме? (Дауд г-мнең туксан тугыз хатыны бар иде, шуның өстенә бер кешенең ахыргы хатынын таләп итмәктә иде. Даудны тәнбиһ итмәк өчен кеше сурәтендә ике фәрештә килделәр). Алар килеп михрабтан мәсҗиднең эченә үттеләр

Telugu

Mariyu tagavuladukoni vaccina a iddari varta niku cerinda? Varu goda ekki atani prarthana gadiloki vaccaru
Mariyu tagavulāḍukoni vaccina ā iddari vārta nīku cērindā? Vāru gōḍa ekki atani prārthanā gadilōki vaccāru
మరియు తగవులాడుకొని వచ్చిన ఆ ఇద్దరి వార్త నీకు చేరిందా? వారు గోడ ఎక్కి అతని ప్రార్థనా గదిలోకి వచ్చారు
మరి తగవుపడిన వారి సమాచారంగాని నీకు అందిందా? అప్పుడు వారు గోడదూకి (అతని) ప్రార్థనా గదిలోకి వచ్చేశారు

Thai

læa mi reuxng khxng phu totheiyng ma thung cea (muhammad) bang him? Meux phwk khea pin kham kaphæng pi thi mihˌ rxb (khx ngdawud)
læa mī reụ̄̀xng k̄hxng p̄hū̂ tôt̄heīyng mā t̄hụng cêā (muḥạmmạd) b̂āng h̄ịm? Meụ̄̀x phwk k̄heā pīn k̄ĥām kảphæng pị thī̀ mih̄ˌ rxb (k̄hx ngdāwū́d)
และมีเรื่องของผู้โต้เถียงมาถึงเจ้า (มุฮัมมัด) บ้างไหม ? เมื่อพวกเขาปีนข้ามกำแพงไปที่มิหฺรอบ (ของดาวู๊ด)
læa mi reuxng khxng phu totheiyng ma thung cea (muhammad) bang him? Meux phwk khea pin kham kaphæng pi thi mihˌ rxb (khx ngdawud)
læa mī reụ̄̀xng k̄hxng p̄hū̂ tôt̄heīyng mā t̄hụng cêā (muḥạmmạd) b̂āng h̄ịm? Meụ̄̀x phwk k̄heā pīn k̄ĥām kảphæng pị thī̀ mih̄ˌ rxb (k̄hx ngdāwū́d)
และมีเรื่องของผู้โต้เถียงมาถึงเจ้า (มุฮัมมัด) บ้างไหม ? เมื่อพวกเขาปีนข้ามกำแพงไปที่มิหฺรอบ (ของดาวู๊ด)

Turkish

Sen, o davacılardan haber aldın mı? Hani Davud'un ibadet ettigi yerin duvarına tırmanmıslardı
Sen, o davacılardan haber aldın mı? Hani Davud'un ibadet ettiği yerin duvarına tırmanmışlardı
(Ey Muhammed!), Sana davacıların haberi ulastı mı? Mabedin duvarına tırmanmıslardı
(Ey Muhammed!), Sana davacıların haberi ulaştı mı? Mâbedin duvarına tırmanmışlardı
Sana o davacıların haberi geldi mi? Hani mihraba (Davud'un bulundugu yere girmek icin) yuksek duvardan tırmanmıslardı
Sana o davacıların haberi geldi mi? Hani mihraba (Davud'un bulunduğu yere girmek için) yüksek duvardan tırmanmışlardı
Bir de (Davud mescidde ibadetle mesgul oldugundan kapısında bekciler vardı. Kapıdan iceri giremiyen) davacıların haberi geldi mi sana? Hani duvardan cıkıb mescide inmislerdi
Bir de (Davûd mescidde ibadetle meşgul olduğundan kapısında bekçiler vardı. Kapıdan içeri giremiyen) davacıların haberi geldi mi sana? Hani duvardan çıkıb mescide inmişlerdi
Sana, o davalı-davacı haberi geldi mi ? Hani surdan tırmanıp ibadet odasına yukselip cıkmıslardı
Sana, o dâvalı-dâvacı haberi geldi mi ? Hani sûrdan tırmanıp ibâdet odasına yükselip çıkmışlardı
Sana davacıların haberi ulastı mı? Mabedin duvarına tırmanıp Davud'un yanına girmislerdi de, o onlardan urkmustu. Soyle demislerdi: "Korkma, birbirinin hakkına tecavuz etmis iki davacıyız; aramızda adaletle hukmet, ondan ayrılma, bizi dogru yola cıkar
Sana davacıların haberi ulaştı mı? Mabedin duvarına tırmanıp Davud'un yanına girmişlerdi de, o onlardan ürkmüştü. Şöyle demişlerdi: "Korkma, birbirinin hakkına tecavüz etmiş iki davacıyız; aramızda adaletle hükmet, ondan ayrılma, bizi doğru yola çıkar
Bir de davacilarin kissasi geldi mi sana? Hani surdan asarak mihraba ulasmislardi
Bir de davacilarin kissasi geldi mi sana? Hani surdan asarak mihraba ulasmislardi
(Ey Muhammed!), Sana davacıların haberi ulastı mı? Mabedin duvarına tırmanmıslardı
(Ey Muhammed!), Sana davacıların haberi ulaştı mı? Mabedin duvarına tırmanmışlardı
Davacıların haberi sana ulastı mı? Hani mabedine tırmanmıslardı
Davacıların haberi sana ulaştı mı? Hani mabedine tırmanmışlardı
Bir de davacıların kıssası geldi mi sana? Hani surdan asarak mihraba ulasmıslardı
Bir de davacıların kıssası geldi mi sana? Hani surdan aşarak mihraba ulaşmışlardı
Birde davacıların kıssası geldi mi sana? Hani surdan asarak mihraba ulasmıslardı
Birde davacıların kıssası geldi mi sana? Hani surdan aşarak mihraba ulaşmışlardı
Bir de davacıların kıssası geldi mi sana? Hani surdan asarak mihraba ulasmıslardı
Bir de davacıların kıssası geldi mi sana? Hani surdan aşarak mihraba ulaşmışlardı
Sana davacılarının haberi geldi mi? Hani odasının duvarına tırmanmıslardı
Sana davacılarının haberi geldi mi? Hani odasının duvarına tırmanmışlardı
Sana o davacıların haberi geldi mi? Hani mihraba (Davud´un bulundugu yere girmek icin) yuksek duvardan tırmanmıslardı
Sana o davacıların haberi geldi mi? Hani mihraba (Davud´un bulunduğu yere girmek için) yüksek duvardan tırmanmışlardı
Sana o da´vacıların haberi geldi mi? Hani onlar dıvardan mescide tırmanmıslardı
Sana o da´vâcıların haberi geldi mi? Hani onlar dıvardan mescide tırmanmışlardı
Sana davacıların haberi ulastı mı? Hani onlar ma´bedin duvarına tırmanmıslardı
Sana davacıların haberi ulaştı mı? Hani onlar ma´bedin duvarına tırmanmışlardı
Ve o hasımların (davacıların) haberi sana geldi mi? Mihraba (Davut A.S´ın ibadet ettigi yere) duvarın ustunden asarak gelmislerdi
Ve o hasımların (davacıların) haberi sana geldi mi? Mihraba (Davut A.S´ın ibadet ettiği yere) duvarın üstünden aşarak gelmişlerdi
Ve hel etake nebeul hasm iz tesevverul mıhrab
Ve hel etake nebeül hasm iz tesevverul mıhrab
Ve hel etake nebeul hasm(hasmi), iz tesevverul mihrab(mihrabe)
Ve hel etâke nebeul hasm(hasmi), iz tesevverûl mihrâb(mihrâbe)
Davacıların kıssasından haberin oldu mu? (Davud´un ibadet ettigi) mabedin duvarlarına tırmanan (iki kisinin kıssasından)
Davacıların kıssasından haberin oldu mu? (Davud´un ibadet ettiği) mabedin duvarlarına tırmanan (iki kişinin kıssasından)
vehel etake nebeu-lhasm. iz tesevveru-lmihrab
vehel etâke nebeü-lḫaṣm. iẕ tesevveru-lmiḥrâb
(Ey Muhammed!), Sana davacıların haberi ulastı mı? Mabedin duvarına tırmanıp
(Ey Muhammed!), Sana davacıların haberi ulaştı mı? Mâbedin duvarına tırmanıp
Sana o davacıların haberi gelmedi mi? Hani duvara tırmanmıslar
Sana o davacıların haberi gelmedi mi? Hani duvara tırmanmışlar
Sana o davacıların haberi gelmedi mi? Hani ma'bed(in duvarın)a tırmanmıslardı
Sana o davacıların haberi gelmedi mi? Hani ma'bed(in duvarın)a tırmanmışlardı
O mahkemelesen hasımların olayından haberin oldu mu? Onlar mabedin duvarına tırmanıp Davud'un yanına birden girince o, onlardan urktu. Onlar da “Korkma! dediler, biz sadece birbirimize hakkı gecen iki davalıyız.Senden dilegimiz: Aramızda adaletle hukmet, haktan uzaklasma ve bize tam dogruyu goster.” {KM, II Samuel 11; Mezmurlar}
O mahkemeleşen hasımların olayından haberin oldu mu? Onlar mâbedin duvarına tırmanıp Davud'un yanına birden girince o, onlardan ürktü. Onlar da “Korkma! dediler, biz sadece birbirimize hakkı geçen iki dâvalıyız.Senden dileğimiz: Aramızda adaletle hükmet, haktan uzaklaşma ve bize tam doğruyu göster.” {KM, II Samuel 11; Mezmurlar}
Sana davacıların haberi geldi mi? Hani odasının duvarına tırmanmıslardı
Sana davacıların haberi geldi mi? Hani odasının duvarına tırmanmışlardı
Sana o davacıların haberi geldi mi? Hani onlar mihraba (Davud´un bulundugu yere girmek icin) yuksek duvardan tırmanmıslardı
Sana o davacıların haberi geldi mi? Hani onlar mihraba (Davud´un bulunduğu yere girmek için) yüksek duvardan tırmanmışlardı
Sana davacıların haberi geldi mi? Hani onlar duvarı asarak mabede girmislerdi
Sana davacıların haberi geldi mi? Hani onlar duvarı aşarak mabede girmişlerdi
Geldi mi sana, o cekisme hikayesinin haberi? Hani, o hasımlar, duvarı asarak mihraba ulasmıslardı
Geldi mi sana, o çekişme hikâyesinin haberi? Hani, o hasımlar, duvarı aşarak mihraba ulaşmışlardı
Geldi mi sana, o cekisme hikayesinin haberi? Hani, o hasımlar, duvarı asarak mihraba ulasmıslardı
Geldi mi sana, o çekişme hikâyesinin haberi? Hani, o hasımlar, duvarı aşarak mihraba ulaşmışlardı
Geldi mi sana, o cekisme hikayesinin haberi? Hani, o hasımlar, duvarı asarak mihraba ulasmıslardı
Geldi mi sana, o çekişme hikâyesinin haberi? Hani, o hasımlar, duvarı aşarak mihraba ulaşmışlardı

Twi

(Nkͻmhyεni), w’ate mansotwefoͻ no asεm no? Ɛberε a wͻ’foro fasuo no baa (Dawud) pie mu hͻ no

Uighur

(ئى مۇھەممەد!) دەۋا قىلغۇچىلارنىڭ قىسسىسى ساڭا يەتتىمۇ؟ ئۆز ۋاقتىدا ئۇلار (داۋۇد ئىبادەت قىلىۋاتقان) مەسجىدنىڭ تېمىدىن ئارتىلىپ چۈشۈشتى
(ئى مۇھەممەد!) دەۋا قىلغۇچىلارنىڭ قىسسەسى ساڭا يەتتىمۇ؟ ئۆز ۋاقتىدا ئۇلار (داۋۇد ئىبادەت قىلىۋاتقان) مەسجىدنىڭ تېمىدىن ئارتىلىپ چۈشۈشتى

Ukrainian

Чи дійшла до тебе звістка про тих, які судилися й перелізли через стіну молельні
vy otrymaly novynu feuding lyudy shcho pidkralysya u yoho sanctuary
ви отримали новину feuding люди що підкралися у його sanctuary
Chy diyshla do tebe zvistka pro tykh, yaki sudylysya y perelizly cherez stinu molelʹni
Чи дійшла до тебе звістка про тих, які судилися й перелізли через стіну молельні
Chy diyshla do tebe zvistka pro tykh, yaki sudylysya y perelizly cherez stinu molelʹni
Чи дійшла до тебе звістка про тих, які судилися й перелізли через стіну молельні

Urdu

Phir tumhein kuch khabar pahunchi hai un muqaddame walon ki jo deewaar chadh kar uske baala khaane(private chambers) mein ghus aaye thay
پھر تمہیں کچھ خبر پہنچی ہے اُن مقدمے والوں کی جو دیوار چڑھ کر اُس کے بالا خانے میں گھس آئے تھے؟
اور کیا آپ کو دو جھگڑنے والوں کی خبر بھی پہنچی جب وہ عبادت خانہ کی دیوار پھاند کر آئے
بھلا تمہارے پاس ان جھگڑنے والوں کی بھی خبر آئی ہے جب وہ دیوار پھاند کر عبادت خانے میں داخل ہوئے
اور پہنچی ہے تجھ کو خبر دعوے والوں کی جب دیوار کود کر آئے عبادت خانہ میں
اے رسول(ص)) کیا آپ تک مقدمہ والوں کی خبر پہنچی ہے جب وہ دیوار پھاند کر (ان کے) محرابِ عبادت میں داخل ہوگئے۔
Aur kiya tujhay jhagra kerney walon ki (bhi) khabar mili? Jab kay woh deewar phaand ker mehrab mein aagaye
اور کیا تجھے جھگڑا کرنے والوں کی (بھی) خبر ملی؟ جبکہ وه دیوار پھاند کر محراب میں آگئے
aur kya tujhe jhagda karne waalo ki (bhi) qabar mili? jab ke wo diwaar phaandh2 kar mehraab mein aa gaye
اور کیا آئی ہے آپ کے پاس اطلاع قریقان مقدمہ کی جب انہوں نے دیوار پھاندی عبادت گاہ کی
اور کیا آپ کے پاس جھگڑنے والوں کی خبر پہنچی؟ جب وہ دیوار پھاند کر (داؤد علیہ السلام کی) عبادت گاہ میں داخل ہو گئے
اور کیا تمہیں ان مقدمہ والوں کی خبر پہنچی ہے جب وہ دیوار پر چڑھ کر عبادت گاہ میں گھس آئے تھے ؟
اور کیا آپ کے پاس ان جھگڑا کرنے والوں کی خبر آئی ہے جو محراب کی دیوار پھاند کر آگئے تھے

Uzbek

Сенга даъволашганларнинг хабари келдими? Ўшанда улар меҳробга чиқишган эди
(Эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), сизга (бир-бирлари билан) даъволашгувчи (икки жамоат) хабари келдими? Ўшанда улар (Довуд пайғамбар ибодат қилаётган) меҳробга чиқишган
Сенга даъволашганларнинг хабари келдими? Ўшанда улар меҳробга чиқишган эди

Vietnamese

Nguoi (Muhammad) co biet cau chuyen ve hai nguoi kien nhau đa treo tuong đot nhap vao phong tu (cua Dawood) hay chua
Ngươi (Muhammad) có biết câu chuyện về hai người kiện nhau đã trèo tường đột nhập vào phòng tu (của Dawood) hay chưa
(Hoi Thien Su), Nguoi co biet ve cau chuyen cua hai nguoi kien nhau đa treo tuong đot nhap vao phong tu (cua Dawood) chua
(Hỡi Thiên Sứ), Ngươi có biết về câu chuyện của hai người kiện nhau đã trèo tường đột nhập vào phòng tu (của Dawood) chưa

Xhosa

Ingaba iindaba zababangisani ababini zifikile na kuwe? Xa batsiba udonga lwendawo yakhe yokuthandazela

Yau

Ana jinyyiche abali ja akukangana ndema ja wakwesile lipupa mpaka kwinjila ku chigunguli (chakuswalila Daudi)
Ana jinyyiche abali ja akukangana ndema ja ŵakwesile lipupa mpaka kwinjila ku chigunguli (chakuswalila Daudi)

Yoruba

Nje iro awon onija ti de odo re; nigba ti won pon ogiri ile ijosin
Ǹjẹ́ ìró àwọn oníjà ti dé ọ̀dọ̀ rẹ; nígbà tí wọ́n pọ́n ògiri ilé ìjọ́sìn

Zulu